1 00:00:14,014 --> 00:00:15,682 Санитар в шестую. 2 00:00:20,562 --> 00:00:21,479 Привет, Джонни. 3 00:00:21,563 --> 00:00:22,689 Привет. Как она? 4 00:00:23,231 --> 00:00:24,566 Пока новостей нет. 5 00:00:25,150 --> 00:00:26,484 Всё еще без сознания. 6 00:00:26,568 --> 00:00:28,361 Врачи следят за кровотечением. 7 00:00:30,822 --> 00:00:32,365 У меня к тебе просьба. 8 00:00:32,449 --> 00:00:34,325 Конечно. Я всё сделаю. 9 00:00:34,409 --> 00:00:37,328 С уходом Мигеля «Мияги-до» лишилось члена команды. 10 00:00:37,829 --> 00:00:40,331 Найди Кенни Пэйна и отправь в Барселону. 11 00:00:40,415 --> 00:00:42,625 Хорошо. Уже еду. 12 00:00:43,126 --> 00:00:44,502 - Спасибо, Аманда. - Да. 13 00:00:46,629 --> 00:00:48,840 - Мама поправится. Успокойся. - Да. 14 00:00:49,966 --> 00:00:50,842 Простите. 15 00:01:00,935 --> 00:01:03,605 Вы могли бы сначала пропустить нас? 16 00:01:03,688 --> 00:01:06,232 Спокойно, парень. Эконом никуда не убежит. 17 00:01:07,609 --> 00:01:09,569 Слушай, держи себя в руках. 18 00:01:10,070 --> 00:01:12,197 Нельзя, чтобы нас сняли с рейса. 19 00:01:12,280 --> 00:01:13,281 Сэр? 20 00:01:15,116 --> 00:01:17,452 Крошка, я же просил безо льда. 21 00:01:17,535 --> 00:01:20,955 - Даю тебе еще один шанс. - Мне сойдет и со льдом. 22 00:01:21,039 --> 00:01:23,458 Продажа в экономе начнется после взлета. 23 00:01:23,541 --> 00:01:26,628 - Да, но этот уже налит. - Сэр, будете буянить? 24 00:01:27,212 --> 00:01:29,214 Честно? Может, чутка. 25 00:01:29,964 --> 00:01:32,842 КОБРА КАЙ 26 00:01:33,676 --> 00:01:35,553 Боже, ну и денек. 27 00:01:38,181 --> 00:01:40,433 Не представляю, каково сейчас Джонни. 28 00:01:41,226 --> 00:01:43,353 Вот бы мы могли хоть чем-то помочь. 29 00:01:43,436 --> 00:01:44,562 Да, разумеется. 30 00:01:45,271 --> 00:01:49,400 Дэниэл-сан, при этом у нас и тут серьезная проблема. 31 00:01:49,484 --> 00:01:52,779 Я знаю, что Криз меня жутко ненавидит, но похищение? 32 00:01:53,279 --> 00:01:54,489 Это уже перебор. 33 00:01:54,572 --> 00:01:57,784 Откуда Криз узнал, что ты ищешь информацию о Мияги? 34 00:01:57,867 --> 00:01:58,952 Его партнерша. 35 00:01:59,744 --> 00:02:02,288 Слышала, как я спрашивал Гюнтера про повязку. 36 00:02:02,997 --> 00:02:05,083 Возможно, она всё и подстроила. 37 00:02:05,166 --> 00:02:08,211 И эта патлатая сволочь делает их грязную работу. 38 00:02:08,711 --> 00:02:11,131 Если Криз решил, что это сойдет ему с рук, 39 00:02:11,214 --> 00:02:12,507 он сильно ошибается. 40 00:02:12,590 --> 00:02:14,676 Похоже, ЛаРуссо завелся. 41 00:02:15,301 --> 00:02:16,136 Хорошо. 42 00:02:17,595 --> 00:02:19,597 Теперь начинается веселье. 43 00:02:19,681 --> 00:02:21,057 Увеличь давление. 44 00:02:21,558 --> 00:02:22,851 Не давай спуску 45 00:02:23,810 --> 00:02:25,103 солдатам противника, 46 00:02:25,186 --> 00:02:26,855 даже если они отдыхают. 47 00:02:27,564 --> 00:02:28,398 Вас понял. 48 00:02:37,949 --> 00:02:39,242 Я не одобряю. 49 00:02:39,325 --> 00:02:41,786 Команда должна сосредоточиться на турнире. 50 00:02:41,870 --> 00:02:46,416 Я не дам дедушкиным ученикам рисковать быть с позором дисквалифицированными 51 00:02:46,499 --> 00:02:48,710 за жалкие стычки вне татами. 52 00:02:48,793 --> 00:02:51,754 Именно ваш дед научил меня, 53 00:02:52,922 --> 00:02:57,051 что битвы ведутся не только на поле боя. 54 00:02:59,012 --> 00:03:00,847 Ребятам ничего не грозит. 55 00:03:02,307 --> 00:03:03,349 Поверьте мне. 56 00:03:03,433 --> 00:03:04,726 Поверь, Дэниэл-сан. 57 00:03:04,809 --> 00:03:07,353 Криз ждет возмездия. 58 00:03:07,437 --> 00:03:09,314 А мы должны проявить выдержку. 59 00:03:09,397 --> 00:03:11,065 Сосредоточиться на турнире. 60 00:03:12,358 --> 00:03:14,485 Мы отомстим на татами. 61 00:03:15,528 --> 00:03:17,363 Ты прав. 62 00:03:21,159 --> 00:03:23,828 Прости, что меня не было рядом, чтобы помочь. 63 00:03:23,912 --> 00:03:25,955 Я был не в себе. 64 00:03:26,956 --> 00:03:27,999 Мне очень стыдно. 65 00:03:28,082 --> 00:03:30,126 Но теперь я собран. 66 00:03:30,210 --> 00:03:32,128 Твоя очередь отдыхать. 67 00:03:32,837 --> 00:03:34,172 Я подежурю и прослежу, 68 00:03:34,255 --> 00:03:36,674 чтобы «Кобра Кай» не нанесла новый удар. 69 00:03:36,758 --> 00:03:38,301 Сон мне не помешает. 70 00:03:40,011 --> 00:03:42,931 Но если мы не станем мстить, нужно занять оборону. 71 00:03:43,514 --> 00:03:45,391 Ребята должны сидеть в отеле. 72 00:03:46,601 --> 00:03:47,435 Сэнсэй Чозен. 73 00:03:49,187 --> 00:03:51,773 Нам с ребятами очень нужно развеяться. 74 00:03:51,856 --> 00:03:53,399 Можно потусить в городе? 75 00:03:53,983 --> 00:03:56,110 Только если зажжете не по-детски. 76 00:03:56,611 --> 00:03:57,445 О да! 77 00:03:58,696 --> 00:04:01,824 Не волнуйся, Дэниэл-сан. С ними всё будет в порядке. 78 00:04:01,908 --> 00:04:03,076 Ладно, дружище. 79 00:04:30,186 --> 00:04:32,939 Что теперь делать без сэнсэя Лоуренса и Мигеля? 80 00:04:33,022 --> 00:04:34,941 Я слышал, пришлют Кенни. 81 00:04:35,024 --> 00:04:38,486 Ну да, тот, кто наложил в штаны, всех нас спасет. 82 00:04:42,907 --> 00:04:44,409 Надеюсь, Кармен в порядке. 83 00:04:44,909 --> 00:04:48,830 - Успела поговорить с Мигелем? - Секунд 30. 84 00:04:49,622 --> 00:04:52,625 Мы так хотели вместе посмотреть Барселону. А теперь… 85 00:04:53,167 --> 00:04:54,460 Как сам? 86 00:04:54,961 --> 00:04:55,795 Хреново. 87 00:04:56,587 --> 00:05:00,300 - Хочется плеснуть рома в колу. - Ну да. Ты же не пьешь. 88 00:05:00,383 --> 00:05:02,176 Подходящий момент начать. 89 00:05:03,011 --> 00:05:05,388 После расставания с Тори я всё запарываю. 90 00:05:06,055 --> 00:05:09,309 Знаешь, что хуже всего? На ней это никак не отразилось. 91 00:05:10,310 --> 00:05:11,853 Она выступает еще лучше. 92 00:05:12,437 --> 00:05:13,688 Тори сделала выбор. 93 00:05:14,272 --> 00:05:16,774 И мне ее очень жаль. 94 00:05:17,984 --> 00:05:20,611 Но нельзя, чтобы это так на нас влияло. 95 00:05:20,695 --> 00:05:23,156 Пора признать, что она наш противник. 96 00:05:34,876 --> 00:05:36,252 Подышу воздухом. 97 00:05:46,304 --> 00:05:48,973 Зубная фея. Видал, как она выбила ей зуб? 98 00:05:49,057 --> 00:05:50,475 Она крутая. 99 00:05:50,558 --> 00:05:51,642 И красивая. 100 00:05:58,316 --> 00:05:59,525 Кенни, привет. 101 00:05:59,609 --> 00:06:01,235 У меня отличная новость. 102 00:06:01,986 --> 00:06:03,780 Как насчет слетать в Испанию? 103 00:06:03,863 --> 00:06:05,406 - Что? - Прости. 104 00:06:05,490 --> 00:06:07,700 Я словно продавец таймшеров. 105 00:06:08,201 --> 00:06:09,911 В «Мияги-до» появилось место. 106 00:06:09,994 --> 00:06:12,205 Ты нужен на Секаи Таикаи. 107 00:06:13,247 --> 00:06:15,458 Да… Я не стану этого делать. 108 00:06:16,793 --> 00:06:20,296 - До свидания, миссис ЛаРуссо. - Стой. Ты не хочешь ехать? 109 00:06:21,130 --> 00:06:24,384 Без обид. Но я не хочу иметь ничего общего с «Мияги-до». 110 00:06:24,467 --> 00:06:26,302 После того, что сделал ваш сын. 111 00:06:26,386 --> 00:06:27,637 Дело в Энтони? 112 00:06:28,137 --> 00:06:31,682 Знаю, у вас были трения. Но я думала, что всё в прошлом. 113 00:06:31,766 --> 00:06:34,894 В прошлом? Он подсыпал мне отраву, и я обделался. 114 00:06:35,853 --> 00:06:36,813 Вы не слышали? 115 00:06:36,896 --> 00:06:38,272 Поищите мемы «Засеря». 116 00:06:39,232 --> 00:06:40,233 Легко найдется. 117 00:06:48,783 --> 00:06:50,993 ВРЕМЯ В ПУТИ 11:07 118 00:06:55,623 --> 00:06:56,749 Что ты делаешь? 119 00:06:56,833 --> 00:06:59,168 - Пытаюсь долететь быстрее. - Что? 120 00:07:00,128 --> 00:07:03,047 Простите, а зачем самолет летит по дуге? 121 00:07:04,549 --> 00:07:06,926 Так ведь Земля круглая. 122 00:07:08,052 --> 00:07:11,681 Карта плоская. Пусть пилот летит по прямой. Нам срочно нужно домой. 123 00:07:15,351 --> 00:07:18,312 Слушай, всё будет хорошо. Не переживай. 124 00:07:20,022 --> 00:07:21,774 Что? Моя мама может умереть. 125 00:07:21,858 --> 00:07:25,361 - Я пытаюсь помочь. - Не помогает. Ясно? 126 00:07:25,862 --> 00:07:29,615 Ты пренебрегал мной весь турнир. И сейчас делаешь только хуже. 127 00:07:30,450 --> 00:07:32,535 И в больнице будет то же самое. 128 00:07:32,618 --> 00:07:34,787 Когда родился Робби, ты напился. 129 00:07:34,871 --> 00:07:36,956 Неудивительно, что он такой. 130 00:07:37,039 --> 00:07:40,126 Это удар ниже пояса. Не приплетай его сюда. 131 00:07:40,209 --> 00:07:42,086 Знаю, ты хотел быть капитаном. 132 00:07:42,170 --> 00:07:45,006 Но он одержал честную победу. Тут нет моей вины. 133 00:07:45,089 --> 00:07:47,800 - Он вам докучает? - Нет. 134 00:07:48,384 --> 00:07:49,844 - Да. - Нет. 135 00:07:49,927 --> 00:07:52,221 В бизнес-классе есть свободное место. 136 00:07:52,305 --> 00:07:54,724 Мигель. Серьезно? Ты меня бросишь? 137 00:07:55,516 --> 00:07:57,768 Мигель. 138 00:07:58,269 --> 00:07:59,103 Да брось. 139 00:08:09,363 --> 00:08:11,991 Мне нужно в клуб. Ищу подростков. 140 00:08:12,074 --> 00:08:14,410 Я это уже слышал. Проваливай. 141 00:08:15,870 --> 00:08:17,788 Говорил же. Никаких подростков. 142 00:08:17,872 --> 00:08:19,499 А ее пропустил? 143 00:08:19,582 --> 00:08:20,541 Да, она хороша. 144 00:08:21,083 --> 00:08:22,376 Что вы тут делаете? 145 00:08:22,460 --> 00:08:25,213 Ищу своих учеников. А вы что тут делаете? 146 00:08:25,296 --> 00:08:27,006 Ищу своих учеников. 147 00:08:27,089 --> 00:08:30,176 А может, вы хотите создать проблемы «Мияги-до». 148 00:08:30,259 --> 00:08:32,386 Нет, если не дадите повода. 149 00:08:32,470 --> 00:08:35,223 Нет, проваливайте отсюда. 150 00:08:35,306 --> 00:08:38,559 Если ищете подростков, отправляйтесь на пляж. 151 00:08:44,565 --> 00:08:45,816 Вызовите мне такси. 152 00:08:50,571 --> 00:08:51,405 Есть счет? 153 00:08:51,489 --> 00:08:52,865 Я угощаю. 154 00:08:53,366 --> 00:08:55,618 Вся моя поездка оплачена спонсорами. 155 00:08:56,661 --> 00:09:00,206 Делай фотки на память о единственном большом событии в жизни. 156 00:09:01,707 --> 00:09:04,001 Сфоткаю тебя, поверженную в финале. 157 00:09:05,753 --> 00:09:06,754 На татами. 158 00:09:06,837 --> 00:09:08,506 С выбитыми зубами. 159 00:09:12,260 --> 00:09:13,427 Спасибо за выпивку. 160 00:09:25,565 --> 00:09:27,108 Алё, у тебя девушка есть. 161 00:09:27,191 --> 00:09:28,067 У тебя тоже. 162 00:09:29,777 --> 00:09:30,861 Чёрт, она идет сюда. 163 00:09:30,945 --> 00:09:33,739 Мы любим наших девушек. Рулит голова, а не головка. 164 00:09:34,407 --> 00:09:36,617 Qué tal, парни? Веселитесь? 165 00:09:37,201 --> 00:09:38,786 - Да. - Отличное веселье. 166 00:09:38,869 --> 00:09:41,372 Классная прическа. Красота. 167 00:09:41,455 --> 00:09:43,833 Спасибо. Но у меня есть девушка. 168 00:09:45,293 --> 00:09:47,378 Как насчет тебя, каланча? 169 00:09:47,461 --> 00:09:48,796 Потанцуем? 170 00:09:48,879 --> 00:09:50,047 Еще спрашиваешь. 171 00:09:51,632 --> 00:09:53,509 - Какого… - Я на отдыхе. 172 00:10:06,147 --> 00:10:09,108 Твой парень целуется лучше, чем дерется? 173 00:10:09,191 --> 00:10:10,484 Прекрати. 174 00:10:10,568 --> 00:10:12,945 Чего? Я же по-дружески. 175 00:10:15,531 --> 00:10:16,741 Что будете пить? 176 00:10:19,994 --> 00:10:21,329 Ром с колой. 177 00:10:21,412 --> 00:10:23,039 Двойной, пожалуйста. 178 00:10:23,539 --> 00:10:24,373 Момент. 179 00:10:24,457 --> 00:10:27,668 - Не дотянет. - Три, две, одна. 180 00:10:28,753 --> 00:10:29,629 Отрыв. 181 00:10:31,589 --> 00:10:36,135 Маленький… для человека, огромный… для человечества. 182 00:10:36,218 --> 00:10:38,054 Прости. Да ладно. Это… 183 00:10:38,721 --> 00:10:39,930 И правда смешно. 184 00:10:40,014 --> 00:10:41,557 Этот ролик не видел. Он… 185 00:10:42,266 --> 00:10:43,517 Ты должен стыдиться. 186 00:10:43,601 --> 00:10:47,605 Мне стыдно, что мой сын способен на подобный буллинг. 187 00:10:48,606 --> 00:10:49,690 Думаешь, это я? 188 00:10:49,774 --> 00:10:52,526 Ты с самого начала не давал ему прохода. 189 00:10:52,610 --> 00:10:53,486 Это не я. 190 00:10:53,569 --> 00:10:55,696 Быть новичком само по себе тяжело. 191 00:10:55,780 --> 00:11:00,076 А у него отец за границей, мать работает ночами. А теперь и это? 192 00:11:00,159 --> 00:11:01,994 Он тоже меня доставал. 193 00:11:02,078 --> 00:11:04,163 Энтони, это не соревнование. 194 00:11:04,246 --> 00:11:07,541 Сегодня же положи конец этой вражде. Кенни должен лететь. 195 00:11:07,625 --> 00:11:10,002 Единственный способ — извиниться. 196 00:11:10,086 --> 00:11:14,131 Нет. Ни за что. Я не стану извиняться за то, чего не делал. 197 00:11:14,632 --> 00:11:16,509 Это не просьба. 198 00:11:16,592 --> 00:11:17,635 Садись в машину. 199 00:11:24,767 --> 00:11:26,560 Нет, совсем не полегчало. 200 00:11:27,186 --> 00:11:28,020 Без обид. 201 00:11:28,104 --> 00:11:29,897 Пиклз, ты не виноват. 202 00:11:32,608 --> 00:11:35,945 Некоторым людям нельзя помочь. Благослови его Господь. 203 00:11:39,323 --> 00:11:40,574 Сэр, вам сюда нельзя. 204 00:11:41,367 --> 00:11:42,910 - Мигель. - Боже. 205 00:11:42,993 --> 00:11:44,120 Мигель. 206 00:11:46,372 --> 00:11:47,206 Мигель! 207 00:11:47,998 --> 00:11:49,125 - Да брось. - Эй. 208 00:11:49,625 --> 00:11:53,838 Я пытаюсь расслабиться. Тебе здесь не место. 209 00:11:53,921 --> 00:11:55,715 Вали. Проваливай! 210 00:11:57,007 --> 00:11:58,676 Ты проблем ищешь? 211 00:11:58,759 --> 00:12:00,386 Сейчас получишь. 212 00:12:00,469 --> 00:12:03,889 Рискни. Мигом угодишь в черный список авиакомпаний. 213 00:12:03,973 --> 00:12:05,766 Пожалуйста, сядьте. Оба. 214 00:12:08,269 --> 00:12:09,854 Тогда заткните его. 215 00:12:09,937 --> 00:12:12,022 И принесите еще стаканчик. 216 00:12:15,526 --> 00:12:17,236 Мне нужно поговорить с сыном. 217 00:12:17,737 --> 00:12:20,322 У нас беда в семье. Хочу убедиться, что он в порядке. 218 00:12:24,452 --> 00:12:25,286 Сэр. 219 00:12:25,786 --> 00:12:27,455 - Поговорите с ним? - Нет. 220 00:12:27,538 --> 00:12:28,748 Нет, пожалуйста. 221 00:12:29,874 --> 00:12:31,709 Он не хочет. Прошу, сядьте. 222 00:12:31,792 --> 00:12:33,294 Это невозможно. Скажите… 223 00:12:33,377 --> 00:12:35,087 Уже сказала. Спасибо. 224 00:12:46,390 --> 00:12:49,018 Ну и тоска. Вернемся в первый бар? 225 00:12:49,101 --> 00:12:51,562 Не. Одни подростки. Найдем настоящих телок. 226 00:12:51,645 --> 00:12:52,480 - Да. - Эй. 227 00:12:52,563 --> 00:12:54,607 Привет. Классный хвост. 228 00:12:54,690 --> 00:12:56,358 Подростки, говорите? 229 00:12:56,442 --> 00:12:58,778 Видели в одинаковых куртках со змеями? 230 00:12:58,861 --> 00:13:00,613 Да, видели, так ведь? 231 00:13:01,113 --> 00:13:03,741 Блондиночка с китайскими парнями. 232 00:13:03,824 --> 00:13:05,159 Что за бар? 233 00:13:05,242 --> 00:13:07,870 Скажу, если позволишь прокатиться, пони. 234 00:13:09,747 --> 00:13:11,290 А ты справишься? 235 00:13:11,373 --> 00:13:12,291 Ага. 236 00:13:16,253 --> 00:13:18,255 Пусти, чокнутая. 237 00:13:21,717 --> 00:13:24,011 Где подростки? 238 00:13:24,094 --> 00:13:26,222 Скажешь ему — сломаю руку. 239 00:13:26,305 --> 00:13:29,141 Скажешь ей — сломаю шею. 240 00:13:31,352 --> 00:13:33,103 Бар Teo's Tapas! 241 00:13:38,067 --> 00:13:39,568 Похитили Дэниэл-сана. 242 00:13:39,652 --> 00:13:41,111 Теперь взялись за детей? 243 00:13:41,195 --> 00:13:43,155 Вы порочите карате. 244 00:13:43,239 --> 00:13:45,574 Ты несешь чушь. Опять надрался? 245 00:13:45,658 --> 00:13:48,577 - Ты пропустил весь турнир. - Нет. Я знаю правду. 246 00:13:48,661 --> 00:13:51,330 Ваш патлатый запер Дэниэл-сана в собачьей клетке. 247 00:13:51,413 --> 00:13:52,373 Собачьей клетке? 248 00:13:52,873 --> 00:13:55,793 «Кобра Кай» не имеет к этому никакого отношения! 249 00:13:55,876 --> 00:13:56,710 Я бы знала. 250 00:13:56,794 --> 00:13:58,295 Я бы не был так уверен. 251 00:13:59,421 --> 00:14:01,674 Может, Криз действует втихаря? 252 00:14:30,995 --> 00:14:32,329 Прости, я… 253 00:14:32,413 --> 00:14:34,790 Прости, не хотела тебя пугать. 254 00:14:35,791 --> 00:14:37,376 Кстати, я Сэм. 255 00:14:38,627 --> 00:14:39,587 Аксель. 256 00:14:39,670 --> 00:14:42,172 Крутая ката. Как называется? 257 00:14:44,466 --> 00:14:47,052 Мне нельзя говорить с противником. 258 00:14:47,136 --> 00:14:48,596 Мы не на татами. 259 00:14:51,223 --> 00:14:52,808 Поздновато тренироваться. 260 00:14:52,892 --> 00:14:54,643 Нужно всегда тренироваться. 261 00:14:57,229 --> 00:14:58,439 Ого! 262 00:14:59,690 --> 00:15:01,275 Что у тебя со спиной? 263 00:15:01,984 --> 00:15:04,862 От раунда с шестами бо. 264 00:15:05,863 --> 00:15:08,032 Ты никому не проиграл и очка. 265 00:15:14,079 --> 00:15:15,831 Я видела тебя с сэнсэем. 266 00:15:18,208 --> 00:15:22,379 Сэнсэй хочет, чтобы я был лучшим. Поэтому я никогда не проигрываю. 267 00:15:22,463 --> 00:15:24,632 Есть другие методы обучения. 268 00:15:25,633 --> 00:15:28,052 Признаю, у вас отличное додзё. 269 00:15:28,135 --> 00:15:28,969 Спасибо. 270 00:15:29,678 --> 00:15:33,015 Ты тоже… У вас тоже отличное додзё. 271 00:15:34,099 --> 00:15:34,934 Стараемся. 272 00:15:37,603 --> 00:15:38,687 Я присоединюсь? 273 00:15:39,730 --> 00:15:41,941 Хочешь сменить додзё? 274 00:15:42,024 --> 00:15:44,818 К прогулке. Я возвращаюсь в отель. 275 00:15:45,611 --> 00:15:46,445 Ах, да. 276 00:15:47,071 --> 00:15:47,947 Да, конечно. 277 00:16:03,671 --> 00:16:06,715 Привет, рада тебя видеть. Что новенького? 278 00:16:06,799 --> 00:16:07,633 Ничего. 279 00:16:08,133 --> 00:16:10,177 Соскучился. Вот бы ты была здесь. 280 00:16:10,260 --> 00:16:12,763 О, милый. Я тоже по тебе скучаю. 281 00:16:13,263 --> 00:16:15,349 Вижу, ты веселишься. Где ты? 282 00:16:15,432 --> 00:16:17,101 Маленький тапас-бар. 283 00:16:17,184 --> 00:16:18,644 Симпатичный. Я покажу. 284 00:16:23,357 --> 00:16:24,817 Погоди. Вернись назад. 285 00:16:25,943 --> 00:16:27,528 Это Деметрий? 286 00:16:31,115 --> 00:16:32,700 Вот же кобель. 287 00:16:34,243 --> 00:16:35,119 Вот чёрт. 288 00:16:40,833 --> 00:16:42,584 Еще один двойной ром с колой. 289 00:16:54,638 --> 00:16:55,848 Пойду. 290 00:17:02,730 --> 00:17:04,606 МОЯ БОГИНЯ ЯСМИН 291 00:17:06,734 --> 00:17:09,111 Я мигом, mi amor. 292 00:17:10,195 --> 00:17:11,113 Придержи место. 293 00:17:16,994 --> 00:17:18,495 Не волнуйся. 294 00:17:18,579 --> 00:17:20,414 Со мной она ночью не замерзнет. 295 00:17:22,082 --> 00:17:23,792 Ого, ну давай. 296 00:17:24,418 --> 00:17:25,294 Действуй. 297 00:17:28,839 --> 00:17:31,717 Похоже, придется надрать тебе зад на татами. 298 00:17:31,800 --> 00:17:32,760 Опять. 299 00:17:35,220 --> 00:17:36,138 А пока пойду. 300 00:17:36,722 --> 00:17:38,599 Меня заждались. 301 00:17:59,578 --> 00:18:00,913 Чего тебе надо? 302 00:18:01,955 --> 00:18:03,332 Пришел извиниться. 303 00:18:03,415 --> 00:18:05,542 За то, что ты обделался. 304 00:18:06,085 --> 00:18:07,753 Хотя я тут ни при чём. 305 00:18:07,836 --> 00:18:10,214 Но мама винит меня. Похоже, с твоих слов. 306 00:18:10,297 --> 00:18:13,008 Если это и правда ты сказал, то это подло. 307 00:18:14,426 --> 00:18:15,385 Какого чёрта? 308 00:18:18,555 --> 00:18:19,848 Проклятое карате. 309 00:18:23,727 --> 00:18:25,270 Эй! 310 00:18:25,354 --> 00:18:27,147 Да что с вами не так? 311 00:18:27,231 --> 00:18:29,024 - Он начал. - И не раскаиваюсь! 312 00:18:29,108 --> 00:18:30,067 Прекратите! 313 00:18:30,859 --> 00:18:33,737 - Это не может продолжаться. - Я попытался. 314 00:18:33,821 --> 00:18:38,075 Я напрягся, перешел в «Мияги-до». И всё для того, чтобы он меня унизил. 315 00:18:38,158 --> 00:18:39,910 - Это не я! - Ты! 316 00:18:39,993 --> 00:18:40,828 Довольно! 317 00:18:41,537 --> 00:18:43,831 Вы понимаете, как это глупо? 318 00:18:44,623 --> 00:18:49,253 В «Мияги-до» появилось место, потому что мать Мигеля в больнице. 319 00:18:49,753 --> 00:18:52,881 Он летит сюда, не зная, выживет ли она. 320 00:18:53,465 --> 00:18:55,634 У людей реальные проблемы. 321 00:18:56,718 --> 00:18:58,971 Если вы не сможете помириться, 322 00:18:59,638 --> 00:19:02,182 ваши друзья в Испании снимутся с турнира. 323 00:19:02,266 --> 00:19:05,227 Это прекратится, только если один из вас покончит с этим. 324 00:19:06,145 --> 00:19:10,858 Кто-то должен признать поражение, чтобы война закончилась. Понимаете? 325 00:19:12,526 --> 00:19:13,569 И кто это будет? 326 00:19:14,361 --> 00:19:15,195 А? 327 00:19:22,327 --> 00:19:23,370 - Энт… - Тряпка. 328 00:19:26,623 --> 00:19:28,458 ВРЕМЯ В ПОЛЕТЕ: 3:39 329 00:19:49,605 --> 00:19:50,647 Выслушай меня. 330 00:19:54,443 --> 00:19:56,778 Прости, что не поддерживал в Барселоне. 331 00:19:57,821 --> 00:19:59,781 Я видел, что ты был на высоте. 332 00:20:00,407 --> 00:20:02,910 Но думал, что Робби поддержка нужна больше. 333 00:20:04,203 --> 00:20:08,207 У него нет того, что есть у тебя. Он не поступит в колледж через год. 334 00:20:09,541 --> 00:20:11,960 Секаи Таикаи — крупнейшее событие его жизни. 335 00:20:14,588 --> 00:20:16,089 Но я вижу, каково тебе. 336 00:20:18,383 --> 00:20:19,468 Ты тоже мой сын. 337 00:20:24,223 --> 00:20:25,349 А твоя мать… 338 00:20:26,433 --> 00:20:27,601 Я ужасно напуган. 339 00:20:30,312 --> 00:20:31,563 Я очень ее люблю. 340 00:20:35,067 --> 00:20:37,986 Я так старался держаться. Быть хорошим парнем. 341 00:20:38,070 --> 00:20:41,782 А потом случается такое. Кажется, что я могу снова всё потерять. 342 00:20:44,368 --> 00:20:45,285 Я не знаю, 343 00:20:46,286 --> 00:20:48,080 выкарабкается ли она. 344 00:20:49,748 --> 00:20:52,042 Но я не могу представить иначе. 345 00:20:53,085 --> 00:20:53,919 Понимаешь? 346 00:20:55,295 --> 00:20:56,129 Да. 347 00:20:56,213 --> 00:20:58,048 Господи боже. 348 00:20:58,715 --> 00:21:00,801 Неужели так трудно понять? 349 00:21:00,884 --> 00:21:04,137 Я сижу здесь, среди успешных людей. 350 00:21:04,221 --> 00:21:05,222 А ты 351 00:21:05,305 --> 00:21:07,432 возвращайся в хвост, 352 00:21:08,016 --> 00:21:09,601 к ленивым лузерам. 353 00:21:09,685 --> 00:21:11,687 Я просто разговариваю с сыном. 354 00:21:11,770 --> 00:21:13,647 Мне плевать на твою жизнь. 355 00:21:13,730 --> 00:21:16,692 Просто вернись туда, где тебе самое место. 356 00:21:16,775 --> 00:21:20,195 Я уже пару раз сказал. Больше просить не буду. 357 00:21:20,279 --> 00:21:23,782 Прекратите. В случае насилия я сообщу капитану. 358 00:21:23,865 --> 00:21:25,659 Сообщай, милая. 359 00:21:25,742 --> 00:21:27,911 Мужик, расслабься, лады? 360 00:21:27,995 --> 00:21:31,707 Ага, расслаблюсь, большой начальник. 361 00:21:33,333 --> 00:21:34,251 Ладно. 362 00:21:37,754 --> 00:21:39,464 Поделом козлу. 363 00:21:39,548 --> 00:21:41,717 - Молодец. - Отличный удар. 364 00:21:41,800 --> 00:21:43,343 Всем спасибо. Он повержен. 365 00:21:45,512 --> 00:21:47,180 Как тебе Барселона? 366 00:21:47,264 --> 00:21:49,141 Напоминает остров Самуй. 367 00:21:50,392 --> 00:21:51,601 Ты бывал в Таиланде? 368 00:21:52,477 --> 00:21:55,022 А еще в Японии, Китае, 369 00:21:55,105 --> 00:21:56,690 Малайзии, Индии, 370 00:21:56,773 --> 00:21:57,983 во всей Европе. 371 00:21:58,066 --> 00:21:59,568 Ясно. Я поняла. 372 00:22:00,319 --> 00:22:02,946 Помимо пары раз в Диснейленде 373 00:22:03,030 --> 00:22:05,282 я не выезжала за пределы Калифорнии. 374 00:22:05,365 --> 00:22:07,451 А ведь в мире столько всего. 375 00:22:07,534 --> 00:22:09,828 Барселона — неплохое место для начала. 376 00:22:12,914 --> 00:22:15,000 Что хочешь увидеть? 377 00:22:15,792 --> 00:22:17,127 Ну, всё. 378 00:22:17,210 --> 00:22:20,213 Лас-Рамблас, фонтан в парке Цитадели. 379 00:22:21,089 --> 00:22:22,799 Не знаю, парк Гуэль. 380 00:22:22,883 --> 00:22:26,511 А в конце сразиться в финале мирового турнира по карате? 381 00:22:27,387 --> 00:22:28,221 Именно. 382 00:22:28,305 --> 00:22:29,514 Как мило. 383 00:22:31,850 --> 00:22:34,353 Соперники вместе развлекаются? 384 00:22:37,022 --> 00:22:38,231 Не обращай внимания. 385 00:22:39,649 --> 00:22:41,777 А волшебное слово? 386 00:22:42,569 --> 00:22:43,653 Отойди. 387 00:22:46,281 --> 00:22:47,240 Ответ неверный. 388 00:22:47,908 --> 00:22:49,159 Оставьте нас в покое. 389 00:22:52,537 --> 00:22:54,247 А ты попроси. 390 00:23:04,508 --> 00:23:05,926 Бей. Ну же. 391 00:23:06,009 --> 00:23:07,302 Бей. Давай. 392 00:23:10,263 --> 00:23:11,473 Я вырублю вас обоих. 393 00:23:11,556 --> 00:23:12,641 Давай. 394 00:23:12,724 --> 00:23:15,102 Эй. Нельзя попасться. Уходим! 395 00:23:15,185 --> 00:23:16,269 Давай. 396 00:23:16,353 --> 00:23:17,437 Уходим. 397 00:23:17,521 --> 00:23:19,648 - Увидимся на татами. - Уходим! 398 00:23:28,907 --> 00:23:29,908 «Кобра Кай». 399 00:23:30,826 --> 00:23:31,868 Вот же придурки. 400 00:23:33,537 --> 00:23:34,579 Хороший круговой. 401 00:23:35,997 --> 00:23:37,207 Хорошая контратака. 402 00:23:40,293 --> 00:23:41,878 Думаю, путь свободен. 403 00:23:44,297 --> 00:23:45,841 Ого. Нет, я… 404 00:23:46,967 --> 00:23:48,802 - Я… - Прости, я подумал… 405 00:23:48,885 --> 00:23:51,012 Нет, я… У меня есть парень. 406 00:23:51,805 --> 00:23:54,015 Прости, если ввела в заблуждение. 407 00:23:55,976 --> 00:23:59,187 Уже поздно. Мне пора. Прости. 408 00:23:59,896 --> 00:24:00,730 Пока. 409 00:24:05,986 --> 00:24:08,113 Как ты мог сдать меня Яс? 410 00:24:08,196 --> 00:24:09,364 Она меня бросила! 411 00:24:09,448 --> 00:24:12,742 Я ни при чём. Ты сам танцевал с другой девчонкой. 412 00:24:12,826 --> 00:24:15,787 Бесишься, что она предпочла меня тебе. 413 00:24:15,871 --> 00:24:18,248 О чём ты? Я ее отверг. 414 00:24:18,331 --> 00:24:20,625 Да нет, я понимаю. Ты ревнуешь. 415 00:24:20,709 --> 00:24:23,044 Но из-за этого разрушить мои отношения? 416 00:24:23,128 --> 00:24:25,046 Так низко даже ты еще не падал. 417 00:24:25,130 --> 00:24:27,132 Слушай, никакой ревности. 418 00:24:27,215 --> 00:24:30,510 Не хочешь последствий — не делай глупостей. 419 00:24:34,222 --> 00:24:37,058 Некоторые не могут взять на себя ответственность. 420 00:24:40,353 --> 00:24:41,188 Верно. 421 00:24:43,023 --> 00:24:44,107 Ответственность. 422 00:24:47,986 --> 00:24:49,321 Прости, что накричала. 423 00:24:49,988 --> 00:24:51,656 Столько всего навалилось. 424 00:24:53,241 --> 00:24:55,410 Понимаю, вы хотите всё исправить. 425 00:24:55,494 --> 00:24:59,664 Но я не уверен, что смогу забыть всё, что произошло. 426 00:25:01,958 --> 00:25:03,752 Вражду трудно преодолеть. 427 00:25:06,171 --> 00:25:07,547 Знаешь, что еще трудно? 428 00:25:09,049 --> 00:25:11,051 Стать классным каратистом. 429 00:25:12,427 --> 00:25:15,472 А ты стал им быстрее, чем все, кого я знаю. 430 00:25:16,723 --> 00:25:18,683 А я знаю много каратистов. 431 00:25:19,267 --> 00:25:20,977 Дело не только в Энтони. 432 00:25:21,811 --> 00:25:22,729 Я не уверен, 433 00:25:23,563 --> 00:25:25,774 что смогу снова их увидеть. 434 00:25:25,857 --> 00:25:27,359 Тебя унизили. 435 00:25:28,777 --> 00:25:29,694 Отстой. 436 00:25:30,779 --> 00:25:33,281 Но однажды тебе придется с ними увидеться. 437 00:25:34,991 --> 00:25:37,577 Так покажи им, что ты не Засеря. 438 00:25:38,828 --> 00:25:40,413 Ты Кенни Пэйн. 439 00:25:41,081 --> 00:25:45,502 Член команды додзё, которое с твоей помощью выиграет Секаи Таикаи. 440 00:25:47,003 --> 00:25:49,256 Было бы здорово стать чемпионом мира. 441 00:25:49,339 --> 00:25:50,340 Еще как! 442 00:25:51,508 --> 00:25:52,342 Мам? 443 00:25:56,012 --> 00:25:56,930 Оставишь нас? 444 00:25:58,682 --> 00:26:00,308 Да. Конечно. 445 00:26:06,231 --> 00:26:07,274 Слушай. 446 00:26:07,857 --> 00:26:10,193 Клянусь, не я тебе подмешал тебе зелье. 447 00:26:10,986 --> 00:26:15,865 Но я был таким козлом, что понимаю, почему ты подумал на меня. 448 00:26:15,949 --> 00:26:16,950 Не страшно. 449 00:26:17,617 --> 00:26:19,077 Нет, это не так. 450 00:26:20,495 --> 00:26:22,539 И раз я начал эту войну, 451 00:26:23,832 --> 00:26:25,125 я ее и закончу. 452 00:26:25,750 --> 00:26:27,127 Поэтому 453 00:26:28,461 --> 00:26:29,796 я сам обделаюсь. 454 00:26:29,879 --> 00:26:31,756 СЛАБИТЕЛЬНОЕ 455 00:26:37,012 --> 00:26:39,014 Погоди-ка. Момент. 456 00:26:42,017 --> 00:26:43,560 Девон? Как дела? 457 00:26:43,643 --> 00:26:44,978 Привет, Кенни. 458 00:26:45,061 --> 00:26:47,439 Говорят, ты летишь сюда. 459 00:26:47,522 --> 00:26:50,775 Это здорово. Но я должна кое-что сказать. 460 00:26:51,693 --> 00:26:53,236 Слабительное подмешала я. 461 00:26:53,320 --> 00:26:55,822 - Что? - Мне жаль. Я ужасно раскаиваюсь. 462 00:26:56,531 --> 00:26:57,991 Я так переживала… 463 00:26:58,658 --> 00:27:01,870 Поговорим об этом, когда я прилечу? Мне пора. 464 00:27:01,953 --> 00:27:03,246 Стой… Да. 465 00:27:03,997 --> 00:27:05,373 Да, конечно. Да. 466 00:27:08,793 --> 00:27:10,045 Вот чёрт. 467 00:27:17,802 --> 00:27:19,596 Сколько ждать эффекта? 468 00:27:19,679 --> 00:27:23,642 Не знаю. Но поторопись. Родные стены облегчат твою участь. 469 00:27:23,725 --> 00:27:25,685 Ладно. Мир? 470 00:27:26,978 --> 00:27:27,854 Мир. 471 00:27:28,772 --> 00:27:29,606 Круто. 472 00:27:30,815 --> 00:27:32,776 Мам, заводи машину. Быстрее. 473 00:27:35,362 --> 00:27:37,614 Вы видели американских подростков? 474 00:27:37,697 --> 00:27:39,240 Один с ирокезом. 475 00:27:39,324 --> 00:27:41,284 Да, какое-то время назад. 476 00:27:41,951 --> 00:27:43,286 Они подрались? 477 00:27:43,370 --> 00:27:44,454 Не видел такого. 478 00:27:50,627 --> 00:27:51,711 Зря волновались. 479 00:27:52,253 --> 00:27:53,380 Похоже на то. 480 00:27:57,342 --> 00:28:01,888 Как называется тот шейный захват, которым вы уложили туриста? 481 00:28:01,971 --> 00:28:04,933 Я не стану выдавать секреты врагу. 482 00:28:05,934 --> 00:28:07,185 Я не враг. 483 00:28:07,268 --> 00:28:08,144 Ах да. 484 00:28:08,228 --> 00:28:10,188 Твой враг — орхидея. 485 00:28:11,648 --> 00:28:13,900 Полагаю, дело в женщине. 486 00:28:13,983 --> 00:28:15,318 Не будем об этом. 487 00:28:15,402 --> 00:28:16,277 Почему нет? 488 00:28:16,903 --> 00:28:18,488 Чозен не любит женщин? 489 00:28:18,571 --> 00:28:20,240 Я этого не говорил. 490 00:28:22,242 --> 00:28:24,619 Похоже, она и правда разбила тебе сердце, 491 00:28:24,703 --> 00:28:27,247 раз какой-то цветок тебя сокрушил. 492 00:28:27,330 --> 00:28:30,750 - Меня ничто не сокрушит. - Уверена, мне это под силу. 493 00:28:30,834 --> 00:28:33,795 Против меня вы и секунды не продержитесь. 494 00:28:34,921 --> 00:28:36,131 Посмотрим. 495 00:28:55,483 --> 00:28:56,443 Да! 496 00:29:07,620 --> 00:29:09,080 Голова раскалывается. 497 00:29:10,915 --> 00:29:12,834 Я почти ничего не помню. 498 00:29:14,461 --> 00:29:15,879 Хорошо, что помню я. 499 00:29:37,984 --> 00:29:42,280 Спасибо за проявленную храбрость. Нет ничего хуже пьяного богатого козла. 500 00:29:42,363 --> 00:29:45,825 - Надеюсь, твоя мать поправится. - Спасибо, что подвезли. 501 00:29:46,409 --> 00:29:48,203 БОЛЬНИЦА «ВЕСТ-ВЭЛЛИ» 502 00:29:49,370 --> 00:29:50,330 Простите. 503 00:29:50,413 --> 00:29:52,123 Мы к Кармен Диас. 504 00:29:52,624 --> 00:29:53,917 - Палата 54. - Четыре. 505 00:29:54,000 --> 00:29:55,668 - Пятьдесят четыре. - Стойте. 506 00:29:57,796 --> 00:29:59,047 Мама. 507 00:30:06,387 --> 00:30:09,182 Где женщина из этой палаты? 508 00:30:11,100 --> 00:30:12,310 ¿Dónde está Carmen? 509 00:30:13,728 --> 00:30:15,313 - Нет. Простите. - Где она? 510 00:30:15,396 --> 00:30:17,315 - Это ее палата? - Не знаю. 511 00:30:17,398 --> 00:30:18,483 - Где она? - Я… 512 00:30:18,566 --> 00:30:21,569 Ты говорил, что всё будет хорошо. 513 00:30:21,653 --> 00:30:22,570 Погоди. 514 00:30:22,654 --> 00:30:23,822 Погоди. 515 00:30:29,160 --> 00:30:30,245 Мигги? 516 00:30:30,328 --> 00:30:32,288 - Джонни? - Привет. 517 00:30:32,372 --> 00:30:35,625 - Что вы тут делаете? - Мама! 518 00:30:36,209 --> 00:30:37,377 Детка! 519 00:30:38,378 --> 00:30:40,171 Мы сделали экстренный серкляж. 520 00:30:40,255 --> 00:30:43,967 Пришлось поволноваться. Но она боец. Малыш тоже. 521 00:30:45,426 --> 00:30:49,347 Ей лишь нужен постельный режим следующие несколько недель. 522 00:30:50,890 --> 00:30:52,016 Я вас оставлю. 523 00:30:52,100 --> 00:30:53,351 Спасибо. 524 00:30:53,434 --> 00:30:54,269 Эй. 525 00:30:59,357 --> 00:31:01,776 Не верится, что вы прилетели домой. 526 00:31:01,860 --> 00:31:04,529 Ты лучшая мама на свете. Как же иначе? 527 00:31:04,612 --> 00:31:06,155 Отныне всегда будем рядом. 528 00:31:06,239 --> 00:31:08,700 Ей так повезло с отцом. 529 00:31:08,783 --> 00:31:10,034 К тому же 530 00:31:10,118 --> 00:31:14,247 никто не станет обижать девочку, чей брат выиграл Секаи Таикаи. 531 00:31:16,249 --> 00:31:18,543 - Что? О чём ты? - Ты слышал врача. 532 00:31:18,626 --> 00:31:20,295 Я в порядке. Правда. 533 00:31:20,378 --> 00:31:22,171 Мне просто нужен отдых. 534 00:31:22,255 --> 00:31:23,381 Мама со мной. 535 00:31:23,464 --> 00:31:25,466 Вам не обязательно быть здесь. 536 00:31:25,550 --> 00:31:28,469 Вы с Мигги должны вернуться в Испанию. 537 00:31:28,553 --> 00:31:29,762 Мы только прилетели. 538 00:31:29,846 --> 00:31:33,391 Нас вместе свело именно карате. 539 00:31:33,474 --> 00:31:35,977 И этот твой большой шанс, Мигель. 540 00:31:36,060 --> 00:31:38,855 Возвращайся и доведи начатое до конца. 541 00:31:41,316 --> 00:31:42,150 Поезжайте оба. 542 00:31:43,693 --> 00:31:45,153 Обещай мне одну вещь. 543 00:31:45,820 --> 00:31:47,030 Конечно, что угодно. 544 00:31:50,199 --> 00:31:51,075 Победи. 545 00:31:54,829 --> 00:31:55,663 Победи. 546 00:32:09,135 --> 00:32:11,763 Разумеется, это останется между нами. 547 00:32:13,056 --> 00:32:13,890 Идет. 548 00:32:13,973 --> 00:32:16,809 Никто не должен знать, что случилось на пляже. 549 00:32:16,893 --> 00:32:17,852 Связь на раз. 550 00:32:19,270 --> 00:32:21,230 На два. С учетом утра. 551 00:32:23,232 --> 00:32:24,859 С этого момента 552 00:32:25,860 --> 00:32:27,862 только профессиональные отношения. 553 00:32:27,946 --> 00:32:28,863 Да. 554 00:32:29,364 --> 00:32:32,367 Случившееся в Барселоне остается в Барселоне. 555 00:32:36,663 --> 00:32:38,164 Патлатый придурок. 556 00:32:38,790 --> 00:32:40,041 Он с тобой? 557 00:32:40,124 --> 00:32:41,459 Первый раз его вижу. 558 00:32:42,919 --> 00:32:44,462 В отличие от сэнсэя Криза. 559 00:32:55,098 --> 00:32:57,392 Так. Что за срочность? 560 00:32:59,936 --> 00:33:01,437 Что она здесь делает? 561 00:33:02,188 --> 00:33:03,982 Мы случайно пересеклись. 562 00:33:04,691 --> 00:33:05,817 По ошибке. 563 00:33:05,900 --> 00:33:06,776 Ошибке? 564 00:33:07,443 --> 00:33:10,154 Мы нашли похитителя. Проследили за ним. 565 00:33:13,658 --> 00:33:16,119 Так, так, так. 566 00:33:16,744 --> 00:33:18,788 Вся шайка в сборе. 567 00:33:19,372 --> 00:33:20,581 В чём дело? 568 00:33:20,665 --> 00:33:22,083 Ты вызвала Криза? 569 00:33:22,166 --> 00:33:23,209 Разумеется. 570 00:33:23,292 --> 00:33:25,461 У меня к нему свои вопросы. 571 00:33:25,545 --> 00:33:28,089 Я не забыл вчерашнее нападение. 572 00:33:29,632 --> 00:33:31,843 Действия имеют последствия, Дэниэл. 573 00:33:32,719 --> 00:33:34,262 Скоро ты в этом убедишься. 574 00:33:36,222 --> 00:33:37,348 Пошли. 575 00:33:45,481 --> 00:33:46,315 Вон он. 576 00:33:49,027 --> 00:33:50,778 Сейчас получим ответы. 577 00:33:52,613 --> 00:33:55,533 Молодец. Ты их напугал. 578 00:33:55,616 --> 00:33:57,201 Эй. Стойте. 579 00:33:57,285 --> 00:33:58,411 Сэнсэй Волк? 580 00:34:00,204 --> 00:34:02,081 Вы подослали его похитить меня? 581 00:34:02,165 --> 00:34:02,999 Зачем? 582 00:34:03,499 --> 00:34:04,834 Затем, малыш Дэнни… 583 00:34:18,139 --> 00:34:20,850 Жизнь была бы скучна без парочки сюрпризов. 584 00:34:32,737 --> 00:34:36,491 КОБРА КАЙ 585 00:35:13,152 --> 00:35:17,615 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова