1 00:00:16,933 --> 00:00:23,355 Välkomna, tävlande, senseier, sponsorer och kära gäster till Barcelona, 2 00:00:23,356 --> 00:00:27,609 årets plats för världens bästa karateturnering, 3 00:00:27,610 --> 00:00:30,905 Sekai Taikai. 4 00:00:38,455 --> 00:00:41,499 Sekai Taikai har en diger och stolt historia. 5 00:00:42,208 --> 00:00:43,208 Och om du är här 6 00:00:43,209 --> 00:00:47,504 så är det för att du förkroppsligar allt som Sekai Taikai står för. 7 00:00:47,505 --> 00:00:50,799 Ledarskap, respekt, sportslighet... 8 00:00:50,800 --> 00:00:53,762 Kaptener, stig fram och knyt pannbanden. 9 00:01:10,153 --> 00:01:16,325 Kaptener, ni får äran och privilegiet att tävla i vår tv-sända mästarturnering. 10 00:01:16,326 --> 00:01:21,246 Men bara om er dojo presterar bra nog i våra lagtävlingar 11 00:01:21,247 --> 00:01:24,708 för att ta sig till de fyra sista. När turneringen är över 12 00:01:24,709 --> 00:01:28,505 så räknar vi alla poäng era dojor har fått. 13 00:01:29,005 --> 00:01:33,259 Dojon med flest poäng vinner Sekai Taikai. 14 00:01:33,384 --> 00:01:35,511 - Deltävlingarna börjar imorgon. - Visste du det? 15 00:01:35,512 --> 00:01:37,012 - Varje moment räknas. - Nej. 16 00:01:37,013 --> 00:01:39,807 - Och de blir en överraskning. - Jag lovar. 17 00:01:39,808 --> 00:01:44,353 Men idag ska ni njuta av vår värdstad och skaffa nya vänner. 18 00:01:44,354 --> 00:01:45,730 Eller fiender. 19 00:01:50,401 --> 00:01:53,237 Vi har en utflykt för våra tävlande. 20 00:01:53,238 --> 00:01:54,696 Och för våra senseier, 21 00:01:54,697 --> 00:01:57,616 cocktailmingel med våra framstående sponsorer, 22 00:01:57,617 --> 00:02:01,078 några av världens bästa kampsportsföretag. 23 00:02:01,079 --> 00:02:04,582 Det är en vacker dag för att göra ett första intryck. 24 00:02:05,583 --> 00:02:08,377 Och jag föreslår att ni njuter av den, 25 00:02:08,378 --> 00:02:13,133 för imorgon kommer era liv att förändras för alltid. 26 00:02:14,342 --> 00:02:19,222 Lycka till, och välkomna till Sekai Taikai! 27 00:02:44,414 --> 00:02:48,208 {\an8}Okej, hämta rumsnycklarna. Se till att alla kommer på plats. 28 00:02:48,209 --> 00:02:50,503 {\an8}Vi ska betala chauffören. Gå före ni. 29 00:02:53,089 --> 00:02:56,384 {\an8}Vilken jävla cirkus. Tory är här på grund av dig. 30 00:02:56,968 --> 00:02:59,636 {\an8}Skyller du på mig efter det vi nyss såg? 31 00:02:59,637 --> 00:03:01,930 {\an8}Torys mor dog och du ville låta henne slåss. 32 00:03:01,931 --> 00:03:05,017 {\an8}Du närde hennes ilska. Klart att hon återvände till Kreese. 33 00:03:05,018 --> 00:03:08,187 {\an8}Oroa dig inte för det. Tro mig, Kreese är dödens. 34 00:03:08,188 --> 00:03:10,105 {\an8}Det löser alla våra problem. 35 00:03:10,106 --> 00:03:13,859 {\an8}Om du kör med din vanliga smörja här så blir vi utsparkade. 36 00:03:13,860 --> 00:03:17,989 {\an8}Cobra Kai är en dojo av 16. Det är inte vi mot dem längre. 37 00:03:18,489 --> 00:03:20,532 {\an8}Om Kreese påverkar oss har vi förlorat. 38 00:03:20,533 --> 00:03:22,910 {\an8}Vi ska inte förlora. Jag ska sätta honom ur spel. 39 00:03:22,911 --> 00:03:26,663 {\an8}Nej, du är här som en Miyagi-do-sensei, okej? 40 00:03:26,664 --> 00:03:28,999 {\an8}Vi är här tillsammans även om vi ogillar det. 41 00:03:29,000 --> 00:03:32,253 {\an8}Nej, vi är här bredvid varandra, inte tillsammans. 42 00:03:34,756 --> 00:03:36,257 {\an8}Vilket rum vill ni ha? 43 00:03:37,008 --> 00:03:38,675 {\an8}Jag delar rum med dig. 44 00:03:38,676 --> 00:03:42,472 {\an8}- Jag trodde att Robby och jag... - Nej, jag sover med El Serpiente. 45 00:03:43,014 --> 00:03:44,181 {\an8}Du fiser i sömnen. 46 00:03:44,182 --> 00:03:47,768 {\an8}Nej. Den som nämnde't han klämde't. 47 00:03:47,769 --> 00:03:50,145 {\an8}- Den som sa't han va't. - Det var ju du som sa det. 48 00:03:50,146 --> 00:03:52,397 {\an8}- Du sa det. - Det var du som sa det. 49 00:03:52,398 --> 00:03:54,525 {\an8}- Men... - Tur att vi inte är pojkar. 50 00:03:57,237 --> 00:03:58,237 {\an8}Är allt bra? 51 00:03:58,238 --> 00:04:03,493 {\an8}Hur kunde Tory återvända till Cobra Kai? Jag trodde att saker hade förändrats. 52 00:04:05,620 --> 00:04:06,913 {\an8}Oj! 53 00:04:07,789 --> 00:04:10,208 {\an8}Så ni är det berömda Miyagi-do. 54 00:04:10,792 --> 00:04:14,379 {\an8}Vi har hört talas om er, men jag vet inte varför. 55 00:04:15,838 --> 00:04:17,674 {\an8}Ni ser inte så imponerande ut. 56 00:04:18,258 --> 00:04:19,092 {\an8}Jaså? 57 00:04:20,009 --> 00:04:22,261 {\an8}Du lär se bättre på mattan. 58 00:04:22,262 --> 00:04:24,972 {\an8}Kom igen, det är inte värt det. 59 00:04:24,973 --> 00:04:28,685 {\an8}Robby har rätt. Glöm dem. De är bara en dojo i mängden här. 60 00:04:33,564 --> 00:04:34,983 {\an8}Tory, vänta. 61 00:04:46,494 --> 00:04:48,621 {\an8}- Borde vi oroa oss för honom? - Nej. 62 00:04:49,706 --> 00:04:52,500 {\an8}- Robby klarar sig. - Det skulle inte jag göra. 63 00:04:54,377 --> 00:04:55,210 {\an8}Vadå? 64 00:04:55,211 --> 00:05:00,507 {\an8}Det verkar lite spänt där borta. Måste jag åka dit och styra upp saker? 65 00:05:00,508 --> 00:05:02,426 {\an8}Kanske besöka ett par stränder? 66 00:05:02,427 --> 00:05:05,137 {\an8}Du skulle nog hantera det bättre än vi. 67 00:05:05,138 --> 00:05:09,308 {\an8}Jag hoppas att Chozen dyker upp under cocktailminglet. 68 00:05:09,309 --> 00:05:13,270 {\an8}Cocktailmingel? Det låter verkligen hemskt. 69 00:05:13,271 --> 00:05:14,938 {\an8}Det är bara affärer. 70 00:05:14,939 --> 00:05:19,484 {\an8}Sponsormingel är en chans för Miyagi-do att göra ett gott första intryck. 71 00:05:19,485 --> 00:05:21,153 {\an8}Använd din försäljarcharm. 72 00:05:21,154 --> 00:05:22,613 {\an8}Du får dem på fall. 73 00:05:23,865 --> 00:05:27,576 {\an8}- En trädgårdsslang har bättre tryck. - Din rumskompis å andra sidan... 74 00:05:27,577 --> 00:05:30,955 {\an8}Duschen nyser bara på mig. Jag ringer receptionen. 75 00:05:34,208 --> 00:05:37,920 {\an8}Låt bli. Det finns sensorer. Om du flyttar dem måste vi betala. 76 00:05:38,755 --> 00:05:40,297 {\an8}Åtta dollar för en öl? 77 00:05:40,298 --> 00:05:42,967 {\an8}- Åtta euro. Det är nio dollar. - Nio dollar? 78 00:05:43,676 --> 00:05:44,801 {\an8}Hallå? 79 00:05:44,802 --> 00:05:48,723 {\an8}Necesito nuevo cabeza de... dusch. Hur säger man? 80 00:05:49,223 --> 00:05:50,766 {\an8}Sa hon "kräk" till mig? 81 00:05:50,767 --> 00:05:53,227 {\an8}Det här är mitt nya favoritprogram. 82 00:06:00,485 --> 00:06:04,863 {\an8}- Sätt fart. Bussarna går. - Jag är inte här för en utflykt. 83 00:06:04,864 --> 00:06:08,868 - Ditt lag väntar. - Jag är inte här för dem heller. 84 00:06:10,119 --> 00:06:14,873 Låt mig förtydliga. Jag ville inte ha dig i vårt lag. 85 00:06:14,874 --> 00:06:18,044 Men det är jag. Alltså hade ni inte nåt bättre val. 86 00:06:18,878 --> 00:06:20,796 Jag såg din potential direkt. 87 00:06:20,797 --> 00:06:23,673 Men jag såg också att du är opålitlig. 88 00:06:23,674 --> 00:06:28,178 Gnällig och distraherad av delad lojalitet, pojkvännen... 89 00:06:28,179 --> 00:06:31,391 - Och av att du bröt min hand. - Du bröt din egen hand. 90 00:06:32,266 --> 00:06:35,310 - Jag visste att du inte var en ledare. - Jag vill inte vara det. 91 00:06:35,311 --> 00:06:38,397 Jag tog bara kaptensrollen för att vara den sista som slåss. 92 00:06:38,398 --> 00:06:40,733 Och du blir den sista som förlorar. 93 00:06:47,949 --> 00:06:49,784 Jag har inget att säga dig. 94 00:06:52,286 --> 00:06:53,996 Du har det kämpigt, jag vet. 95 00:06:55,873 --> 00:06:57,625 Men du fattade rätt beslut. 96 00:06:59,001 --> 00:07:02,337 - Du kommer att göra din mor stolt. - Jag hoppas det. 97 00:07:02,338 --> 00:07:03,631 Jag vet det. 98 00:07:04,882 --> 00:07:06,967 Du måste inte gilla ditt lag. 99 00:07:06,968 --> 00:07:11,764 Men ibland måste vi spela med för att få det vi vill ha. 100 00:07:18,604 --> 00:07:20,230 Jag hoppas att det bjuds på mat. 101 00:07:20,231 --> 00:07:23,025 Fokusera bara på att inte ryka ihop med Kreese. 102 00:07:24,110 --> 00:07:26,486 Du slog Silver på ett välgörenhetsevent. 103 00:07:26,487 --> 00:07:30,575 Jag knuffade honom. Det var inte... Hur vet du ens om det? 104 00:07:31,075 --> 00:07:33,618 Om du pratar med nån av sponsorerna så... 105 00:07:33,619 --> 00:07:36,830 Jag vet. Miyagi-do-stolthet. Var inte en dum amerikan. 106 00:07:36,831 --> 00:07:37,748 Okej. 107 00:07:38,249 --> 00:07:41,210 Det blir bra när jag får i mig några burritos. 108 00:07:46,674 --> 00:07:52,095 Miyagi-do har inte tävlat så länge. Jag var min senseis första elev. 109 00:07:52,096 --> 00:07:56,058 Det har varit en ära att förmedla hans lära till nästa generation. 110 00:08:06,277 --> 00:08:07,903 Hördu. En per kund. 111 00:08:07,904 --> 00:08:10,405 - Ursäkta? - Du tog de sista två biffarna. 112 00:08:10,406 --> 00:08:11,782 En är till en vän. 113 00:08:12,366 --> 00:08:15,869 Men jag får ändå ta så många bitar jag vill. 114 00:08:15,870 --> 00:08:17,621 Jag kanske stoppar dig. 115 00:08:17,622 --> 00:08:19,956 Hallå! Förlåt för det där. 116 00:08:19,957 --> 00:08:21,292 Ursäkta mig. 117 00:08:23,920 --> 00:08:26,213 Vad hände med allt vi pratade om? 118 00:08:26,214 --> 00:08:28,924 - Han är nog en sponsor. - Han är en bifftjuv. 119 00:08:28,925 --> 00:08:30,550 Låt honom ta biffen. 120 00:08:30,551 --> 00:08:33,803 Låt oss inte sumpa den här chansen för ingenting. 121 00:08:33,804 --> 00:08:35,097 Okej. 122 00:08:44,398 --> 00:08:47,692 Le och säg "Barcelona". 123 00:08:47,693 --> 00:08:49,486 Ett, två, tre. 124 00:08:49,487 --> 00:08:50,947 - Barcelona. - Barcelona. 125 00:08:51,697 --> 00:08:53,823 Högre. Barcelona! 126 00:08:53,824 --> 00:08:55,284 - Barcelona! - Barcelona! 127 00:08:57,328 --> 00:09:00,372 De vill verkligen visa hur speciella kaptenerna är. 128 00:09:00,373 --> 00:09:01,790 Ja, jag märker det. 129 00:09:01,791 --> 00:09:04,752 Alla verkar redan känna varandra. 130 00:09:06,587 --> 00:09:08,338 Jag kan spöa dig här! 131 00:09:08,339 --> 00:09:10,215 Det är inte så vänligt heller. 132 00:09:10,216 --> 00:09:15,846 Det kanske är som i finkan. Nita den tuffaste killen på första dagen. 133 00:09:16,514 --> 00:09:19,725 Det finns många tuffa killar här. 134 00:09:22,687 --> 00:09:23,895 Le. Mer. 135 00:09:23,896 --> 00:09:26,023 En del killar är söta, eller hur? 136 00:09:30,653 --> 00:09:32,113 Okej, le stort. 137 00:09:32,613 --> 00:09:36,158 - Ett, två, tre. Sexigare. - Du kanske har paxat nån. 138 00:09:38,286 --> 00:09:39,119 Och en till. 139 00:09:39,120 --> 00:09:41,163 Du där bak, le. 140 00:09:41,664 --> 00:09:43,040 Visa lite känslor. 141 00:09:44,250 --> 00:09:47,294 Okej, vi tar en till. Strunt samma. Vi är klara. 142 00:09:47,295 --> 00:09:49,380 Nu sticker hon igen. 143 00:09:50,506 --> 00:09:51,924 En sån lagkapten. 144 00:10:03,769 --> 00:10:06,479 Mitt företag letar alltid efter nya samarbeten. 145 00:10:06,480 --> 00:10:09,649 Vi ordnar internationella licenser för dojoutrustning 146 00:10:09,650 --> 00:10:12,694 och tillhandahåller officiella Sekai Taikai-kläder. 147 00:10:12,695 --> 00:10:18,743 Det påminner mig om en sak. Vet du hur gammalt det här är? 148 00:10:22,288 --> 00:10:25,416 Baserat på designen lär det vara från 1950-talet. 149 00:10:26,208 --> 00:10:28,419 - Kanske 40-talet. - Oj. 150 00:10:29,003 --> 00:10:31,254 Var fick du tag på det? 151 00:10:31,255 --> 00:10:34,549 Kaptensbanden dyker inte direkt upp på eBay. 152 00:10:34,550 --> 00:10:36,135 Det tillhörde min sensei. 153 00:10:36,969 --> 00:10:40,348 - Det måste ha en spännande historia. - Det har det säkert. 154 00:10:46,395 --> 00:10:49,440 - Vad är de gjorda av? - De är gjorda av akryl. 155 00:10:53,486 --> 00:10:56,696 De gör inte så ont. Du får nog fila lite på dessa. 156 00:10:56,697 --> 00:10:59,784 Alla Sekai Taikai-mästarna förespråkar produkterna. 157 00:11:00,576 --> 00:11:03,578 Är det dina modeller? Ungdomarna i min dojo ser bättre ut. 158 00:11:03,579 --> 00:11:06,665 - Jag ska visa dig foton. - Det är inte kriterierna. 159 00:11:06,666 --> 00:11:09,167 Sponsringsmöjligheterna är för mästare. 160 00:11:09,168 --> 00:11:13,630 Vilka möjligheter? 50 dollar per dag och en chans att göra nakenfilmer? 161 00:11:13,631 --> 00:11:16,299 Jag var modell, och det leder inte till nåt bra. 162 00:11:16,300 --> 00:11:20,638 Nej, mästarna och de bästa dojorna blir väl omhändertagna. 163 00:11:22,014 --> 00:11:25,810 - Betalas deras collegeavgifter? - Ja, och mer därtill. 164 00:11:26,769 --> 00:11:29,354 Jag är Sensei Lawrence. Miyagi-do karate. 165 00:11:29,355 --> 00:11:32,650 En dojo med djupa rötter. Diversifierad, inkluderande och sånt där. 166 00:11:33,484 --> 00:11:36,112 De skulle passa bra för ditt varumärke. 167 00:11:36,612 --> 00:11:38,279 Fint hantverk här. 168 00:11:38,280 --> 00:11:40,407 Var försiktig. De är vassa. 169 00:11:40,408 --> 00:11:44,369 Oroa dig inte. Jag vet hur man hanterar en kniv. 170 00:11:44,370 --> 00:11:48,581 Jag har min egen... nära till hands. 171 00:11:48,582 --> 00:11:50,667 En mycket imponerande eunjangdo. 172 00:11:50,668 --> 00:11:55,463 Ja, den har både sentimentalt och historiskt värde, 173 00:11:55,464 --> 00:11:58,467 men den är fortfarande dödlig i fel händer. 174 00:11:59,051 --> 00:12:00,094 Eller rätt händer. 175 00:12:03,180 --> 00:12:05,682 Ett slag med dessa kan vara lika effektivt. 176 00:12:05,683 --> 00:12:09,603 Tja... De flesta skulle nog föredra i kniven. 177 00:12:10,354 --> 00:12:11,604 Vad säger du? 178 00:12:11,605 --> 00:12:14,817 Det handlar inte om vapnet, utan om användaren. 179 00:12:31,917 --> 00:12:34,044 Ska du undvika mig hela turneringen? 180 00:12:35,629 --> 00:12:40,509 Nej. Men jag vet inte vad du vill att jag ska säga. Jag tog mitt beslut. 181 00:12:41,093 --> 00:12:43,012 Du kunde åtminstone ha berättat. 182 00:12:43,596 --> 00:12:46,807 Jag ville, men du hade övertalat mig att inte göra det. 183 00:12:48,142 --> 00:12:52,772 Så Kreese kom till dig angående det här? Han utnyttjar dig. Det vet du väl? 184 00:12:53,439 --> 00:12:57,609 - Han hjälpte dig när du inte hade nåt val. - Okej, men du kan välja. 185 00:12:57,610 --> 00:12:59,819 Eller... kunde. 186 00:12:59,820 --> 00:13:00,738 Mellan vad? 187 00:13:01,447 --> 00:13:04,115 Jag hade inte fått en rättvis chans hos Miyagi-do. 188 00:13:04,116 --> 00:13:07,285 Sam skulle bli kapten. De väntade bara på en ursäkt. 189 00:13:07,286 --> 00:13:09,288 Det är inte sant. Hör på. 190 00:13:12,917 --> 00:13:14,752 Jag vet att du har bestämt dig. 191 00:13:16,879 --> 00:13:18,714 Och det kan inte ha varit lätt. 192 00:13:19,423 --> 00:13:21,550 Och jag är så ledsen för din mamma. 193 00:13:25,221 --> 00:13:26,889 Vi skulle ju hålla ihop. 194 00:13:29,642 --> 00:13:32,812 - Vi borde inte prata om det här nu. - Tory... 195 00:13:40,486 --> 00:13:45,907 - Vlad! - Vad fan är det här? 196 00:13:45,908 --> 00:13:48,369 Vlad! 197 00:13:49,954 --> 00:13:51,247 Fan också! 198 00:13:55,251 --> 00:13:56,961 Inte ens i närheten. 199 00:13:57,795 --> 00:13:59,129 Ingen slår min. 200 00:13:59,713 --> 00:14:01,382 Team USA. 201 00:14:02,341 --> 00:14:05,678 Alla vet att USA är bäst på allt, eller hur? 202 00:14:08,055 --> 00:14:09,264 Visa oss. 203 00:14:09,265 --> 00:14:14,561 USA! 204 00:14:14,562 --> 00:14:16,271 - Kom igen! - USA! 205 00:14:16,272 --> 00:14:19,358 - Är ni rädda? Kom igen! - USA! 206 00:14:20,526 --> 00:14:24,237 Så det är ett mysterium. Pratade han aldrig med dig om det? 207 00:14:24,238 --> 00:14:25,823 Nej, aldrig. 208 00:14:27,241 --> 00:14:28,199 Är det här blod? 209 00:14:28,200 --> 00:14:31,245 Turneringarna var ännu brutalare på den tiden. 210 00:14:32,955 --> 00:14:37,041 Det finns en man som kanske vet nåt om det här. Mäster Serrano. 211 00:14:37,042 --> 00:14:38,918 Vem är det? 212 00:14:38,919 --> 00:14:40,044 Serrano. 213 00:14:40,045 --> 00:14:41,755 En legendarisk mästare. 214 00:14:42,548 --> 00:14:43,966 Alla känner till det. 215 00:14:44,842 --> 00:14:48,136 Jag har inte hört det namnet på länge. Lever han? 216 00:14:48,137 --> 00:14:51,681 Han har slutat komma till turneringarna, men han lever. 217 00:14:51,682 --> 00:14:54,684 Han bodde här i Barcelona tidigare. 218 00:14:54,685 --> 00:14:57,812 Jag kan försöka få tag på ett nummer eller en adress. 219 00:14:57,813 --> 00:14:59,522 Det vore fantastiskt. 220 00:14:59,523 --> 00:15:04,152 Jag skulle gärna vilja prata med honom och försöka få svar. 221 00:15:04,153 --> 00:15:06,238 Vad gör du på den här turneringen? 222 00:15:06,739 --> 00:15:09,575 Jag är skyldig några här lite revansch. 223 00:15:10,409 --> 00:15:15,288 Jag har alltid varit snäll mot dig. För jag har alltid gillat dig, 224 00:15:15,289 --> 00:15:16,749 men saker förändras. 225 00:15:17,583 --> 00:15:21,836 Nu ska jag visa dig den sanna meningen av "ingen nåd". 226 00:15:21,837 --> 00:15:23,504 - Jaså? - Ja. 227 00:15:23,505 --> 00:15:25,757 Tänk om jag berättar för alla om din rymning? 228 00:15:25,758 --> 00:15:27,593 Alla anklagelser lades ner. 229 00:15:28,469 --> 00:15:31,305 Vem skulle gå emot en veteran med ptsd, 230 00:15:31,972 --> 00:15:34,807 oskyldigt dömd, 231 00:15:34,808 --> 00:15:37,394 och som tvingades fly för att rädda sitt liv? 232 00:15:38,354 --> 00:15:40,773 Självförsvar tar sig många uttryck. 233 00:15:41,273 --> 00:15:42,774 Men det vet du redan, 234 00:15:42,775 --> 00:15:44,193 för trots allt 235 00:15:45,903 --> 00:15:47,237 tillhör du Miyagi-do. 236 00:15:47,947 --> 00:15:50,324 Hörni, vad som än pågår här slutar nu. 237 00:15:51,909 --> 00:15:56,329 Jag berättade bara för din anställde att jag gärna vill prata med hans chef. 238 00:15:56,330 --> 00:15:58,998 Vi behöver inte hålla på med det här längre, okej? 239 00:15:58,999 --> 00:16:02,293 - Vi har alla för mycket på spel. - Där har du fel. 240 00:16:02,294 --> 00:16:06,464 Vissa av oss har inget att förlora. Men inte du, LaRusso. 241 00:16:06,465 --> 00:16:08,550 Du har mycket att förlora. 242 00:16:09,301 --> 00:16:13,179 Du har mycket som kan tas ifrån dig. 243 00:16:13,180 --> 00:16:15,723 - Vill du hota mig, din jävel? - Kom igen. 244 00:16:15,724 --> 00:16:18,101 - Okej, backa. - Släpp mig. 245 00:16:18,102 --> 00:16:19,436 Din namnbricka, tack. 246 00:16:22,564 --> 00:16:24,733 Jag tillhör Miyagi-do. 247 00:16:25,317 --> 00:16:28,153 Kom ihåg namnet Miyagi-do karate. 248 00:16:30,072 --> 00:16:31,991 Miyagi-do! 249 00:16:34,159 --> 00:16:35,243 Grabben. 250 00:16:35,244 --> 00:16:38,122 - Ja? - En Long Island Iced Tea. 251 00:16:38,956 --> 00:16:43,127 Två. En för vardera näve. 252 00:16:43,627 --> 00:16:44,461 Dubbelnäve! 253 00:16:48,590 --> 00:16:49,967 Det här är en dum idé. 254 00:16:50,551 --> 00:16:52,260 Den tuffaste killen i finkan, va? 255 00:16:52,261 --> 00:16:56,180 - Du sa det. - Nej. Jag håller inte alls med om det. 256 00:16:56,181 --> 00:16:57,725 Det här är dumt. 257 00:16:58,350 --> 00:16:59,559 - Jag sa det. - Sak samma. 258 00:16:59,560 --> 00:17:00,477 Hördu. 259 00:17:01,270 --> 00:17:03,814 Är du verkligen den bästa er dojo har? 260 00:17:04,398 --> 00:17:09,028 - Jag är tuff nog att spöa dig. - Du är inte ens lagkapten. 261 00:17:09,737 --> 00:17:11,739 - Var är han? - Jag är här. 262 00:17:14,575 --> 00:17:15,409 Kom, vi går. 263 00:17:17,828 --> 00:17:19,955 Undviker du alltid utmaningar? 264 00:17:20,622 --> 00:17:24,209 Eller är det för att din flickvän är med i vårt lag? 265 00:17:26,837 --> 00:17:27,671 Robby... 266 00:17:28,547 --> 00:17:32,176 Du fixar det här. Visa dem vad du går för. 267 00:17:38,640 --> 00:17:40,684 Ska jag sparka över linjen? 268 00:17:42,936 --> 00:17:44,521 Är det för lätt för dig? 269 00:17:45,314 --> 00:17:47,524 Okej, då slår vi vad. 270 00:17:48,442 --> 00:17:51,070 Du sparkar, sen sparkar jag. 271 00:17:52,029 --> 00:17:54,197 Om du vinner får du mitt rum. 272 00:17:54,198 --> 00:17:57,409 Om jag vinner får jag ditt rum. 273 00:17:59,578 --> 00:18:00,412 Visst. 274 00:18:01,121 --> 00:18:01,955 Robby... 275 00:18:06,502 --> 00:18:10,714 Spelar du bort våra rum? Borde inte laget besluta om det? 276 00:18:11,381 --> 00:18:14,093 Jag spelar inte. Jag skaffar oss ett extrarum. 277 00:18:15,677 --> 00:18:17,221 Han spelar visst. 278 00:18:25,729 --> 00:18:27,898 Jag förstår dig. 279 00:18:28,857 --> 00:18:30,067 Det är du ensam om. 280 00:18:35,114 --> 00:18:38,032 Hur är det hos er? Alla hatar mig, eller hur? 281 00:18:38,033 --> 00:18:41,994 De är oroliga för dig. De är oroliga för Robby också. 282 00:18:41,995 --> 00:18:44,665 - Vad menar du? - Vi behöver honom i toppform. 283 00:18:45,791 --> 00:18:48,043 Och det här 284 00:18:49,503 --> 00:18:52,673 har gjort honom ofokuserad. 285 00:18:56,552 --> 00:18:59,596 Jag trodde att det här var mitt enda alternativ. 286 00:19:01,765 --> 00:19:04,560 Nu när jag är här... så vet jag inte. 287 00:19:06,895 --> 00:19:07,896 Devon. 288 00:19:08,564 --> 00:19:09,565 Kom. 289 00:19:17,156 --> 00:19:17,990 Sam, vänta. 290 00:19:28,083 --> 00:19:32,629 Jag tänker inte be om ursäkt. Jag ville inte att det skulle bli så här. 291 00:19:34,339 --> 00:19:36,717 Jag vet inte hur det är att förlora en förälder. 292 00:19:38,093 --> 00:19:40,304 Jag vet att du tog beslutet under press. 293 00:19:41,054 --> 00:19:44,266 Det enda skälet till att jag är så sårad är för att... 294 00:19:47,895 --> 00:19:49,771 ...jag trodde att vi var vänner. 295 00:19:51,273 --> 00:19:53,025 Jag hade hjälpt dig. 296 00:19:53,817 --> 00:19:58,070 Jag önskar bara att du hade kommit till mig eller Robby. 297 00:19:58,071 --> 00:20:01,491 Ja, jag gick till Robby när Kreese kom till mig. 298 00:20:02,743 --> 00:20:04,620 Men jag måste ta beslutet själv, 299 00:20:05,454 --> 00:20:09,790 trots att jag visste vad det skulle betyda för honom för dig, för alla. 300 00:20:09,791 --> 00:20:14,086 Om du vill ta ansvar för beslutet kan jag respektera det 301 00:20:14,087 --> 00:20:15,714 även om jag inte håller med. 302 00:20:16,215 --> 00:20:18,842 Men när vi möts på mattan, 303 00:20:19,509 --> 00:20:20,677 när det än sker, 304 00:20:21,595 --> 00:20:22,721 så tvekar jag inte. 305 00:20:24,056 --> 00:20:25,766 Det kanske inte ens blir så. 306 00:20:27,809 --> 00:20:28,685 Så blir det. 307 00:20:36,360 --> 00:20:40,613 - Se till att ta sats. - Den där ryssen hoppade för tidigt. 308 00:20:40,614 --> 00:20:43,407 - Fysiken bakom... - Jag berättar! Jag kan fysik. 309 00:20:43,408 --> 00:20:46,619 Min skola är känd för sånt. Du kanske har hört talas om den? 310 00:20:46,620 --> 00:20:48,454 "Jag går på MIT." Jag fattar. 311 00:20:48,455 --> 00:20:51,458 - Hörni, kan ni sluta? - Kom igen. 312 00:20:53,961 --> 00:20:54,836 Jag fixar det. 313 00:21:06,807 --> 00:21:07,808 Jävlar! 314 00:21:35,711 --> 00:21:36,712 Inte en chans. 315 00:21:48,849 --> 00:21:52,311 Oroa dig inte. Jag lämnar era väskor i korridoren. 316 00:21:53,854 --> 00:22:00,569 Cobra Kai! 317 00:22:03,947 --> 00:22:06,407 Det är ingen fara. 318 00:22:06,408 --> 00:22:09,577 Snälla, Chozen. Låt mig ta dig till rummet, okej? 319 00:22:09,578 --> 00:22:10,537 Kom igen. 320 00:22:11,455 --> 00:22:12,872 Varför ingen biff? 321 00:22:12,873 --> 00:22:14,790 Vad är det här för ställe? 322 00:22:14,791 --> 00:22:19,837 Är det inte synd att inte alla kan representera vår sport med värdighet? 323 00:22:19,838 --> 00:22:22,757 - Låt mig vara. - Chozen, vad har hänt? 324 00:22:22,758 --> 00:22:27,554 - Var har du varit? Varför har du druckit? - Jag åkte till Okinawa. 325 00:22:31,266 --> 00:22:33,018 Jag söker Kumiko. 326 00:22:33,643 --> 00:22:35,269 Jag såg Handduksman. 327 00:22:35,270 --> 00:22:36,521 Kumi-chan? 328 00:22:38,732 --> 00:22:41,150 Hon är visst i duschen. Jag kan kolla. 329 00:22:41,151 --> 00:22:43,152 Nej, det behövs inte. 330 00:22:43,153 --> 00:22:44,862 Duschman! Va? 331 00:22:44,863 --> 00:22:46,948 Duschman med en handduk! 332 00:22:48,241 --> 00:22:50,159 - Okej. - Jag var redo. 333 00:22:50,160 --> 00:22:51,535 Jag köpte blommor. 334 00:22:51,536 --> 00:22:54,664 - Vadå för blommor? - Till Kumiko. 335 00:22:58,377 --> 00:23:00,461 Jäklar. Det handlar om Kukomo. 336 00:23:00,462 --> 00:23:01,922 Jag köpte en blomma. 337 00:23:02,964 --> 00:23:03,924 Jag köpte... 338 00:23:05,550 --> 00:23:06,593 Den där blomman. 339 00:23:07,552 --> 00:23:09,262 Det här är inte bra. 340 00:23:13,266 --> 00:23:14,684 - Ta honom. - Ska bli. 341 00:23:18,355 --> 00:23:20,773 - Kom hit, kompis. - Chozen, kom igen. 342 00:23:20,774 --> 00:23:22,441 Lugn. Allt ordnar sig. 343 00:23:22,442 --> 00:23:24,068 Kumiko! 344 00:23:24,069 --> 00:23:25,362 Mina herrar. 345 00:23:26,655 --> 00:23:28,573 Jag tror att det är dags att gå. 346 00:23:35,914 --> 00:23:38,916 - Det här suger. - Inte så smart chansning, killar. 347 00:23:38,917 --> 00:23:43,796 - Nån sa att det inte vara en chansning. - Jag ville inte bli inblandad. 348 00:23:43,797 --> 00:23:47,175 Jag sa åt er att hålla er borta från Cobra Kai. 349 00:23:47,884 --> 00:23:49,885 Så varför följer du inte dina egna råd? 350 00:23:49,886 --> 00:23:52,639 - Vad pratar du om? - Vi såg dig prata med Tory. 351 00:23:53,682 --> 00:23:56,267 Kom igen. Hon är hans flickvän. 352 00:23:56,268 --> 00:23:59,938 Ja, han hanterar hennes beslut. Precis som vi andra. 353 00:24:01,773 --> 00:24:05,235 Inte direkt. Du visste att Kreese kom till Tory. 354 00:24:06,486 --> 00:24:08,363 Va? Gjorde du? 355 00:24:08,947 --> 00:24:11,532 Ja, jag visste att Kreese kom till Tory, 356 00:24:11,533 --> 00:24:14,076 men det var innan hennes mamma dog. 357 00:24:14,077 --> 00:24:16,787 Han snackade skit om Miyagi-do. 358 00:24:16,788 --> 00:24:20,291 Hon bad honom att dra. Jag visste inte att hon skulle göra det här. 359 00:24:20,292 --> 00:24:22,543 Inte? Det här är vad Kreese gör. 360 00:24:22,544 --> 00:24:26,715 Han lurade henne, och han lurade dig. Och du ljög för oss om det. 361 00:24:30,177 --> 00:24:31,677 Kom igen. 362 00:24:31,678 --> 00:24:33,179 Det är inte rättvist. 363 00:24:33,180 --> 00:24:35,098 Jag ljög inte. 364 00:24:36,850 --> 00:24:37,684 Miguel? 365 00:25:24,481 --> 00:25:26,775 Demetri! 366 00:25:27,484 --> 00:25:28,652 Det var inte jag! 367 00:25:30,362 --> 00:25:31,696 Håll täcket nere. 368 00:25:54,469 --> 00:25:55,554 Kumiko... 369 00:26:23,790 --> 00:26:27,669 Hej. Jag tänkte att det här kan vara ett bättre tillfälle att prata. 370 00:26:36,845 --> 00:26:41,099 Jag vet inte om det är det. Jag gör saker värre för dig. 371 00:26:42,142 --> 00:26:44,018 Nej, det är okej. 372 00:26:44,019 --> 00:26:46,187 Nej. Det är därför jag... 373 00:26:47,856 --> 00:26:50,483 Jag tycker att vi ska fokusera på karate här. 374 00:26:52,902 --> 00:26:54,112 Vad innebär det? 375 00:26:54,696 --> 00:26:58,699 Det bästa för oss är det bästa för våra lag och vice versa. 376 00:26:58,700 --> 00:27:00,660 Jag måste ta ansvar för mitt beslut. 377 00:27:02,829 --> 00:27:06,332 Är det här ett uppbrott? 378 00:27:06,333 --> 00:27:08,043 Nej, det är bara 379 00:27:09,377 --> 00:27:10,211 en paus. 380 00:27:11,004 --> 00:27:12,504 Det är rätt för oss båda. 381 00:27:12,505 --> 00:27:16,217 Men jag vill se dig på prispallen bredvid mig, som vi sa. 382 00:27:18,011 --> 00:27:20,763 - Lita på mig. - Jag ville finnas där för dig. 383 00:27:20,764 --> 00:27:22,557 Det ville vi alla. 384 00:27:23,141 --> 00:27:25,851 Men du litar inte på Sam, våra senseier eller mig. 385 00:27:25,852 --> 00:27:29,230 Du litar bara på dig själv. 386 00:27:35,820 --> 00:27:36,946 Lycka till imorgon. 387 00:27:56,299 --> 00:27:57,926 Tiden är inne. 388 00:27:58,968 --> 00:28:03,472 Välkomna till vår första deltävling. Jag hoppas att ni är utvilade 389 00:28:03,473 --> 00:28:07,560 och redo för en ny och unik tävling. 390 00:28:08,186 --> 00:28:10,689 Vi kallar den "Kaptenernas krig". 391 00:28:11,981 --> 00:28:14,608 Vi sa hur viktiga era lagkaptener är. 392 00:28:14,609 --> 00:28:18,279 Låt oss se hur väl ni skyddar dem. 393 00:28:20,365 --> 00:28:24,911 Fyra dojor intar mattan. Bara en blir kvar. 394 00:28:25,495 --> 00:28:28,039 Om du träffar mattan är du ute. 395 00:28:28,540 --> 00:28:30,917 Om en av era kaptener träffar mattan 396 00:28:31,584 --> 00:28:35,338 är hela ert lag ute för den här omgången. 397 00:28:36,381 --> 00:28:40,551 Kolla tavlorna för att se er grupp som har slumpats fram. 398 00:28:40,552 --> 00:28:42,679 Grupp A, ni börjar! 399 00:28:49,644 --> 00:28:51,604 Cobra Kai, så klart. 400 00:28:56,651 --> 00:28:59,486 Vi tar Miyagi-do först. De är svagast. 401 00:28:59,487 --> 00:29:02,740 Låt dem komma till oss. Sen tar vi de övriga. 402 00:29:02,741 --> 00:29:05,743 Det funkar inte. Jag känner dem. De skyddar ägget. 403 00:29:05,744 --> 00:29:09,621 - Vi attackerar fronten och tar kaptenerna. - Tyst. 404 00:29:09,622 --> 00:29:13,751 Håll dig ur vägen och ramla inte. 405 00:29:13,752 --> 00:29:15,294 Låt dem komma till oss. 406 00:29:15,295 --> 00:29:18,214 Skydda ägget. Se till att Sam och Robby är säkra. 407 00:29:18,798 --> 00:29:20,299 - Jag kan ta fronten. - Nej. 408 00:29:20,300 --> 00:29:23,886 - Håll dig undan och fokusera. - Varför skulle jag inte vara fokuserad? 409 00:29:23,887 --> 00:29:26,139 Du lämnade hotellrummet igår kväll. 410 00:29:27,599 --> 00:29:31,435 De lyssnar inte. Jag är redo att vinna. Inga distraktioner. 411 00:29:31,436 --> 00:29:35,982 Varför berättar du det för mig? Ge dem inget annat val än att följa dig. 412 00:29:37,525 --> 00:29:38,650 Ta för dig. 413 00:29:38,651 --> 00:29:42,030 Vi har inte haft det så lätt, men ingen kan räkna ut oss. 414 00:29:42,614 --> 00:29:44,449 Gör det för varandra. 415 00:29:46,534 --> 00:29:49,037 Och få bort flinen från deras nyllen. 416 00:29:50,705 --> 00:29:51,790 Redo? 417 00:29:53,041 --> 00:29:54,124 Vad gör du? 418 00:29:54,125 --> 00:29:56,168 - Ni får inget val. - Börja! 419 00:29:56,169 --> 00:29:57,170 Skydda ägget! 420 00:30:06,846 --> 00:30:07,972 Demetri är ute! 421 00:30:09,599 --> 00:30:10,975 Robby, håll dig undan. 422 00:30:14,646 --> 00:30:17,523 Hörni, skydda Sam. Hon får inte falla. 423 00:30:17,524 --> 00:30:19,275 Sensei, jag har fullt upp. 424 00:30:21,861 --> 00:30:23,112 Jag har Tory! 425 00:30:24,489 --> 00:30:25,532 Lite hjälp, tack! 426 00:30:28,117 --> 00:30:30,078 Glöm honom. Ta kaptenen. 427 00:30:40,839 --> 00:30:43,132 Lee är ute. Hawk, skydda kaptenerna. 428 00:30:54,018 --> 00:30:55,228 Sov du gott? 429 00:30:55,812 --> 00:30:56,854 Kom igen. 430 00:30:56,855 --> 00:30:58,106 Kom igen, Robby! 431 00:31:15,623 --> 00:31:16,875 Du fixar det, Sam. 432 00:31:27,302 --> 00:31:28,386 Miguel, se upp! 433 00:31:33,808 --> 00:31:35,518 - Går det bra, Robby? - Jag har honom. 434 00:32:05,506 --> 00:32:06,882 - Fan. - En Miyagi-do-kapten ute. 435 00:32:06,883 --> 00:32:09,052 - Jäklar! - Miyagi-do är ute! 436 00:32:15,516 --> 00:32:17,517 För lätt. Kom igen. 437 00:32:17,518 --> 00:32:18,769 Skitstövel. 438 00:32:18,770 --> 00:32:22,398 Du gjorde ditt bästa, men kaptenen föll. 439 00:32:25,193 --> 00:32:27,277 Falchi Della Nottes kapten är nere. 440 00:32:27,278 --> 00:32:31,407 Bara Cobra Kai och Iron Dragons kvarstår. 441 00:32:32,784 --> 00:32:35,912 - Alla sex är kvar. - Vad är din strategi nu? 442 00:32:36,871 --> 00:32:39,831 Samma som nyss. De är dubbelt så många. 443 00:32:39,832 --> 00:32:42,627 Genomborra frontlinjen, gå direkt på kaptenen. 444 00:32:50,760 --> 00:32:51,928 Vad gör de? 445 00:33:07,735 --> 00:33:11,030 Jag tar den lilla tjejen. Ni får den stora killen. 446 00:33:15,618 --> 00:33:18,079 Du går lågt, jag går högt. 447 00:33:39,017 --> 00:33:42,562 Båda Cobra Kai-kaptenerna är nere. Iron Dragons vinner. 448 00:33:53,614 --> 00:33:55,575 Välkommen till Barcelona, bitch. 449 00:35:09,607 --> 00:35:14,946 Undertexter: Daniel Rehnfeldt