1 00:00:16,933 --> 00:00:21,478 Yarışmacılar, sensei'ler, sponsorlar ve saygıdeğer misafirlerimiz, 2 00:00:21,479 --> 00:00:27,609 dünyanın en büyük karate turnuvası olan Sekai Taikai'ın 3 00:00:27,610 --> 00:00:30,905 bu yılki ev sahibi Barselona'ya hoş geldiniz. 4 00:00:38,455 --> 00:00:41,499 Sekai Taikai zengin ve gururlu bir tarihe sahiptir. 5 00:00:42,208 --> 00:00:43,208 Eğer buradaysanız 6 00:00:43,209 --> 00:00:47,504 Sekai Taikai'ın temsil ettiği her şeyin canlı örneğisiniz demektir. 7 00:00:47,505 --> 00:00:50,799 Liderlik, saygı, sportmenlik. 8 00:00:50,800 --> 00:00:53,762 Kaptanlar, öne çıkın ve kafa bantlarınızı takın. 9 00:01:10,153 --> 00:01:12,863 Kaptanlar, TV'de yayımlanan şampiyonamızda 10 00:01:12,864 --> 00:01:16,325 yarışma şerefine ve ayrıcalığına nail olacaksınız. 11 00:01:16,326 --> 00:01:17,826 Ama sadece 12 00:01:17,827 --> 00:01:21,371 dojonuz takım yarışmalarında başarılı olur 13 00:01:21,372 --> 00:01:23,332 ve son dörde kalırsa. 14 00:01:23,333 --> 00:01:24,708 Turnuva sonra erince 15 00:01:24,709 --> 00:01:28,505 dojonuzun kazandığı bütün puanları hesaplayacağız. 16 00:01:29,005 --> 00:01:33,425 En çok puan alan dojo Sekai Taikai'ı kazanır. 17 00:01:33,426 --> 00:01:35,427 - Etkinlikler yarın. - Biliyor muydun? 18 00:01:35,428 --> 00:01:37,012 - Her biri mühim. - Hayır. 19 00:01:37,013 --> 00:01:39,807 - Ve hepsi sürpriz olacak. - Yemin ederim. 20 00:01:39,808 --> 00:01:42,518 Ama bugün ev sahibi şehrimizin tadını çıkarın 21 00:01:42,519 --> 00:01:44,353 ve yeni arkadaşlar edinin. 22 00:01:44,354 --> 00:01:45,730 Ya da düşmanlar. 23 00:01:50,401 --> 00:01:53,237 Yarışmacılarımız için özel bir gezi ayarladık. 24 00:01:53,238 --> 00:01:54,696 Sensei'ler için de 25 00:01:54,697 --> 00:01:58,200 dövüş sanatlarının en iyi markaları arasında yer alan 26 00:01:58,201 --> 00:02:01,078 seçkin sponsorlarımızla bir kokteylimiz var. 27 00:02:01,079 --> 00:02:04,582 İyi bir izlenim bırakmak için çok güzel bir gün. 28 00:02:05,583 --> 00:02:08,377 Tadını çıkarmanızı öneririm 29 00:02:08,378 --> 00:02:13,133 çünkü yarın hayatlarınız sonsuza dek değişecek. 30 00:02:14,342 --> 00:02:19,222 Herkese bol şans. Sekai Taikai'a hoş geldiniz! 31 00:02:44,414 --> 00:02:48,208 {\an8}Evet, gidin, oda anahtarlarını alın. Herkes yerleşsin. Tamam mı? 32 00:02:48,209 --> 00:02:50,420 {\an8}Biz şoförü halledeceğiz. Siz gidin. 33 00:02:53,089 --> 00:02:56,384 {\an8}Bu ne rezalet abi ya. Tory senin yüzünden burada. 34 00:02:56,968 --> 00:02:59,636 {\an8}Demin gördüğümüzden sonra bana mı kızıyorsun? 35 00:02:59,637 --> 00:03:01,930 {\an8}Annesi öldü, sen de dövüşsün istedin. 36 00:03:01,931 --> 00:03:05,017 {\an8}Öfkesini besledin. Kreese'e dönmesine şaşırmadım. 37 00:03:05,018 --> 00:03:08,187 {\an8}Boş ver onu. Lafımı yaz bir kenara, Kreese öldü. 38 00:03:08,188 --> 00:03:10,105 {\an8}Hiç sorunumuz kalmaz o zaman. 39 00:03:10,106 --> 00:03:13,859 {\an8}Her zamanki saçmalıklarını yaparsan yarışmadan atılırız. 40 00:03:13,860 --> 00:03:17,989 {\an8}Cobra Kai 16 dojodan biri. Artık tek rakibimiz onlar değil. 41 00:03:18,489 --> 00:03:20,532 {\an8}Kreese'i takarsak kaybederiz. 42 00:03:20,533 --> 00:03:24,077 {\an8}- Kaybetmeyeceğiz. Onu saf dışı edeceğim. - Hayır, olmaz. 43 00:03:24,078 --> 00:03:26,663 {\an8}Buraya Miyagi-Do sensei'si olarak geldin. 44 00:03:26,664 --> 00:03:28,999 {\an8}Hoşumuza gitmese de bu işte beraberiz. 45 00:03:29,000 --> 00:03:32,253 {\an8}Hayır. Yan yanayız, beraber değiliz. 46 00:03:34,756 --> 00:03:36,257 {\an8}Hangi odayı istiyorsunuz? 47 00:03:37,008 --> 00:03:38,675 {\an8}Ben seninle kalırım. 48 00:03:38,676 --> 00:03:42,472 {\an8}- Sahi mi? Robby'yle ben... - Olmaz. El Serpiente'yle ben kalırım. 49 00:03:43,014 --> 00:03:45,557 {\an8}- Sen uykunda osuruyorsun. - Yalan. 50 00:03:45,558 --> 00:03:47,768 {\an8}Her kim ki suç atar, pırtı o yapar. 51 00:03:47,769 --> 00:03:50,145 {\an8}- Kafiye yapan, bil ki osuran. - Kafiye yaptın. 52 00:03:50,146 --> 00:03:52,397 {\an8}- Önce sen yaptın. - Sen de yaptın. 53 00:03:52,398 --> 00:03:54,524 {\an8}- Tamam da... - İyi ki erkek değiliz. 54 00:03:54,525 --> 00:03:56,736 {\an8}Bu ne ikiyüzlülük ya! Ne diyorsun? 55 00:03:57,237 --> 00:03:58,237 {\an8}İyi misin? 56 00:03:58,238 --> 00:04:01,324 {\an8}- Önce sen yaptın. - Tory nasıl Cobra Kai'a döner? 57 00:04:01,991 --> 00:04:03,493 {\an8}İşler değişti sanıyordum. 58 00:04:05,620 --> 00:04:06,913 {\an8}Vay be. 59 00:04:07,789 --> 00:04:10,208 {\an8}Meşhur Miyagi-Do sizsiniz demek. 60 00:04:10,792 --> 00:04:12,001 {\an8}Bahsinizi çok duyduk 61 00:04:12,710 --> 00:04:14,379 {\an8}ama neden, bilmiyorum. 62 00:04:15,838 --> 00:04:17,257 {\an8}Çok da matah değilsiniz. 63 00:04:18,258 --> 00:04:19,092 {\an8}Öyle mi? 64 00:04:20,009 --> 00:04:22,261 {\an8}Yarın minderde daha iyi görürsün. 65 00:04:22,262 --> 00:04:24,972 {\an8}Hadi çocuklar. Değmez. 66 00:04:24,973 --> 00:04:28,685 {\an8}Robby haklı. Boş verin. Buradaki dojolardan biri onlar da. 67 00:04:33,564 --> 00:04:34,983 {\an8}Tory. Bekle. 68 00:04:46,494 --> 00:04:48,621 {\an8}- Onun için endişelenmeli miyiz? - Yok. 69 00:04:49,706 --> 00:04:52,500 {\an8}- Robby'ye bir şey olmaz. - Bana olurdu. 70 00:04:54,377 --> 00:04:55,210 {\an8}Ne? 71 00:04:55,211 --> 00:04:57,796 {\an8}Orada işler biraz gergin gibi duruyor. 72 00:04:57,797 --> 00:05:00,507 {\an8}Gelip her şeyi yoluna koyayım mı? 73 00:05:00,508 --> 00:05:02,426 {\an8}Bir iki de plaja gideriz. 74 00:05:02,427 --> 00:05:06,764 {\an8}Sen bizden daha iyi başa çıkardın kesin. Daha Chozen'ı bile bulamadım. 75 00:05:07,348 --> 00:05:09,308 {\an8}Umarım şu kokteylde bize katılır. 76 00:05:09,309 --> 00:05:13,270 {\an8}Kokteyl mi? Vay be! Orada işler gerçekten berbatmış desene. 77 00:05:13,271 --> 00:05:14,938 {\an8}Yok ya, tamamen iş için. 78 00:05:14,939 --> 00:05:17,691 {\an8}Miyagi-Do'nun dünya çapında yer etmesi için 79 00:05:17,692 --> 00:05:19,484 {\an8}sponsorlarla kaynaşmam lazım. 80 00:05:19,485 --> 00:05:21,153 {\an8}Satıcı cazibeni kullan. 81 00:05:21,154 --> 00:05:22,613 {\an8}Akıllarını alırsın. 82 00:05:23,865 --> 00:05:25,782 {\an8}Hortum suyu bile daha tazyikli. 83 00:05:25,783 --> 00:05:27,576 {\an8}Ama oda arkadaşın... 84 00:05:27,577 --> 00:05:30,955 {\an8}Duşun suyu ip gibi akıyor. Resepsiyonu arıyorum. 85 00:05:34,208 --> 00:05:37,920 {\an8}Elleme. Sensörlü onlar. Oynatırsan parasını bizden keserler. 86 00:05:38,755 --> 00:05:40,297 {\an8}Bir bira sekiz dolar mı? 87 00:05:40,298 --> 00:05:42,967 {\an8}- Sekiz avro. Dokuz dolar. - Dokuz dolar mı? 88 00:05:43,676 --> 00:05:44,801 {\an8}Alo? 89 00:05:44,802 --> 00:05:48,723 {\an8}Necesito nuevo cabeza de... duş. Nasıl deniyordu ya? 90 00:05:49,223 --> 00:05:50,766 {\an8}Bana küfür mü ettin sen? 91 00:05:50,767 --> 00:05:52,643 {\an8}Yeni favori dizimi buldum. 92 00:06:00,485 --> 00:06:02,612 {\an8}Acele et. Otobüsler kalkıyor. 93 00:06:03,488 --> 00:06:04,863 Gezmeye gelmedim. 94 00:06:04,864 --> 00:06:06,491 Takımın bekliyor. 95 00:06:07,283 --> 00:06:08,659 Onlar için de gelmedim. 96 00:06:10,119 --> 00:06:11,578 Şunu netleştireyim. 97 00:06:11,579 --> 00:06:14,873 Seni bu takımda ben istemedim, hâlâ da istemiyorum. 98 00:06:14,874 --> 00:06:18,044 Buradayım ama. Daha iyi bir seçeneğiniz yokmuş demek. 99 00:06:18,878 --> 00:06:20,796 Potansiyelini hemen gördüm. 100 00:06:20,797 --> 00:06:23,673 Ama sıçanın teki olduğunu da hemen anladım. 101 00:06:23,674 --> 00:06:28,178 Mızmızsın, tarafını seçememekten, sevgilin yüzünden kafan dağınık. 102 00:06:28,179 --> 00:06:31,391 - Bir de elimi kırman yüzünden. - Elini kendin kırdın. 103 00:06:32,266 --> 00:06:35,310 - Lider olmadığını biliyordum. - Olmak istemiyorum ki. 104 00:06:35,311 --> 00:06:38,397 Kaptanlığı almamın sebebi son dövüşen kişi olmak. 105 00:06:38,398 --> 00:06:40,733 Son kaybeden de sen olacaksın. 106 00:06:47,949 --> 00:06:49,784 Sana söyleyecek lafım yok. 107 00:06:52,286 --> 00:06:53,788 Zorlandığını biliyorum. 108 00:06:55,873 --> 00:06:57,625 Ama doğru kararı verdin. 109 00:06:58,501 --> 00:07:00,628 Anneni gururlandıracaksın. 110 00:07:01,462 --> 00:07:03,631 - Umarım öyle olur. - Öyle olacak. 111 00:07:04,882 --> 00:07:06,967 Takımını sevmen şart değil. 112 00:07:06,968 --> 00:07:11,764 Bazen istediğimizi elde etmek için ortama ayak uydurmak gerekir. 113 00:07:18,604 --> 00:07:22,859 - Şu şeyde yemek vardır umarım. - Sen Kreese'e sataşmamaya odaklan. 114 00:07:24,152 --> 00:07:26,486 Hayır yemeğinde Silver'ı ben dövmedim. 115 00:07:26,487 --> 00:07:30,116 Onu ittim, o da düştü. Ben... Sen nereden biliyorsun ki? 116 00:07:31,075 --> 00:07:33,618 Sponsorlardan biriyle konuşursan mutlaka... 117 00:07:33,619 --> 00:07:36,830 Evet, Miyagi-Do gururu. Aptal Amerikalı olma, anladık. 118 00:07:36,831 --> 00:07:37,748 Pekâlâ. 119 00:07:38,249 --> 00:07:41,335 Şu İspanyol dürümlerinden yiyeyim, pamuk gibi olurum. 120 00:07:46,674 --> 00:07:50,427 Miyagi-Do yakın zamana kadar rekabetçi bir dojo değildi aslında. 121 00:07:50,428 --> 00:07:52,220 Sensei'min ilk öğrencisiydim. 122 00:07:52,221 --> 00:07:55,475 Öğretilerini yeni nesle aktarmak benim için bir onur. 123 00:08:06,277 --> 00:08:07,903 Her müşteriye bir tane. 124 00:08:07,904 --> 00:08:10,405 - Pardon? - Kalan iki bifteği de aldın. 125 00:08:10,406 --> 00:08:11,782 Biri arkadaşım için. 126 00:08:12,366 --> 00:08:15,869 Öyle olmasa bile canım istediği kadar yerim. 127 00:08:15,870 --> 00:08:17,622 Ben de seni durdururum. 128 00:08:19,373 --> 00:08:21,334 Affedersiniz. İzin verir misiniz? 129 00:08:23,920 --> 00:08:26,213 Bütün o konuştuklarımıza ne oldu? 130 00:08:26,214 --> 00:08:28,924 - Adam sponsor muhtemelen. - Biftek hırsızı o. 131 00:08:28,925 --> 00:08:30,550 Bırak çalsın o zaman. 132 00:08:30,551 --> 00:08:33,803 Bu bizim fırsatımız Johnny. Yok yere mahvetmeyelim. 133 00:08:33,804 --> 00:08:35,097 Tamam. 134 00:08:44,398 --> 00:08:47,692 Şimdi herkes gülsün ve "Barselona" desin. 135 00:08:47,693 --> 00:08:49,486 Bir, iki, üç. 136 00:08:49,487 --> 00:08:50,947 - Barselona. - Barselona. 137 00:08:51,697 --> 00:08:53,823 Daha yüksek sesle. Barselona! 138 00:08:53,824 --> 00:08:55,283 - Barselona! - Barselona! 139 00:08:55,284 --> 00:08:57,244 Seksi. Herkes... 140 00:08:57,245 --> 00:09:00,372 Kaptanlara özel hissettirmek için bayağı kasıyorlar. 141 00:09:00,373 --> 00:09:01,790 Evet, fark ettim. 142 00:09:01,791 --> 00:09:04,752 Herkes birbirini tanıyor gibi. 143 00:09:06,587 --> 00:09:08,338 Burada dövüşürüm seninle! 144 00:09:08,339 --> 00:09:10,215 Pek cana yakın da değiller. 145 00:09:10,216 --> 00:09:11,841 Belki hapishane gibidir. 146 00:09:11,842 --> 00:09:15,846 En sert adamın çenesine ilk günden yumruğu indireceksin. 147 00:09:16,514 --> 00:09:19,725 Evet de bir sürü sert adam var. 148 00:09:22,687 --> 00:09:23,895 Daha çok gülümseyin. 149 00:09:23,896 --> 00:09:26,023 Şu çocuklardan bazıları çok tatlı. 150 00:09:30,653 --> 00:09:32,113 Tamam, dilleri görelim. 151 00:09:32,613 --> 00:09:36,158 - Bir, iki, üç. Daha seksi. - Sen birini kaptın galiba. 152 00:09:38,286 --> 00:09:39,119 Bir tane daha. 153 00:09:39,120 --> 00:09:41,163 Sen, arkadaki, gülümse. 154 00:09:41,664 --> 00:09:43,040 Biraz duygu göster. 155 00:09:44,250 --> 00:09:45,417 Bir tane daha. 156 00:09:45,418 --> 00:09:47,294 Tamam, boş verin. Bitti. 157 00:09:47,295 --> 00:09:49,380 Yine aldı başını gidiyor. 158 00:09:50,506 --> 00:09:51,924 Kıçımın kaptanı. 159 00:10:03,769 --> 00:10:06,438 Şirketim her zaman yeni ortaklıklar arıyor. 160 00:10:06,439 --> 00:10:09,649 Dojo ekipmanları için uluslararası lisans sağlıyor 161 00:10:09,650 --> 00:10:12,652 ve Sekai Taikai'ın resmî formasını hazırlıyoruz. 162 00:10:12,653 --> 00:10:18,743 Forma demişken, acaba... Acaba bu kaç yıllık, fikriniz var mı? 163 00:10:22,288 --> 00:10:25,416 Tasarımına bakılırsa 1950'ler olması lazım. 164 00:10:26,208 --> 00:10:28,419 - Hatta 1940'lar bile olabilir. - Vay. 165 00:10:29,003 --> 00:10:31,254 Bunu nereden buldunuz Sensei LaRusso? 166 00:10:31,255 --> 00:10:34,549 Bu kaptan bantları eBay'de pek bulunmaz. 167 00:10:34,550 --> 00:10:36,135 Sensei'me aitti. 168 00:10:37,011 --> 00:10:38,554 Müthiş bir hikâye olmalı. 169 00:10:39,430 --> 00:10:40,473 Eminim öyledir. 170 00:10:46,395 --> 00:10:49,440 - Bunların malzemesi ne? - Onlar akrilik. 171 00:10:53,486 --> 00:10:56,696 O kadar acıtmıyor. Formülü tekrar gözden geçirin bence. 172 00:10:56,697 --> 00:10:59,784 Sekai Taikai şampiyonları bu ürünleri tercih ediyor. 173 00:11:00,576 --> 00:11:03,579 Mankeniniz onlar mı? Dojomdaki çocuklar daha güzel. 174 00:11:04,163 --> 00:11:06,665 - Fotoğraf göstereyim. - Kriterimiz o değil. 175 00:11:06,666 --> 00:11:09,167 Sponsorluk fırsatları şampiyonlar için. 176 00:11:09,168 --> 00:11:13,047 Öyle mi? Neymiş o fırsat? Günde 50 dolara porno çekmek mi? 177 00:11:13,631 --> 00:11:16,299 Mankenlik yolunu denedim, sonu iyi değil. 178 00:11:16,300 --> 00:11:20,638 Yok, en iyi dojo ve şampiyonlarla en iyi şekilde ilgileniliyor manasında. 179 00:11:22,181 --> 00:11:25,810 - Üniversitede okutmak gibi mi? - Evet, dahası da var. 180 00:11:26,769 --> 00:11:29,354 Ben Sensei Lawrence. Miyagi-Do Karate. 181 00:11:29,355 --> 00:11:32,650 Köklü bir dojo. Çeşitliliğe açık, dâhiliyetçi, hepsi. 182 00:11:33,484 --> 00:11:36,112 Çocuklar markanıza harika bir katkı olur. 183 00:11:36,612 --> 00:11:38,279 Harika bir işçilik. 184 00:11:38,280 --> 00:11:40,407 Dikkat edin. Ucu çok sivri. 185 00:11:40,408 --> 00:11:41,951 Merak etme. 186 00:11:42,660 --> 00:11:44,369 Bıçak tutmayı bilirim. 187 00:11:44,370 --> 00:11:45,454 Benimkini 188 00:11:47,248 --> 00:11:48,581 yanımdan ayırmam. 189 00:11:48,582 --> 00:11:50,667 Çok etkileyici bir eunjangdo. 190 00:11:50,668 --> 00:11:55,463 Evet. Tarihî olduğu kadar manevi değeri de çok fazla 191 00:11:55,464 --> 00:11:58,466 ama yanlış ele geçerse öldürür hâlâ. 192 00:11:58,467 --> 00:12:00,094 Ya da doğru ele. 193 00:12:03,305 --> 00:12:05,682 Bununla da çabucak halledersin işini. 194 00:12:05,683 --> 00:12:06,766 Şey... 195 00:12:06,767 --> 00:12:09,603 Çoğu insan bıçağı tutmayı tercih eder. 196 00:12:10,354 --> 00:12:11,604 Sen ne dersin? 197 00:12:11,605 --> 00:12:14,817 Önemli olan silah değil, onu kullanan, değil mi? 198 00:12:31,959 --> 00:12:34,044 Turnuva boyunca kaçacak mısın? 199 00:12:35,629 --> 00:12:36,464 Hayır. 200 00:12:37,047 --> 00:12:40,509 Ama ne dememi istiyorsun, bilmiyorum. Kararımı verdim. 201 00:12:41,093 --> 00:12:43,012 En azından bana söyleyebilirdin. 202 00:12:43,596 --> 00:12:46,766 Söylemek isterdim ama beni vazgeçirirdin. 203 00:12:48,142 --> 00:12:50,351 Kreese bu yüzden mi sana gelmiş? 204 00:12:50,352 --> 00:12:52,772 Seni kullandığını biliyorsun, değil mi? 205 00:12:53,522 --> 00:12:57,609 - Başka seçeneğin yokken sana yardım etti. - Tamam da senin var. 206 00:12:57,610 --> 00:12:59,819 Ya da... Vardı. 207 00:12:59,820 --> 00:13:00,738 Ne seçeneği? 208 00:13:01,447 --> 00:13:04,115 Miyagi-Do'da adil bir şansım olmayacaktı. 209 00:13:04,116 --> 00:13:07,285 Kaptan zaten Sam olacaktı. Bahane kolluyorlardı. 210 00:13:07,286 --> 00:13:09,288 Bu doğru değil. Dinle. 211 00:13:12,917 --> 00:13:14,627 Kararını verdiğini biliyorum. 212 00:13:16,879 --> 00:13:18,714 Kolay olmadığını da biliyorum. 213 00:13:19,423 --> 00:13:21,550 Annen için de çok üzgünüm. 214 00:13:25,221 --> 00:13:26,931 Hani ayrılmak yok demiştik? 215 00:13:29,642 --> 00:13:31,519 Bunu şimdi konuşmamalıyız. 216 00:13:32,061 --> 00:13:32,895 Tory... 217 00:13:40,486 --> 00:13:44,489 Vlad! Vlad! 218 00:13:44,490 --> 00:13:45,907 Bu ne be? 219 00:13:45,908 --> 00:13:48,369 Vlad! Vlad! 220 00:13:49,954 --> 00:13:51,247 Lanet olsun! 221 00:13:55,251 --> 00:13:56,961 Yaklaşamadı bile. 222 00:13:57,795 --> 00:13:59,129 Kimse beni geçemez. 223 00:13:59,713 --> 00:14:01,382 Amerika Takımı. 224 00:14:02,341 --> 00:14:05,678 Amerika her konuda bir numara, herkes biliyor, değil mi? 225 00:14:08,055 --> 00:14:09,264 Görelim hadi! 226 00:14:09,265 --> 00:14:14,561 Amerika! 227 00:14:14,562 --> 00:14:16,271 - Hadi! - Amerika! 228 00:14:16,272 --> 00:14:19,358 - Korktun mu? Hadi! - Amerika! 229 00:14:20,526 --> 00:14:24,237 Gerçekten esrarengiz bir olay demek ki. Size hiç bahsetmedi mi? 230 00:14:24,238 --> 00:14:25,823 Hayır, hiç. 231 00:14:27,241 --> 00:14:28,199 Bu kan mı? 232 00:14:28,200 --> 00:14:30,828 Turnuvalar eskiden daha acımasızdı. 233 00:14:32,955 --> 00:14:37,041 Bu konuda bir şey bilen biri olabilir. Usta Serrano. 234 00:14:37,042 --> 00:14:38,918 O kim? 235 00:14:38,919 --> 00:14:40,044 Serrano. 236 00:14:40,045 --> 00:14:41,755 Efsanevi şampiyon. 237 00:14:42,548 --> 00:14:43,966 Bunu bilmeyen yoktur. 238 00:14:44,842 --> 00:14:48,136 O ismi uzun zamandır duymadım. Hâlâ hayatta mı ki? 239 00:14:48,137 --> 00:14:51,681 Birkaç yıldır turnuvalara gelmeyi kesti ama hâlâ yaşıyor. 240 00:14:51,682 --> 00:14:54,684 Hatta bir ara Barselona'da yaşıyordu. 241 00:14:54,685 --> 00:14:57,812 Ulaşmayı denerim, belki bir numara veya adres buluruz. 242 00:14:57,813 --> 00:14:59,522 Bu harika olur. 243 00:14:59,523 --> 00:15:01,650 Onunla konuşmayı ve bilgi almayı 244 00:15:03,027 --> 00:15:04,152 çok isterim. 245 00:15:04,153 --> 00:15:05,905 Ne işin var senin turnuvada? 246 00:15:06,739 --> 00:15:09,575 Burada birkaç kişiye intikam borcum var. 247 00:15:10,409 --> 00:15:12,786 Sana hep yumuşak davrandım Johnny. 248 00:15:13,662 --> 00:15:15,288 Çünkü sana zaafım vardı. 249 00:15:15,289 --> 00:15:16,749 Ama işler değişti. 250 00:15:17,583 --> 00:15:21,836 "Merhamet yok" lafının gerçek manasını sana göstereceğim şimdi. 251 00:15:21,837 --> 00:15:23,504 - Öyle mi? - Evet. 252 00:15:23,505 --> 00:15:25,757 Herkese kaçışından bahsedeyim mi? 253 00:15:25,758 --> 00:15:27,593 Tüm suçlamalar düşürüldü. 254 00:15:28,469 --> 00:15:31,305 Yani işlemediği bir suçtan ötürü hüküm giyen, 255 00:15:31,972 --> 00:15:34,807 sonra canını kurtarmak için kaçmak zorunda kalan 256 00:15:34,808 --> 00:15:37,394 TSSB'li bir gaziye kim karşı çıkar ki? 257 00:15:38,354 --> 00:15:40,773 Nefsi müdafaanın türlü şekli vardır. 258 00:15:41,273 --> 00:15:42,774 Ama bunu zaten biliyorsun 259 00:15:42,775 --> 00:15:44,193 çünkü neticede 260 00:15:45,903 --> 00:15:47,237 sen bir Miyagi-Do'sun. 261 00:15:47,947 --> 00:15:50,324 Burada ne oluyorsa bir son verin. 262 00:15:51,951 --> 00:15:56,329 Elemanına amiriyle konuşmak istediğimi söylüyordum sadece. 263 00:15:56,330 --> 00:16:00,668 Bunlara gerek yok artık, tamam mı? Hepimizin kaybedecek çok şeyi var. 264 00:16:01,168 --> 00:16:04,505 Bilakis. Bazılarımızın kaybedecek hiçbir şeyi yok. 265 00:16:05,381 --> 00:16:06,464 Sen hariç LaRusso. 266 00:16:06,465 --> 00:16:08,550 Senin kaybedecek çok şeyin var. 267 00:16:09,301 --> 00:16:13,179 Elinden alınabilecek bir sürü şey var. 268 00:16:13,180 --> 00:16:15,723 - Tehdit mi ediyorsun şerefsiz? - Hadi. 269 00:16:15,724 --> 00:16:18,101 - Tamam, ayrılın. - Çek elini üstümden. 270 00:16:18,102 --> 00:16:19,645 Rozetiniz lütfen. 271 00:16:22,564 --> 00:16:24,733 Miyagi-Do'yla birlikteyim. 272 00:16:25,317 --> 00:16:28,153 Adını öğren. Miyagi-Do Karate. 273 00:16:29,154 --> 00:16:29,988 Sarhoş. 274 00:16:29,989 --> 00:16:31,991 Miyagi-Do! 275 00:16:34,159 --> 00:16:35,243 Adamım. 276 00:16:35,244 --> 00:16:38,122 - Buyurun efendim. - Long Island buzlu çay alayım. 277 00:16:38,956 --> 00:16:39,998 İki tane. 278 00:16:39,999 --> 00:16:43,127 Biri bu yumruğa, biri de bu yumruğa. 279 00:16:43,627 --> 00:16:44,461 Çifte yumruk! 280 00:16:48,590 --> 00:16:49,967 Bu iyi bir fikir değil. 281 00:16:50,551 --> 00:16:52,260 Hapishanedeki en sert adam. 282 00:16:52,261 --> 00:16:53,469 Öyle demiştin. 283 00:16:53,470 --> 00:16:56,180 Hayır, demedim. O fikre de hiç katılmıyorum. 284 00:16:56,181 --> 00:16:57,725 Var ya? Bu çok aptalca. 285 00:16:58,350 --> 00:16:59,559 - Ben dedim. - Neyse. 286 00:16:59,560 --> 00:17:00,477 Hop! 287 00:17:01,270 --> 00:17:03,814 Dojonuzun en iyisi sen misin sahi? 288 00:17:04,398 --> 00:17:09,028 - Seni dövecek kadar güçlüyüm. - Yapma, sen kaptan bile değilsin. 289 00:17:09,737 --> 00:17:10,945 Nerede o? 290 00:17:10,946 --> 00:17:11,989 Buradayım. 291 00:17:14,575 --> 00:17:15,993 Hadi millet. Gidiyoruz. 292 00:17:17,828 --> 00:17:19,955 Meydan okunduğunda hep kaçar mısın? 293 00:17:20,622 --> 00:17:24,209 Yoksa kız arkadaşın bizim takımda diye mi? 294 00:17:26,837 --> 00:17:27,671 Robby. 295 00:17:29,339 --> 00:17:30,340 Yapabilirsin. 296 00:17:31,175 --> 00:17:32,176 Göster onlara. 297 00:17:38,640 --> 00:17:40,100 O çizgiyi mi geçeceğim? 298 00:17:42,936 --> 00:17:44,521 Ne o, çok mu kolay? 299 00:17:45,314 --> 00:17:47,524 Peki, iddiaya girelim o zaman. 300 00:17:48,442 --> 00:17:51,070 Önce sen tekme at, sonra ben. 301 00:17:52,029 --> 00:17:54,197 Kazanırsan odamı alırsın. 302 00:17:54,198 --> 00:17:57,409 Ben kazanırsam odanı alırım. 303 00:17:59,578 --> 00:18:00,412 Anlaştık. 304 00:18:01,121 --> 00:18:01,955 Robby. 305 00:18:06,502 --> 00:18:10,714 Odamızla kumar mı oynuyorsun? Takım kararı olması gerekmez mi bunun? 306 00:18:11,381 --> 00:18:14,093 Kumar oynamıyorum. Bize ekstra oda ayarlıyorum. 307 00:18:15,677 --> 00:18:17,221 Kumar bu. Kumar oynuyor. 308 00:18:25,729 --> 00:18:27,898 Neden yaptığını anlıyorum. 309 00:18:28,857 --> 00:18:30,067 Anlayan biri çıktı. 310 00:18:35,114 --> 00:18:38,033 Orada durumlar nasıl? Herkes bana gıcık, değil mi? 311 00:18:38,617 --> 00:18:40,368 Senin için endişeleniyorlar. 312 00:18:40,369 --> 00:18:41,994 Robby için de. 313 00:18:41,995 --> 00:18:44,748 - Nasıl yani? - Tüm dikkatini turnuvaya vermeli. 314 00:18:45,791 --> 00:18:48,043 Ama bu olay... 315 00:18:49,503 --> 00:18:52,673 Bütün dikkatini dağıttı işte. 316 00:18:56,552 --> 00:18:59,596 Bunun tek seçeneğim olduğuna emindim. 317 00:19:01,765 --> 00:19:04,560 Ama şimdi burada olunca... Bilmiyorum. 318 00:19:06,895 --> 00:19:07,896 Devon. 319 00:19:08,564 --> 00:19:09,565 Gidelim. 320 00:19:17,156 --> 00:19:17,990 Sam, bekle. 321 00:19:28,083 --> 00:19:29,626 Özür dilemeyeceğim. 322 00:19:30,544 --> 00:19:32,629 Böyle olmasını istemezdim. 323 00:19:34,339 --> 00:19:36,717 Anneni kaybetmek nasıl bir şey, bilmem. 324 00:19:38,093 --> 00:19:40,304 Kararını baskı altında verdin. 325 00:19:41,054 --> 00:19:44,266 Açıkçası kırgın olmamın tek sebebi... 326 00:19:47,895 --> 00:19:49,188 Arkadaşız sanıyordum. 327 00:19:51,273 --> 00:19:53,025 Sana yardım ederdim. 328 00:19:53,817 --> 00:19:55,652 Keşke bana gelseydin. 329 00:19:56,403 --> 00:19:58,070 Robby'ye bile gidebilirdin. 330 00:19:58,071 --> 00:20:01,491 Gittim. Kreese'i ilk gördüğümde Robby'ye gittim. 331 00:20:02,659 --> 00:20:04,620 Ama tek başıma karar vermeliydim. 332 00:20:05,454 --> 00:20:09,333 Çünkü onun, senin ve herkes için ne anlama geleceğini biliyordum. 333 00:20:09,875 --> 00:20:11,752 Bu tercihine sahip çıkacaksan, 334 00:20:12,794 --> 00:20:14,086 katılmasam bile 335 00:20:14,087 --> 00:20:16,130 kararına saygı duyabilirim. 336 00:20:16,131 --> 00:20:18,842 Ama şunu bilesin, o minderde buluştuğumuzda, 337 00:20:19,509 --> 00:20:20,677 o gün ne zamansa 338 00:20:21,595 --> 00:20:22,846 tereddüt etmeyeceğim. 339 00:20:24,056 --> 00:20:25,766 Belki işler o noktaya gelmez. 340 00:20:27,809 --> 00:20:28,685 Gelecek. 341 00:20:36,360 --> 00:20:38,277 Tamam, koşarak başla. 342 00:20:38,278 --> 00:20:40,613 Senden önceki Rus çok erken zıpladı. 343 00:20:40,614 --> 00:20:43,407 - Fizikte... - Ben anlatıyorum. Fizik biliyorum. 344 00:20:43,408 --> 00:20:45,243 En meşhur okuluna gideceğim. 345 00:20:45,244 --> 00:20:46,619 - Of ya. - Duymuşsundur. 346 00:20:46,620 --> 00:20:48,454 "MIT'ye gidiyorum." Anladık. 347 00:20:48,455 --> 00:20:51,458 - Arkadaşlar, keser misiniz? - Hadi. 348 00:20:53,961 --> 00:20:54,836 Bu iş bende. 349 00:21:06,807 --> 00:21:07,808 Vay canına! 350 00:21:35,711 --> 00:21:36,712 Yok artık. 351 00:21:48,849 --> 00:21:51,727 Merak etme. Çantalarınızı koridora bırakırım. 352 00:21:53,854 --> 00:22:00,569 Cobra Kai! 353 00:22:03,947 --> 00:22:06,407 Yok bir şey. Yok bir şey dostum. 354 00:22:06,408 --> 00:22:09,577 Lütfen Chozen. Seni odana götüreyim, olur mu? 355 00:22:09,578 --> 00:22:10,537 Hadi. 356 00:22:11,455 --> 00:22:12,872 Neden biftek yok? 357 00:22:12,873 --> 00:22:14,790 Nasıl bir yer burası? 358 00:22:14,791 --> 00:22:19,837 Sporumuzu herkesin edeple temsil edememesi çok yazık, öyle değil mi? 359 00:22:19,838 --> 00:22:21,255 Uğraşma benimle. 360 00:22:21,256 --> 00:22:22,757 Chozen. Ne oldu? 361 00:22:22,758 --> 00:22:25,009 Neredeydin? Niye bu kadar içiyorsun? 362 00:22:25,010 --> 00:22:27,554 Okinawa'ya gittim. 363 00:22:31,266 --> 00:22:33,018 Kumiko'ya gelmiştim. 364 00:22:33,643 --> 00:22:35,269 Havlu Adam'ı gördüm. 365 00:22:35,270 --> 00:22:36,521 Kumi-chan? 366 00:22:38,732 --> 00:22:41,150 Duşta galiba. Gidip bakabilirim. 367 00:22:41,151 --> 00:22:43,152 Hayır! Gerek yok. 368 00:22:43,153 --> 00:22:44,862 Duş Adam, tamam mı? 369 00:22:44,863 --> 00:22:46,948 Havlulu Duş Adam! 370 00:22:48,241 --> 00:22:50,159 - Tamam. - Hazırdım. 371 00:22:50,160 --> 00:22:51,535 Çiçek bile almıştım. 372 00:22:51,536 --> 00:22:53,205 Çiçek mi? Ne çiçeği? 373 00:22:53,789 --> 00:22:54,664 Kumiko için. 374 00:22:58,377 --> 00:23:00,461 Hay aksi. Kukoma'yla ilgiliymiş. 375 00:23:00,462 --> 00:23:01,922 Çiçek aldım. 376 00:23:02,964 --> 00:23:03,924 Aldığım... 377 00:23:05,550 --> 00:23:06,593 Şu çiçekti. 378 00:23:07,552 --> 00:23:09,262 Sıçtık. 379 00:23:13,266 --> 00:23:14,683 - Yakala onu. - Tamam. 380 00:23:14,684 --> 00:23:15,769 Hop! 381 00:23:18,355 --> 00:23:20,773 - Buraya gel dostum. - Chozen, hadi. 382 00:23:20,774 --> 00:23:22,441 Sakin. Her şey düzelecek. 383 00:23:22,442 --> 00:23:24,068 Kumiko! 384 00:23:24,069 --> 00:23:25,362 Beyler. 385 00:23:26,655 --> 00:23:28,573 Gitme vaktiniz geldi sanırım. 386 00:23:35,914 --> 00:23:37,039 Bu çok kötü oldu. 387 00:23:37,040 --> 00:23:38,916 Aptalca bir kumardı beyler. 388 00:23:38,917 --> 00:23:41,837 Evet. Birileri de kumar değil demişti. 389 00:23:42,379 --> 00:23:43,796 Karışmak istemedim ki. 390 00:23:43,797 --> 00:23:47,175 Cobra Kai'dan uzak durun dedim. O kadar basit. 391 00:23:47,884 --> 00:23:49,885 Sen niye kendi tavsiyene uymadın? 392 00:23:49,886 --> 00:23:52,639 - Ne diyorsun ya? - Tory'yle konuştuğunu gördük. 393 00:23:53,682 --> 00:23:56,267 Yapmayın ama. Kız sevgilisi be. 394 00:23:56,268 --> 00:23:59,938 Evet, kararını sindirmeye çalışıyor. Hepimiz gibi. 395 00:24:01,690 --> 00:24:05,235 Çok da öyle değil. Kreese'in Tory'ye geldiğini biliyormuşsun. 396 00:24:06,486 --> 00:24:08,363 Ne? Biliyor muydun? 397 00:24:08,947 --> 00:24:11,532 Kreese'in Tory'ye gittiğini biliyordum 398 00:24:11,533 --> 00:24:14,076 ama bu, annesi ölmeden önce oldu. 399 00:24:14,077 --> 00:24:16,787 Adil olmazlar diye Miyagi-Do'yu kötülemiş. 400 00:24:16,788 --> 00:24:20,291 Tory de onu defetmiş. Bunu yapacağını bilmiyordum ki. 401 00:24:20,292 --> 00:24:22,543 Sahi mi? Kreese'in olayı bu. 402 00:24:22,544 --> 00:24:24,921 Onu kandırmış. Seni de kandırmış. 403 00:24:25,630 --> 00:24:27,299 Ve bize yalan söyledin. 404 00:24:30,177 --> 00:24:31,677 Yapmayın çocuklar. 405 00:24:31,678 --> 00:24:33,179 Haksızlık ediyorsunuz. 406 00:24:33,180 --> 00:24:34,681 Yalan söylemedim. 407 00:24:36,850 --> 00:24:37,684 Miguel. 408 00:25:24,481 --> 00:25:26,775 Demetri, öf be kanka. 409 00:25:27,484 --> 00:25:28,652 Ben yapmadım. 410 00:25:30,362 --> 00:25:31,696 Yorganı kaldırma. 411 00:25:54,469 --> 00:25:55,554 Kumiko. 412 00:26:23,790 --> 00:26:24,624 Selam. 413 00:26:25,584 --> 00:26:27,669 Şimdi konuşmak rahat olur dedim. 414 00:26:36,845 --> 00:26:38,680 Aslında olur mu, bilmiyorum. 415 00:26:39,431 --> 00:26:41,099 Seni zor duruma düşürüyorum. 416 00:26:42,142 --> 00:26:44,018 Hayır, sorun değil. 417 00:26:44,019 --> 00:26:46,187 Evet, sorun. O yüzden de... 418 00:26:47,856 --> 00:26:50,692 Bence buradayken sadece karateye odaklanalım. 419 00:26:52,902 --> 00:26:54,112 O ne demek? 420 00:26:54,696 --> 00:26:58,699 Takımımız için en iyisi bizim için de en iyisidir veya tam tersi. 421 00:26:58,700 --> 00:27:00,660 Kararıma sahip çıkmalıyım. 422 00:27:02,829 --> 00:27:06,332 Bu bir ayrılık mı yani? 423 00:27:06,333 --> 00:27:08,043 Hayır, sadece 424 00:27:09,377 --> 00:27:10,211 bir mola. 425 00:27:11,004 --> 00:27:12,504 Bizim için en doğrusu bu. 426 00:27:12,505 --> 00:27:16,217 Ama dediğimiz gibi o podyumda seni yanımda görmek istiyorum. 427 00:27:18,011 --> 00:27:20,763 - Lütfen bana güven. - Yanında olmayı istedim. 428 00:27:20,764 --> 00:27:22,557 Hepimiz yanında olurduk. 429 00:27:23,141 --> 00:27:26,436 Ama ne Sam'e, ne sensei'lerimize ne de bana güveniyorsun... 430 00:27:27,729 --> 00:27:29,230 Tek kendine güveniyorsun. 431 00:27:35,862 --> 00:27:36,946 Yarın bol şans. 432 00:27:56,299 --> 00:27:57,926 Vakit geldi. 433 00:27:58,968 --> 00:28:00,679 İlk etkinliğe hoş geldiniz. 434 00:28:01,763 --> 00:28:03,472 Umarım iyi dinlenmişsinizdir 435 00:28:03,473 --> 00:28:07,560 ve yepyeni, eşsiz bir rekabete hazırsınızdır. 436 00:28:08,186 --> 00:28:10,689 Adını "Kaptanlar Savaşı" koyduk. 437 00:28:11,981 --> 00:28:14,608 Kaptanlarınız çok önemli olacak demiştik. 438 00:28:14,609 --> 00:28:18,279 Onları ne kadar iyi koruduğunuzu görelim. 439 00:28:20,365 --> 00:28:22,533 Dört dojo mindere çıkacak. 440 00:28:22,534 --> 00:28:24,911 Sadece biri kazanacak. 441 00:28:25,495 --> 00:28:28,039 Mindere düşen elenir. 442 00:28:28,540 --> 00:28:30,917 Kaptanlarınız mindere düşerse 443 00:28:31,543 --> 00:28:33,794 tüm takımınız elenir. 444 00:28:33,795 --> 00:28:35,255 Sadece bu turda. 445 00:28:36,381 --> 00:28:38,508 Grubunuzu görmek için panoya bakın. 446 00:28:39,008 --> 00:28:42,679 Rastgele kurayla seçildiniz. A Grubu, sıra sizde. 447 00:28:44,556 --> 00:28:46,015 A GRUBU DEMİR EJDERLER 448 00:28:49,644 --> 00:28:51,604 Cobra Kai, tabii ki. 449 00:28:56,651 --> 00:28:59,486 Önce Miyagi-Do'yu halledelim. En zayıf onlar. 450 00:28:59,487 --> 00:29:02,740 Bize gelsinler. Sonra diğer dojang'larla dövüşürüz. 451 00:29:02,741 --> 00:29:05,701 Olmaz, onları tanıyorum. Yumurtalarını korurlar. 452 00:29:05,702 --> 00:29:08,370 Saldıralım, ön safı aşıp kaptanı alalım. 453 00:29:08,371 --> 00:29:09,830 Sus, tamam mı? 454 00:29:09,831 --> 00:29:13,751 Sen hiçbir şeye bulaşma ve sakın düşme yeter. 455 00:29:13,752 --> 00:29:15,294 Onlar bize gelsin. 456 00:29:15,295 --> 00:29:18,339 Yumurtayı koruyun. Sam ve Robby'ye bir şey olmasın. 457 00:29:18,840 --> 00:29:20,299 - Önde olabilirim. - Hayır. 458 00:29:20,300 --> 00:29:23,886 - Geride dur ve odaklan. - Niye odaklanmayayım ki? 459 00:29:23,887 --> 00:29:26,139 Dün gece otel odasından çıktın. 460 00:29:27,599 --> 00:29:31,435 Ne yapacağımı biliyorum da dinlemiyorlar. Kazanmaya hazırım, dikkatimi topladım. 461 00:29:31,436 --> 00:29:35,982 Bana ne anlatıyorsun? Git yap. Seni takip etmekten başka çare bırakma. 462 00:29:37,525 --> 00:29:38,650 Meydan senin. 463 00:29:38,651 --> 00:29:42,030 Sevimsiz günler geçirdik ama kimse bizi ekarte edemedi. 464 00:29:42,614 --> 00:29:44,449 Tamam mı? Birbiriniz için yapın. 465 00:29:46,534 --> 00:29:49,037 Pişmiş kelle gibi sırıtmasınlar bir daha. 466 00:29:50,705 --> 00:29:51,790 Hazır ol! 467 00:29:53,041 --> 00:29:54,124 Ne yapıyorsun? 468 00:29:54,125 --> 00:29:56,168 - Size çare bırakmıyorum. - Başla! 469 00:29:56,169 --> 00:29:57,170 Yumurtayı koru! 470 00:30:06,846 --> 00:30:07,972 Demetri elendi. 471 00:30:09,599 --> 00:30:10,975 Robby, geri çekil. 472 00:30:14,646 --> 00:30:17,523 Sam'i koruyun. Düşmesine izin veremeyiz. 473 00:30:17,524 --> 00:30:19,275 Sensei, meşgulüm. 474 00:30:21,861 --> 00:30:23,112 Tory bende! 475 00:30:24,489 --> 00:30:25,532 Yardım lazım! 476 00:30:28,117 --> 00:30:30,078 Boş ver onu. Kaptanı yakala. 477 00:30:40,839 --> 00:30:43,132 Lee elendi. Şahin, kaptanları koru. 478 00:30:54,018 --> 00:30:55,228 İyi uyudun mu? 479 00:30:55,812 --> 00:30:56,854 Başlayalım. 480 00:30:56,855 --> 00:30:58,106 Hadi Robby! 481 00:31:15,623 --> 00:31:16,875 Başarırsın Sam. 482 00:31:27,302 --> 00:31:28,386 Miguel, dikkat et! 483 00:31:33,808 --> 00:31:35,518 - Robby, iyi misin? - Hallettim. 484 00:32:05,506 --> 00:32:06,965 - Öf. - Miyagi-Do kaptanı yerde. 485 00:32:06,966 --> 00:32:09,052 - Lanet olsun! - Miyagi-Do elendi! 486 00:32:15,516 --> 00:32:17,517 Bebek işiydi be kanka. Hadi ama. 487 00:32:17,518 --> 00:32:18,769 Göt. 488 00:32:18,770 --> 00:32:22,398 Sen elinden geleni yaptın ama kaptan yenildi. 489 00:32:25,234 --> 00:32:27,277 Falchi Della Notte kaptanı yerde. 490 00:32:27,278 --> 00:32:31,407 Elendiler. Bir tek Cobra Kai ve Demir Ejderler kaldı. 491 00:32:32,784 --> 00:32:34,201 Altısı da ayakta. 492 00:32:34,202 --> 00:32:35,912 Stratejin nedir? 493 00:32:36,871 --> 00:32:39,831 Öncekiyle aynı. Bire iki bizden kalabalıklar. 494 00:32:39,832 --> 00:32:42,627 Ön safı aş, doğruca kaptana saldır. 495 00:32:43,211 --> 00:32:44,045 Tamam. 496 00:32:50,760 --> 00:32:51,928 Ne yapıyorlar? 497 00:33:07,735 --> 00:33:09,112 Küçük kızı ben alırım. 498 00:33:09,612 --> 00:33:11,239 Siz ikiniz koca adamı alın. 499 00:33:15,618 --> 00:33:18,079 Sen alçaktan, ben yüksekten. 500 00:33:39,017 --> 00:33:42,562 İki Cobra Kai kaptanı da elendi. Demir Ejderler kazandı. 501 00:33:53,614 --> 00:33:55,575 Barselona'ya hoş geldin kaltak. 502 00:34:33,905 --> 00:34:38,493 {\an8}CHAD McQUEEN 1960 - 2024 COBRA KAI ASLA ÖLMEZ 503 00:35:09,607 --> 00:35:14,946 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün