1 00:00:14,014 --> 00:00:15,974 Ameliyathane altıya hasta bakıcı. 2 00:00:20,603 --> 00:00:21,479 Selam Johnny. 3 00:00:21,563 --> 00:00:22,689 Durumu nasıl? 4 00:00:23,231 --> 00:00:24,566 Henüz yeni haber yok. 5 00:00:25,150 --> 00:00:26,484 Hâlâ baygın. 6 00:00:26,568 --> 00:00:28,361 Kanamayı takip ediyorlar. 7 00:00:30,822 --> 00:00:34,325 -Senden bir şey rica edeceğim. -Tabii ki. Ne istersen. 8 00:00:34,409 --> 00:00:37,245 Miguel gidince Miyagi-Do'da bir dövüşçü eksildi. 9 00:00:37,787 --> 00:00:40,331 Kenny Payne'i bul ve onu Barselona'ya yolla. 10 00:00:40,415 --> 00:00:42,625 Elbette. Hemen gidiyorum. 11 00:00:43,168 --> 00:00:44,502 -Sağ ol Amanda. -Tamam. 12 00:00:46,629 --> 00:00:48,840 -Annen iyileşecek, merak etme. -Evet. 13 00:00:49,966 --> 00:00:50,967 Pardon. 14 00:01:00,935 --> 00:01:03,605 Şunu sonra yapsanız da herkes yerine geçse. 15 00:01:03,688 --> 00:01:06,232 Sakin ol dostum. Ekonomi bir yere kaçmıyor. 16 00:01:07,609 --> 00:01:09,736 Dinle, sakin ol. Tamam mı? 17 00:01:09,819 --> 00:01:12,197 Uçaktan atılmanın hiç lüzumu yok. 18 00:01:12,280 --> 00:01:13,281 Beyefendi. 19 00:01:15,116 --> 00:01:17,452 Sek "buzsuz" demek bebeğim. 20 00:01:17,535 --> 00:01:20,955 -Bir daha dene istersen. -O almayacaksa bana verin. 21 00:01:21,039 --> 00:01:23,458 İçki satışımız uçak kalkınca başlayacak. 22 00:01:23,541 --> 00:01:26,628 -İyi de bu hazır zaten. -Sorun mu çıkaracaksınız? 23 00:01:27,212 --> 00:01:29,214 Doğrusu mu? Belki biraz. 24 00:01:33,676 --> 00:01:35,553 Of be, ne gündü ama. 25 00:01:38,181 --> 00:01:40,433 Johnny'nin hâlini düşünemiyorum. 26 00:01:41,226 --> 00:01:43,353 Keşke bir şeyler yapabilsek. 27 00:01:43,436 --> 00:01:44,562 Evet, tabii. 28 00:01:45,271 --> 00:01:49,400 Ama burada da büyük bir sorunumuz var Daniel-san. 29 00:01:49,484 --> 00:01:52,779 Kreese'in beni sevmediğini biliyorum da kaçırmak nedir? 30 00:01:53,279 --> 00:01:54,489 Yok artık ya. 31 00:01:54,572 --> 00:01:57,784 Kreese, Miyagi'yi araştırdığını nereden biliyordu? 32 00:01:57,867 --> 00:01:58,952 Ortağı. 33 00:01:59,536 --> 00:02:02,288 Gunther'a kafa bandını sorarken o da oradaydı. 34 00:02:02,997 --> 00:02:05,083 Muhtemelen bütün planı o tetikledi. 35 00:02:05,166 --> 00:02:08,211 Uzun saçlı bir hödüğe de pis işlerini yaptırıyorlar. 36 00:02:08,711 --> 00:02:12,507 Kreese bana yamuk yapabileceğini sanıyorsa çok fena yanılıyor. 37 00:02:12,590 --> 00:02:14,676 LaRusso'yu biraz sarsmışız. 38 00:02:15,301 --> 00:02:16,136 Güzel. 39 00:02:17,595 --> 00:02:19,597 Asıl eğlence şimdi başlıyor. 40 00:02:19,681 --> 00:02:21,057 Baskıyı artırın. 41 00:02:21,558 --> 00:02:22,851 Düşman askerleri 42 00:02:23,810 --> 00:02:25,103 asla dinlenmemelidir. 43 00:02:25,186 --> 00:02:26,855 Görev dışında bile. 44 00:02:27,564 --> 00:02:28,565 Anlaşıldı. 45 00:02:37,949 --> 00:02:39,242 Ben onaylamıyorum. 46 00:02:39,325 --> 00:02:41,786 Takımımız turnuvaya odaklanmalı. 47 00:02:41,870 --> 00:02:46,416 Dedemin öğrencilerini saçma minder dışı kavgalar yüzünden 48 00:02:46,499 --> 00:02:48,710 diskalifiye ettirmem. 49 00:02:48,793 --> 00:02:51,754 Savaşın bir tek er meydanında olmadığını 50 00:02:52,922 --> 00:02:57,051 bana deden öğretti zaten. 51 00:02:59,012 --> 00:03:00,847 Çocuklara bir şey olmaz. 52 00:03:02,307 --> 00:03:03,349 İnan bana. 53 00:03:03,433 --> 00:03:04,726 İnan bana Daniel-san. 54 00:03:04,809 --> 00:03:09,314 Kreese misilleme bekliyor, o yüzden kendimizi dizginlemeliyiz. 55 00:03:09,397 --> 00:03:11,065 Yarışa odaklanalım. 56 00:03:12,358 --> 00:03:14,485 İntikamımızı minderde alırız. 57 00:03:15,528 --> 00:03:17,363 Haklısın. 58 00:03:21,159 --> 00:03:23,828 Sana yardım edemediğim için üzgünüm. 59 00:03:23,912 --> 00:03:25,955 Çok kötü durumdaydım. 60 00:03:26,956 --> 00:03:27,999 Çok utanıyorum. 61 00:03:28,082 --> 00:03:30,126 Ama şimdi dikkatim burada. 62 00:03:30,210 --> 00:03:32,128 Dinlenme sırası sende. 63 00:03:32,837 --> 00:03:33,755 Nöbet tutup 64 00:03:33,838 --> 00:03:36,674 Cobra Kai'ın tekrar saldırmasına engel olacağım. 65 00:03:36,758 --> 00:03:38,301 Biraz uyku iyi gelir. 66 00:03:40,011 --> 00:03:42,931 Ama geri adım atacaksak savunma moduna geçmeliyiz. 67 00:03:43,514 --> 00:03:45,391 Çocuklar gece dışarı çıkmasın. 68 00:03:46,601 --> 00:03:47,435 Sensei Chozen. 69 00:03:49,187 --> 00:03:51,773 Takım olarak kafa dağıtmaya ihtiyacımız var. 70 00:03:51,856 --> 00:03:53,399 Şehre insek olur mu? 71 00:03:53,983 --> 00:03:56,110 Şehri de indireceksen olur. 72 00:03:56,611 --> 00:03:57,445 Yaşasın be! 73 00:03:58,696 --> 00:04:01,824 Merak etme Daniel-san. Çocuklara bir şey olmaz. 74 00:04:01,908 --> 00:04:03,076 Pekâlâ dostum. 75 00:04:30,186 --> 00:04:32,939 Sensei Lawrence ve Miguel olmadan ne yapacağız? 76 00:04:33,022 --> 00:04:34,941 Kenny'yi göndereceklermiş. 77 00:04:35,024 --> 00:04:38,486 Altına sıçan çocuk kesin günü kurtaracaktır çünkü. 78 00:04:42,907 --> 00:04:44,158 Umarım Carmen iyidir. 79 00:04:44,909 --> 00:04:48,830 -Gitmeden Miguel'le konuştun mu? -Otuz saniye falan. 80 00:04:49,622 --> 00:04:53,084 Barselona'yı keşfedeceğiz diye ne heyecanlıydık. Şimdi de… 81 00:04:53,167 --> 00:04:54,460 Sen nasılsın? 82 00:04:54,961 --> 00:04:55,920 Pek iyi değilim. 83 00:04:56,587 --> 00:05:00,300 -Şu kolaya rom ekleyeyim diyorum. -Ya, tabii. Sen içmezsin ki. 84 00:05:00,383 --> 00:05:02,176 Şimdi başlamanın tam sırası. 85 00:05:03,011 --> 00:05:05,972 Tory ara verelim dediğinden beri sıçıp batırıyorum. 86 00:05:06,055 --> 00:05:09,767 En beteri de ne, biliyor musun? O hiç sallamıyor bile. 87 00:05:10,310 --> 00:05:11,853 Çok daha iyi dövüşüyor. 88 00:05:12,437 --> 00:05:14,272 Tory diğer tarafı seçti. 89 00:05:14,355 --> 00:05:16,774 Ve onun adına çok üzülüyorum. 90 00:05:17,984 --> 00:05:20,611 Ama bizi etkilemesine izin veremeyiz. 91 00:05:20,695 --> 00:05:23,156 Rakibimiz olduğunu kabullenme zamanı. 92 00:05:34,876 --> 00:05:36,252 Biraz hava alacağım. 93 00:05:46,304 --> 00:05:48,973 Diş perisi. Kızın dişini kırmıştı, gördün mü? 94 00:05:49,057 --> 00:05:50,475 Süper hatun. 95 00:05:50,558 --> 00:05:51,642 Çok da çekici. 96 00:05:58,316 --> 00:05:59,525 Kenny, merhaba. 97 00:05:59,609 --> 00:06:01,235 Sana bir müjdem var. 98 00:06:01,986 --> 00:06:03,780 İspanya'ya gitmeye ne dersin? 99 00:06:03,863 --> 00:06:05,406 -Ne? -Özür dilerim. 100 00:06:05,490 --> 00:06:07,700 Devre mülk satıcıları gibi konuştum. 101 00:06:08,201 --> 00:06:12,205 Miyagi-Do'da bir yer açıldı. Sekai Taikai'da yarışmanı istiyorlar. 102 00:06:13,247 --> 00:06:15,458 Anladım da ben yarışmam. 103 00:06:16,793 --> 00:06:20,296 -İyi günler Bayan LaRusso. -Gitmek istemiyor musun? 104 00:06:21,130 --> 00:06:26,302 Alınmayın ama Miyagi-Do'ya bulaşmam. Hele oğlunuzun yaptıklarından sonra. 105 00:06:26,386 --> 00:06:27,887 Sorun Anthony mi? 106 00:06:27,970 --> 00:06:31,682 Sorunlarınız olduğunu biliyordum da artık aranız iyi sanıyordum. 107 00:06:31,766 --> 00:06:34,894 İyi mi? Bana ilaç verip altıma sıçtırdı. 108 00:06:35,728 --> 00:06:38,272 Duymadınız mı? "Götü Boklu" memlerine bakın. 109 00:06:39,232 --> 00:06:40,566 Hemen bulursunuz. 110 00:06:48,783 --> 00:06:50,993 KALAN UÇUŞ SÜRESİ: 11.07 111 00:06:55,623 --> 00:06:56,749 Ne yapıyorsun? 112 00:06:56,833 --> 00:06:59,252 -Eve daha hızlı ulaşmaya çalışıyorum. -Ne? 113 00:07:00,086 --> 00:07:03,047 Pardon hostes hanım. Uçak niye böyle kavis yapıyor? 114 00:07:04,549 --> 00:07:06,926 Dünya'nın eğimini mi diyorsunuz? 115 00:07:07,885 --> 00:07:10,847 Harita düz görünüyor. Pilota söyleyin de düz uçsun. 116 00:07:10,930 --> 00:07:12,265 Eve dönmeye çalışıyoruz. 117 00:07:15,351 --> 00:07:18,771 Dinle dostum. Her şey yoluna girecek, merak etme. 118 00:07:19,981 --> 00:07:22,358 Annem ölmek üzereyken bunu nasıl dersin? 119 00:07:22,442 --> 00:07:25,361 -Yardım etmeye çalışıyorum. -Etmiyorsun. Oldu mu? 120 00:07:25,862 --> 00:07:29,615 Turnuvada beni yok saydın. Şimdi her şeyi daha da batırıyorsun. 121 00:07:30,450 --> 00:07:34,787 Hastanede de kesin batırırsın. Robby'nin doğumunda da sarhoşmuşsun ya? 122 00:07:34,871 --> 00:07:40,126 -Robby'nin bu kadar sorunlu olması normal. -Haksızlık ediyorsun. Robby'yi karıştırma. 123 00:07:40,209 --> 00:07:42,170 Kaptan olmadın diye canın sıkkın 124 00:07:42,253 --> 00:07:45,089 ama hakkıyla kazandı. Tıkanman benim suçum değil. 125 00:07:45,173 --> 00:07:47,800 -Bu bey sizi rahatsız mı ediyor? -Hayır. 126 00:07:48,384 --> 00:07:49,844 -Evet. -Hayır. 127 00:07:49,927 --> 00:07:52,221 Gelin. Önde boş yerim var. 128 00:07:52,305 --> 00:07:54,724 Hadi ama, ciddi misin? Öne mi geçiyorsun? 129 00:07:55,516 --> 00:07:57,768 Miguel. 130 00:07:58,269 --> 00:07:59,103 Hadi ama. 131 00:08:09,363 --> 00:08:11,991 İçeri girmem gerek. Gençleri arıyorum. 132 00:08:12,074 --> 00:08:14,410 Bunu çok duydum, tamam mı? Bas git. 133 00:08:15,870 --> 00:08:17,788 Dedim ya. İçeride genç yok. 134 00:08:17,872 --> 00:08:19,499 Ona mı öncelik tanıdın? 135 00:08:19,582 --> 00:08:20,541 Seksi çünkü. 136 00:08:21,083 --> 00:08:22,376 Burada ne yapıyorsun? 137 00:08:22,460 --> 00:08:27,006 -Öğrencilerime sahip çıkıyorum. Sen? -Ben de öğrencilerime sahip çıkıyorum. 138 00:08:27,089 --> 00:08:30,176 Ya da Miyagi-Do'ya sorun çıkarmaya çalışıyorsundur. 139 00:08:30,259 --> 00:08:32,386 Bana sebep verirsen çıkarırım. 140 00:08:32,470 --> 00:08:35,223 Hayır. Gidin, başka yerde kavga edin. 141 00:08:35,306 --> 00:08:38,559 Gençleri arıyorsanız sahile bakın. 142 00:08:44,565 --> 00:08:45,816 Bana taksi lazım. 143 00:08:50,571 --> 00:08:53,282 -Hesap açtırdınız mı? -Bu içkiler benden. 144 00:08:53,366 --> 00:08:55,618 Bu geziyi sponsorlarım ödüyor zaten. 145 00:08:56,702 --> 00:09:00,206 Zirveye yaptığın tek yolculuğu unutmamak için fotoğraf çek. 146 00:09:01,707 --> 00:09:04,585 Finalde seni minderdeyken çekerim belki. 147 00:09:05,753 --> 00:09:06,754 Baygın hâlde. 148 00:09:06,837 --> 00:09:08,506 Yanında dişlerinle. 149 00:09:12,260 --> 00:09:13,427 İçki için sağ ol. 150 00:09:25,565 --> 00:09:27,108 Unutma, sevgilin var. 151 00:09:27,191 --> 00:09:28,067 Senin de var. 152 00:09:29,277 --> 00:09:30,861 Of ya, buraya geliyor. 153 00:09:30,945 --> 00:09:33,739 Sevgililerimize âşığız. Bu kafayla düşün. 154 00:09:34,407 --> 00:09:36,617 Qué tal çocuklar? Eğleniyor musunuz? 155 00:09:37,201 --> 00:09:38,786 -Evet. -Eğlenceli bir gece. 156 00:09:38,869 --> 00:09:41,372 Saçını beğendim. Çok tatlı. 157 00:09:41,455 --> 00:09:43,833 Sağ ol ama sevgilim var. 158 00:09:45,293 --> 00:09:47,378 Ya sen uzun boylu adam? 159 00:09:47,461 --> 00:09:50,464 -Dans etmek ister misin? -Hiç sormayacaksın sandım. 160 00:09:51,632 --> 00:09:53,509 -Ne… -Tatildeyim. 161 00:10:06,147 --> 00:10:09,108 Sevgilin dövüştüğünden iyi mi öpüşüyor? 162 00:10:09,191 --> 00:10:10,484 Kes şunu. 163 00:10:10,568 --> 00:10:12,945 Ne var? Arkadaşça davranıyorum. 164 00:10:15,531 --> 00:10:16,741 Ne istersiniz? 165 00:10:19,994 --> 00:10:23,039 Rom kola alabilir miyim? Duble olsun. 166 00:10:23,539 --> 00:10:24,373 Hemen geliyor. 167 00:10:24,457 --> 00:10:27,668 -Tutumayacak galiba. -Üç, iki, bir. 168 00:10:27,752 --> 00:10:28,669 #GÖTÜBOKLU 169 00:10:28,753 --> 00:10:29,629 Kalkış. 170 00:10:31,589 --> 00:10:36,135 Tek bir insan için küçük… İnsanlık için devasa bir… 171 00:10:36,218 --> 00:10:38,054 Üzgünüm de yani. Bu… 172 00:10:38,721 --> 00:10:39,930 Gayet de komik. 173 00:10:40,014 --> 00:10:41,557 Şunu görmemişim. Ona… 174 00:10:42,183 --> 00:10:43,517 Kendinden utanmalısın. 175 00:10:43,601 --> 00:10:47,605 Böyle zorbalık yapabilen bir oğlum olduğu için utanıyorum. 176 00:10:48,606 --> 00:10:49,690 Ben mi yaptım? 177 00:10:49,774 --> 00:10:52,526 Buraya taşındığından beri çocukla uğraşıyorsun. 178 00:10:52,610 --> 00:10:55,696 -Ben yapmadım ki. -Yeni çocuk olmak zaten zor. 179 00:10:55,780 --> 00:10:57,990 Babası görevde, annesi gece çalışıyor. 180 00:10:58,074 --> 00:11:01,994 -Sizin pisliklerinizle mi uğraşsın bir de? -O da bana pislik yaptı. 181 00:11:02,078 --> 00:11:04,163 Skor tutmuyoruz Anthony. 182 00:11:04,246 --> 00:11:07,541 Bu kavga bugün bitecek. Kenny'yi o uçağa bindirmeliyiz. 183 00:11:07,625 --> 00:11:10,002 Bu da ancak sen özür dilersen olur. 184 00:11:10,086 --> 00:11:13,714 Hayır, asla. Yapmadığım bir şey için özür dilemem. 185 00:11:14,632 --> 00:11:16,509 Senden rica etmiyorum. 186 00:11:16,592 --> 00:11:17,635 Bin arabaya. 187 00:11:24,767 --> 00:11:26,560 Yok, bu hiç iyi gelmedi bana. 188 00:11:27,186 --> 00:11:28,020 Darılma. 189 00:11:28,104 --> 00:11:29,897 Senin suçun değil Pickles. 190 00:11:32,608 --> 00:11:35,945 Bazı insanlara çare olamazsın. Canı sağ olsun. 191 00:11:39,323 --> 00:11:40,574 Buraya giremezsiniz. 192 00:11:41,367 --> 00:11:42,910 -Miguel. -Of ya. 193 00:11:42,993 --> 00:11:44,120 Miguel. 194 00:11:46,372 --> 00:11:47,206 Miguel! 195 00:11:47,998 --> 00:11:49,542 -Hadi be dostum. -Hop! 196 00:11:49,625 --> 00:11:53,838 Rahatlamaya çalışıyorum ve senin yerin burası değil. 197 00:11:53,921 --> 00:11:55,715 Git hadi. Git! 198 00:11:57,007 --> 00:11:58,676 Yoksa sorun mu istiyorsun? 199 00:11:58,759 --> 00:12:00,386 Şimdi senin sorunun olacak. 200 00:12:00,469 --> 00:12:01,429 Denesene dostum. 201 00:12:01,512 --> 00:12:03,889 Yasaklı listesine girmeni çok isterim. 202 00:12:03,973 --> 00:12:05,766 İkiniz de oturun lütfen. 203 00:12:08,269 --> 00:12:09,854 O zaman onu siz susturun. 204 00:12:09,937 --> 00:12:12,606 Hatta en iyisi bir tane daha bundan getirin. 205 00:12:15,526 --> 00:12:17,862 Oğlumla konuşmaya çalışıyorum. 206 00:12:17,945 --> 00:12:20,906 Ailevi bir acil durum çıktı. İyi mi diye bakmak istedim. 207 00:12:24,452 --> 00:12:25,286 Efendim. 208 00:12:25,786 --> 00:12:28,748 -Onunla konuşmak istiyor musunuz? -Hayır, lütfen. 209 00:12:29,874 --> 00:12:31,709 İstemiyormuş. Yerinize geçin. 210 00:12:31,792 --> 00:12:35,087 -Hayır, bu imkânsız. Sorun… -Sordum zaten. Teşekkürler. 211 00:12:45,890 --> 00:12:49,018 Burası çok sıkıcı. İlk bara dönelim mi? 212 00:12:49,101 --> 00:12:51,479 Yok, orası ergen dolu. Bize kadın lazım. 213 00:12:51,562 --> 00:12:52,480 -Evet. -Baksana! 214 00:12:52,563 --> 00:12:54,607 Selam. At kuyruğun yakıyor. 215 00:12:54,690 --> 00:12:56,358 Genç birilerini görmüşsünüz. 216 00:12:56,442 --> 00:12:58,778 Yılan desenli ceketleri olan var mıydı? 217 00:12:58,861 --> 00:13:00,613 Evet, vardı, değil mi? 218 00:13:01,113 --> 00:13:03,741 Çinli çocuklarla takılan sarışın bir kız. 219 00:13:03,824 --> 00:13:05,159 Hangi bardaydılar? 220 00:13:05,242 --> 00:13:08,162 Benimle bir tur atarsan söylerim, seni midilli. 221 00:13:09,747 --> 00:13:11,290 Dayanabilir misin? 222 00:13:16,253 --> 00:13:18,255 Bırak beni manyak. 223 00:13:21,717 --> 00:13:24,011 Gençler nerede? 224 00:13:24,094 --> 00:13:26,222 Ona söylersen kolunu kırarım. 225 00:13:26,305 --> 00:13:29,141 Ona söylersen boynunu kırarım. 226 00:13:31,352 --> 00:13:33,103 Teo's Tapas Bar! 227 00:13:38,067 --> 00:13:41,111 Daniel-san'ı kaçırdın, şimdi sıra çocuklar mı var? 228 00:13:41,195 --> 00:13:43,155 Karatenin adına leke sürüyorsun. 229 00:13:43,239 --> 00:13:45,574 Saçma sapan konuşma. Yine mi sarhoşsun? 230 00:13:45,658 --> 00:13:48,536 -Bütün turnuvayı kaçırdın. -Gerçeği biliyorum. 231 00:13:48,619 --> 00:13:51,330 Uzun saçlı eşkıyan Daniel-san'ı kafese atmış. 232 00:13:51,413 --> 00:13:52,373 Kafes mi? 233 00:13:52,873 --> 00:13:55,793 Ne olduğunu sanıyorsan Cobra Kai'la alakası yok. 234 00:13:55,876 --> 00:13:56,710 Olsa bilirdim. 235 00:13:56,794 --> 00:13:58,295 O kadar emin olma. 236 00:13:59,421 --> 00:14:01,674 Belki Kreese senden habersiz yaptı. 237 00:14:30,995 --> 00:14:32,329 Pardon, ben… 238 00:14:32,413 --> 00:14:34,790 Affedersin, korkutmak istemedim. 239 00:14:35,791 --> 00:14:37,376 Bu arada ben Sam. 240 00:14:38,627 --> 00:14:39,587 Axel. 241 00:14:39,670 --> 00:14:42,172 Çok güzel bir kata. Adı ne? 242 00:14:44,466 --> 00:14:47,052 Rakibimle konuşmam yasak. 243 00:14:47,136 --> 00:14:48,596 Minderde değiliz ki. 244 00:14:51,223 --> 00:14:54,643 -Antrenman için geç değil mi? -Antrenmanın saati olmaz. 245 00:14:57,229 --> 00:14:58,439 Oha! 246 00:14:59,690 --> 00:15:01,275 Sırtına ne oldu? 247 00:15:01,984 --> 00:15:04,862 Ekip yarışmasından kalma. 248 00:15:05,863 --> 00:15:08,032 Daha kimse sana el süremedi ki. 249 00:15:14,079 --> 00:15:15,831 Sensei'nle olanları gördüm. 250 00:15:18,208 --> 00:15:22,379 Sensei'm en iyisi olmamı istiyor. Onun sayesinde hiç kaybetmiyorum. 251 00:15:22,463 --> 00:15:24,632 Öğretmenin başka yolları da var. 252 00:15:25,633 --> 00:15:28,052 Yani evet, dojonuz bayağı iyi. 253 00:15:28,135 --> 00:15:28,969 Teşekkürler. 254 00:15:29,678 --> 00:15:33,015 Sen de öyle… Sizin dojo da gayet iyi. 255 00:15:34,099 --> 00:15:34,934 Deniyoruz. 256 00:15:37,603 --> 00:15:38,687 Katılabilir miyim? 257 00:15:39,730 --> 00:15:41,941 Dojo mu değiştireceksin? 258 00:15:42,024 --> 00:15:44,818 Yürüyüşüne. Otele dönecektim ben de. 259 00:15:45,611 --> 00:15:46,445 Ha, tamam. 260 00:15:47,071 --> 00:15:47,947 Evet, olur. 261 00:16:03,671 --> 00:16:06,715 Selam. Tatlı yüzünü görmek ne güzel. Ne var ne yok? 262 00:16:06,799 --> 00:16:07,633 Hiç. 263 00:16:08,133 --> 00:16:12,763 -Seni özledim. Keşke burada olsaydın. -Bebeğim. Ben de seni özledim. 264 00:16:13,263 --> 00:16:15,349 Eğleniyor gibisin. Neredesin? 265 00:16:15,432 --> 00:16:18,644 Küçük bir tapas bardayız. Harika bir yer. Göstereyim. 266 00:16:23,357 --> 00:16:24,817 Dur. Geri git. 267 00:16:25,943 --> 00:16:27,528 Demetri mi o? 268 00:16:31,115 --> 00:16:32,700 Seni adi zampara. 269 00:16:34,118 --> 00:16:35,119 Sıçtık. 270 00:16:40,833 --> 00:16:42,584 Bir duble rom kola daha. 271 00:16:54,638 --> 00:16:55,848 Ben gidiyorum. 272 00:17:02,730 --> 00:17:04,606 TANRIÇAM YASMINE 273 00:17:06,734 --> 00:17:09,111 Hemen dönerim mi amor. 274 00:17:10,195 --> 00:17:11,113 Yerimi tut. 275 00:17:16,994 --> 00:17:18,495 Merak etme. 276 00:17:18,579 --> 00:17:20,289 Onu bu gece ben ısıtırım. 277 00:17:22,082 --> 00:17:23,792 Hadisene. 278 00:17:24,418 --> 00:17:25,294 Hamleni yap. 279 00:17:28,839 --> 00:17:31,717 O zaman artık minderde gösteririm günü. 280 00:17:31,800 --> 00:17:32,801 Yine. 281 00:17:35,220 --> 00:17:36,638 Şimdi izninle. 282 00:17:36,722 --> 00:17:38,599 Beni bekleyen biri var. 283 00:17:59,578 --> 00:18:00,913 Ne istiyorsun be? 284 00:18:01,955 --> 00:18:03,332 Özür dilemeye geldim. 285 00:18:03,415 --> 00:18:05,542 Altına sıçtığın için sanırım. 286 00:18:06,085 --> 00:18:10,214 Olayla alakam yoktu ama annem beni suçladığına göre bir şey demişsin. 287 00:18:10,297 --> 00:18:13,008 Dediysen de adilik etmişsin. 288 00:18:14,426 --> 00:18:15,427 Ne oluyor be? 289 00:18:18,555 --> 00:18:19,848 Kahrolası karate. 290 00:18:23,727 --> 00:18:25,270 Hop! 291 00:18:25,354 --> 00:18:27,147 Neyiniz var sizin? 292 00:18:27,231 --> 00:18:29,024 -Önce o vurdu! -Yine vururum! 293 00:18:29,108 --> 00:18:30,067 Kesin şunu! 294 00:18:30,859 --> 00:18:33,737 -Kavga edip duramazsınız. -Önüme bakmayı denedim. 295 00:18:33,821 --> 00:18:38,075 Miyagi-Do'ya gelerek büyük adım attım ama onun yüzünden rezil oldum. 296 00:18:38,158 --> 00:18:39,910 -Ben yapmadım ki! -Sen yaptın! 297 00:18:39,993 --> 00:18:40,828 Yeter! 298 00:18:41,537 --> 00:18:43,831 Aptallığınızın farkında mısınız? 299 00:18:44,623 --> 00:18:49,253 Miyagi-Do'da yer açılmasının tek sebebi Miguel'in annesinin hastanede olması. 300 00:18:49,753 --> 00:18:52,881 Şu an uçakta, annesi iyileşecek mi, bilmiyor. 301 00:18:53,465 --> 00:18:55,634 Bazılarının gerçek dertleri var. 302 00:18:56,718 --> 00:18:58,971 Ama siz ikiniz bunu aşamazsanız 303 00:18:59,555 --> 00:19:02,182 İspanya'daki arkadaşlarınız hükmen yenilecek. 304 00:19:02,266 --> 00:19:05,227 Biriniz son vermedikçe bu kavganın sonu gelmez. 305 00:19:06,145 --> 00:19:10,858 Asıl savaşın bitmesi için birinin çatışmayı kaybetmesi gerek. 306 00:19:12,526 --> 00:19:13,569 Hanginiz peki? 307 00:19:14,361 --> 00:19:15,362 Evet? 308 00:19:22,327 --> 00:19:23,370 -Anth… -Göt. 309 00:19:26,623 --> 00:19:28,458 KALAN UÇUŞ SÜRESİ: 03.39 310 00:19:49,605 --> 00:19:50,647 Bir dinle beni. 311 00:19:54,276 --> 00:19:56,987 Barselona'da seni yalnız bıraktım, çok üzgünüm. 312 00:19:57,821 --> 00:19:59,781 Minderde fırtına gibiydin. 313 00:20:00,407 --> 00:20:02,910 Robby'nin daha çok desteğe ihtiyacı vardı. 314 00:20:04,203 --> 00:20:05,871 Sendeki imkânlar onda yok. 315 00:20:05,954 --> 00:20:08,165 Seneye üniversiteye gitmeyecek. 316 00:20:09,541 --> 00:20:12,544 Hayatındaki en büyük olay Sekai Taikai. 317 00:20:14,588 --> 00:20:16,089 Ama hislerini anlıyorum. 318 00:20:18,383 --> 00:20:19,468 Sen de oğlumsun. 319 00:20:24,223 --> 00:20:25,349 Annene gelirsek 320 00:20:26,433 --> 00:20:27,601 çok korkuyorum. 321 00:20:30,312 --> 00:20:31,563 Onu çok seviyorum. 322 00:20:35,067 --> 00:20:37,986 Kendimi toplayıp iyi biri olmaya çabaladım. 323 00:20:38,070 --> 00:20:41,740 Böyle şeyler olunca da her şeyi kaybedecekmişim gibi geliyor. 324 00:20:44,368 --> 00:20:45,285 Açıkçası 325 00:20:46,286 --> 00:20:48,080 iyileşecek mi, bilmiyorum. 326 00:20:49,748 --> 00:20:52,042 Ama öteki ihtimali düşünemiyorum. 327 00:20:53,085 --> 00:20:54,086 Tamam mı? 328 00:20:55,295 --> 00:20:56,129 Tamam. 329 00:20:56,213 --> 00:20:58,048 Yuh ama be arkadaşım. 330 00:20:58,715 --> 00:21:00,801 Çok zor değil, tamam mı? 331 00:21:00,884 --> 00:21:04,137 Ben burada, koca adam yerinde oturuyorum, 332 00:21:04,221 --> 00:21:05,222 sen de 333 00:21:05,305 --> 00:21:07,432 tembel eziklerin yanına, 334 00:21:08,016 --> 00:21:09,601 en arkaya gidiyorsun. 335 00:21:09,685 --> 00:21:11,687 Oğlumla konuşmaya çalışıyorum. 336 00:21:11,770 --> 00:21:13,647 Hayat hikâyeni sormadım. 337 00:21:13,730 --> 00:21:16,692 Ait olduğun yere dönmeni söyledim. 338 00:21:16,775 --> 00:21:20,195 Aynı şeyi kaç kez rica ettim, bir daha etmeyeceğim. 339 00:21:20,279 --> 00:21:23,782 Yeter. Kavga çıkarsa kaptanı aramam gerekir. 340 00:21:23,865 --> 00:21:25,659 O zaman ara hayatım. 341 00:21:25,742 --> 00:21:27,911 Bir sakin ol dostum. Tamam mı? 342 00:21:27,995 --> 00:21:31,707 Evet, sakin olacağım koca patron. 343 00:21:33,333 --> 00:21:34,251 Tamam. 344 00:21:37,754 --> 00:21:39,464 Al sana, seni hödük. 345 00:21:39,548 --> 00:21:41,717 -Bravo. -İyi vurdun. Güzel yumruktu. 346 00:21:41,800 --> 00:21:43,552 Sağ olun. Haddini bildirdik. 347 00:21:45,512 --> 00:21:47,180 Barselona'yı nasıl buldun? 348 00:21:47,264 --> 00:21:49,141 Koh Samui'ye benziyor. 349 00:21:50,392 --> 00:21:51,601 Tayland'a mı gittin? 350 00:21:52,477 --> 00:21:55,022 Japonya, Çin, 351 00:21:55,105 --> 00:21:57,983 Malezya, Hindistan ve de tüm Avrupa ülkelerine. 352 00:21:58,066 --> 00:21:59,568 Peki. Tamam, anladım. 353 00:22:00,319 --> 00:22:02,946 Bir iki Disney World gezisi hariç 354 00:22:03,030 --> 00:22:05,282 Kaliforniya dışına hiç çıkmamıştım. 355 00:22:05,365 --> 00:22:07,451 Ama görülecek çok yer var. 356 00:22:07,534 --> 00:22:10,037 Barselona da başlangıç için fena yer değil. 357 00:22:12,914 --> 00:22:15,000 Burada neler görmeyi umuyorsun? 358 00:22:15,792 --> 00:22:17,127 Her şeyi. 359 00:22:17,210 --> 00:22:20,213 Las Ramblas. Cascada Monumental. 360 00:22:21,089 --> 00:22:22,716 Bilmem, Park Güell. 361 00:22:22,799 --> 00:22:26,511 Noktayı da karate dünya turnuvasında bir dövüşle mi koyacaksın? 362 00:22:27,387 --> 00:22:28,221 Aynen öyle. 363 00:22:28,305 --> 00:22:29,514 Ne şirin ya. 364 00:22:31,850 --> 00:22:34,353 Rakipler arası oyun saati, öyle mi? 365 00:22:37,022 --> 00:22:38,148 Aldırma onlara. 366 00:22:39,649 --> 00:22:41,777 Sihirli kelimeyi söyle. 367 00:22:42,569 --> 00:22:43,653 Çekil. 368 00:22:46,406 --> 00:22:47,240 Yanlış. 369 00:22:47,908 --> 00:22:49,242 Bizi rahat bırakın ya. 370 00:22:52,537 --> 00:22:54,247 "Lütfen" dersen olur. 371 00:23:04,508 --> 00:23:05,926 Vursana. Hadi. 372 00:23:06,009 --> 00:23:07,302 Vur bana. Hadi. 373 00:23:10,347 --> 00:23:12,641 İkinizi de mahvederim. Hadi. 374 00:23:12,724 --> 00:23:15,102 Yakalanamayız. Hadi! 375 00:23:15,185 --> 00:23:16,269 Gidelim. 376 00:23:16,353 --> 00:23:17,437 Gidelim hadi. 377 00:23:17,521 --> 00:23:19,648 -Minderde görüşürüz. -Gitmemiz lazım! 378 00:23:28,907 --> 00:23:29,908 Cobra Kai. 379 00:23:30,826 --> 00:23:31,868 Pislik herifler. 380 00:23:33,537 --> 00:23:34,579 İyi tekmeydi. 381 00:23:35,997 --> 00:23:37,207 İyi karşı ataktı. 382 00:23:40,293 --> 00:23:41,878 Artık güvendeyiz galiba. 383 00:23:44,297 --> 00:23:45,841 Hop, hayır. Ben… 384 00:23:46,967 --> 00:23:48,802 -Ben… -Affedersin. Sandım ki… 385 00:23:48,885 --> 00:23:51,012 Hayır, bir erkek arkadaşım var. 386 00:23:52,305 --> 00:23:54,599 Yanlış bir fikir verdiysem affedersin. 387 00:23:55,976 --> 00:23:59,187 Dönüş saatini geçirdik. Gitmem lazım, özür dilerim. 388 00:23:59,896 --> 00:24:00,897 Hoşça kal. 389 00:24:05,986 --> 00:24:09,364 Beni Yas'e ispiyonlamana inanamıyorum. Kız beni terk etti. 390 00:24:09,448 --> 00:24:12,742 Benim suçum yok. Başka kızla dans eden sendin. 391 00:24:12,826 --> 00:24:15,787 Senin yerine beni seçmesini hazmedemiyorsun işte. 392 00:24:15,871 --> 00:24:18,248 Ne diyorsun ya? Onu reddeden benim. 393 00:24:18,331 --> 00:24:20,625 Sorun değil. Belli ki kıskanıyorsun. 394 00:24:20,709 --> 00:24:25,046 Ama ilişkimi mahvetmek nedir ya? Bu kadarı senin için bile alçakça. 395 00:24:25,130 --> 00:24:27,132 Kimse kimseyi kıskanmıyor. 396 00:24:27,215 --> 00:24:30,510 Sonuçlarıyla yüzleşemeyeceksen boktan şeyler yapma. 397 00:24:34,222 --> 00:24:37,058 Bazıları sorumluluk almasını hiç beceremiyor. 398 00:24:40,353 --> 00:24:41,188 Doğru. 399 00:24:43,023 --> 00:24:44,107 Sorumluluk. 400 00:24:47,986 --> 00:24:49,404 Bağırdığım için üzgünüm. 401 00:24:49,988 --> 00:24:51,656 Şu ara çok olaylı geçiyor. 402 00:24:53,200 --> 00:24:55,410 Bir şeyleri düzeltmeye çalışıyorsunuz 403 00:24:55,494 --> 00:24:59,664 ama olanları unutabilecek miyim, bilmiyorum. 404 00:25:01,958 --> 00:25:03,793 Kinin üstesinden gelmek zordur. 405 00:25:06,171 --> 00:25:07,756 Ama bir de ne zordur? 406 00:25:09,049 --> 00:25:11,051 Seçkin bir karate dövüşçüsü olmak. 407 00:25:12,427 --> 00:25:15,472 Ki sen bunu tanıdığım herkesten hızlı başardın. 408 00:25:16,681 --> 00:25:18,683 Ve karate yapan çok tanıdığım var. 409 00:25:19,267 --> 00:25:20,977 Mesele sadece Anthony değil. 410 00:25:21,811 --> 00:25:22,729 Gerçek şu ki 411 00:25:23,563 --> 00:25:25,774 diğerleriyle yüzleşmeye çekiniyorum. 412 00:25:25,857 --> 00:25:27,359 Rezil oldun. 413 00:25:28,693 --> 00:25:29,694 Berbat bir durum. 414 00:25:30,779 --> 00:25:33,281 Ama bir noktada onları görmen gerekecek. 415 00:25:34,991 --> 00:25:37,577 Git ve onlara Götü Boklu olmadığını göster. 416 00:25:38,828 --> 00:25:40,413 Sen Kenny Payne'sin. 417 00:25:41,081 --> 00:25:42,707 Senin de yardımınla 418 00:25:42,791 --> 00:25:45,502 Sekai Taikai'ı kazanacak bir dojonun üyesisin. 419 00:25:47,003 --> 00:25:49,256 Şampiyonlukla dönmek harika olurdu. 420 00:25:49,339 --> 00:25:50,340 Evet, kesinlikle! 421 00:25:51,508 --> 00:25:52,342 Anne? 422 00:25:56,012 --> 00:25:57,347 İzin verir misin? 423 00:25:58,682 --> 00:26:00,308 Evet. Tabii. 424 00:26:06,231 --> 00:26:07,274 Dinle dostum. 425 00:26:07,857 --> 00:26:10,360 Yemin ederim, sana ilaç vermedim. 426 00:26:10,986 --> 00:26:15,865 Ama sana yeterince adilik yaptığım için benden neden şüphelendiğini anlıyorum. 427 00:26:15,949 --> 00:26:16,950 Sorun yok. 428 00:26:17,617 --> 00:26:19,077 Evet, var. 429 00:26:20,495 --> 00:26:22,539 Madem savaşı başlatan benim, 430 00:26:23,832 --> 00:26:25,125 ben bitirmeliyim. 431 00:26:25,750 --> 00:26:27,127 O yüzden de 432 00:26:28,461 --> 00:26:29,796 altıma sıçacağım. 433 00:26:29,879 --> 00:26:31,756 MÜSHİL 434 00:26:37,012 --> 00:26:39,014 Dur kanka. Bekle bir saniye. 435 00:26:42,017 --> 00:26:43,560 Devon? Hayırdır? 436 00:26:43,643 --> 00:26:44,978 Selam Kenny. 437 00:26:45,061 --> 00:26:47,439 Barselona'ya gelme ihtimalin varmış. 438 00:26:47,522 --> 00:26:50,775 Harika bir haber ama sana bir şey söylemem lazım. 439 00:26:51,610 --> 00:26:53,236 İçeceğine ben müshil attım. 440 00:26:53,320 --> 00:26:55,822 -Ne? -Çok affedersin, çok pişmanım. 441 00:26:56,531 --> 00:26:57,991 Baskı altındaydım… 442 00:26:58,575 --> 00:27:01,870 Bunu ben oraya gelince konuşsak? Kapatmam lazım. 443 00:27:01,953 --> 00:27:03,246 Dur… Peki. 444 00:27:03,997 --> 00:27:05,373 Tamam, elbette, olur. 445 00:27:08,793 --> 00:27:10,045 Eyvah. 446 00:27:17,802 --> 00:27:19,596 Ne zaman etki eder? 447 00:27:19,679 --> 00:27:23,642 Bilmem kanka ama git istersen. Kendi sahanda sıçsan daha iyi. 448 00:27:23,725 --> 00:27:25,685 Tamam, süper. Barıştık mı? 449 00:27:26,978 --> 00:27:27,854 Barıştık. 450 00:27:28,772 --> 00:27:29,606 Harika. 451 00:27:30,815 --> 00:27:32,776 Anne, arabayı çalıştır lütfen. 452 00:27:35,362 --> 00:27:37,614 Amerikalı çocuklar gördün mü hiç? 453 00:27:37,697 --> 00:27:39,240 Biri mohawk saçlı. 454 00:27:39,324 --> 00:27:41,284 Evet, demin buradaydılar. 455 00:27:41,951 --> 00:27:43,286 Kavga mı ettiler? 456 00:27:43,370 --> 00:27:44,454 Ben görmedim. 457 00:27:50,627 --> 00:27:52,170 Boşuna endişelenmişiz. 458 00:27:52,253 --> 00:27:53,380 Öyle görünüyor. 459 00:27:57,342 --> 00:28:01,888 Aptal turistlerde kullandığın o boyunduruk hareketinin adı ne? 460 00:28:01,971 --> 00:28:04,933 Sırlarımı düşmanımla paylaşırım sanki. 461 00:28:05,934 --> 00:28:07,185 Düşman değilim ki. 462 00:28:07,268 --> 00:28:08,144 Doğru ya. 463 00:28:08,228 --> 00:28:10,188 Senin düşmanın orkideydi. 464 00:28:11,648 --> 00:28:13,900 Kız meselesi galiba. 465 00:28:13,983 --> 00:28:15,318 O konuyu konuşmayalım. 466 00:28:15,402 --> 00:28:16,277 Neden? 467 00:28:16,903 --> 00:28:20,240 -Chozen kızlardan hoşlanmıyor mu? -Öyle bir şey demedim. 468 00:28:22,283 --> 00:28:24,619 Küçük bir çiçeğe yenik düştüysen 469 00:28:24,703 --> 00:28:27,247 kalbini fena kırmış olmalı. 470 00:28:27,330 --> 00:28:29,374 Hiçbir şey beni yenemez. 471 00:28:29,457 --> 00:28:30,750 Ben yenerim. 472 00:28:30,834 --> 00:28:33,795 Benimle dövüşsen bir saniye dayanamazsın. 473 00:28:34,921 --> 00:28:36,131 Görelim hadi. 474 00:28:55,483 --> 00:28:56,443 Yürü be! 475 00:29:07,620 --> 00:29:09,080 Başım çatlıyor. 476 00:29:10,915 --> 00:29:12,834 Dün geceyi zar zor hatırlıyorum. 477 00:29:14,419 --> 00:29:15,962 Neyse ki ben hatırlıyorum. 478 00:29:37,984 --> 00:29:42,238 Yiğitliğiniz için sağ olun. Sarhoş zenginlerden tehlikelisi yoktur. 479 00:29:42,322 --> 00:29:45,825 -Annen iyileşir umarım. -Getirdiğiniz için sağ olun. 480 00:29:46,409 --> 00:29:48,203 WEST VALLEY HASTANESİ 481 00:29:49,370 --> 00:29:50,330 Affedersiniz. 482 00:29:50,413 --> 00:29:52,123 Carmen Diaz'i görmeye geldik. 483 00:29:52,624 --> 00:29:53,917 -Oda 54. -Dört… 484 00:29:54,000 --> 00:29:55,502 -Elli dört. -Bekleyin. 485 00:29:57,796 --> 00:29:59,047 Anne. 486 00:30:06,387 --> 00:30:09,182 Bu odadaki kadın nerede? 487 00:30:11,100 --> 00:30:12,310 Dónde está Carmen? 488 00:30:13,728 --> 00:30:15,313 -Hayır. Üzgünüm. -Nerede o? 489 00:30:15,396 --> 00:30:17,315 -Bu odada mıydı? -Bilmiyorum. 490 00:30:17,398 --> 00:30:18,483 -Nerede o? -Ben… 491 00:30:18,566 --> 00:30:21,569 İyileşecek demiştin. 492 00:30:21,653 --> 00:30:22,570 Pekâlâ. 493 00:30:22,654 --> 00:30:23,822 Tamam. 494 00:30:29,160 --> 00:30:30,245 Miggy? 495 00:30:30,328 --> 00:30:32,288 -Johnny. -Selam. 496 00:30:32,372 --> 00:30:35,625 -Ne işiniz var burada? -Anne! 497 00:30:36,209 --> 00:30:37,377 Bebeğim! 498 00:30:38,378 --> 00:30:40,171 Acil serklaj yapmamız gerekti. 499 00:30:40,255 --> 00:30:43,967 Birkaç saat endişelendik ama eşiniz bir savaşçı. Bebek de öyle. 500 00:30:45,426 --> 00:30:49,347 İyileşene kadar birkaç hafta yatak istirahatine ihtiyacı var. 501 00:30:50,890 --> 00:30:53,351 -Sizi yalnız bırakayım. -Teşekkürler. 502 00:30:59,357 --> 00:31:01,776 Ta buraya gelmenize inanamıyorum. 503 00:31:01,860 --> 00:31:04,529 Dünyanın en iyi annesisin. Tabii ki geliriz. 504 00:31:04,612 --> 00:31:08,700 -Seni bir daha asla bırakmayacağız. -Babası olacağın için çok şanslı. 505 00:31:08,783 --> 00:31:10,034 Ayrıca 506 00:31:10,118 --> 00:31:14,247 abisi Sekai Taikai'ı kazanan bir kıza kimse bulaşamaz. 507 00:31:16,249 --> 00:31:18,543 -Dur. Nasıl yani? -Doktoru duydunuz. 508 00:31:18,626 --> 00:31:22,171 Bir şeyim kalmadı, gerçekten. Dinlenmem gerek. 509 00:31:22,255 --> 00:31:23,381 Annem burada. 510 00:31:23,464 --> 00:31:25,466 Sizin yapacak bir şeyiniz yok. 511 00:31:25,550 --> 00:31:28,469 Miggy'yle İspanya'ya dönün yani. 512 00:31:28,553 --> 00:31:33,391 -Anne, daha yeni geldik. -Bizi bir araya getiren karateydi. 513 00:31:33,474 --> 00:31:35,977 Sen de büyük bir fırsat yakaladın Miguel. 514 00:31:36,060 --> 00:31:38,855 Dön ve başladığın işi bitir. 515 00:31:41,316 --> 00:31:42,567 İkiniz de. 516 00:31:43,693 --> 00:31:45,153 Ama bir şeye söz verin. 517 00:31:45,820 --> 00:31:47,030 Tabii ki, ne olursa. 518 00:31:50,199 --> 00:31:51,075 Kazanın. 519 00:31:54,829 --> 00:31:55,663 Kazan. 520 00:32:09,135 --> 00:32:11,763 Tabii ki bu aramızda kalacak. 521 00:32:13,056 --> 00:32:16,809 Anlaştık. Kumsalda olanları kimse öğrenmemeli. 522 00:32:16,893 --> 00:32:17,852 Bir seferlikti. 523 00:32:19,270 --> 00:32:21,230 Gerçi sabahı sayarsak iki. 524 00:32:23,232 --> 00:32:24,859 Şu andan itibaren 525 00:32:25,944 --> 00:32:27,862 profesyonellikten şaşmayalım. 526 00:32:27,946 --> 00:32:29,280 Evet. 527 00:32:29,364 --> 00:32:32,367 Barselona'da yaşanan Barselona'da kalır. 528 00:32:36,663 --> 00:32:38,164 Uzun saçlı eşkıya. 529 00:32:38,790 --> 00:32:40,041 Seninle mi? 530 00:32:40,124 --> 00:32:41,459 Onu ilk kez görüyorum. 531 00:32:42,919 --> 00:32:44,462 Ama Sensei Kreese görmüş. 532 00:32:55,098 --> 00:32:57,392 Tamam. Büyük acil durum ne? 533 00:32:59,936 --> 00:33:01,437 Burada ne işi var onun? 534 00:33:02,188 --> 00:33:03,982 Yollarımız kesişti. 535 00:33:04,691 --> 00:33:05,817 Kazara. 536 00:33:05,900 --> 00:33:06,776 Kazara mı? 537 00:33:07,443 --> 00:33:10,571 Seni kaçıran adamı bulduk. Buraya kadar takip ettik. 538 00:33:13,658 --> 00:33:16,119 Vay, vay, vay. 539 00:33:16,744 --> 00:33:18,788 Çetenin hepsi burada. 540 00:33:19,372 --> 00:33:20,581 Ne oluyor? 541 00:33:20,665 --> 00:33:22,083 Kreese'i mi çağırdın? 542 00:33:22,166 --> 00:33:23,209 Tabii ki. 543 00:33:23,292 --> 00:33:25,461 Ona benim de sorularım var. 544 00:33:25,545 --> 00:33:28,089 Dünkü saldırını unutmuş değilim. 545 00:33:29,632 --> 00:33:31,843 Eylemlerin sonuçları olur Daniel. 546 00:33:32,760 --> 00:33:34,262 Sen de birazdan görürsün. 547 00:33:36,222 --> 00:33:37,348 Gidelim. 548 00:33:45,481 --> 00:33:46,315 İşte orada. 549 00:33:49,027 --> 00:33:50,778 Şimdi cevabımızı alırız. 550 00:33:52,613 --> 00:33:55,533 Aferin. Onları iyi korkuttun. 551 00:33:55,616 --> 00:33:57,201 Dur. 552 00:33:57,285 --> 00:33:58,411 Sensei Wolf? 553 00:34:00,204 --> 00:34:02,081 Bu herifi sen mi peşime taktın? 554 00:34:02,165 --> 00:34:03,416 Neden? 555 00:34:03,499 --> 00:34:04,834 Çünkü Danny'ciğim… 556 00:34:18,139 --> 00:34:20,850 …sürprizsiz bir hayatın ne anlamı olurdu? 557 00:35:13,152 --> 00:35:17,615 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün