1 00:00:14,014 --> 00:00:16,307 СЕКАЙ ТАЙКАЙ 2 00:00:16,933 --> 00:00:23,355 Вітаємо, учасники, сенсеї, спонсори й шановні гості Барселони, 3 00:00:23,356 --> 00:00:27,609 де цього року ми приймаємо найбільший у світі турнір із карате, 4 00:00:27,610 --> 00:00:30,905 «Секай Тайкай». 5 00:00:38,455 --> 00:00:41,499 «Секай Тайкай» має дуже багату історію. 6 00:00:42,208 --> 00:00:43,208 І якщо ви тут, 7 00:00:43,209 --> 00:00:47,504 це означає, що ви втілюєте всі цінності «Секай Тайкай». 8 00:00:47,505 --> 00:00:50,799 Лідерство, повага, спортивний дух. 9 00:00:50,800 --> 00:00:53,762 Капітани, вийдіть уперед і пов'яжіть пов'язки. 10 00:01:10,153 --> 00:01:12,863 Капітани, вам належить честь і привілей 11 00:01:12,864 --> 00:01:16,325 змагатися в турнірі чемпіонів у прямому ефірі. 12 00:01:16,326 --> 00:01:17,826 Але лише 13 00:01:17,827 --> 00:01:21,371 якщо ваше додзьо добре виступить у командних змаганнях 14 00:01:21,372 --> 00:01:23,332 і потрапить до фіналу чотирьох. 15 00:01:23,333 --> 00:01:24,708 По завершенню турніру 16 00:01:24,709 --> 00:01:28,505 ми підрахуємо всі бали, які заробили ваші додзьо. 17 00:01:29,005 --> 00:01:33,425 Додзьо з найбільшою кількістю балів переможе в «Секай Тайкай». 18 00:01:33,426 --> 00:01:35,385 - Ми почнемо завтра. - Ти це знав? 19 00:01:35,386 --> 00:01:37,012 - Усі змагання важливі. - Ні. 20 00:01:37,013 --> 00:01:39,807 - Усі вони будуть неочікуваними. - Присягаюся. 21 00:01:39,808 --> 00:01:42,518 А сьогодні насолодіться нашим містом 22 00:01:42,519 --> 00:01:44,353 і заведіть собі нових друзів. 23 00:01:44,354 --> 00:01:45,730 Або ворогів. 24 00:01:50,401 --> 00:01:53,237 Ми організували екскурсію для всіх конкурсантів. 25 00:01:53,238 --> 00:01:57,616 А всіх сенсеїв ми запрошуємо на коктейлі з нашими шановними спонсорами — 26 00:01:57,617 --> 00:02:01,078 провідними брендами товарів для бойових мистецтв у світі. 27 00:02:01,079 --> 00:02:04,582 Це прекрасний день, аби справити перше враження. 28 00:02:05,583 --> 00:02:08,377 Раджу вам насолодитися ним, 29 00:02:08,378 --> 00:02:13,133 бо від завтра ваші життя зміняться назавжди. 30 00:02:14,342 --> 00:02:15,259 Успіхів! 31 00:02:15,260 --> 00:02:19,222 Ласкаво просимо до «Секай Тайкай»! 32 00:02:30,191 --> 00:02:33,069 {\an8}КОБРА КАЙ 33 00:02:44,414 --> 00:02:48,208 {\an8}Гаразд. Підіть візьміть ключі до номерів. Хай усі влаштуються. 34 00:02:48,209 --> 00:02:50,420 {\an8}Ми розрахуємося з водієм. Ідіть. 35 00:02:53,089 --> 00:02:56,384 {\an8}Оце так лажа, чуваче. Знаєш, Торі тут через тебе. 36 00:02:56,968 --> 00:02:59,636 {\an8}Стоп. Ти відриваєшся на мене після побаченого? 37 00:02:59,637 --> 00:03:01,847 {\an8}Ти хотів, щоб Торі билася після смерті матері. 38 00:03:01,848 --> 00:03:05,017 {\an8}Ти живив її гнів. Не дивно, що вона знову з Крізом. 39 00:03:05,018 --> 00:03:08,187 {\an8}Про це не хвилюйся. Так і знай, Кріз уже труп. 40 00:03:08,188 --> 00:03:10,105 {\an8}Ніби це вирішить наші проблеми. 41 00:03:10,106 --> 00:03:13,859 {\an8}Якщо будеш робити все, що зазвичай, нас звідси виженуть. 42 00:03:13,860 --> 00:03:17,989 {\an8}«Кобра Кай» — одне додзьо із 16. Тут ми уже не лише проти них. 43 00:03:18,489 --> 00:03:20,532 {\an8}Якщо думати про Кріза, програємо. 44 00:03:20,533 --> 00:03:22,910 {\an8}Ми не програємо. Я його просто спишу. 45 00:03:22,911 --> 00:03:24,077 {\an8}А от і ні. 46 00:03:24,078 --> 00:03:26,663 {\an8}Ти тут як сенсей «Міяґі-До», зрозуміло? 47 00:03:26,664 --> 00:03:28,999 {\an8}Подобається чи ні, але ми разом. 48 00:03:29,000 --> 00:03:32,253 {\an8}Ні, ми поруч, а не разом. 49 00:03:34,756 --> 00:03:36,257 {\an8}Хто яку кімнату хоче? 50 00:03:37,008 --> 00:03:38,675 {\an8}Я з тобою. 51 00:03:38,676 --> 00:03:42,472 {\an8}- Справді? Я думав, що ми з Роббі... - Ні. Я буду з Ель Серп'єнте. 52 00:03:43,014 --> 00:03:44,181 {\an8}Ти пердиш уві сні. 53 00:03:44,182 --> 00:03:47,768 {\an8}Неправда. І взагалі, хто нанюхав, той і набздюхав. 54 00:03:47,769 --> 00:03:50,145 {\an8}- Хто зримував, той напсував. - Себто ти. 55 00:03:50,146 --> 00:03:52,356 {\an8}- Ти перший зримував. - Ти теж римував. 56 00:03:52,357 --> 00:03:54,524 {\an8}- Гаразд, але... - Добре, що ми не вони. 57 00:03:54,525 --> 00:03:56,736 {\an8}Яке лицемірство! Ти про що? 58 00:03:57,237 --> 00:03:58,237 {\an8}Усе гаразд? 59 00:03:58,238 --> 00:04:01,324 {\an8}- Ти перший. - Як Торі могла піти до «Кобри Кай»? 60 00:04:02,075 --> 00:04:03,493 {\an8}Я думала, усе змінилося. 61 00:04:05,620 --> 00:04:06,913 {\an8}Овва. 62 00:04:07,789 --> 00:04:10,208 {\an8}Отже, це знамениті «Міяґі-До». 63 00:04:10,792 --> 00:04:14,379 {\an8}Ми чули про вас, але я не знаю чому. 64 00:04:15,838 --> 00:04:17,257 {\an8}Не схоже, що ви круті. 65 00:04:18,258 --> 00:04:19,092 {\an8}Он як? 66 00:04:20,009 --> 00:04:22,261 {\an8}Роздивишся краще завтра на татамі. 67 00:04:22,262 --> 00:04:24,972 {\an8}Ну ж бо, хлопці. Воно того не варте. 68 00:04:24,973 --> 00:04:28,685 {\an8}Роббі має рацію. Забудь про них, добре? Це звичайне додзьо. 69 00:04:33,564 --> 00:04:34,983 {\an8}Торі. Чекай. 70 00:04:46,494 --> 00:04:48,621 {\an8}- Нам варто за нього хвилюватися? - Ні. 71 00:04:49,706 --> 00:04:52,500 {\an8}- З Роббі все буде добре. - Мені б не було добре. 72 00:04:54,377 --> 00:04:55,210 {\an8}Що? 73 00:04:55,211 --> 00:04:57,796 {\an8}Схоже, там усе трохи напружено. 74 00:04:57,797 --> 00:05:00,507 {\an8}Мені приїхати й усе владнати? 75 00:05:00,508 --> 00:05:02,426 {\an8}Може, сходити на пляж абощо? 76 00:05:02,427 --> 00:05:05,137 {\an8}Ти, певно, упоралася б краще за нас. 77 00:05:05,138 --> 00:05:09,308 {\an8}Я досі не знаю, де Чозен. Сподіваюся, він прийде на коктейль-вечірку. 78 00:05:09,309 --> 00:05:13,270 {\an8}Коктейль-вечірка. Овва! Там усе й справді жахливо, еге ж? 79 00:05:13,271 --> 00:05:14,938 {\an8}Ні. Слухай, це ж бізнес. 80 00:05:14,939 --> 00:05:19,484 {\an8}Вечір зі спонсорами — це шанс справити гарне перше враження про «Міяґі-До». 81 00:05:19,485 --> 00:05:21,153 {\an8}Вмикай свій шарм продавця. 82 00:05:21,154 --> 00:05:22,405 {\an8}Ти їх розтрощиш. 83 00:05:23,990 --> 00:05:25,782 {\an8}У мене більше тиску зі шланга. 84 00:05:25,783 --> 00:05:27,576 {\an8}Але твій сусід по кімнаті... 85 00:05:27,577 --> 00:05:30,955 {\an8}Душ просто чхає на мене. Я дзвоню на рецепцію. 86 00:05:34,208 --> 00:05:37,920 {\an8}Не чіпай. Тут усе на сенсорах. Якщо візьмеш, треба платити. 87 00:05:38,755 --> 00:05:40,297 {\an8}Вісім доларів за пиво? 88 00:05:40,298 --> 00:05:42,967 {\an8}- Вісім євро. Це дев'ять доларів. - Дев'ять? 89 00:05:43,676 --> 00:05:44,801 {\an8}Алло? 90 00:05:44,802 --> 00:05:48,723 {\an8}Несесіто нуево лійку для душа. Як це сказати? 91 00:05:49,223 --> 00:05:50,766 {\an8}Це ви мене так обізвали? 92 00:05:50,767 --> 00:05:52,643 {\an8}Це моє нове улюблене шоу. 93 00:06:00,485 --> 00:06:02,612 {\an8}Виходь. Автобуси скоро їдуть. 94 00:06:03,488 --> 00:06:04,863 Я тут не на екскурсії. 95 00:06:04,864 --> 00:06:06,491 Твоя команда чекає. 96 00:06:07,283 --> 00:06:08,868 І не заради них я тут. 97 00:06:10,119 --> 00:06:11,162 Я тобі поясню. 98 00:06:11,662 --> 00:06:14,873 Я не хотіла й не хочу, щоб ти була в цій команді. 99 00:06:14,874 --> 00:06:18,044 Але я в ній. Тобто кращого вибору у вас не було. 100 00:06:18,878 --> 00:06:20,796 Я миттю побачила твій потенціал. 101 00:06:20,797 --> 00:06:23,673 Але також побачила, що ти щур. 102 00:06:23,674 --> 00:06:28,178 Скиглиш і відволікаєшся, бо перейшла на іншу сторону, а ще через хлопця. 103 00:06:28,179 --> 00:06:29,805 І бо ви зламали мені руку. 104 00:06:29,806 --> 00:06:31,391 Ти сама зламала руку. 105 00:06:32,266 --> 00:06:34,309 Я знала, що ти не будеш лідером. 106 00:06:34,310 --> 00:06:35,310 Я і не хотіла. 107 00:06:35,311 --> 00:06:38,397 Я зайняла місце капітанки, щоб битися останньою. 108 00:06:38,398 --> 00:06:40,733 І ти програєш останньою. 109 00:06:47,949 --> 00:06:49,784 Мені нічого вам сказати. 110 00:06:52,286 --> 00:06:53,788 Я знаю, що тобі важко. 111 00:06:55,873 --> 00:06:57,625 Але ти правильно вчинила. 112 00:06:58,501 --> 00:07:00,628 Мама тобою пишатиметься. 113 00:07:01,462 --> 00:07:02,337 Сподіваюся. 114 00:07:02,338 --> 00:07:03,631 Я це знаю. 115 00:07:04,882 --> 00:07:06,967 Не обов'язково любити свою команду. 116 00:07:06,968 --> 00:07:11,764 Іноді треба підігравати, щоб отримати бажане. 117 00:07:18,604 --> 00:07:20,230 Сподіваюся, тут буде їжа. 118 00:07:20,231 --> 00:07:22,984 Зосередься на тому, щоб не зірватися на Кріза. 119 00:07:24,068 --> 00:07:26,486 Не я бив Сільвера на благодійному заході. 120 00:07:26,487 --> 00:07:30,575 Я його штовхнув, а він упав. Я не... А звідки ти про це знаєш? 121 00:07:31,075 --> 00:07:33,618 Якщо говоритимеш зі спонсорами, не забудь... 122 00:07:33,619 --> 00:07:36,830 Знаю. Гордість «Міяґі-До». Не тупи. Я про все в курсі. 123 00:07:36,831 --> 00:07:37,748 Гаразд. 124 00:07:38,249 --> 00:07:41,085 Усе буде добре, щойно я поїм іспанських чимічанг. 125 00:07:46,674 --> 00:07:50,552 Правда в тому, що додзьо «Міяґі-До» змагається лише віднедавна. 126 00:07:50,553 --> 00:07:54,347 Я був першим учнем мого сенсея. Для мене честь нести його вчення 127 00:07:54,348 --> 00:07:55,475 новому поколінню. 128 00:08:06,277 --> 00:08:07,903 Агов. По одному на клієнта. 129 00:08:07,904 --> 00:08:08,945 Перепрошую? 130 00:08:08,946 --> 00:08:10,405 Це останні два стейки. 131 00:08:10,406 --> 00:08:11,782 А, один для друга. 132 00:08:12,366 --> 00:08:15,869 А якщо й ні, я маю право їсти стільки, скільки захочу. 133 00:08:15,870 --> 00:08:17,621 А я маю право тебе зупинити. 134 00:08:17,622 --> 00:08:19,956 Агов. Даруйте. 135 00:08:19,957 --> 00:08:21,292 Вибачте, я зараз. 136 00:08:23,920 --> 00:08:26,213 Що сталося з усім, про що ми говорили? 137 00:08:26,214 --> 00:08:28,924 - Мабуть, він спонсор. - Він краде стейки. 138 00:08:28,925 --> 00:08:30,550 Ну й нехай бере той стейк. 139 00:08:30,551 --> 00:08:33,803 Це наш момент, Джонні. Не марнуймо його просто так. 140 00:08:33,804 --> 00:08:35,097 Гаразд. 141 00:08:44,398 --> 00:08:47,692 Усі всміхніться й скажіть «Барселона». 142 00:08:47,693 --> 00:08:49,486 Один, два, три. 143 00:08:49,487 --> 00:08:50,947 - Барселона. - Барселона. 144 00:08:51,697 --> 00:08:53,823 Голосніше. Барселона! 145 00:08:53,824 --> 00:08:55,283 - Барселона! - Барселона! 146 00:08:55,284 --> 00:08:57,244 Звабливо. Нумо разом... 147 00:08:57,245 --> 00:09:00,372 Вони так стараються показати, які капітани особливі. 148 00:09:00,373 --> 00:09:01,790 Так, я теж це бачу. 149 00:09:01,791 --> 00:09:04,752 Здається, усі вже знайомі. 150 00:09:06,587 --> 00:09:08,338 Я тебе тут і покладу! 151 00:09:08,339 --> 00:09:10,215 І не надто дружня атмосфера. 152 00:09:10,216 --> 00:09:11,841 Може, це як у в'язниці. 153 00:09:11,842 --> 00:09:15,846 У перший день знайди найкрутішого й бий прямо в щелепу. 154 00:09:16,514 --> 00:09:19,725 Ага, тут багато крутих хлопців. 155 00:09:22,687 --> 00:09:23,895 Усміхайтеся. Ще. 156 00:09:23,896 --> 00:09:26,023 Деякі з хлопців симпатичні, га? 157 00:09:30,653 --> 00:09:32,113 Гаразд, покажіть язик. 158 00:09:32,613 --> 00:09:34,739 Один, два, три. Сексуальніше. 159 00:09:34,740 --> 00:09:36,158 Схоже, ти визначилася. 160 00:09:38,286 --> 00:09:39,119 І ще раз. 161 00:09:39,120 --> 00:09:41,163 Ти, позаду, усміхайся. 162 00:09:41,664 --> 00:09:43,040 Покажи якісь емоції. 163 00:09:44,250 --> 00:09:45,417 Гаразд, ще разочок. 164 00:09:45,418 --> 00:09:47,294 Гаразд, що ж. Ми закінчили. 165 00:09:47,295 --> 00:09:49,380 Знову вона за своє. 166 00:09:50,506 --> 00:09:51,924 Капітанка, тьху. 167 00:10:03,769 --> 00:10:06,438 Моя компанія завжди шукає нових партнерів. 168 00:10:06,439 --> 00:10:09,649 Ми ліцензуємо обладнання для додзьо в усьому світі, 169 00:10:09,650 --> 00:10:12,611 а також постачаємо офіційні форми «Секай Тайкай». 170 00:10:12,612 --> 00:10:18,743 Це мені про дещо нагадало. Ви знаєте, скільки їй років? 171 00:10:22,288 --> 00:10:25,416 Зважаючи на дизайн, це 1950-ті роки. 172 00:10:26,208 --> 00:10:28,419 - Може, навіть 1940-ві. - Овва. 173 00:10:29,003 --> 00:10:31,254 Де ви це придбали, сенсею ЛаРуссо? 174 00:10:31,255 --> 00:10:34,549 Капітанські пов'язки не продають на eBay. 175 00:10:34,550 --> 00:10:36,135 Ця належала моєму сенсею. 176 00:10:36,969 --> 00:10:38,554 Певно, це ціла історія. 177 00:10:39,430 --> 00:10:40,473 Не сумніваюся. 178 00:10:46,395 --> 00:10:49,440 - З чого вони зроблені? - Так, це акрил. 179 00:10:53,486 --> 00:10:56,696 Не дуже боляче б'ють. Гадаю, вам варто їх доопрацювати. 180 00:10:56,697 --> 00:10:59,784 Чемпіони «Секай Тайкай» підтримують нашу продукцію. 181 00:11:00,576 --> 00:11:03,578 Це ваші моделі? У моєму додзьо є гарніші діти. 182 00:11:03,579 --> 00:11:06,665 - Я покажу фотографії. - Це не критерій. 183 00:11:06,666 --> 00:11:09,167 Спонсорські можливості — для чемпіонів. 184 00:11:09,168 --> 00:11:13,047 Які це? Заробляти 50 баксів на день, роздягаючись на камеру? 185 00:11:13,631 --> 00:11:16,299 Бо я теж був моделлю. Шлях у нікуди. 186 00:11:16,300 --> 00:11:20,638 Ні. Я кажу, що про найкращі додзьо й про чемпіонів добре дбають. 187 00:11:22,014 --> 00:11:23,307 І за коледж платять? 188 00:11:24,141 --> 00:11:25,810 Так. І після. 189 00:11:26,727 --> 00:11:29,354 До речі, я сенсей Лоуренс. Карате «Міяґі-До». 190 00:11:29,355 --> 00:11:32,650 Додзьо з глибоким корінням. Диверсифіковане, інклюзивне... 191 00:11:33,484 --> 00:11:36,112 Наші діти чудово доповнили б ваш бренд. 192 00:11:36,612 --> 00:11:38,279 Бачу майстерну роботу. 193 00:11:38,280 --> 00:11:40,407 Обережніше. Дуже гостре вістря. 194 00:11:40,408 --> 00:11:41,951 Не хвилюйтеся. 195 00:11:42,660 --> 00:11:44,369 Я вмію поводитися з ножами. 196 00:11:44,370 --> 00:11:45,454 І власний завжди 197 00:11:47,206 --> 00:11:48,165 тримаю при собі. 198 00:11:48,666 --> 00:11:50,667 Прекрасний юнджандо. 199 00:11:50,668 --> 00:11:55,463 Так. У ньому чимало сентиментальної і історичної цінності, 200 00:11:55,464 --> 00:11:58,466 але він смертельний, якщо потрапить не в ті руки. 201 00:11:58,467 --> 00:12:00,094 Або ж у ті руки. 202 00:12:03,305 --> 00:12:05,682 Один помах ними може так само впоратися. 203 00:12:05,683 --> 00:12:06,766 Ну... 204 00:12:06,767 --> 00:12:09,603 Гадаю, більшість людей усе ж обере ніж. 205 00:12:10,354 --> 00:12:11,604 Що скажете? 206 00:12:11,605 --> 00:12:14,817 Річ не в зброї. А в тому, хто нею користується, так? 207 00:12:31,959 --> 00:12:34,044 Уникатимеш мене весь турнір? 208 00:12:35,629 --> 00:12:36,464 Ні. 209 00:12:37,047 --> 00:12:40,509 Але я не знаю, що ти хочеш почути. Я прийняла рішення. 210 00:12:41,093 --> 00:12:43,012 Могла би принаймні сказати. 211 00:12:43,596 --> 00:12:46,766 Я хотіла, але ти б мене відмовляв. 212 00:12:48,142 --> 00:12:50,351 То ось про що Кріз говорив із тобою? 213 00:12:50,352 --> 00:12:52,772 Він тебе використовує. Ти це знаєш? 214 00:12:53,522 --> 00:12:55,815 Він допоміг тобі, коли ти не мав вибору. 215 00:12:55,816 --> 00:12:57,609 Гаразд, але ти маєш вибір. 216 00:12:57,610 --> 00:12:59,819 Тобто мала. 217 00:12:59,820 --> 00:13:00,738 Який? 218 00:13:01,447 --> 00:13:04,115 Ти знаєш, що «Міяґі-До» не вчинило б чесно. 219 00:13:04,116 --> 00:13:07,327 Вони хотіли зробити Сем капітанкою і лиш шукали виправдання. 220 00:13:07,328 --> 00:13:09,288 Це неправда. Послухай. 221 00:13:12,917 --> 00:13:14,627 Я зрозумію, ти так вирішила. 222 00:13:16,879 --> 00:13:18,714 І я знаю, що це було непросто. 223 00:13:19,423 --> 00:13:21,550 І я дуже співчуваю щодо твоєї мами. 224 00:13:25,179 --> 00:13:26,972 Ти казала, що ми будемо разом. 225 00:13:29,642 --> 00:13:31,519 Не варто зараз про це говорити. 226 00:13:32,061 --> 00:13:32,895 Торі... 227 00:13:40,486 --> 00:13:44,489 Влад! 228 00:13:44,490 --> 00:13:45,907 Що це за чортівня? 229 00:13:45,908 --> 00:13:48,369 Влад! 230 00:13:49,954 --> 00:13:51,247 Чорт забирай! 231 00:13:55,251 --> 00:13:56,961 Навіть не близько. 232 00:13:57,753 --> 00:13:59,129 Вище мене ніхто не б'є. 233 00:13:59,713 --> 00:14:01,382 Команда США. 234 00:14:02,341 --> 00:14:05,678 Усі знають, що Америка найкраща в усьому, так? 235 00:14:08,055 --> 00:14:09,264 Тож подивимось! 236 00:14:09,265 --> 00:14:14,561 США! 237 00:14:14,562 --> 00:14:16,271 - Уперед! - США! 238 00:14:16,272 --> 00:14:19,358 - Злякалися? Ну ж бо! - США! 239 00:14:20,526 --> 00:14:24,237 Отже, це справді загадка. Він ніколи вам про це не розповідав? 240 00:14:24,238 --> 00:14:25,823 Ні, ніколи. 241 00:14:27,241 --> 00:14:28,199 Це кров? 242 00:14:28,200 --> 00:14:30,828 Турніри тоді були ще жорстокішими. 243 00:14:32,955 --> 00:14:37,041 Є одна людина, яка може щось про це знати. Майстер Серрано. 244 00:14:37,042 --> 00:14:38,918 Хто це? 245 00:14:38,919 --> 00:14:40,044 Серрано. 246 00:14:40,045 --> 00:14:41,755 Легендарний чемпіон. 247 00:14:42,548 --> 00:14:43,966 Це всі знають. 248 00:14:44,842 --> 00:14:48,136 Я давно не чула цього імені. Він досі живий? 249 00:14:48,137 --> 00:14:51,681 Він уже кілька років не приходив на турніри, але він живий. 250 00:14:51,682 --> 00:14:54,684 Він навіть жив тут, у Барселоні. 251 00:14:54,685 --> 00:14:57,812 Я спробую зв'язатися. Може, знайду номер чи адресу. 252 00:14:57,813 --> 00:14:59,480 Це було б чудово. 253 00:14:59,481 --> 00:15:01,650 Я хотів би з ним поговорити і якось 254 00:15:03,027 --> 00:15:04,152 знайти відповіді. 255 00:15:04,153 --> 00:15:06,155 Що ти забув на цьому турнірі? 256 00:15:06,739 --> 00:15:09,575 Я винен декому невеличку відплату. 257 00:15:10,409 --> 00:15:12,786 Джонні, я був до тебе поблажливим. 258 00:15:13,662 --> 00:15:15,288 Бо був прихильним до тебе. 259 00:15:15,289 --> 00:15:16,749 Проте все змінюється. 260 00:15:17,583 --> 00:15:21,836 Тепер я тобі покажу, що справді означає «ніякого жалю». 261 00:15:21,837 --> 00:15:23,504 - Справді? - Так. 262 00:15:23,505 --> 00:15:25,757 А якщо я розповім про твою втечу? 263 00:15:25,758 --> 00:15:27,593 Усі звинувачення зняли. 264 00:15:28,469 --> 00:15:31,305 Кого розгніває ветеран із ПТСР, 265 00:15:31,972 --> 00:15:34,807 невинний у злочині, за який його засудили, 266 00:15:34,808 --> 00:15:37,394 тим, що втік заради порятунку свого життя? 267 00:15:38,354 --> 00:15:40,773 Самозахист має різні форми, Джонні. 268 00:15:41,273 --> 00:15:42,774 Але ти це вже знаєш, 269 00:15:42,775 --> 00:15:44,193 бо, зрештою, 270 00:15:45,903 --> 00:15:47,237 ти в «Міяґі-До». 271 00:15:47,947 --> 00:15:50,324 Що б тут не відбувалося, припиняймо. 272 00:15:51,951 --> 00:15:56,329 Я казав твоєму працівнику, що з радістю поговорю з його керівником. 273 00:15:56,330 --> 00:15:58,998 Слухай. Ми не мусимо це робити, гаразд? 274 00:15:58,999 --> 00:16:00,668 Забагато стоїть на кону. 275 00:16:01,168 --> 00:16:02,293 Навпаки. 276 00:16:02,294 --> 00:16:04,505 Декому з нас нічого втрачати. 277 00:16:05,381 --> 00:16:06,464 Не тобі, ЛаРуссо. 278 00:16:06,465 --> 00:16:08,550 Тобі є що втрачати. 279 00:16:09,301 --> 00:16:13,179 У тебе багато що можна забрати. 280 00:16:13,180 --> 00:16:15,723 - Хочеш погроз, сучий сину? - Ну ж бо. 281 00:16:15,724 --> 00:16:18,101 - Гаразд, відійди. - Руки геть від мене. 282 00:16:18,102 --> 00:16:19,645 Покажіть ваш бейдж. 283 00:16:22,564 --> 00:16:24,733 Я з «Міяґі-До». 284 00:16:25,317 --> 00:16:28,153 Запам'ятайте цю назву. Карате «Міяґі-До». 285 00:16:29,154 --> 00:16:29,988 Він п'яний. 286 00:16:29,989 --> 00:16:31,991 «Міяґі-До»! 287 00:16:34,159 --> 00:16:35,243 Мій друже. 288 00:16:35,244 --> 00:16:38,122 - Слухаю вас. - Холодний чай «Лонг-Айленд», ага? 289 00:16:38,956 --> 00:16:39,998 Два. 290 00:16:39,999 --> 00:16:43,127 Один для цього кулака й один — для цього. 291 00:16:43,627 --> 00:16:44,878 Подвійний кулак! 292 00:16:48,590 --> 00:16:49,967 Це погана ідея. 293 00:16:50,551 --> 00:16:52,260 Найкрутіший у в'язниці, так? 294 00:16:52,261 --> 00:16:53,469 Ти сам сказав. 295 00:16:53,470 --> 00:16:56,180 Ні, я не казав. Я не згоден із цією ідеєю. 296 00:16:56,181 --> 00:16:57,725 Знаєте що? Це тупо. 297 00:16:58,350 --> 00:16:59,600 - Це я казав. - До фені. 298 00:16:59,601 --> 00:17:00,519 Йоу. 299 00:17:01,270 --> 00:17:03,814 Ти справді найкращий у вашому додзьо? 300 00:17:04,398 --> 00:17:09,028 - Надерти тобі дупу зможу. - Ой, та ти навіть не капітан. 301 00:17:09,737 --> 00:17:10,945 А він де? 302 00:17:10,946 --> 00:17:11,989 Я тут. 303 00:17:14,575 --> 00:17:16,076 Ходімо, хлопці. Ми йдемо. 304 00:17:17,828 --> 00:17:19,955 Ти завжди уникаєш виклику? 305 00:17:20,622 --> 00:17:24,209 Чи це тому, що твоя дівчина в нашій команді? 306 00:17:26,837 --> 00:17:27,671 Роббі. 307 00:17:28,547 --> 00:17:30,257 Агов. Ти це зможеш. 308 00:17:31,175 --> 00:17:32,176 Покажи їм. 309 00:17:38,599 --> 00:17:40,100 Треба вдарити вище лінії? 310 00:17:42,936 --> 00:17:44,521 Занадто легко для тебе? 311 00:17:45,314 --> 00:17:47,524 Гаразд, укладемо парі. 312 00:17:48,442 --> 00:17:51,070 Ти б'єш, потім я. 313 00:17:52,029 --> 00:17:54,197 Якщо виграєш, отримаєш мою кімнату. 314 00:17:54,198 --> 00:17:57,409 Якщо виграю я, заберу твою кімнату. 315 00:17:59,578 --> 00:18:00,412 Гаразд. 316 00:18:01,121 --> 00:18:01,955 Роббі. 317 00:18:06,502 --> 00:18:10,714 Чуваче, ти граєш на наші кімнати? Хіба це не варто обговорити з нами? 318 00:18:11,381 --> 00:18:14,093 Я не граю. Я здобуду нам додаткову кімнату. 319 00:18:15,677 --> 00:18:17,221 Це азартна гра. Він грає. 320 00:18:25,729 --> 00:18:27,898 Ні, я розумію, чому ти це зробила. 321 00:18:28,857 --> 00:18:30,067 О, аж одна людина. 322 00:18:35,114 --> 00:18:38,032 Ну і як там справи? Усі мене ненавидять, так? 323 00:18:38,033 --> 00:18:39,701 Усі хвилюються за тебе. 324 00:18:40,452 --> 00:18:41,994 І за Роббі теж. 325 00:18:41,995 --> 00:18:44,665 - Тобто? - Він повинен бути зосередженим. 326 00:18:45,791 --> 00:18:48,043 А все це 327 00:18:49,503 --> 00:18:50,337 просто 328 00:18:51,296 --> 00:18:52,673 вибило його з колії. 329 00:18:56,552 --> 00:18:59,596 Я думала, що це напевне був мій єдиний вибір. 330 00:19:01,765 --> 00:19:04,560 А тепер, коли я тут, я не знаю. 331 00:19:06,895 --> 00:19:07,896 Девон. 332 00:19:08,564 --> 00:19:09,565 Ходімо. 333 00:19:17,156 --> 00:19:17,990 Сем, стій. 334 00:19:28,083 --> 00:19:29,626 Я не вибачатимусь. 335 00:19:30,544 --> 00:19:32,629 Я не хотіла, щоб усе було так. 336 00:19:34,339 --> 00:19:36,717 Я не знаю, як це — втратити батьків. 337 00:19:38,093 --> 00:19:40,304 Знаю, ти прийняла рішення під тиском. 338 00:19:41,054 --> 00:19:44,266 Чесно кажучи, мене насправді ранить лише те, що... 339 00:19:47,895 --> 00:19:49,188 я думала, ми подруги. 340 00:19:51,273 --> 00:19:53,025 Я б тобі допомогла. 341 00:19:53,817 --> 00:19:58,070 Шкода, що ти не поговорила зі мною чи навіть із Роббі. 342 00:19:58,071 --> 00:20:01,491 Так. Я говорила з Роббі, коли до мене приходив Кріз. 343 00:20:02,701 --> 00:20:04,620 Але я мала дійти рішення сама, 344 00:20:05,454 --> 00:20:09,333 знаючи, що це означатиме для нього, для тебе, для всіх. 345 00:20:09,875 --> 00:20:11,877 Якщо ти відповідаєш за свій вибір, 346 00:20:12,794 --> 00:20:14,086 тоді я це поважаю, 347 00:20:14,087 --> 00:20:15,714 хай навіть я не згодна. 348 00:20:16,215 --> 00:20:18,842 Але знай, що коли ми зійдемося на татамі, 349 00:20:19,509 --> 00:20:20,761 коли б це не сталося, 350 00:20:21,595 --> 00:20:22,679 я не вагатимуся. 351 00:20:24,056 --> 00:20:25,349 Може, цього не буде. 352 00:20:27,809 --> 00:20:28,685 Буде. 353 00:20:36,360 --> 00:20:38,277 Гаразд, просто добре розбіжися. 354 00:20:38,278 --> 00:20:40,571 Той росіянин стрибнув занадто рано. 355 00:20:40,572 --> 00:20:43,407 - Фізичні розрахунки... - Я скажу. Я знаю фізику. 356 00:20:43,408 --> 00:20:45,243 Я вступив до найкращого вишу. 357 00:20:45,244 --> 00:20:46,619 - Боже. - Може, ти чув. 358 00:20:46,620 --> 00:20:48,454 Авжеж. «Я іду в MIT». Знаю. 359 00:20:48,455 --> 00:20:51,458 - Агов, хлопці, будь ласка. Може, годі? - Ну ж бо. 360 00:20:53,961 --> 00:20:54,836 Я зможу. 361 00:21:06,807 --> 00:21:07,808 Дідько! 362 00:21:35,711 --> 00:21:36,712 Не може бути. 363 00:21:48,849 --> 00:21:51,727 Не хвилюйся. Я залишу ваші сумки в коридорі. 364 00:21:53,854 --> 00:22:00,569 «Кобра Кай»! 365 00:22:03,947 --> 00:22:06,407 Усе гаразд. Спокійно, друже. 366 00:22:06,408 --> 00:22:09,577 Будь ласка, Чозене. Я відведу тебе в номер. Гаразд? 367 00:22:09,578 --> 00:22:10,537 Ходімо. 368 00:22:11,455 --> 00:22:12,872 Чому немає стейка? 369 00:22:12,873 --> 00:22:14,790 Що це за заклад такий? 370 00:22:14,791 --> 00:22:19,837 Правда шкода, що не всі гідні представляти наш спорт? 371 00:22:19,838 --> 00:22:21,255 Відчепися від мене. 372 00:22:21,256 --> 00:22:22,757 Чозене. Що сталося? 373 00:22:22,758 --> 00:22:25,009 Де ти був? Чому ти стільки п'єш? 374 00:22:25,010 --> 00:22:27,554 Я літав до Окінави. 375 00:22:31,266 --> 00:22:33,018 Я шукаю Куміко. 376 00:22:33,643 --> 00:22:35,269 А там чоловік у рушнику. 377 00:22:35,270 --> 00:22:36,521 Кумі-чан? 378 00:22:38,732 --> 00:22:41,150 Здається, вона в душі. Можу глянути. 379 00:22:41,151 --> 00:22:43,152 Ні! Не треба. 380 00:22:43,153 --> 00:22:44,862 Чоловік-душ, га? 381 00:22:44,863 --> 00:22:46,948 Чоловік-душ у рушнику! 382 00:22:48,241 --> 00:22:50,117 - Гаразд. - А я був готовий. 383 00:22:50,118 --> 00:22:51,535 Я навіть купив квітку. 384 00:22:51,536 --> 00:22:53,205 Квітку? Яку квітку? 385 00:22:53,789 --> 00:22:54,664 Для Куміко. 386 00:22:58,377 --> 00:23:00,461 Дідько. Це через Кукомо. 387 00:23:00,462 --> 00:23:01,922 Я купив квітку. 388 00:23:02,964 --> 00:23:03,924 Я купив... 389 00:23:05,550 --> 00:23:06,593 Ось таку квітку. 390 00:23:07,552 --> 00:23:09,262 Це погано. 391 00:23:13,266 --> 00:23:14,683 - Хапай його. - Зараз. 392 00:23:14,684 --> 00:23:15,769 Овва! 393 00:23:18,355 --> 00:23:20,773 - Так, ходи сюди, друже. - Чозене, ну-бо. 394 00:23:20,774 --> 00:23:22,441 Розслабся. Усе буде добре. 395 00:23:22,442 --> 00:23:24,068 Куміко! 396 00:23:24,069 --> 00:23:25,362 Панове. 397 00:23:26,655 --> 00:23:28,573 Гадаю, вам час іти. 398 00:23:35,914 --> 00:23:36,997 Це відстій. 399 00:23:36,998 --> 00:23:38,916 Не дуже розумні ставки, хлопці. 400 00:23:38,917 --> 00:23:41,837 Так. А хтось казав, що ризику немає. 401 00:23:42,379 --> 00:23:43,796 Я взагалі був проти. 402 00:23:43,797 --> 00:23:47,175 Я ж казав не наближатися до «Кобри Кай». Це так просто. 403 00:23:47,884 --> 00:23:49,885 Чому ж не тримався власної поради? 404 00:23:49,886 --> 00:23:52,639 - Ти про що? - Ми бачили, як ти говорив із Торі. 405 00:23:53,682 --> 00:23:56,267 Ну ж бо. Це його дівчина. 406 00:23:56,268 --> 00:23:59,938 Так, і він переживає через її рішення. Як і всі ми. 407 00:24:01,773 --> 00:24:05,235 Я б так не сказала. Ти знав, що Кріз приходив до Торі. 408 00:24:06,486 --> 00:24:08,363 Що? Справді? 409 00:24:08,947 --> 00:24:11,532 Так. Тобто я знав, що Кріз говорив із Торі, 410 00:24:11,533 --> 00:24:14,076 але це було до смерті її мами. 411 00:24:14,077 --> 00:24:16,787 Він гнав на «Міяґі-До», буцімто все нечесно. 412 00:24:16,788 --> 00:24:20,291 Вона його послала. Ну ж бо. Я не знав, що вона це зробить. 413 00:24:20,292 --> 00:24:22,543 Справді? Так і чинить Кріз. 414 00:24:22,544 --> 00:24:24,921 Він зіграв на її почуттях. І на твоїх. 415 00:24:25,630 --> 00:24:27,299 А ти збрехав нам про це. 416 00:24:30,177 --> 00:24:31,677 Облиште, люди. 417 00:24:31,678 --> 00:24:33,179 Це нечесно. 418 00:24:33,180 --> 00:24:34,681 Я не брехав. 419 00:24:36,850 --> 00:24:37,684 Міґелю. 420 00:25:24,481 --> 00:25:26,775 Йой, Деметрію, ти що? 421 00:25:27,484 --> 00:25:28,652 Це не я. 422 00:25:30,362 --> 00:25:31,696 Не скидай ковдру. 423 00:25:54,469 --> 00:25:55,554 Куміко. 424 00:26:23,790 --> 00:26:24,624 Привіт. 425 00:26:25,625 --> 00:26:27,669 Гадаю, зараз зручніше поговорити. 426 00:26:36,845 --> 00:26:38,680 Власне, не знаю, чи це так. 427 00:26:39,514 --> 00:26:41,099 Я лише роблю тобі гірше. 428 00:26:42,142 --> 00:26:44,018 Ні, усе гаразд. 429 00:26:44,019 --> 00:26:46,187 Ні, це не так. Тому я... 430 00:26:47,856 --> 00:26:50,692 Гадаю, треба зосередитися на карате, поки ми тут. 431 00:26:52,902 --> 00:26:54,112 Що це означає? 432 00:26:54,696 --> 00:26:58,699 Найкраще для нас те, що найкраще для наших команд, і навпаки. 433 00:26:58,700 --> 00:27:00,660 Я відповідаю за своє рішення. 434 00:27:02,829 --> 00:27:06,332 То це розрив стосунків? 435 00:27:06,333 --> 00:27:08,043 Ні, просто 436 00:27:09,377 --> 00:27:10,211 пауза. 437 00:27:11,004 --> 00:27:12,504 Так краще для нас обох. 438 00:27:12,505 --> 00:27:16,217 Але, Роббі, я хочу, щоб ти був на п'єдесталі поруч зі мною. 439 00:27:18,011 --> 00:27:20,763 - Будь ласка, довірся мені. - Я хотів допомогти. 440 00:27:20,764 --> 00:27:22,557 Будь-хто з нас допоміг би. 441 00:27:23,141 --> 00:27:25,851 Але ти не довіряєш Сем, нашим сенсеям, мені. 442 00:27:25,852 --> 00:27:29,230 Ти не довіряєш нікому, крім себе. 443 00:27:35,862 --> 00:27:36,946 Успіхів завтра. 444 00:27:56,299 --> 00:27:57,926 Час настав. 445 00:27:58,968 --> 00:28:00,679 Вітаю на першому змаганні. 446 00:28:01,763 --> 00:28:03,472 Маю надію, ви добре відпочили 447 00:28:03,473 --> 00:28:05,683 й готові до нового 448 00:28:05,684 --> 00:28:07,560 унікального конкурсу. 449 00:28:08,186 --> 00:28:10,689 Ми назвали його «Війна капітанів». 450 00:28:11,981 --> 00:28:14,608 Ми казали, наскільки важливі ваші капітани. 451 00:28:14,609 --> 00:28:18,279 Поглянемо, як ви їх захистите. 452 00:28:20,365 --> 00:28:22,533 Чотири додзьо вийдуть на татамі. 453 00:28:22,534 --> 00:28:24,911 Залишиться лише одне. 454 00:28:25,495 --> 00:28:28,039 Хто падає — той вибуває. 455 00:28:28,540 --> 00:28:30,917 Якщо падає хтось із ваших капітанів — 456 00:28:31,543 --> 00:28:35,255 у цьому раунді вибуває вся команда. 457 00:28:36,381 --> 00:28:38,508 Ваша група зазначена на табло. 458 00:28:39,008 --> 00:28:40,551 Усе вирішило жеребкування. 459 00:28:40,552 --> 00:28:42,679 Група А, прошу вийти. 460 00:28:44,556 --> 00:28:47,350 НІЧНІ ЯСТРУБИ, ЗАЛІЗНІ ДРАКОНИ МІЯҐІ-ДО, КОБРА КАЙ 461 00:28:49,644 --> 00:28:51,604 «Кобра Кай», звісно. 462 00:28:56,651 --> 00:28:59,486 Спершу виб'ємо «Міяґі-До». Вони найслабші. 463 00:28:59,487 --> 00:29:00,863 Хай вони атакують. 464 00:29:00,864 --> 00:29:02,740 Тоді б'ємо інші доджанги. 465 00:29:02,741 --> 00:29:05,659 Не вийде. Я їх знаю. Вони захищатимуть яйце. 466 00:29:05,660 --> 00:29:08,412 Ми атакуємо. Проб'ємо захист — і до капітанів. 467 00:29:08,413 --> 00:29:09,830 Помовч, добре? 468 00:29:09,831 --> 00:29:13,751 Просто не заважай і не впади. 469 00:29:13,752 --> 00:29:15,294 Хай вони атакують. 470 00:29:15,295 --> 00:29:16,628 Ми захищатимемо яйце. 471 00:29:16,629 --> 00:29:18,339 Убезпечимо Сем і Роббі. 472 00:29:18,840 --> 00:29:20,299 - Я можу піти вперед. - Ні. 473 00:29:20,300 --> 00:29:23,886 - Тримайся позаду й зосередься. - Хіба я не зосереджений? 474 00:29:23,887 --> 00:29:26,139 Ти вночі виходив із кімнати. 475 00:29:27,599 --> 00:29:31,435 Я знаю, що робити, а вони не слухають. Я готова перемогти. Без відволікань. 476 00:29:31,436 --> 00:29:35,982 Чому ти кажеш це мені? Зроби це. Не дай їм вибору, окрім як піти за тобою. 477 00:29:37,525 --> 00:29:38,650 Дій як знаєш. 478 00:29:38,651 --> 00:29:42,030 Знаю, не все було гладко, але нас не спишуть із рахунків. 479 00:29:42,614 --> 00:29:44,449 Так? Робіть це одне для одного. 480 00:29:46,534 --> 00:29:49,037 І зітріть посмішки з їхніх потворних облич. 481 00:29:50,705 --> 00:29:51,790 Готові? 482 00:29:53,041 --> 00:29:54,124 Що ти робиш? 483 00:29:54,125 --> 00:29:56,168 - Не даю вам вибору. - Починайте! 484 00:29:56,169 --> 00:29:57,170 Захистимо яйце! 485 00:30:06,846 --> 00:30:07,972 Деметрій вибув. 486 00:30:09,599 --> 00:30:10,975 Роббі, назад. 487 00:30:14,646 --> 00:30:17,523 Захистіть Сем. Ми не можемо її втратити. 488 00:30:17,524 --> 00:30:19,275 Сенсею, я тут загруз. 489 00:30:21,861 --> 00:30:23,112 Торі моя! 490 00:30:24,489 --> 00:30:25,532 Допоможіть! 491 00:30:28,117 --> 00:30:30,078 Забудь про нього. Бери капітана. 492 00:30:40,839 --> 00:30:43,132 Лі вибула. Яструбе, захищай капітанів. 493 00:30:54,018 --> 00:30:55,228 Ну що, виспався? 494 00:30:55,812 --> 00:30:56,854 Уперед. 495 00:30:56,855 --> 00:30:58,106 Ну ж бо, Роббі. 496 00:31:15,623 --> 00:31:16,875 Ти зможеш, Сем. 497 00:31:27,302 --> 00:31:28,386 Міґелю, обережно! 498 00:31:33,808 --> 00:31:35,518 - Роббі, ти як? - Він мій. 499 00:32:05,506 --> 00:32:06,882 - Чорт. - Капітан упав. 500 00:32:06,883 --> 00:32:09,052 - Чорт забирай! -«Міяґі-До» вибули! 501 00:32:15,516 --> 00:32:17,517 Занадто просто. Ну-бо. 502 00:32:17,518 --> 00:32:18,769 Сволота. 503 00:32:18,770 --> 00:32:22,398 Ти зробив усе, що міг, це капітан упав. 504 00:32:25,234 --> 00:32:27,277 Капітан «Нічних яструбів» упав. 505 00:32:27,278 --> 00:32:31,407 Вони вибули. Залишилися тільки «Кобра Кай» і «Залізні Дракони». 506 00:32:32,700 --> 00:32:34,201 Усі шестеро так і стоять. 507 00:32:34,202 --> 00:32:35,912 Яка тепер твоя стратегія? 508 00:32:36,871 --> 00:32:39,831 Як і раніше. Нас менше, два до одного. 509 00:32:39,832 --> 00:32:42,627 Прориваємо захист. Прямуємо до капітана. 510 00:32:43,211 --> 00:32:44,045 Гаразд. 511 00:32:50,760 --> 00:32:51,928 Що вони роблять? 512 00:33:07,735 --> 00:33:09,112 Дівчинку беру на себе. 513 00:33:09,612 --> 00:33:11,114 Ви вдвох проти здорованя. 514 00:33:15,618 --> 00:33:18,079 Ти атакуй знизу, я — згори. 515 00:33:39,017 --> 00:33:42,562 Капітани «Кобри Кай» вибули. «Залізні Дракони» перемогли. 516 00:33:53,614 --> 00:33:55,575 Вітаю в Барселоні, сучко. 517 00:34:29,150 --> 00:34:33,279 КОБРА КАЙ 518 00:34:33,780 --> 00:34:38,534 {\an8}ЧАД МАК КВІН 1960–2024 «КОБРА КАЙ» НЕ ВМИРАЄ 519 00:35:09,607 --> 00:35:14,946 Переклад субтитрів: Ольга Цяцька