1
00:00:16,933 --> 00:00:21,478
Yarışmacılar, sensei'ler, sponsorlar
ve saygıdeğer misafirlerimiz,
2
00:00:21,479 --> 00:00:27,609
dünyanın en büyük karate turnuvası olan
Sekai Taikai'ın
3
00:00:27,610 --> 00:00:30,905
bu yılki ev sahibi Barselona'ya
hoş geldiniz.
4
00:00:38,455 --> 00:00:41,499
Sekai Taikai
zengin ve gururlu bir tarihe sahiptir.
5
00:00:42,208 --> 00:00:43,208
Eğer buradaysanız
6
00:00:43,209 --> 00:00:47,504
Sekai Taikai'ın temsil ettiği her şeyin
canlı örneğisiniz demektir.
7
00:00:47,505 --> 00:00:50,799
Liderlik, saygı, sportmenlik.
8
00:00:50,800 --> 00:00:53,762
Kaptanlar, öne çıkın
ve kafa bantlarınızı takın.
9
00:01:10,153 --> 00:01:12,863
Kaptanlar, TV'de yayımlanan şampiyonamızda
10
00:01:12,864 --> 00:01:16,325
yarışma şerefine ve ayrıcalığına
nail olacaksınız.
11
00:01:16,326 --> 00:01:17,826
Ama sadece
12
00:01:17,827 --> 00:01:21,371
dojonuz takım yarışmalarında başarılı olur
13
00:01:21,372 --> 00:01:23,332
ve son dörde kalırsa.
14
00:01:23,333 --> 00:01:24,708
Turnuva sonra erince
15
00:01:24,709 --> 00:01:28,505
dojonuzun kazandığı
bütün puanları hesaplayacağız.
16
00:01:29,005 --> 00:01:33,425
En çok puan alan dojo
Sekai Taikai'ı kazanır.
17
00:01:33,426 --> 00:01:35,427
- Etkinlikler yarın.
- Biliyor muydun?
18
00:01:35,428 --> 00:01:37,012
- Her biri mühim.
- Hayır.
19
00:01:37,013 --> 00:01:39,807
- Ve hepsi sürpriz olacak.
- Yemin ederim.
20
00:01:39,808 --> 00:01:42,518
Ama bugün
ev sahibi şehrimizin tadını çıkarın
21
00:01:42,519 --> 00:01:44,353
ve yeni arkadaşlar edinin.
22
00:01:44,354 --> 00:01:45,730
Ya da düşmanlar.
23
00:01:50,401 --> 00:01:53,237
Yarışmacılarımız için
özel bir gezi ayarladık.
24
00:01:53,238 --> 00:01:54,696
Sensei'ler için de
25
00:01:54,697 --> 00:01:58,200
dövüş sanatlarının
en iyi markaları arasında yer alan
26
00:01:58,201 --> 00:02:01,078
seçkin sponsorlarımızla
bir kokteylimiz var.
27
00:02:01,079 --> 00:02:04,582
İyi bir izlenim bırakmak için
çok güzel bir gün.
28
00:02:05,583 --> 00:02:08,377
Tadını çıkarmanızı öneririm
29
00:02:08,378 --> 00:02:13,133
çünkü yarın
hayatlarınız sonsuza dek değişecek.
30
00:02:14,342 --> 00:02:19,222
Herkese bol şans.
Sekai Taikai'a hoş geldiniz!
31
00:02:44,414 --> 00:02:48,208
{\an8}Evet, gidin, oda anahtarlarını alın.
Herkes yerleşsin. Tamam mı?
32
00:02:48,209 --> 00:02:50,420
{\an8}Biz şoförü halledeceğiz. Siz gidin.
33
00:02:53,089 --> 00:02:56,384
{\an8}Bu ne rezalet abi ya.
Tory senin yüzünden burada.
34
00:02:56,968 --> 00:02:59,636
{\an8}Demin gördüğümüzden sonra
bana mı kızıyorsun?
35
00:02:59,637 --> 00:03:01,930
{\an8}Annesi öldü, sen de dövüşsün istedin.
36
00:03:01,931 --> 00:03:05,017
{\an8}Öfkesini besledin.
Kreese'e dönmesine şaşırmadım.
37
00:03:05,018 --> 00:03:08,187
{\an8}Boş ver onu.
Lafımı yaz bir kenara, Kreese öldü.
38
00:03:08,188 --> 00:03:10,105
{\an8}Hiç sorunumuz kalmaz o zaman.
39
00:03:10,106 --> 00:03:13,859
{\an8}Her zamanki saçmalıklarını yaparsan
yarışmadan atılırız.
40
00:03:13,860 --> 00:03:17,989
{\an8}Cobra Kai 16 dojodan biri.
Artık tek rakibimiz onlar değil.
41
00:03:18,489 --> 00:03:20,532
{\an8}Kreese'i takarsak kaybederiz.
42
00:03:20,533 --> 00:03:24,077
{\an8}- Kaybetmeyeceğiz. Onu saf dışı edeceğim.
- Hayır, olmaz.
43
00:03:24,078 --> 00:03:26,663
{\an8}Buraya Miyagi-Do sensei'si olarak geldin.
44
00:03:26,664 --> 00:03:28,999
{\an8}Hoşumuza gitmese de bu işte beraberiz.
45
00:03:29,000 --> 00:03:32,253
{\an8}Hayır. Yan yanayız, beraber değiliz.
46
00:03:34,756 --> 00:03:36,257
{\an8}Hangi odayı istiyorsunuz?
47
00:03:37,008 --> 00:03:38,675
{\an8}Ben seninle kalırım.
48
00:03:38,676 --> 00:03:42,472
{\an8}- Sahi mi? Robby'yle ben...
- Olmaz. El Serpiente'yle ben kalırım.
49
00:03:43,014 --> 00:03:45,557
{\an8}- Sen uykunda osuruyorsun.
- Yalan.
50
00:03:45,558 --> 00:03:47,768
{\an8}Her kim ki suç atar, pırtı o yapar.
51
00:03:47,769 --> 00:03:50,145
{\an8}- Kafiye yapan, bil ki osuran.
- Kafiye yaptın.
52
00:03:50,146 --> 00:03:52,397
{\an8}- Önce sen yaptın.
- Sen de yaptın.
53
00:03:52,398 --> 00:03:54,524
{\an8}- Tamam da...
- İyi ki erkek değiliz.
54
00:03:54,525 --> 00:03:56,736
{\an8}Bu ne ikiyüzlülük ya! Ne diyorsun?
55
00:03:57,237 --> 00:03:58,237
{\an8}İyi misin?
56
00:03:58,238 --> 00:04:01,324
{\an8}- Önce sen yaptın.
- Tory nasıl Cobra Kai'a döner?
57
00:04:01,991 --> 00:04:03,493
{\an8}İşler değişti sanıyordum.
58
00:04:05,620 --> 00:04:06,913
{\an8}Vay be.
59
00:04:07,789 --> 00:04:10,208
{\an8}Meşhur Miyagi-Do sizsiniz demek.
60
00:04:10,792 --> 00:04:12,001
{\an8}Bahsinizi çok duyduk
61
00:04:12,710 --> 00:04:14,379
{\an8}ama neden, bilmiyorum.
62
00:04:15,838 --> 00:04:17,257
{\an8}Çok da matah değilsiniz.
63
00:04:18,258 --> 00:04:19,092
{\an8}Öyle mi?
64
00:04:20,009 --> 00:04:22,261
{\an8}Yarın minderde daha iyi görürsün.
65
00:04:22,262 --> 00:04:24,972
{\an8}Hadi çocuklar. Değmez.
66
00:04:24,973 --> 00:04:28,685
{\an8}Robby haklı. Boş verin.
Buradaki dojolardan biri onlar da.
67
00:04:33,564 --> 00:04:34,983
{\an8}Tory. Bekle.
68
00:04:46,494 --> 00:04:48,621
{\an8}- Onun için endişelenmeli miyiz?
- Yok.
69
00:04:49,706 --> 00:04:52,500
{\an8}- Robby'ye bir şey olmaz.
- Bana olurdu.
70
00:04:54,377 --> 00:04:55,210
{\an8}Ne?
71
00:04:55,211 --> 00:04:57,796
{\an8}Orada işler biraz gergin gibi duruyor.
72
00:04:57,797 --> 00:05:00,507
{\an8}Gelip her şeyi yoluna koyayım mı?
73
00:05:00,508 --> 00:05:02,426
{\an8}Bir iki de plaja gideriz.
74
00:05:02,427 --> 00:05:06,764
{\an8}Sen bizden daha iyi başa çıkardın kesin.
Daha Chozen'ı bile bulamadım.
75
00:05:07,348 --> 00:05:09,308
{\an8}Umarım şu kokteylde bize katılır.
76
00:05:09,309 --> 00:05:13,270
{\an8}Kokteyl mi? Vay be!
Orada işler gerçekten berbatmış desene.
77
00:05:13,271 --> 00:05:14,938
{\an8}Yok ya, tamamen iş için.
78
00:05:14,939 --> 00:05:17,691
{\an8}Miyagi-Do'nun
dünya çapında yer etmesi için
79
00:05:17,692 --> 00:05:19,484
{\an8}sponsorlarla kaynaşmam lazım.
80
00:05:19,485 --> 00:05:21,153
{\an8}Satıcı cazibeni kullan.
81
00:05:21,154 --> 00:05:22,613
{\an8}Akıllarını alırsın.
82
00:05:23,865 --> 00:05:25,782
{\an8}Hortum suyu bile daha tazyikli.
83
00:05:25,783 --> 00:05:27,576
{\an8}Ama oda arkadaşın...
84
00:05:27,577 --> 00:05:30,955
{\an8}Duşun suyu ip gibi akıyor.
Resepsiyonu arıyorum.
85
00:05:34,208 --> 00:05:37,920
{\an8}Elleme. Sensörlü onlar.
Oynatırsan parasını bizden keserler.
86
00:05:38,755 --> 00:05:40,297
{\an8}Bir bira sekiz dolar mı?
87
00:05:40,298 --> 00:05:42,967
{\an8}- Sekiz avro. Dokuz dolar.
- Dokuz dolar mı?
88
00:05:43,676 --> 00:05:44,801
{\an8}Alo?
89
00:05:44,802 --> 00:05:48,723
{\an8}Necesito nuevo cabeza de... duş.
Nasıl deniyordu ya?
90
00:05:49,223 --> 00:05:50,766
{\an8}Bana küfür mü ettin sen?
91
00:05:50,767 --> 00:05:52,643
{\an8}Yeni favori dizimi buldum.
92
00:06:00,485 --> 00:06:02,612
{\an8}Acele et. Otobüsler kalkıyor.
93
00:06:03,488 --> 00:06:04,863
Gezmeye gelmedim.
94
00:06:04,864 --> 00:06:06,491
Takımın bekliyor.
95
00:06:07,283 --> 00:06:08,659
Onlar için de gelmedim.
96
00:06:10,119 --> 00:06:11,578
Şunu netleştireyim.
97
00:06:11,579 --> 00:06:14,873
Seni bu takımda ben istemedim,
hâlâ da istemiyorum.
98
00:06:14,874 --> 00:06:18,044
Buradayım ama.
Daha iyi bir seçeneğiniz yokmuş demek.
99
00:06:18,878 --> 00:06:20,796
Potansiyelini hemen gördüm.
100
00:06:20,797 --> 00:06:23,673
Ama sıçanın teki olduğunu da
hemen anladım.
101
00:06:23,674 --> 00:06:28,178
Mızmızsın, tarafını seçememekten,
sevgilin yüzünden kafan dağınık.
102
00:06:28,179 --> 00:06:31,391
- Bir de elimi kırman yüzünden.
- Elini kendin kırdın.
103
00:06:32,266 --> 00:06:35,310
- Lider olmadığını biliyordum.
- Olmak istemiyorum ki.
104
00:06:35,311 --> 00:06:38,397
Kaptanlığı almamın sebebi
son dövüşen kişi olmak.
105
00:06:38,398 --> 00:06:40,733
Son kaybeden de sen olacaksın.
106
00:06:47,949 --> 00:06:49,784
Sana söyleyecek lafım yok.
107
00:06:52,286 --> 00:06:53,788
Zorlandığını biliyorum.
108
00:06:55,873 --> 00:06:57,625
Ama doğru kararı verdin.
109
00:06:58,501 --> 00:07:00,628
Anneni gururlandıracaksın.
110
00:07:01,462 --> 00:07:03,631
- Umarım öyle olur.
- Öyle olacak.
111
00:07:04,882 --> 00:07:06,967
Takımını sevmen şart değil.
112
00:07:06,968 --> 00:07:11,764
Bazen istediğimizi elde etmek için
ortama ayak uydurmak gerekir.
113
00:07:18,604 --> 00:07:22,859
- Şu şeyde yemek vardır umarım.
- Sen Kreese'e sataşmamaya odaklan.
114
00:07:24,152 --> 00:07:26,486
Hayır yemeğinde Silver'ı ben dövmedim.
115
00:07:26,487 --> 00:07:30,116
Onu ittim, o da düştü. Ben...
Sen nereden biliyorsun ki?
116
00:07:31,075 --> 00:07:33,618
Sponsorlardan biriyle konuşursan mutlaka...
117
00:07:33,619 --> 00:07:36,830
Evet, Miyagi-Do gururu.
Aptal Amerikalı olma, anladık.
118
00:07:36,831 --> 00:07:37,748
Pekâlâ.
119
00:07:38,249 --> 00:07:41,335
Şu İspanyol dürümlerinden yiyeyim,
pamuk gibi olurum.
120
00:07:46,674 --> 00:07:50,427
Miyagi-Do yakın zamana kadar
rekabetçi bir dojo değildi aslında.
121
00:07:50,428 --> 00:07:52,220
Sensei'min ilk öğrencisiydim.
122
00:07:52,221 --> 00:07:55,475
Öğretilerini yeni nesle aktarmak
benim için bir onur.
123
00:08:06,277 --> 00:08:07,903
Her müşteriye bir tane.
124
00:08:07,904 --> 00:08:10,405
- Pardon?
- Kalan iki bifteği de aldın.
125
00:08:10,406 --> 00:08:11,782
Biri arkadaşım için.
126
00:08:12,366 --> 00:08:15,869
Öyle olmasa bile
canım istediği kadar yerim.
127
00:08:15,870 --> 00:08:17,622
Ben de seni durdururum.
128
00:08:19,373 --> 00:08:21,334
Affedersiniz. İzin verir misiniz?
129
00:08:23,920 --> 00:08:26,213
Bütün o konuştuklarımıza ne oldu?
130
00:08:26,214 --> 00:08:28,924
- Adam sponsor muhtemelen.
- Biftek hırsızı o.
131
00:08:28,925 --> 00:08:30,550
Bırak çalsın o zaman.
132
00:08:30,551 --> 00:08:33,803
Bu bizim fırsatımız Johnny.
Yok yere mahvetmeyelim.
133
00:08:33,804 --> 00:08:35,097
Tamam.
134
00:08:44,398 --> 00:08:47,692
Şimdi herkes gülsün ve "Barselona" desin.
135
00:08:47,693 --> 00:08:49,486
Bir, iki, üç.
136
00:08:49,487 --> 00:08:50,947
- Barselona.
- Barselona.
137
00:08:51,697 --> 00:08:53,823
Daha yüksek sesle. Barselona!
138
00:08:53,824 --> 00:08:55,283
- Barselona!
- Barselona!
139
00:08:55,284 --> 00:08:57,244
Seksi. Herkes...
140
00:08:57,245 --> 00:09:00,372
Kaptanlara özel hissettirmek için
bayağı kasıyorlar.
141
00:09:00,373 --> 00:09:01,790
Evet, fark ettim.
142
00:09:01,791 --> 00:09:04,752
Herkes birbirini tanıyor gibi.
143
00:09:06,587 --> 00:09:08,338
Burada dövüşürüm seninle!
144
00:09:08,339 --> 00:09:10,215
Pek cana yakın da değiller.
145
00:09:10,216 --> 00:09:11,841
Belki hapishane gibidir.
146
00:09:11,842 --> 00:09:15,846
En sert adamın çenesine
ilk günden yumruğu indireceksin.
147
00:09:16,514 --> 00:09:19,725
Evet de bir sürü sert adam var.
148
00:09:22,687 --> 00:09:23,895
Daha çok gülümseyin.
149
00:09:23,896 --> 00:09:26,023
Şu çocuklardan bazıları çok tatlı.
150
00:09:30,653 --> 00:09:32,113
Tamam, dilleri görelim.
151
00:09:32,613 --> 00:09:36,158
- Bir, iki, üç. Daha seksi.
- Sen birini kaptın galiba.
152
00:09:38,286 --> 00:09:39,119
Bir tane daha.
153
00:09:39,120 --> 00:09:41,163
Sen, arkadaki, gülümse.
154
00:09:41,664 --> 00:09:43,040
Biraz duygu göster.
155
00:09:44,250 --> 00:09:45,417
Bir tane daha.
156
00:09:45,418 --> 00:09:47,294
Tamam, boş verin. Bitti.
157
00:09:47,295 --> 00:09:49,380
Yine aldı başını gidiyor.
158
00:09:50,506 --> 00:09:51,924
Kıçımın kaptanı.
159
00:10:03,769 --> 00:10:06,438
Şirketim her zaman
yeni ortaklıklar arıyor.
160
00:10:06,439 --> 00:10:09,649
Dojo ekipmanları için
uluslararası lisans sağlıyor
161
00:10:09,650 --> 00:10:12,652
ve Sekai Taikai'ın
resmî formasını hazırlıyoruz.
162
00:10:12,653 --> 00:10:18,743
Forma demişken, acaba...
Acaba bu kaç yıllık, fikriniz var mı?
163
00:10:22,288 --> 00:10:25,416
Tasarımına bakılırsa
1950'ler olması lazım.
164
00:10:26,208 --> 00:10:28,419
- Hatta 1940'lar bile olabilir.
- Vay.
165
00:10:29,003 --> 00:10:31,254
Bunu nereden buldunuz Sensei LaRusso?
166
00:10:31,255 --> 00:10:34,549
Bu kaptan bantları eBay'de pek bulunmaz.
167
00:10:34,550 --> 00:10:36,135
Sensei'me aitti.
168
00:10:37,011 --> 00:10:38,554
Müthiş bir hikâye olmalı.
169
00:10:39,430 --> 00:10:40,473
Eminim öyledir.
170
00:10:46,395 --> 00:10:49,440
- Bunların malzemesi ne?
- Onlar akrilik.
171
00:10:53,486 --> 00:10:56,696
O kadar acıtmıyor.
Formülü tekrar gözden geçirin bence.
172
00:10:56,697 --> 00:10:59,784
Sekai Taikai şampiyonları
bu ürünleri tercih ediyor.
173
00:11:00,576 --> 00:11:03,579
Mankeniniz onlar mı?
Dojomdaki çocuklar daha güzel.
174
00:11:04,163 --> 00:11:06,665
- Fotoğraf göstereyim.
- Kriterimiz o değil.
175
00:11:06,666 --> 00:11:09,167
Sponsorluk fırsatları şampiyonlar için.
176
00:11:09,168 --> 00:11:13,047
Öyle mi? Neymiş o fırsat?
Günde 50 dolara porno çekmek mi?
177
00:11:13,631 --> 00:11:16,299
Mankenlik yolunu denedim, sonu iyi değil.
178
00:11:16,300 --> 00:11:20,638
Yok, en iyi dojo ve şampiyonlarla
en iyi şekilde ilgileniliyor manasında.
179
00:11:22,181 --> 00:11:25,810
- Üniversitede okutmak gibi mi?
- Evet, dahası da var.
180
00:11:26,769 --> 00:11:29,354
Ben Sensei Lawrence. Miyagi-Do Karate.
181
00:11:29,355 --> 00:11:32,650
Köklü bir dojo.
Çeşitliliğe açık, dâhiliyetçi, hepsi.
182
00:11:33,484 --> 00:11:36,112
Çocuklar markanıza harika bir katkı olur.
183
00:11:36,612 --> 00:11:38,279
Harika bir işçilik.
184
00:11:38,280 --> 00:11:40,407
Dikkat edin. Ucu çok sivri.
185
00:11:40,408 --> 00:11:41,951
Merak etme.
186
00:11:42,660 --> 00:11:44,369
Bıçak tutmayı bilirim.
187
00:11:44,370 --> 00:11:45,454
Benimkini
188
00:11:47,248 --> 00:11:48,581
yanımdan ayırmam.
189
00:11:48,582 --> 00:11:50,667
Çok etkileyici bir eunjangdo.
190
00:11:50,668 --> 00:11:55,463
Evet. Tarihî olduğu kadar
manevi değeri de çok fazla
191
00:11:55,464 --> 00:11:58,466
ama yanlış ele geçerse öldürür hâlâ.
192
00:11:58,467 --> 00:12:00,094
Ya da doğru ele.
193
00:12:03,305 --> 00:12:05,682
Bununla da çabucak halledersin işini.
194
00:12:05,683 --> 00:12:06,766
Şey...
195
00:12:06,767 --> 00:12:09,603
Çoğu insan bıçağı tutmayı tercih eder.
196
00:12:10,354 --> 00:12:11,604
Sen ne dersin?
197
00:12:11,605 --> 00:12:14,817
Önemli olan silah değil,
onu kullanan, değil mi?
198
00:12:31,959 --> 00:12:34,044
Turnuva boyunca kaçacak mısın?
199
00:12:35,629 --> 00:12:36,464
Hayır.
200
00:12:37,047 --> 00:12:40,509
Ama ne dememi istiyorsun, bilmiyorum.
Kararımı verdim.
201
00:12:41,093 --> 00:12:43,012
En azından bana söyleyebilirdin.
202
00:12:43,596 --> 00:12:46,766
Söylemek isterdim ama beni vazgeçirirdin.
203
00:12:48,142 --> 00:12:50,351
Kreese bu yüzden mi sana gelmiş?
204
00:12:50,352 --> 00:12:52,772
Seni kullandığını biliyorsun, değil mi?
205
00:12:53,522 --> 00:12:57,609
- Başka seçeneğin yokken sana yardım etti.
- Tamam da senin var.
206
00:12:57,610 --> 00:12:59,819
Ya da... Vardı.
207
00:12:59,820 --> 00:13:00,738
Ne seçeneği?
208
00:13:01,447 --> 00:13:04,115
Miyagi-Do'da adil bir şansım olmayacaktı.
209
00:13:04,116 --> 00:13:07,285
Kaptan zaten Sam olacaktı.
Bahane kolluyorlardı.
210
00:13:07,286 --> 00:13:09,288
Bu doğru değil. Dinle.
211
00:13:12,917 --> 00:13:14,627
Kararını verdiğini biliyorum.
212
00:13:16,879 --> 00:13:18,714
Kolay olmadığını da biliyorum.
213
00:13:19,423 --> 00:13:21,550
Annen için de çok üzgünüm.
214
00:13:25,221 --> 00:13:26,931
Hani ayrılmak yok demiştik?
215
00:13:29,642 --> 00:13:31,519
Bunu şimdi konuşmamalıyız.
216
00:13:32,061 --> 00:13:32,895
Tory...
217
00:13:40,486 --> 00:13:44,489
Vlad! Vlad!
218
00:13:44,490 --> 00:13:45,907
Bu ne be?
219
00:13:45,908 --> 00:13:48,369
Vlad! Vlad!
220
00:13:49,954 --> 00:13:51,247
Lanet olsun!
221
00:13:55,251 --> 00:13:56,961
Yaklaşamadı bile.
222
00:13:57,795 --> 00:13:59,129
Kimse beni geçemez.
223
00:13:59,713 --> 00:14:01,382
Amerika Takımı.
224
00:14:02,341 --> 00:14:05,678
Amerika her konuda bir numara,
herkes biliyor, değil mi?
225
00:14:08,055 --> 00:14:09,264
Görelim hadi!
226
00:14:09,265 --> 00:14:14,561
Amerika!
227
00:14:14,562 --> 00:14:16,271
- Hadi!
- Amerika!
228
00:14:16,272 --> 00:14:19,358
- Korktun mu? Hadi!
- Amerika!
229
00:14:20,526 --> 00:14:24,237
Gerçekten esrarengiz bir olay demek ki.
Size hiç bahsetmedi mi?
230
00:14:24,238 --> 00:14:25,823
Hayır, hiç.
231
00:14:27,241 --> 00:14:28,199
Bu kan mı?
232
00:14:28,200 --> 00:14:30,828
Turnuvalar eskiden daha acımasızdı.
233
00:14:32,955 --> 00:14:37,041
Bu konuda bir şey bilen biri olabilir.
Usta Serrano.
234
00:14:37,042 --> 00:14:38,918
O kim?
235
00:14:38,919 --> 00:14:40,044
Serrano.
236
00:14:40,045 --> 00:14:41,755
Efsanevi şampiyon.
237
00:14:42,548 --> 00:14:43,966
Bunu bilmeyen yoktur.
238
00:14:44,842 --> 00:14:48,136
O ismi uzun zamandır duymadım.
Hâlâ hayatta mı ki?
239
00:14:48,137 --> 00:14:51,681
Birkaç yıldır turnuvalara gelmeyi kesti
ama hâlâ yaşıyor.
240
00:14:51,682 --> 00:14:54,684
Hatta bir ara Barselona'da yaşıyordu.
241
00:14:54,685 --> 00:14:57,812
Ulaşmayı denerim,
belki bir numara veya adres buluruz.
242
00:14:57,813 --> 00:14:59,522
Bu harika olur.
243
00:14:59,523 --> 00:15:01,650
Onunla konuşmayı ve bilgi almayı
244
00:15:03,027 --> 00:15:04,152
çok isterim.
245
00:15:04,153 --> 00:15:05,905
Ne işin var senin turnuvada?
246
00:15:06,739 --> 00:15:09,575
Burada birkaç kişiye intikam borcum var.
247
00:15:10,409 --> 00:15:12,786
Sana hep yumuşak davrandım Johnny.
248
00:15:13,662 --> 00:15:15,288
Çünkü sana zaafım vardı.
249
00:15:15,289 --> 00:15:16,749
Ama işler değişti.
250
00:15:17,583 --> 00:15:21,836
"Merhamet yok" lafının gerçek manasını
sana göstereceğim şimdi.
251
00:15:21,837 --> 00:15:23,504
- Öyle mi?
- Evet.
252
00:15:23,505 --> 00:15:25,757
Herkese kaçışından bahsedeyim mi?
253
00:15:25,758 --> 00:15:27,593
Tüm suçlamalar düşürüldü.
254
00:15:28,469 --> 00:15:31,305
Yani işlemediği bir suçtan ötürü
hüküm giyen,
255
00:15:31,972 --> 00:15:34,807
sonra canını kurtarmak için
kaçmak zorunda kalan
256
00:15:34,808 --> 00:15:37,394
TSSB'li bir gaziye kim karşı çıkar ki?
257
00:15:38,354 --> 00:15:40,773
Nefsi müdafaanın türlü şekli vardır.
258
00:15:41,273 --> 00:15:42,774
Ama bunu zaten biliyorsun
259
00:15:42,775 --> 00:15:44,193
çünkü neticede
260
00:15:45,903 --> 00:15:47,237
sen bir Miyagi-Do'sun.
261
00:15:47,947 --> 00:15:50,324
Burada ne oluyorsa bir son verin.
262
00:15:51,951 --> 00:15:56,329
Elemanına amiriyle konuşmak istediğimi
söylüyordum sadece.
263
00:15:56,330 --> 00:16:00,668
Bunlara gerek yok artık, tamam mı?
Hepimizin kaybedecek çok şeyi var.
264
00:16:01,168 --> 00:16:04,505
Bilakis. Bazılarımızın
kaybedecek hiçbir şeyi yok.
265
00:16:05,381 --> 00:16:06,464
Sen hariç LaRusso.
266
00:16:06,465 --> 00:16:08,550
Senin kaybedecek çok şeyin var.
267
00:16:09,301 --> 00:16:13,179
Elinden alınabilecek bir sürü şey var.
268
00:16:13,180 --> 00:16:15,723
- Tehdit mi ediyorsun şerefsiz?
- Hadi.
269
00:16:15,724 --> 00:16:18,101
- Tamam, ayrılın.
- Çek elini üstümden.
270
00:16:18,102 --> 00:16:19,645
Rozetiniz lütfen.
271
00:16:22,564 --> 00:16:24,733
Miyagi-Do'yla birlikteyim.
272
00:16:25,317 --> 00:16:28,153
Adını öğren. Miyagi-Do Karate.
273
00:16:29,154 --> 00:16:29,988
Sarhoş.
274
00:16:29,989 --> 00:16:31,991
Miyagi-Do!
275
00:16:34,159 --> 00:16:35,243
Adamım.
276
00:16:35,244 --> 00:16:38,122
- Buyurun efendim.
- Long Island buzlu çay alayım.
277
00:16:38,956 --> 00:16:39,998
İki tane.
278
00:16:39,999 --> 00:16:43,127
Biri bu yumruğa, biri de bu yumruğa.
279
00:16:43,627 --> 00:16:44,461
Çifte yumruk!
280
00:16:48,590 --> 00:16:49,967
Bu iyi bir fikir değil.
281
00:16:50,551 --> 00:16:52,260
Hapishanedeki en sert adam.
282
00:16:52,261 --> 00:16:53,469
Öyle demiştin.
283
00:16:53,470 --> 00:16:56,180
Hayır, demedim.
O fikre de hiç katılmıyorum.
284
00:16:56,181 --> 00:16:57,725
Var ya? Bu çok aptalca.
285
00:16:58,350 --> 00:16:59,559
- Ben dedim.
- Neyse.
286
00:16:59,560 --> 00:17:00,477
Hop!
287
00:17:01,270 --> 00:17:03,814
Dojonuzun en iyisi sen misin sahi?
288
00:17:04,398 --> 00:17:09,028
- Seni dövecek kadar güçlüyüm.
- Yapma, sen kaptan bile değilsin.
289
00:17:09,737 --> 00:17:10,945
Nerede o?
290
00:17:10,946 --> 00:17:11,989
Buradayım.
291
00:17:14,575 --> 00:17:15,993
Hadi millet. Gidiyoruz.
292
00:17:17,828 --> 00:17:19,955
Meydan okunduğunda hep kaçar mısın?
293
00:17:20,622 --> 00:17:24,209
Yoksa kız arkadaşın bizim takımda diye mi?
294
00:17:26,837 --> 00:17:27,671
Robby.
295
00:17:29,339 --> 00:17:30,340
Yapabilirsin.
296
00:17:31,175 --> 00:17:32,176
Göster onlara.
297
00:17:38,640 --> 00:17:40,100
O çizgiyi mi geçeceğim?
298
00:17:42,936 --> 00:17:44,521
Ne o, çok mu kolay?
299
00:17:45,314 --> 00:17:47,524
Peki, iddiaya girelim o zaman.
300
00:17:48,442 --> 00:17:51,070
Önce sen tekme at, sonra ben.
301
00:17:52,029 --> 00:17:54,197
Kazanırsan odamı alırsın.
302
00:17:54,198 --> 00:17:57,409
Ben kazanırsam odanı alırım.
303
00:17:59,578 --> 00:18:00,412
Anlaştık.
304
00:18:01,121 --> 00:18:01,955
Robby.
305
00:18:06,502 --> 00:18:10,714
Odamızla kumar mı oynuyorsun?
Takım kararı olması gerekmez mi bunun?
306
00:18:11,381 --> 00:18:14,093
Kumar oynamıyorum.
Bize ekstra oda ayarlıyorum.
307
00:18:15,677 --> 00:18:17,221
Kumar bu. Kumar oynuyor.
308
00:18:25,729 --> 00:18:27,898
Neden yaptığını anlıyorum.
309
00:18:28,857 --> 00:18:30,067
Anlayan biri çıktı.
310
00:18:35,114 --> 00:18:38,033
Orada durumlar nasıl?
Herkes bana gıcık, değil mi?
311
00:18:38,617 --> 00:18:40,368
Senin için endişeleniyorlar.
312
00:18:40,369 --> 00:18:41,994
Robby için de.
313
00:18:41,995 --> 00:18:44,748
- Nasıl yani?
- Tüm dikkatini turnuvaya vermeli.
314
00:18:45,791 --> 00:18:48,043
Ama bu olay...
315
00:18:49,503 --> 00:18:52,673
Bütün dikkatini dağıttı işte.
316
00:18:56,552 --> 00:18:59,596
Bunun tek seçeneğim olduğuna emindim.
317
00:19:01,765 --> 00:19:04,560
Ama şimdi burada olunca... Bilmiyorum.
318
00:19:06,895 --> 00:19:07,896
Devon.
319
00:19:08,564 --> 00:19:09,565
Gidelim.
320
00:19:17,156 --> 00:19:17,990
Sam, bekle.
321
00:19:28,083 --> 00:19:29,626
Özür dilemeyeceğim.
322
00:19:30,544 --> 00:19:32,629
Böyle olmasını istemezdim.
323
00:19:34,339 --> 00:19:36,717
Anneni kaybetmek nasıl bir şey, bilmem.
324
00:19:38,093 --> 00:19:40,304
Kararını baskı altında verdin.
325
00:19:41,054 --> 00:19:44,266
Açıkçası kırgın olmamın tek sebebi...
326
00:19:47,895 --> 00:19:49,188
Arkadaşız sanıyordum.
327
00:19:51,273 --> 00:19:53,025
Sana yardım ederdim.
328
00:19:53,817 --> 00:19:55,652
Keşke bana gelseydin.
329
00:19:56,403 --> 00:19:58,070
Robby'ye bile gidebilirdin.
330
00:19:58,071 --> 00:20:01,491
Gittim. Kreese'i ilk gördüğümde
Robby'ye gittim.
331
00:20:02,659 --> 00:20:04,620
Ama tek başıma karar vermeliydim.
332
00:20:05,454 --> 00:20:09,333
Çünkü onun, senin ve herkes için
ne anlama geleceğini biliyordum.
333
00:20:09,875 --> 00:20:11,752
Bu tercihine sahip çıkacaksan,
334
00:20:12,794 --> 00:20:14,086
katılmasam bile
335
00:20:14,087 --> 00:20:16,130
kararına saygı duyabilirim.
336
00:20:16,131 --> 00:20:18,842
Ama şunu bilesin,
o minderde buluştuğumuzda,
337
00:20:19,509 --> 00:20:20,677
o gün ne zamansa
338
00:20:21,595 --> 00:20:22,846
tereddüt etmeyeceğim.
339
00:20:24,056 --> 00:20:25,766
Belki işler o noktaya gelmez.
340
00:20:27,809 --> 00:20:28,685
Gelecek.
341
00:20:36,360 --> 00:20:38,277
Tamam, koşarak başla.
342
00:20:38,278 --> 00:20:40,613
Senden önceki Rus çok erken zıpladı.
343
00:20:40,614 --> 00:20:43,407
- Fizikte...
- Ben anlatıyorum. Fizik biliyorum.
344
00:20:43,408 --> 00:20:45,243
En meşhur okuluna gideceğim.
345
00:20:45,244 --> 00:20:46,619
- Of ya.
- Duymuşsundur.
346
00:20:46,620 --> 00:20:48,454
"MIT'ye gidiyorum." Anladık.
347
00:20:48,455 --> 00:20:51,458
- Arkadaşlar, keser misiniz?
- Hadi.
348
00:20:53,961 --> 00:20:54,836
Bu iş bende.
349
00:21:06,807 --> 00:21:07,808
Vay canına!
350
00:21:35,711 --> 00:21:36,712
Yok artık.
351
00:21:48,849 --> 00:21:51,727
Merak etme.
Çantalarınızı koridora bırakırım.
352
00:21:53,854 --> 00:22:00,569
Cobra Kai!
353
00:22:03,947 --> 00:22:06,407
Yok bir şey. Yok bir şey dostum.
354
00:22:06,408 --> 00:22:09,577
Lütfen Chozen.
Seni odana götüreyim, olur mu?
355
00:22:09,578 --> 00:22:10,537
Hadi.
356
00:22:11,455 --> 00:22:12,872
Neden biftek yok?
357
00:22:12,873 --> 00:22:14,790
Nasıl bir yer burası?
358
00:22:14,791 --> 00:22:19,837
Sporumuzu herkesin edeple temsil edememesi
çok yazık, öyle değil mi?
359
00:22:19,838 --> 00:22:21,255
Uğraşma benimle.
360
00:22:21,256 --> 00:22:22,757
Chozen. Ne oldu?
361
00:22:22,758 --> 00:22:25,009
Neredeydin? Niye bu kadar içiyorsun?
362
00:22:25,010 --> 00:22:27,554
Okinawa'ya gittim.
363
00:22:31,266 --> 00:22:33,018
Kumiko'ya gelmiştim.
364
00:22:33,643 --> 00:22:35,269
Havlu Adam'ı gördüm.
365
00:22:35,270 --> 00:22:36,521
Kumi-chan?
366
00:22:38,732 --> 00:22:41,150
Duşta galiba. Gidip bakabilirim.
367
00:22:41,151 --> 00:22:43,152
Hayır! Gerek yok.
368
00:22:43,153 --> 00:22:44,862
Duş Adam, tamam mı?
369
00:22:44,863 --> 00:22:46,948
Havlulu Duş Adam!
370
00:22:48,241 --> 00:22:50,159
- Tamam.
- Hazırdım.
371
00:22:50,160 --> 00:22:51,535
Çiçek bile almıştım.
372
00:22:51,536 --> 00:22:53,205
Çiçek mi? Ne çiçeği?
373
00:22:53,789 --> 00:22:54,664
Kumiko için.
374
00:22:58,377 --> 00:23:00,461
Hay aksi. Kukoma'yla ilgiliymiş.
375
00:23:00,462 --> 00:23:01,922
Çiçek aldım.
376
00:23:02,964 --> 00:23:03,924
Aldığım...
377
00:23:05,550 --> 00:23:06,593
Şu çiçekti.
378
00:23:07,552 --> 00:23:09,262
Sıçtık.
379
00:23:13,266 --> 00:23:14,683
- Yakala onu.
- Tamam.
380
00:23:14,684 --> 00:23:15,769
Hop!
381
00:23:18,355 --> 00:23:20,773
- Buraya gel dostum.
- Chozen, hadi.
382
00:23:20,774 --> 00:23:22,441
Sakin. Her şey düzelecek.
383
00:23:22,442 --> 00:23:24,068
Kumiko!
384
00:23:24,069 --> 00:23:25,362
Beyler.
385
00:23:26,655 --> 00:23:28,573
Gitme vaktiniz geldi sanırım.
386
00:23:35,914 --> 00:23:37,039
Bu çok kötü oldu.
387
00:23:37,040 --> 00:23:38,916
Aptalca bir kumardı beyler.
388
00:23:38,917 --> 00:23:41,837
Evet. Birileri de kumar değil demişti.
389
00:23:42,379 --> 00:23:43,796
Karışmak istemedim ki.
390
00:23:43,797 --> 00:23:47,175
Cobra Kai'dan uzak durun dedim.
O kadar basit.
391
00:23:47,884 --> 00:23:49,885
Sen niye kendi tavsiyene uymadın?
392
00:23:49,886 --> 00:23:52,639
- Ne diyorsun ya?
- Tory'yle konuştuğunu gördük.
393
00:23:53,682 --> 00:23:56,267
Yapmayın ama. Kız sevgilisi be.
394
00:23:56,268 --> 00:23:59,938
Evet, kararını sindirmeye çalışıyor.
Hepimiz gibi.
395
00:24:01,690 --> 00:24:05,235
Çok da öyle değil.
Kreese'in Tory'ye geldiğini biliyormuşsun.
396
00:24:06,486 --> 00:24:08,363
Ne? Biliyor muydun?
397
00:24:08,947 --> 00:24:11,532
Kreese'in Tory'ye gittiğini biliyordum
398
00:24:11,533 --> 00:24:14,076
ama bu, annesi ölmeden önce oldu.
399
00:24:14,077 --> 00:24:16,787
Adil olmazlar diye Miyagi-Do'yu kötülemiş.
400
00:24:16,788 --> 00:24:20,291
Tory de onu defetmiş.
Bunu yapacağını bilmiyordum ki.
401
00:24:20,292 --> 00:24:22,543
Sahi mi? Kreese'in olayı bu.
402
00:24:22,544 --> 00:24:24,921
Onu kandırmış. Seni de kandırmış.
403
00:24:25,630 --> 00:24:27,299
Ve bize yalan söyledin.
404
00:24:30,177 --> 00:24:31,677
Yapmayın çocuklar.
405
00:24:31,678 --> 00:24:33,179
Haksızlık ediyorsunuz.
406
00:24:33,180 --> 00:24:34,681
Yalan söylemedim.
407
00:24:36,850 --> 00:24:37,684
Miguel.
408
00:25:24,481 --> 00:25:26,775
Demetri, öf be kanka.
409
00:25:27,484 --> 00:25:28,652
Ben yapmadım.
410
00:25:30,362 --> 00:25:31,696
Yorganı kaldırma.
411
00:25:54,469 --> 00:25:55,554
Kumiko.
412
00:26:23,790 --> 00:26:24,624
Selam.
413
00:26:25,584 --> 00:26:27,669
Şimdi konuşmak rahat olur dedim.
414
00:26:36,845 --> 00:26:38,680
Aslında olur mu, bilmiyorum.
415
00:26:39,431 --> 00:26:41,099
Seni zor duruma düşürüyorum.
416
00:26:42,142 --> 00:26:44,018
Hayır, sorun değil.
417
00:26:44,019 --> 00:26:46,187
Evet, sorun. O yüzden de...
418
00:26:47,856 --> 00:26:50,692
Bence buradayken
sadece karateye odaklanalım.
419
00:26:52,902 --> 00:26:54,112
O ne demek?
420
00:26:54,696 --> 00:26:58,699
Takımımız için en iyisi
bizim için de en iyisidir veya tam tersi.
421
00:26:58,700 --> 00:27:00,660
Kararıma sahip çıkmalıyım.
422
00:27:02,829 --> 00:27:06,332
Bu bir ayrılık mı yani?
423
00:27:06,333 --> 00:27:08,043
Hayır, sadece
424
00:27:09,377 --> 00:27:10,211
bir mola.
425
00:27:11,004 --> 00:27:12,504
Bizim için en doğrusu bu.
426
00:27:12,505 --> 00:27:16,217
Ama dediğimiz gibi
o podyumda seni yanımda görmek istiyorum.
427
00:27:18,011 --> 00:27:20,763
- Lütfen bana güven.
- Yanında olmayı istedim.
428
00:27:20,764 --> 00:27:22,557
Hepimiz yanında olurduk.
429
00:27:23,141 --> 00:27:26,436
Ama ne Sam'e, ne sensei'lerimize
ne de bana güveniyorsun...
430
00:27:27,729 --> 00:27:29,230
Tek kendine güveniyorsun.
431
00:27:35,862 --> 00:27:36,946
Yarın bol şans.
432
00:27:56,299 --> 00:27:57,926
Vakit geldi.
433
00:27:58,968 --> 00:28:00,679
İlk etkinliğe hoş geldiniz.
434
00:28:01,763 --> 00:28:03,472
Umarım iyi dinlenmişsinizdir
435
00:28:03,473 --> 00:28:07,560
ve yepyeni,
eşsiz bir rekabete hazırsınızdır.
436
00:28:08,186 --> 00:28:10,689
Adını "Kaptanlar Savaşı" koyduk.
437
00:28:11,981 --> 00:28:14,608
Kaptanlarınız çok önemli olacak demiştik.
438
00:28:14,609 --> 00:28:18,279
Onları ne kadar iyi koruduğunuzu görelim.
439
00:28:20,365 --> 00:28:22,533
Dört dojo mindere çıkacak.
440
00:28:22,534 --> 00:28:24,911
Sadece biri kazanacak.
441
00:28:25,495 --> 00:28:28,039
Mindere düşen elenir.
442
00:28:28,540 --> 00:28:30,917
Kaptanlarınız mindere düşerse
443
00:28:31,543 --> 00:28:33,794
tüm takımınız elenir.
444
00:28:33,795 --> 00:28:35,255
Sadece bu turda.
445
00:28:36,381 --> 00:28:38,508
Grubunuzu görmek için panoya bakın.
446
00:28:39,008 --> 00:28:42,679
Rastgele kurayla seçildiniz.
A Grubu, sıra sizde.
447
00:28:44,556 --> 00:28:46,015
A GRUBU
DEMİR EJDERLER
448
00:28:49,644 --> 00:28:51,604
Cobra Kai, tabii ki.
449
00:28:56,651 --> 00:28:59,486
Önce Miyagi-Do'yu halledelim.
En zayıf onlar.
450
00:28:59,487 --> 00:29:02,740
Bize gelsinler.
Sonra diğer dojang'larla dövüşürüz.
451
00:29:02,741 --> 00:29:05,701
Olmaz, onları tanıyorum.
Yumurtalarını korurlar.
452
00:29:05,702 --> 00:29:08,370
Saldıralım, ön safı aşıp kaptanı alalım.
453
00:29:08,371 --> 00:29:09,830
Sus, tamam mı?
454
00:29:09,831 --> 00:29:13,751
Sen hiçbir şeye bulaşma
ve sakın düşme yeter.
455
00:29:13,752 --> 00:29:15,294
Onlar bize gelsin.
456
00:29:15,295 --> 00:29:18,339
Yumurtayı koruyun.
Sam ve Robby'ye bir şey olmasın.
457
00:29:18,840 --> 00:29:20,299
- Önde olabilirim.
- Hayır.
458
00:29:20,300 --> 00:29:23,886
- Geride dur ve odaklan.
- Niye odaklanmayayım ki?
459
00:29:23,887 --> 00:29:26,139
Dün gece otel odasından çıktın.
460
00:29:27,599 --> 00:29:31,435
Ne yapacağımı biliyorum da dinlemiyorlar.
Kazanmaya hazırım, dikkatimi topladım.
461
00:29:31,436 --> 00:29:35,982
Bana ne anlatıyorsun? Git yap.
Seni takip etmekten başka çare bırakma.
462
00:29:37,525 --> 00:29:38,650
Meydan senin.
463
00:29:38,651 --> 00:29:42,030
Sevimsiz günler geçirdik
ama kimse bizi ekarte edemedi.
464
00:29:42,614 --> 00:29:44,449
Tamam mı? Birbiriniz için yapın.
465
00:29:46,534 --> 00:29:49,037
Pişmiş kelle gibi sırıtmasınlar bir daha.
466
00:29:50,705 --> 00:29:51,790
Hazır ol!
467
00:29:53,041 --> 00:29:54,124
Ne yapıyorsun?
468
00:29:54,125 --> 00:29:56,168
- Size çare bırakmıyorum.
- Başla!
469
00:29:56,169 --> 00:29:57,170
Yumurtayı koru!
470
00:30:06,846 --> 00:30:07,972
Demetri elendi.
471
00:30:09,599 --> 00:30:10,975
Robby, geri çekil.
472
00:30:14,646 --> 00:30:17,523
Sam'i koruyun. Düşmesine izin veremeyiz.
473
00:30:17,524 --> 00:30:19,275
Sensei, meşgulüm.
474
00:30:21,861 --> 00:30:23,112
Tory bende!
475
00:30:24,489 --> 00:30:25,532
Yardım lazım!
476
00:30:28,117 --> 00:30:30,078
Boş ver onu. Kaptanı yakala.
477
00:30:40,839 --> 00:30:43,132
Lee elendi. Şahin, kaptanları koru.
478
00:30:54,018 --> 00:30:55,228
İyi uyudun mu?
479
00:30:55,812 --> 00:30:56,854
Başlayalım.
480
00:30:56,855 --> 00:30:58,106
Hadi Robby!
481
00:31:15,623 --> 00:31:16,875
Başarırsın Sam.
482
00:31:27,302 --> 00:31:28,386
Miguel, dikkat et!
483
00:31:33,808 --> 00:31:35,518
- Robby, iyi misin?
- Hallettim.
484
00:32:05,506 --> 00:32:06,965
- Öf.
- Miyagi-Do kaptanı yerde.
485
00:32:06,966 --> 00:32:09,052
- Lanet olsun!
- Miyagi-Do elendi!
486
00:32:15,516 --> 00:32:17,517
Bebek işiydi be kanka. Hadi ama.
487
00:32:17,518 --> 00:32:18,769
Göt.
488
00:32:18,770 --> 00:32:22,398
Sen elinden geleni yaptın
ama kaptan yenildi.
489
00:32:25,234 --> 00:32:27,277
Falchi Della Notte kaptanı yerde.
490
00:32:27,278 --> 00:32:31,407
Elendiler. Bir tek Cobra Kai
ve Demir Ejderler kaldı.
491
00:32:32,784 --> 00:32:34,201
Altısı da ayakta.
492
00:32:34,202 --> 00:32:35,912
Stratejin nedir?
493
00:32:36,871 --> 00:32:39,831
Öncekiyle aynı.
Bire iki bizden kalabalıklar.
494
00:32:39,832 --> 00:32:42,627
Ön safı aş, doğruca kaptana saldır.
495
00:32:43,211 --> 00:32:44,045
Tamam.
496
00:32:50,760 --> 00:32:51,928
Ne yapıyorlar?
497
00:33:07,735 --> 00:33:09,112
Küçük kızı ben alırım.
498
00:33:09,612 --> 00:33:11,239
Siz ikiniz koca adamı alın.
499
00:33:15,618 --> 00:33:18,079
Sen alçaktan, ben yüksekten.
500
00:33:39,017 --> 00:33:42,562
İki Cobra Kai kaptanı da elendi.
Demir Ejderler kazandı.
501
00:33:53,614 --> 00:33:55,575
Barselona'ya hoş geldin kaltak.
502
00:34:33,905 --> 00:34:38,493
{\an8}CHAD McQUEEN 1960 - 2024
COBRA KAI ASLA ÖLMEZ
503
00:35:09,607 --> 00:35:14,946
Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün