1
00:00:16,933 --> 00:00:23,355
Välkomna, tävlande, senseier, sponsorer
och kära gäster till Barcelona,
2
00:00:23,356 --> 00:00:27,609
årets plats
för världens bästa karateturnering,
3
00:00:27,610 --> 00:00:30,905
Sekai Taikai.
4
00:00:38,455 --> 00:00:41,499
Sekai Taikai har en diger
och stolt historia.
5
00:00:42,208 --> 00:00:43,208
Och om du är här
6
00:00:43,209 --> 00:00:47,504
så är det för att du förkroppsligar
allt som Sekai Taikai står för.
7
00:00:47,505 --> 00:00:50,799
Ledarskap, respekt, sportslighet...
8
00:00:50,800 --> 00:00:53,762
Kaptener, stig fram och knyt pannbanden.
9
00:01:10,153 --> 00:01:16,325
Kaptener, ni får äran och privilegiet
att tävla i vår tv-sända mästarturnering.
10
00:01:16,326 --> 00:01:21,246
Men bara om er dojo
presterar bra nog i våra lagtävlingar
11
00:01:21,247 --> 00:01:24,708
för att ta sig till de fyra sista.
När turneringen är över
12
00:01:24,709 --> 00:01:28,505
så räknar vi
alla poäng era dojor har fått.
13
00:01:29,005 --> 00:01:33,259
Dojon med flest poäng vinner Sekai Taikai.
14
00:01:33,384 --> 00:01:35,511
- Deltävlingarna börjar imorgon.
- Visste du det?
15
00:01:35,512 --> 00:01:37,012
- Varje moment räknas.
- Nej.
16
00:01:37,013 --> 00:01:39,807
- Och de blir en överraskning.
- Jag lovar.
17
00:01:39,808 --> 00:01:44,353
Men idag ska ni njuta av vår värdstad
och skaffa nya vänner.
18
00:01:44,354 --> 00:01:45,730
Eller fiender.
19
00:01:50,401 --> 00:01:53,237
Vi har en utflykt för våra tävlande.
20
00:01:53,238 --> 00:01:54,696
Och för våra senseier,
21
00:01:54,697 --> 00:01:57,616
cocktailmingel med våra
framstående sponsorer,
22
00:01:57,617 --> 00:02:01,078
några av världens bästa kampsportsföretag.
23
00:02:01,079 --> 00:02:04,582
Det är en vacker dag
för att göra ett första intryck.
24
00:02:05,583 --> 00:02:08,377
Och jag föreslår att ni njuter av den,
25
00:02:08,378 --> 00:02:13,133
för imorgon kommer era liv
att förändras för alltid.
26
00:02:14,342 --> 00:02:19,222
Lycka till,
och välkomna till Sekai Taikai!
27
00:02:44,414 --> 00:02:48,208
{\an8}Okej, hämta rumsnycklarna.
Se till att alla kommer på plats.
28
00:02:48,209 --> 00:02:50,503
{\an8}Vi ska betala chauffören. Gå före ni.
29
00:02:53,089 --> 00:02:56,384
{\an8}Vilken jävla cirkus.
Tory är här på grund av dig.
30
00:02:56,968 --> 00:02:59,636
{\an8}Skyller du på mig efter det vi nyss såg?
31
00:02:59,637 --> 00:03:01,930
{\an8}Torys mor dog
och du ville låta henne slåss.
32
00:03:01,931 --> 00:03:05,017
{\an8}Du närde hennes ilska.
Klart att hon återvände till Kreese.
33
00:03:05,018 --> 00:03:08,187
{\an8}Oroa dig inte för det.
Tro mig, Kreese är dödens.
34
00:03:08,188 --> 00:03:10,105
{\an8}Det löser alla våra problem.
35
00:03:10,106 --> 00:03:13,859
{\an8}Om du kör med din vanliga smörja här
så blir vi utsparkade.
36
00:03:13,860 --> 00:03:17,989
{\an8}Cobra Kai är en dojo av 16.
Det är inte vi mot dem längre.
37
00:03:18,489 --> 00:03:20,532
{\an8}Om Kreese påverkar oss har vi förlorat.
38
00:03:20,533 --> 00:03:22,910
{\an8}Vi ska inte förlora.
Jag ska sätta honom ur spel.
39
00:03:22,911 --> 00:03:26,663
{\an8}Nej, du är här
som en Miyagi-do-sensei, okej?
40
00:03:26,664 --> 00:03:28,999
{\an8}Vi är här tillsammans
även om vi ogillar det.
41
00:03:29,000 --> 00:03:32,253
{\an8}Nej, vi är här bredvid varandra,
inte tillsammans.
42
00:03:34,756 --> 00:03:36,257
{\an8}Vilket rum vill ni ha?
43
00:03:37,008 --> 00:03:38,675
{\an8}Jag delar rum med dig.
44
00:03:38,676 --> 00:03:42,472
{\an8}- Jag trodde att Robby och jag...
- Nej, jag sover med El Serpiente.
45
00:03:43,014 --> 00:03:44,181
{\an8}Du fiser i sömnen.
46
00:03:44,182 --> 00:03:47,768
{\an8}Nej. Den som nämnde't han klämde't.
47
00:03:47,769 --> 00:03:50,145
{\an8}- Den som sa't han va't.
- Det var ju du som sa det.
48
00:03:50,146 --> 00:03:52,397
{\an8}- Du sa det.
- Det var du som sa det.
49
00:03:52,398 --> 00:03:54,525
{\an8}- Men...
- Tur att vi inte är pojkar.
50
00:03:57,237 --> 00:03:58,237
{\an8}Är allt bra?
51
00:03:58,238 --> 00:04:03,493
{\an8}Hur kunde Tory återvända till Cobra Kai?
Jag trodde att saker hade förändrats.
52
00:04:05,620 --> 00:04:06,913
{\an8}Oj!
53
00:04:07,789 --> 00:04:10,208
{\an8}Så ni är det berömda Miyagi-do.
54
00:04:10,792 --> 00:04:14,379
{\an8}Vi har hört talas om er,
men jag vet inte varför.
55
00:04:15,838 --> 00:04:17,674
{\an8}Ni ser inte så imponerande ut.
56
00:04:18,258 --> 00:04:19,092
{\an8}Jaså?
57
00:04:20,009 --> 00:04:22,261
{\an8}Du lär se bättre på mattan.
58
00:04:22,262 --> 00:04:24,972
{\an8}Kom igen, det är inte värt det.
59
00:04:24,973 --> 00:04:28,685
{\an8}Robby har rätt. Glöm dem.
De är bara en dojo i mängden här.
60
00:04:33,564 --> 00:04:34,983
{\an8}Tory, vänta.
61
00:04:46,494 --> 00:04:48,621
{\an8}- Borde vi oroa oss för honom?
- Nej.
62
00:04:49,706 --> 00:04:52,500
{\an8}- Robby klarar sig.
- Det skulle inte jag göra.
63
00:04:54,377 --> 00:04:55,210
{\an8}Vadå?
64
00:04:55,211 --> 00:05:00,507
{\an8}Det verkar lite spänt där borta.
Måste jag åka dit och styra upp saker?
65
00:05:00,508 --> 00:05:02,426
{\an8}Kanske besöka ett par stränder?
66
00:05:02,427 --> 00:05:05,137
{\an8}Du skulle nog hantera det bättre än vi.
67
00:05:05,138 --> 00:05:09,308
{\an8}Jag hoppas att Chozen dyker upp
under cocktailminglet.
68
00:05:09,309 --> 00:05:13,270
{\an8}Cocktailmingel?
Det låter verkligen hemskt.
69
00:05:13,271 --> 00:05:14,938
{\an8}Det är bara affärer.
70
00:05:14,939 --> 00:05:19,484
{\an8}Sponsormingel är en chans för Miyagi-do
att göra ett gott första intryck.
71
00:05:19,485 --> 00:05:21,153
{\an8}Använd din försäljarcharm.
72
00:05:21,154 --> 00:05:22,613
{\an8}Du får dem på fall.
73
00:05:23,865 --> 00:05:27,576
{\an8}- En trädgårdsslang har bättre tryck.
- Din rumskompis å andra sidan...
74
00:05:27,577 --> 00:05:30,955
{\an8}Duschen nyser bara på mig.
Jag ringer receptionen.
75
00:05:34,208 --> 00:05:37,920
{\an8}Låt bli. Det finns sensorer.
Om du flyttar dem måste vi betala.
76
00:05:38,755 --> 00:05:40,297
{\an8}Åtta dollar för en öl?
77
00:05:40,298 --> 00:05:42,967
{\an8}- Åtta euro. Det är nio dollar.
- Nio dollar?
78
00:05:43,676 --> 00:05:44,801
{\an8}Hallå?
79
00:05:44,802 --> 00:05:48,723
{\an8}Necesito nuevo cabeza de... dusch.
Hur säger man?
80
00:05:49,223 --> 00:05:50,766
{\an8}Sa hon "kräk" till mig?
81
00:05:50,767 --> 00:05:53,227
{\an8}Det här är mitt nya favoritprogram.
82
00:06:00,485 --> 00:06:04,863
{\an8}- Sätt fart. Bussarna går.
- Jag är inte här för en utflykt.
83
00:06:04,864 --> 00:06:08,868
- Ditt lag väntar.
- Jag är inte här för dem heller.
84
00:06:10,119 --> 00:06:14,873
Låt mig förtydliga.
Jag ville inte ha dig i vårt lag.
85
00:06:14,874 --> 00:06:18,044
Men det är jag.
Alltså hade ni inte nåt bättre val.
86
00:06:18,878 --> 00:06:20,796
Jag såg din potential direkt.
87
00:06:20,797 --> 00:06:23,673
Men jag såg också att du är opålitlig.
88
00:06:23,674 --> 00:06:28,178
Gnällig och distraherad
av delad lojalitet, pojkvännen...
89
00:06:28,179 --> 00:06:31,391
- Och av att du bröt min hand.
- Du bröt din egen hand.
90
00:06:32,266 --> 00:06:35,310
- Jag visste att du inte var en ledare.
- Jag vill inte vara det.
91
00:06:35,311 --> 00:06:38,397
Jag tog bara kaptensrollen
för att vara den sista som slåss.
92
00:06:38,398 --> 00:06:40,733
Och du blir den sista som förlorar.
93
00:06:47,949 --> 00:06:49,784
Jag har inget att säga dig.
94
00:06:52,286 --> 00:06:53,996
Du har det kämpigt, jag vet.
95
00:06:55,873 --> 00:06:57,625
Men du fattade rätt beslut.
96
00:06:59,001 --> 00:07:02,337
- Du kommer att göra din mor stolt.
- Jag hoppas det.
97
00:07:02,338 --> 00:07:03,631
Jag vet det.
98
00:07:04,882 --> 00:07:06,967
Du måste inte gilla ditt lag.
99
00:07:06,968 --> 00:07:11,764
Men ibland måste vi spela med
för att få det vi vill ha.
100
00:07:18,604 --> 00:07:20,230
Jag hoppas att det bjuds på mat.
101
00:07:20,231 --> 00:07:23,025
Fokusera bara på
att inte ryka ihop med Kreese.
102
00:07:24,110 --> 00:07:26,486
Du slog Silver på ett välgörenhetsevent.
103
00:07:26,487 --> 00:07:30,575
Jag knuffade honom. Det var inte...
Hur vet du ens om det?
104
00:07:31,075 --> 00:07:33,618
Om du pratar med nån av sponsorerna så...
105
00:07:33,619 --> 00:07:36,830
Jag vet. Miyagi-do-stolthet.
Var inte en dum amerikan.
106
00:07:36,831 --> 00:07:37,748
Okej.
107
00:07:38,249 --> 00:07:41,210
Det blir bra när jag får i mig
några burritos.
108
00:07:46,674 --> 00:07:52,095
Miyagi-do har inte tävlat så länge.
Jag var min senseis första elev.
109
00:07:52,096 --> 00:07:56,058
Det har varit en ära att förmedla
hans lära till nästa generation.
110
00:08:06,277 --> 00:08:07,903
Hördu. En per kund.
111
00:08:07,904 --> 00:08:10,405
- Ursäkta?
- Du tog de sista två biffarna.
112
00:08:10,406 --> 00:08:11,782
En är till en vän.
113
00:08:12,366 --> 00:08:15,869
Men jag får ändå ta
så många bitar jag vill.
114
00:08:15,870 --> 00:08:17,621
Jag kanske stoppar dig.
115
00:08:17,622 --> 00:08:19,956
Hallå! Förlåt för det där.
116
00:08:19,957 --> 00:08:21,292
Ursäkta mig.
117
00:08:23,920 --> 00:08:26,213
Vad hände med allt vi pratade om?
118
00:08:26,214 --> 00:08:28,924
- Han är nog en sponsor.
- Han är en bifftjuv.
119
00:08:28,925 --> 00:08:30,550
Låt honom ta biffen.
120
00:08:30,551 --> 00:08:33,803
Låt oss inte sumpa
den här chansen för ingenting.
121
00:08:33,804 --> 00:08:35,097
Okej.
122
00:08:44,398 --> 00:08:47,692
Le och säg "Barcelona".
123
00:08:47,693 --> 00:08:49,486
Ett, två, tre.
124
00:08:49,487 --> 00:08:50,947
- Barcelona.
- Barcelona.
125
00:08:51,697 --> 00:08:53,823
Högre. Barcelona!
126
00:08:53,824 --> 00:08:55,284
- Barcelona!
- Barcelona!
127
00:08:57,328 --> 00:09:00,372
De vill verkligen visa
hur speciella kaptenerna är.
128
00:09:00,373 --> 00:09:01,790
Ja, jag märker det.
129
00:09:01,791 --> 00:09:04,752
Alla verkar redan känna varandra.
130
00:09:06,587 --> 00:09:08,338
Jag kan spöa dig här!
131
00:09:08,339 --> 00:09:10,215
Det är inte så vänligt heller.
132
00:09:10,216 --> 00:09:15,846
Det kanske är som i finkan.
Nita den tuffaste killen på första dagen.
133
00:09:16,514 --> 00:09:19,725
Det finns många tuffa killar här.
134
00:09:22,687 --> 00:09:23,895
Le. Mer.
135
00:09:23,896 --> 00:09:26,023
En del killar är söta, eller hur?
136
00:09:30,653 --> 00:09:32,113
Okej, le stort.
137
00:09:32,613 --> 00:09:36,158
- Ett, två, tre. Sexigare.
- Du kanske har paxat nån.
138
00:09:38,286 --> 00:09:39,119
Och en till.
139
00:09:39,120 --> 00:09:41,163
Du där bak, le.
140
00:09:41,664 --> 00:09:43,040
Visa lite känslor.
141
00:09:44,250 --> 00:09:47,294
Okej, vi tar en till.
Strunt samma. Vi är klara.
142
00:09:47,295 --> 00:09:49,380
Nu sticker hon igen.
143
00:09:50,506 --> 00:09:51,924
En sån lagkapten.
144
00:10:03,769 --> 00:10:06,479
Mitt företag letar alltid
efter nya samarbeten.
145
00:10:06,480 --> 00:10:09,649
Vi ordnar internationella licenser
för dojoutrustning
146
00:10:09,650 --> 00:10:12,694
och tillhandahåller
officiella Sekai Taikai-kläder.
147
00:10:12,695 --> 00:10:18,743
Det påminner mig om en sak.
Vet du hur gammalt det här är?
148
00:10:22,288 --> 00:10:25,416
Baserat på designen
lär det vara från 1950-talet.
149
00:10:26,208 --> 00:10:28,419
- Kanske 40-talet.
- Oj.
150
00:10:29,003 --> 00:10:31,254
Var fick du tag på det?
151
00:10:31,255 --> 00:10:34,549
Kaptensbanden
dyker inte direkt upp på eBay.
152
00:10:34,550 --> 00:10:36,135
Det tillhörde min sensei.
153
00:10:36,969 --> 00:10:40,348
- Det måste ha en spännande historia.
- Det har det säkert.
154
00:10:46,395 --> 00:10:49,440
- Vad är de gjorda av?
- De är gjorda av akryl.
155
00:10:53,486 --> 00:10:56,696
De gör inte så ont.
Du får nog fila lite på dessa.
156
00:10:56,697 --> 00:10:59,784
Alla Sekai Taikai-mästarna
förespråkar produkterna.
157
00:11:00,576 --> 00:11:03,578
Är det dina modeller?
Ungdomarna i min dojo ser bättre ut.
158
00:11:03,579 --> 00:11:06,665
- Jag ska visa dig foton.
- Det är inte kriterierna.
159
00:11:06,666 --> 00:11:09,167
Sponsringsmöjligheterna är för mästare.
160
00:11:09,168 --> 00:11:13,630
Vilka möjligheter? 50 dollar per dag
och en chans att göra nakenfilmer?
161
00:11:13,631 --> 00:11:16,299
Jag var modell,
och det leder inte till nåt bra.
162
00:11:16,300 --> 00:11:20,638
Nej, mästarna och de bästa dojorna
blir väl omhändertagna.
163
00:11:22,014 --> 00:11:25,810
- Betalas deras collegeavgifter?
- Ja, och mer därtill.
164
00:11:26,769 --> 00:11:29,354
Jag är Sensei Lawrence. Miyagi-do karate.
165
00:11:29,355 --> 00:11:32,650
En dojo med djupa rötter.
Diversifierad, inkluderande och sånt där.
166
00:11:33,484 --> 00:11:36,112
De skulle passa bra för ditt varumärke.
167
00:11:36,612 --> 00:11:38,279
Fint hantverk här.
168
00:11:38,280 --> 00:11:40,407
Var försiktig. De är vassa.
169
00:11:40,408 --> 00:11:44,369
Oroa dig inte.
Jag vet hur man hanterar en kniv.
170
00:11:44,370 --> 00:11:48,581
Jag har min egen... nära till hands.
171
00:11:48,582 --> 00:11:50,667
En mycket imponerande eunjangdo.
172
00:11:50,668 --> 00:11:55,463
Ja, den har både sentimentalt
och historiskt värde,
173
00:11:55,464 --> 00:11:58,467
men den är fortfarande dödlig
i fel händer.
174
00:11:59,051 --> 00:12:00,094
Eller rätt händer.
175
00:12:03,180 --> 00:12:05,682
Ett slag med dessa
kan vara lika effektivt.
176
00:12:05,683 --> 00:12:09,603
Tja...
De flesta skulle nog föredra i kniven.
177
00:12:10,354 --> 00:12:11,604
Vad säger du?
178
00:12:11,605 --> 00:12:14,817
Det handlar inte om vapnet,
utan om användaren.
179
00:12:31,917 --> 00:12:34,044
Ska du undvika mig hela turneringen?
180
00:12:35,629 --> 00:12:40,509
Nej. Men jag vet inte vad du vill
att jag ska säga. Jag tog mitt beslut.
181
00:12:41,093 --> 00:12:43,012
Du kunde åtminstone ha berättat.
182
00:12:43,596 --> 00:12:46,807
Jag ville, men du hade övertalat mig
att inte göra det.
183
00:12:48,142 --> 00:12:52,772
Så Kreese kom till dig angående det här?
Han utnyttjar dig. Det vet du väl?
184
00:12:53,439 --> 00:12:57,609
- Han hjälpte dig när du inte hade nåt val.
- Okej, men du kan välja.
185
00:12:57,610 --> 00:12:59,819
Eller... kunde.
186
00:12:59,820 --> 00:13:00,738
Mellan vad?
187
00:13:01,447 --> 00:13:04,115
Jag hade inte fått
en rättvis chans hos Miyagi-do.
188
00:13:04,116 --> 00:13:07,285
Sam skulle bli kapten.
De väntade bara på en ursäkt.
189
00:13:07,286 --> 00:13:09,288
Det är inte sant. Hör på.
190
00:13:12,917 --> 00:13:14,752
Jag vet att du har bestämt dig.
191
00:13:16,879 --> 00:13:18,714
Och det kan inte ha varit lätt.
192
00:13:19,423 --> 00:13:21,550
Och jag är så ledsen för din mamma.
193
00:13:25,221 --> 00:13:26,889
Vi skulle ju hålla ihop.
194
00:13:29,642 --> 00:13:32,812
- Vi borde inte prata om det här nu.
- Tory...
195
00:13:40,486 --> 00:13:45,907
- Vlad!
- Vad fan är det här?
196
00:13:45,908 --> 00:13:48,369
Vlad!
197
00:13:49,954 --> 00:13:51,247
Fan också!
198
00:13:55,251 --> 00:13:56,961
Inte ens i närheten.
199
00:13:57,795 --> 00:13:59,129
Ingen slår min.
200
00:13:59,713 --> 00:14:01,382
Team USA.
201
00:14:02,341 --> 00:14:05,678
Alla vet att USA är bäst på allt,
eller hur?
202
00:14:08,055 --> 00:14:09,264
Visa oss.
203
00:14:09,265 --> 00:14:14,561
USA!
204
00:14:14,562 --> 00:14:16,271
- Kom igen!
- USA!
205
00:14:16,272 --> 00:14:19,358
- Är ni rädda? Kom igen!
- USA!
206
00:14:20,526 --> 00:14:24,237
Så det är ett mysterium.
Pratade han aldrig med dig om det?
207
00:14:24,238 --> 00:14:25,823
Nej, aldrig.
208
00:14:27,241 --> 00:14:28,199
Är det här blod?
209
00:14:28,200 --> 00:14:31,245
Turneringarna var
ännu brutalare på den tiden.
210
00:14:32,955 --> 00:14:37,041
Det finns en man som kanske vet nåt
om det här. Mäster Serrano.
211
00:14:37,042 --> 00:14:38,918
Vem är det?
212
00:14:38,919 --> 00:14:40,044
Serrano.
213
00:14:40,045 --> 00:14:41,755
En legendarisk mästare.
214
00:14:42,548 --> 00:14:43,966
Alla känner till det.
215
00:14:44,842 --> 00:14:48,136
Jag har inte hört det namnet på länge.
Lever han?
216
00:14:48,137 --> 00:14:51,681
Han har slutat komma till turneringarna,
men han lever.
217
00:14:51,682 --> 00:14:54,684
Han bodde här i Barcelona tidigare.
218
00:14:54,685 --> 00:14:57,812
Jag kan försöka få tag på
ett nummer eller en adress.
219
00:14:57,813 --> 00:14:59,522
Det vore fantastiskt.
220
00:14:59,523 --> 00:15:04,152
Jag skulle gärna vilja prata med honom
och försöka få svar.
221
00:15:04,153 --> 00:15:06,238
Vad gör du på den här turneringen?
222
00:15:06,739 --> 00:15:09,575
Jag är skyldig några här lite revansch.
223
00:15:10,409 --> 00:15:15,288
Jag har alltid varit snäll mot dig.
För jag har alltid gillat dig,
224
00:15:15,289 --> 00:15:16,749
men saker förändras.
225
00:15:17,583 --> 00:15:21,836
Nu ska jag visa dig
den sanna meningen av "ingen nåd".
226
00:15:21,837 --> 00:15:23,504
- Jaså?
- Ja.
227
00:15:23,505 --> 00:15:25,757
Tänk om jag berättar för alla
om din rymning?
228
00:15:25,758 --> 00:15:27,593
Alla anklagelser lades ner.
229
00:15:28,469 --> 00:15:31,305
Vem skulle gå emot en veteran med ptsd,
230
00:15:31,972 --> 00:15:34,807
oskyldigt dömd,
231
00:15:34,808 --> 00:15:37,394
och som tvingades fly
för att rädda sitt liv?
232
00:15:38,354 --> 00:15:40,773
Självförsvar tar sig många uttryck.
233
00:15:41,273 --> 00:15:42,774
Men det vet du redan,
234
00:15:42,775 --> 00:15:44,193
för trots allt
235
00:15:45,903 --> 00:15:47,237
tillhör du Miyagi-do.
236
00:15:47,947 --> 00:15:50,324
Hörni, vad som än pågår här slutar nu.
237
00:15:51,909 --> 00:15:56,329
Jag berättade bara för din anställde
att jag gärna vill prata med hans chef.
238
00:15:56,330 --> 00:15:58,998
Vi behöver inte hålla på
med det här längre, okej?
239
00:15:58,999 --> 00:16:02,293
- Vi har alla för mycket på spel.
- Där har du fel.
240
00:16:02,294 --> 00:16:06,464
Vissa av oss har inget att förlora.
Men inte du, LaRusso.
241
00:16:06,465 --> 00:16:08,550
Du har mycket att förlora.
242
00:16:09,301 --> 00:16:13,179
Du har mycket som kan tas ifrån dig.
243
00:16:13,180 --> 00:16:15,723
- Vill du hota mig, din jävel?
- Kom igen.
244
00:16:15,724 --> 00:16:18,101
- Okej, backa.
- Släpp mig.
245
00:16:18,102 --> 00:16:19,436
Din namnbricka, tack.
246
00:16:22,564 --> 00:16:24,733
Jag tillhör Miyagi-do.
247
00:16:25,317 --> 00:16:28,153
Kom ihåg namnet Miyagi-do karate.
248
00:16:30,072 --> 00:16:31,991
Miyagi-do!
249
00:16:34,159 --> 00:16:35,243
Grabben.
250
00:16:35,244 --> 00:16:38,122
- Ja?
- En Long Island Iced Tea.
251
00:16:38,956 --> 00:16:43,127
Två. En för vardera näve.
252
00:16:43,627 --> 00:16:44,461
Dubbelnäve!
253
00:16:48,590 --> 00:16:49,967
Det här är en dum idé.
254
00:16:50,551 --> 00:16:52,260
Den tuffaste killen i finkan, va?
255
00:16:52,261 --> 00:16:56,180
- Du sa det.
- Nej. Jag håller inte alls med om det.
256
00:16:56,181 --> 00:16:57,725
Det här är dumt.
257
00:16:58,350 --> 00:16:59,559
- Jag sa det.
- Sak samma.
258
00:16:59,560 --> 00:17:00,477
Hördu.
259
00:17:01,270 --> 00:17:03,814
Är du verkligen den bästa er dojo har?
260
00:17:04,398 --> 00:17:09,028
- Jag är tuff nog att spöa dig.
- Du är inte ens lagkapten.
261
00:17:09,737 --> 00:17:11,739
- Var är han?
- Jag är här.
262
00:17:14,575 --> 00:17:15,409
Kom, vi går.
263
00:17:17,828 --> 00:17:19,955
Undviker du alltid utmaningar?
264
00:17:20,622 --> 00:17:24,209
Eller är det för att din flickvän
är med i vårt lag?
265
00:17:26,837 --> 00:17:27,671
Robby...
266
00:17:28,547 --> 00:17:32,176
Du fixar det här. Visa dem vad du går för.
267
00:17:38,640 --> 00:17:40,684
Ska jag sparka över linjen?
268
00:17:42,936 --> 00:17:44,521
Är det för lätt för dig?
269
00:17:45,314 --> 00:17:47,524
Okej, då slår vi vad.
270
00:17:48,442 --> 00:17:51,070
Du sparkar, sen sparkar jag.
271
00:17:52,029 --> 00:17:54,197
Om du vinner får du mitt rum.
272
00:17:54,198 --> 00:17:57,409
Om jag vinner får jag ditt rum.
273
00:17:59,578 --> 00:18:00,412
Visst.
274
00:18:01,121 --> 00:18:01,955
Robby...
275
00:18:06,502 --> 00:18:10,714
Spelar du bort våra rum?
Borde inte laget besluta om det?
276
00:18:11,381 --> 00:18:14,093
Jag spelar inte.
Jag skaffar oss ett extrarum.
277
00:18:15,677 --> 00:18:17,221
Han spelar visst.
278
00:18:25,729 --> 00:18:27,898
Jag förstår dig.
279
00:18:28,857 --> 00:18:30,067
Det är du ensam om.
280
00:18:35,114 --> 00:18:38,032
Hur är det hos er?
Alla hatar mig, eller hur?
281
00:18:38,033 --> 00:18:41,994
De är oroliga för dig.
De är oroliga för Robby också.
282
00:18:41,995 --> 00:18:44,665
- Vad menar du?
- Vi behöver honom i toppform.
283
00:18:45,791 --> 00:18:48,043
Och det här
284
00:18:49,503 --> 00:18:52,673
har gjort honom ofokuserad.
285
00:18:56,552 --> 00:18:59,596
Jag trodde att det här
var mitt enda alternativ.
286
00:19:01,765 --> 00:19:04,560
Nu när jag är här... så vet jag inte.
287
00:19:06,895 --> 00:19:07,896
Devon.
288
00:19:08,564 --> 00:19:09,565
Kom.
289
00:19:17,156 --> 00:19:17,990
Sam, vänta.
290
00:19:28,083 --> 00:19:32,629
Jag tänker inte be om ursäkt.
Jag ville inte att det skulle bli så här.
291
00:19:34,339 --> 00:19:36,717
Jag vet inte hur det är
att förlora en förälder.
292
00:19:38,093 --> 00:19:40,304
Jag vet att du tog beslutet under press.
293
00:19:41,054 --> 00:19:44,266
Det enda skälet
till att jag är så sårad är för att...
294
00:19:47,895 --> 00:19:49,771
...jag trodde att vi var vänner.
295
00:19:51,273 --> 00:19:53,025
Jag hade hjälpt dig.
296
00:19:53,817 --> 00:19:58,070
Jag önskar bara att du
hade kommit till mig eller Robby.
297
00:19:58,071 --> 00:20:01,491
Ja, jag gick till Robby
när Kreese kom till mig.
298
00:20:02,743 --> 00:20:04,620
Men jag måste ta beslutet själv,
299
00:20:05,454 --> 00:20:09,790
trots att jag visste vad det skulle betyda
för honom för dig, för alla.
300
00:20:09,791 --> 00:20:14,086
Om du vill ta ansvar för beslutet
kan jag respektera det
301
00:20:14,087 --> 00:20:15,714
även om jag inte håller med.
302
00:20:16,215 --> 00:20:18,842
Men när vi möts på mattan,
303
00:20:19,509 --> 00:20:20,677
när det än sker,
304
00:20:21,595 --> 00:20:22,721
så tvekar jag inte.
305
00:20:24,056 --> 00:20:25,766
Det kanske inte ens blir så.
306
00:20:27,809 --> 00:20:28,685
Så blir det.
307
00:20:36,360 --> 00:20:40,613
- Se till att ta sats.
- Den där ryssen hoppade för tidigt.
308
00:20:40,614 --> 00:20:43,407
- Fysiken bakom...
- Jag berättar! Jag kan fysik.
309
00:20:43,408 --> 00:20:46,619
Min skola är känd för sånt.
Du kanske har hört talas om den?
310
00:20:46,620 --> 00:20:48,454
"Jag går på MIT." Jag fattar.
311
00:20:48,455 --> 00:20:51,458
- Hörni, kan ni sluta?
- Kom igen.
312
00:20:53,961 --> 00:20:54,836
Jag fixar det.
313
00:21:06,807 --> 00:21:07,808
Jävlar!
314
00:21:35,711 --> 00:21:36,712
Inte en chans.
315
00:21:48,849 --> 00:21:52,311
Oroa dig inte.
Jag lämnar era väskor i korridoren.
316
00:21:53,854 --> 00:22:00,569
Cobra Kai!
317
00:22:03,947 --> 00:22:06,407
Det är ingen fara.
318
00:22:06,408 --> 00:22:09,577
Snälla, Chozen.
Låt mig ta dig till rummet, okej?
319
00:22:09,578 --> 00:22:10,537
Kom igen.
320
00:22:11,455 --> 00:22:12,872
Varför ingen biff?
321
00:22:12,873 --> 00:22:14,790
Vad är det här för ställe?
322
00:22:14,791 --> 00:22:19,837
Är det inte synd att inte alla
kan representera vår sport med värdighet?
323
00:22:19,838 --> 00:22:22,757
- Låt mig vara.
- Chozen, vad har hänt?
324
00:22:22,758 --> 00:22:27,554
- Var har du varit? Varför har du druckit?
- Jag åkte till Okinawa.
325
00:22:31,266 --> 00:22:33,018
Jag söker Kumiko.
326
00:22:33,643 --> 00:22:35,269
Jag såg Handduksman.
327
00:22:35,270 --> 00:22:36,521
Kumi-chan?
328
00:22:38,732 --> 00:22:41,150
Hon är visst i duschen. Jag kan kolla.
329
00:22:41,151 --> 00:22:43,152
Nej, det behövs inte.
330
00:22:43,153 --> 00:22:44,862
Duschman! Va?
331
00:22:44,863 --> 00:22:46,948
Duschman med en handduk!
332
00:22:48,241 --> 00:22:50,159
- Okej.
- Jag var redo.
333
00:22:50,160 --> 00:22:51,535
Jag köpte blommor.
334
00:22:51,536 --> 00:22:54,664
- Vadå för blommor?
- Till Kumiko.
335
00:22:58,377 --> 00:23:00,461
Jäklar. Det handlar om Kukomo.
336
00:23:00,462 --> 00:23:01,922
Jag köpte en blomma.
337
00:23:02,964 --> 00:23:03,924
Jag köpte...
338
00:23:05,550 --> 00:23:06,593
Den där blomman.
339
00:23:07,552 --> 00:23:09,262
Det här är inte bra.
340
00:23:13,266 --> 00:23:14,684
- Ta honom.
- Ska bli.
341
00:23:18,355 --> 00:23:20,773
- Kom hit, kompis.
- Chozen, kom igen.
342
00:23:20,774 --> 00:23:22,441
Lugn. Allt ordnar sig.
343
00:23:22,442 --> 00:23:24,068
Kumiko!
344
00:23:24,069 --> 00:23:25,362
Mina herrar.
345
00:23:26,655 --> 00:23:28,573
Jag tror att det är dags att gå.
346
00:23:35,914 --> 00:23:38,916
- Det här suger.
- Inte så smart chansning, killar.
347
00:23:38,917 --> 00:23:43,796
- Nån sa att det inte vara en chansning.
- Jag ville inte bli inblandad.
348
00:23:43,797 --> 00:23:47,175
Jag sa åt er
att hålla er borta från Cobra Kai.
349
00:23:47,884 --> 00:23:49,885
Så varför följer du inte dina egna råd?
350
00:23:49,886 --> 00:23:52,639
- Vad pratar du om?
- Vi såg dig prata med Tory.
351
00:23:53,682 --> 00:23:56,267
Kom igen. Hon är hans flickvän.
352
00:23:56,268 --> 00:23:59,938
Ja, han hanterar hennes beslut.
Precis som vi andra.
353
00:24:01,773 --> 00:24:05,235
Inte direkt.
Du visste att Kreese kom till Tory.
354
00:24:06,486 --> 00:24:08,363
Va? Gjorde du?
355
00:24:08,947 --> 00:24:11,532
Ja, jag visste att Kreese kom till Tory,
356
00:24:11,533 --> 00:24:14,076
men det var innan hennes mamma dog.
357
00:24:14,077 --> 00:24:16,787
Han snackade skit om Miyagi-do.
358
00:24:16,788 --> 00:24:20,291
Hon bad honom att dra. Jag visste inte
att hon skulle göra det här.
359
00:24:20,292 --> 00:24:22,543
Inte? Det här är vad Kreese gör.
360
00:24:22,544 --> 00:24:26,715
Han lurade henne, och han lurade dig.
Och du ljög för oss om det.
361
00:24:30,177 --> 00:24:31,677
Kom igen.
362
00:24:31,678 --> 00:24:33,179
Det är inte rättvist.
363
00:24:33,180 --> 00:24:35,098
Jag ljög inte.
364
00:24:36,850 --> 00:24:37,684
Miguel?
365
00:25:24,481 --> 00:25:26,775
Demetri!
366
00:25:27,484 --> 00:25:28,652
Det var inte jag!
367
00:25:30,362 --> 00:25:31,696
Håll täcket nere.
368
00:25:54,469 --> 00:25:55,554
Kumiko...
369
00:26:23,790 --> 00:26:27,669
Hej. Jag tänkte att det här kan vara
ett bättre tillfälle att prata.
370
00:26:36,845 --> 00:26:41,099
Jag vet inte om det är det.
Jag gör saker värre för dig.
371
00:26:42,142 --> 00:26:44,018
Nej, det är okej.
372
00:26:44,019 --> 00:26:46,187
Nej. Det är därför jag...
373
00:26:47,856 --> 00:26:50,483
Jag tycker
att vi ska fokusera på karate här.
374
00:26:52,902 --> 00:26:54,112
Vad innebär det?
375
00:26:54,696 --> 00:26:58,699
Det bästa för oss
är det bästa för våra lag och vice versa.
376
00:26:58,700 --> 00:27:00,660
Jag måste ta ansvar för mitt beslut.
377
00:27:02,829 --> 00:27:06,332
Är det här ett uppbrott?
378
00:27:06,333 --> 00:27:08,043
Nej, det är bara
379
00:27:09,377 --> 00:27:10,211
en paus.
380
00:27:11,004 --> 00:27:12,504
Det är rätt för oss båda.
381
00:27:12,505 --> 00:27:16,217
Men jag vill se dig på prispallen
bredvid mig, som vi sa.
382
00:27:18,011 --> 00:27:20,763
- Lita på mig.
- Jag ville finnas där för dig.
383
00:27:20,764 --> 00:27:22,557
Det ville vi alla.
384
00:27:23,141 --> 00:27:25,851
Men du litar inte på Sam,
våra senseier eller mig.
385
00:27:25,852 --> 00:27:29,230
Du litar bara på dig själv.
386
00:27:35,820 --> 00:27:36,946
Lycka till imorgon.
387
00:27:56,299 --> 00:27:57,926
Tiden är inne.
388
00:27:58,968 --> 00:28:03,472
Välkomna till vår första deltävling.
Jag hoppas att ni är utvilade
389
00:28:03,473 --> 00:28:07,560
och redo för en ny och unik tävling.
390
00:28:08,186 --> 00:28:10,689
Vi kallar den "Kaptenernas krig".
391
00:28:11,981 --> 00:28:14,608
Vi sa hur viktiga era lagkaptener är.
392
00:28:14,609 --> 00:28:18,279
Låt oss se hur väl ni skyddar dem.
393
00:28:20,365 --> 00:28:24,911
Fyra dojor intar mattan.
Bara en blir kvar.
394
00:28:25,495 --> 00:28:28,039
Om du träffar mattan är du ute.
395
00:28:28,540 --> 00:28:30,917
Om en av era kaptener träffar mattan
396
00:28:31,584 --> 00:28:35,338
är hela ert lag ute för den här omgången.
397
00:28:36,381 --> 00:28:40,551
Kolla tavlorna för att se er grupp
som har slumpats fram.
398
00:28:40,552 --> 00:28:42,679
Grupp A, ni börjar!
399
00:28:49,644 --> 00:28:51,604
Cobra Kai, så klart.
400
00:28:56,651 --> 00:28:59,486
Vi tar Miyagi-do först. De är svagast.
401
00:28:59,487 --> 00:29:02,740
Låt dem komma till oss.
Sen tar vi de övriga.
402
00:29:02,741 --> 00:29:05,743
Det funkar inte. Jag känner dem.
De skyddar ägget.
403
00:29:05,744 --> 00:29:09,621
- Vi attackerar fronten och tar kaptenerna.
- Tyst.
404
00:29:09,622 --> 00:29:13,751
Håll dig ur vägen och ramla inte.
405
00:29:13,752 --> 00:29:15,294
Låt dem komma till oss.
406
00:29:15,295 --> 00:29:18,214
Skydda ägget.
Se till att Sam och Robby är säkra.
407
00:29:18,798 --> 00:29:20,299
- Jag kan ta fronten.
- Nej.
408
00:29:20,300 --> 00:29:23,886
- Håll dig undan och fokusera.
- Varför skulle jag inte vara fokuserad?
409
00:29:23,887 --> 00:29:26,139
Du lämnade hotellrummet igår kväll.
410
00:29:27,599 --> 00:29:31,435
De lyssnar inte.
Jag är redo att vinna. Inga distraktioner.
411
00:29:31,436 --> 00:29:35,982
Varför berättar du det för mig?
Ge dem inget annat val än att följa dig.
412
00:29:37,525 --> 00:29:38,650
Ta för dig.
413
00:29:38,651 --> 00:29:42,030
Vi har inte haft det så lätt,
men ingen kan räkna ut oss.
414
00:29:42,614 --> 00:29:44,449
Gör det för varandra.
415
00:29:46,534 --> 00:29:49,037
Och få bort flinen från deras nyllen.
416
00:29:50,705 --> 00:29:51,790
Redo?
417
00:29:53,041 --> 00:29:54,124
Vad gör du?
418
00:29:54,125 --> 00:29:56,168
- Ni får inget val.
- Börja!
419
00:29:56,169 --> 00:29:57,170
Skydda ägget!
420
00:30:06,846 --> 00:30:07,972
Demetri är ute!
421
00:30:09,599 --> 00:30:10,975
Robby, håll dig undan.
422
00:30:14,646 --> 00:30:17,523
Hörni, skydda Sam. Hon får inte falla.
423
00:30:17,524 --> 00:30:19,275
Sensei, jag har fullt upp.
424
00:30:21,861 --> 00:30:23,112
Jag har Tory!
425
00:30:24,489 --> 00:30:25,532
Lite hjälp, tack!
426
00:30:28,117 --> 00:30:30,078
Glöm honom. Ta kaptenen.
427
00:30:40,839 --> 00:30:43,132
Lee är ute. Hawk, skydda kaptenerna.
428
00:30:54,018 --> 00:30:55,228
Sov du gott?
429
00:30:55,812 --> 00:30:56,854
Kom igen.
430
00:30:56,855 --> 00:30:58,106
Kom igen, Robby!
431
00:31:15,623 --> 00:31:16,875
Du fixar det, Sam.
432
00:31:27,302 --> 00:31:28,386
Miguel, se upp!
433
00:31:33,808 --> 00:31:35,518
- Går det bra, Robby?
- Jag har honom.
434
00:32:05,506 --> 00:32:06,882
- Fan.
- En Miyagi-do-kapten ute.
435
00:32:06,883 --> 00:32:09,052
- Jäklar!
- Miyagi-do är ute!
436
00:32:15,516 --> 00:32:17,517
För lätt. Kom igen.
437
00:32:17,518 --> 00:32:18,769
Skitstövel.
438
00:32:18,770 --> 00:32:22,398
Du gjorde ditt bästa, men kaptenen föll.
439
00:32:25,193 --> 00:32:27,277
Falchi Della Nottes kapten är nere.
440
00:32:27,278 --> 00:32:31,407
Bara Cobra Kai och Iron Dragons kvarstår.
441
00:32:32,784 --> 00:32:35,912
- Alla sex är kvar.
- Vad är din strategi nu?
442
00:32:36,871 --> 00:32:39,831
Samma som nyss. De är dubbelt så många.
443
00:32:39,832 --> 00:32:42,627
Genomborra frontlinjen,
gå direkt på kaptenen.
444
00:32:50,760 --> 00:32:51,928
Vad gör de?
445
00:33:07,735 --> 00:33:11,030
Jag tar den lilla tjejen.
Ni får den stora killen.
446
00:33:15,618 --> 00:33:18,079
Du går lågt, jag går högt.
447
00:33:39,017 --> 00:33:42,562
Båda Cobra Kai-kaptenerna är nere.
Iron Dragons vinner.
448
00:33:53,614 --> 00:33:55,575
Välkommen till Barcelona, bitch.
449
00:35:09,607 --> 00:35:14,946
Undertexter: Daniel Rehnfeldt