1 00:00:14,014 --> 00:00:15,974 Санітарів до шостої операційної. 2 00:00:20,562 --> 00:00:21,479 Привіт, Джонні. 3 00:00:21,563 --> 00:00:22,689 Як вона там? 4 00:00:23,231 --> 00:00:24,566 Поки що невідомо. 5 00:00:25,150 --> 00:00:26,484 Досі непритомна. 6 00:00:26,568 --> 00:00:28,361 За кровотечею спостерігають. 7 00:00:30,822 --> 00:00:32,365 Зроби дещо для мене. 8 00:00:32,449 --> 00:00:34,325 Авжеж, що завгодно. 9 00:00:34,409 --> 00:00:37,245 Оскільки Міґель вибуває, «Міяґі-До» бракує бійця. 10 00:00:37,787 --> 00:00:40,331 Знайди Кенні Пейна й відправ до Барселони. 11 00:00:40,415 --> 00:00:42,625 Звісно. Уже йду. 12 00:00:43,168 --> 00:00:44,502 -Дякую, Амандо. -Ага. 13 00:00:46,629 --> 00:00:48,840 -З мамою все добре. Не хвилюйся. -Ага. 14 00:00:49,966 --> 00:00:50,842 Даруйте. 15 00:01:00,935 --> 00:01:03,605 Можете зробити це пізніше? Пропустите людей? 16 00:01:03,688 --> 00:01:06,232 Спокійно, приятелю. Економ-клас не зникне. 17 00:01:07,609 --> 00:01:09,736 Агов, зберігайте спокій, гаразд? 18 00:01:09,819 --> 00:01:12,197 Нам точно не потрібно, щоб нас висадили. 19 00:01:12,280 --> 00:01:13,281 Пане? 20 00:01:15,116 --> 00:01:17,452 «Чистий» — це без льоду, дорогенька. 21 00:01:17,535 --> 00:01:20,955 -Спробуйте ще раз. -Я візьму, якщо він не хоче. 22 00:01:21,039 --> 00:01:23,458 Напої в салоні будуть під час польоту. 23 00:01:23,541 --> 00:01:26,628 -Але цей вже налили. -Пане, ви створюватиме проблеми? 24 00:01:27,212 --> 00:01:29,214 Чесно? Можливо, трохи. 25 00:01:29,964 --> 00:01:32,842 КОБРА КАЙ 26 00:01:33,676 --> 00:01:35,553 Боже, оце так деньок. 27 00:01:38,181 --> 00:01:40,433 Не можу уявити, як почувається Джонні. 28 00:01:41,226 --> 00:01:43,353 Так хочеться чимось зарадити. 29 00:01:43,436 --> 00:01:44,562 Так, звісно. 30 00:01:45,271 --> 00:01:49,400 Але в нас також великі проблеми, Деніеле-сане. 31 00:01:49,484 --> 00:01:52,779 Я знав, що Кріз мене ненавидить, але викрадати мене? 32 00:01:53,279 --> 00:01:54,489 Та ну годі. 33 00:01:54,572 --> 00:01:57,784 Як Кріз дізнався, що ти шукаєш відповіді щодо Міяґі? 34 00:01:57,867 --> 00:01:58,952 Через напарницю. 35 00:01:59,536 --> 00:02:02,288 Вона була поруч, коли я питав про пов'язку. 36 00:02:02,997 --> 00:02:05,083 Певно, вона все це придумала, 37 00:02:05,166 --> 00:02:08,211 а той патлатий дикун робить для них брудну роботу. 38 00:02:08,711 --> 00:02:12,507 Якщо Кріз думає, що може таке провертати, він сильно помиляється. 39 00:02:12,590 --> 00:02:14,676 Схоже, ЛаРуссо вибили з колії. 40 00:02:15,301 --> 00:02:16,136 Добре. 41 00:02:17,595 --> 00:02:19,597 Ось тепер почнуться веселощі. 42 00:02:19,681 --> 00:02:21,057 Підвищимо тиск. 43 00:02:21,558 --> 00:02:22,851 Бійці ворога 44 00:02:23,810 --> 00:02:25,103 не мають відпочивати 45 00:02:25,186 --> 00:02:26,855 навіть у свій вільний час. 46 00:02:27,564 --> 00:02:28,398 Зрозуміло. 47 00:02:37,949 --> 00:02:39,242 Я проти. 48 00:02:39,325 --> 00:02:41,786 Наша команда має зосередитися на турнірі. 49 00:02:41,870 --> 00:02:46,416 Я не хочу, щоб учнів мого діда ганебно дискваліфікували 50 00:02:46,499 --> 00:02:48,710 за дрібні бійки поза татамі. 51 00:02:48,793 --> 00:02:51,754 Саме твій дід навчив мене, 52 00:02:52,922 --> 00:02:57,051 що не всі битви відбуваються на полі бою. 53 00:02:59,012 --> 00:03:00,847 З учнями все буде добре. 54 00:03:02,307 --> 00:03:03,349 Довірся мені. 55 00:03:03,433 --> 00:03:04,726 Повір, Деніеле-сане. 56 00:03:04,809 --> 00:03:09,314 Кріз очікує відплати, тому ми мусимо проявити стриманість. 57 00:03:09,397 --> 00:03:11,065 Зосередьмося на змаганнях. 58 00:03:12,358 --> 00:03:14,485 Помстимося на татамі. 59 00:03:15,528 --> 00:03:17,363 Маєш рацію. 60 00:03:21,159 --> 00:03:23,828 Вибач, що я не допоміг тобі. 61 00:03:23,912 --> 00:03:25,955 Я переживав поганий момент. 62 00:03:26,915 --> 00:03:27,999 Мені дуже соромно. 63 00:03:28,082 --> 00:03:30,126 Але тепер я зосереджений. 64 00:03:30,210 --> 00:03:32,128 Твоя черга відпочити. 65 00:03:32,837 --> 00:03:36,674 Я ж не спатиму й зроблю все, щоб «Кобра Кай» не нанесла удару. 66 00:03:36,758 --> 00:03:38,301 Сон би мені не завадив. 67 00:03:40,011 --> 00:03:42,931 Та якщо ми не приймаємо бій, варто піти в оборону. 68 00:03:43,514 --> 00:03:45,391 Хай учні нікуди не ходять. 69 00:03:46,601 --> 00:03:47,435 Сенсею Чозене. 70 00:03:49,187 --> 00:03:51,773 Нам не завадило б відкинути зайві думки. 71 00:03:51,856 --> 00:03:53,399 Можна ми підемо в місто? 72 00:03:53,983 --> 00:03:56,110 Але відірвіться там як слід. 73 00:03:56,611 --> 00:03:57,445 О так! 74 00:03:58,696 --> 00:04:01,824 Не хвилюйся, Деніеле-сане. Усе з дітьми буде добре. 75 00:04:01,908 --> 00:04:03,076 Гаразд, друже. 76 00:04:30,186 --> 00:04:32,939 Що нам робити без сенсея Лоуренса й Міґеля? 77 00:04:33,022 --> 00:04:34,941 Я чув, Кенні прилетить. 78 00:04:35,024 --> 00:04:38,486 Ага, той, що обдристався, усіх порятує. 79 00:04:42,907 --> 00:04:44,117 Аби Кармен одужала. 80 00:04:44,909 --> 00:04:48,830 -А ти говорила з Міґелем до від'їзду? -Так, секунд 30. 81 00:04:49,580 --> 00:04:52,667 Ми так раділи можливості разом побачити Барселону. І… 82 00:04:53,167 --> 00:04:54,460 А ти як почуваєшся? 83 00:04:54,961 --> 00:04:55,795 Не дуже. 84 00:04:56,587 --> 00:05:00,300 -Думаю додати ром до цієї коли. -Ага, звісно. Ти ж не п'єш. 85 00:05:00,383 --> 00:05:02,176 Може, час починати. 86 00:05:03,011 --> 00:05:05,972 Я все псую, відколи Торі взяла паузу в стосунках. 87 00:05:06,055 --> 00:05:09,767 А знаєш, що гірше? На неї це не вплинуло. 88 00:05:10,310 --> 00:05:11,853 Вона б'ється лише краще. 89 00:05:12,437 --> 00:05:13,688 Торі обрала той бік. 90 00:05:14,272 --> 00:05:16,774 І мені її дуже шкода. 91 00:05:17,984 --> 00:05:20,611 Але нам не варто так багато думати про неї. 92 00:05:20,695 --> 00:05:23,156 Час прийняти те, що вона проти нас. 93 00:05:34,876 --> 00:05:36,252 Я вийду подихаю. 94 00:05:46,304 --> 00:05:48,973 О, це ж зубна фея. Бачили, як вона вибила зуб? 95 00:05:49,057 --> 00:05:50,475 Вона крута. 96 00:05:50,558 --> 00:05:51,642 І гарнюня. 97 00:05:58,316 --> 00:05:59,525 Кенні, привіт. 98 00:05:59,609 --> 00:06:01,235 У мене чудові новини. 99 00:06:01,986 --> 00:06:03,780 Як тобі подорож до Іспанії? 100 00:06:03,863 --> 00:06:05,406 -Що? -Вибач. 101 00:06:05,490 --> 00:06:07,700 Можна подумати, я продаю таймшер. 102 00:06:08,201 --> 00:06:09,911 У «Міяґі-До» є вільне місце, 103 00:06:09,994 --> 00:06:12,205 і тебе запрошують на «Секай Тайкай». 104 00:06:13,247 --> 00:06:15,458 Ну… Я відмовляюся. 105 00:06:16,793 --> 00:06:20,296 -Бувайте, пані ЛаРуссо. -Стривай. Ти не хочеш їхати? 106 00:06:21,130 --> 00:06:24,384 Без образ, та я не хочу нічого спільного з «Міяґі-До». 107 00:06:24,467 --> 00:06:26,302 Ще й після витівки вашого сина. 108 00:06:26,386 --> 00:06:27,637 То справа в Ентоні? 109 00:06:28,137 --> 00:06:31,682 Я знала, що ви не ладнали, але гадала, що тепер усе добре. 110 00:06:31,766 --> 00:06:34,894 Добре? Він підсипав мені ліки, від яких я обхезався. 111 00:06:35,853 --> 00:06:36,813 Ви не чули? 112 00:06:36,896 --> 00:06:38,272 Є меми, «Гівнодупий». 113 00:06:39,232 --> 00:06:40,566 Пошукайте й знайдете. 114 00:06:48,783 --> 00:06:50,993 ЗАЛИШОК ЧАСУ В ПОЛЬОТІ: 11:07 115 00:06:55,623 --> 00:06:56,749 Що ти робиш? 116 00:06:56,833 --> 00:06:59,168 -Хочу швидше долетіти додому. -Що? 117 00:07:00,128 --> 00:07:03,047 Перепрошую, стюардесо. Чому літак так вигинається? 118 00:07:04,549 --> 00:07:06,926 Тобто огинає викривлення Земної кулі? 119 00:07:08,094 --> 00:07:10,847 Але ж карта пласка. Хай пілоти летять прямо. 120 00:07:10,930 --> 00:07:12,265 Нам треба додому. 121 00:07:15,351 --> 00:07:18,771 Друже, послухай. Усе буде добре. Не преймайся. 122 00:07:19,939 --> 00:07:22,358 Кажеш це, коли мама, можливо, при смерті? 123 00:07:22,442 --> 00:07:25,319 -Просто хочу допомогти. -Не допомагаєш, ясно? 124 00:07:25,820 --> 00:07:29,615 Ти не звертав на мене уваги на турнірі. І зараз робиш лише гірше. 125 00:07:30,450 --> 00:07:32,535 І в лікарні, певно, усе зіпсуєш. 126 00:07:32,618 --> 00:07:34,787 Як, коли народився Роббі, ти запив. 127 00:07:34,871 --> 00:07:36,956 Звісно, Роббі виріс проблемним. 128 00:07:37,039 --> 00:07:40,084 Це удар нижче пояса. Не вплутуй Роббі. 129 00:07:40,168 --> 00:07:43,421 Ти був у розпачі через капітанство, та він чесно виграв. 130 00:07:43,504 --> 00:07:45,047 Я не винен, що ти не зміг. 131 00:07:45,131 --> 00:07:47,800 -Цей чоловік вас непокоїть? -Ні. 132 00:07:48,384 --> 00:07:49,844 -Так. -Ні. 133 00:07:49,927 --> 00:07:52,221 Спереду є вільне місце для вас. 134 00:07:52,305 --> 00:07:54,724 Міґелю. Ну ти що. Справді? Підеш уперед? 135 00:07:55,516 --> 00:07:57,768 Міґелю. 136 00:07:58,269 --> 00:07:59,103 Ну ж бо. 137 00:08:09,363 --> 00:08:11,991 Мені треба всередину. Шукаю підлітків. 138 00:08:12,074 --> 00:08:14,410 Таке я вже чув. Гаразд? Вали звідси. 139 00:08:15,870 --> 00:08:17,788 Ось, я ж казав. Підлітків немає. 140 00:08:17,872 --> 00:08:19,499 Її пустили без черги? 141 00:08:19,582 --> 00:08:20,541 Так, вона гарна. 142 00:08:21,083 --> 00:08:22,376 А ти що тут робиш? 143 00:08:22,460 --> 00:08:25,213 Приглядаю за своїми учнями. А ти що тут робиш? 144 00:08:25,296 --> 00:08:27,006 Приглядаю за моїми учнями. 145 00:08:27,089 --> 00:08:30,176 Або ж шукаєш спосіб більше насолити «Міяґі-До». 146 00:08:30,259 --> 00:08:32,386 А ти не давай мені причини. 147 00:08:32,470 --> 00:08:35,223 Ні. Розбирайтеся між собою деінде. 148 00:08:35,306 --> 00:08:38,559 Якщо шукаєте підлітків, ідіть до району пляжів. 149 00:08:44,565 --> 00:08:45,816 Мені потрібне таксі. 150 00:08:50,571 --> 00:08:51,405 Чим оплатите? 151 00:08:51,489 --> 00:08:52,865 Цей раунд за мною. 152 00:08:53,366 --> 00:08:55,618 Мої спонсори оплачують усю поїздку. 153 00:08:56,702 --> 00:09:00,206 Ти хоч зроби кілька фото на згадку про подорож у часи слави. 154 00:09:01,707 --> 00:09:04,585 Може, сфотографую тебе на татамі у фіналі. 155 00:09:05,753 --> 00:09:06,754 Коли вирублю. 156 00:09:06,837 --> 00:09:08,506 А поруч — усі твої зуби. 157 00:09:12,260 --> 00:09:13,427 Дякую за напій. 158 00:09:25,565 --> 00:09:28,067 -Не забувай, ти маєш дівчину. -Ага, ти теж. 159 00:09:29,277 --> 00:09:30,861 Дідько, вона йде сюди. 160 00:09:30,945 --> 00:09:33,739 У нас є дівчата. Ми їх кохаємо. Думай головою. 161 00:09:34,407 --> 00:09:36,617 Як справи, хлопці? Веселитеся? 162 00:09:37,201 --> 00:09:38,786 -Так. -Ага, вечір розваг. 163 00:09:38,869 --> 00:09:41,372 Класна в тебе зачіска. Дуже мила. 164 00:09:41,455 --> 00:09:43,833 Дякую. Але в мене є дівчина. 165 00:09:45,293 --> 00:09:47,378 Як щодо тебе, височенький? 166 00:09:47,461 --> 00:09:48,796 Хочеш потанцювати? 167 00:09:48,879 --> 00:09:50,464 Думав, ти й не запросиш. 168 00:09:51,632 --> 00:09:53,509 -Що? -Я ж у відпустці. 169 00:10:06,147 --> 00:10:09,108 Твій хлопець хоч цілується краще, ніж б'ється? 170 00:10:09,191 --> 00:10:10,484 Припини. 171 00:10:10,568 --> 00:10:12,945 Що? Це я по-дружньому. 172 00:10:15,531 --> 00:10:16,741 Що вам налити? 173 00:10:19,994 --> 00:10:21,329 Можна ром із колою? 174 00:10:21,412 --> 00:10:23,039 Подвійний, будь ласка. 175 00:10:23,539 --> 00:10:24,373 Звісно. 176 00:10:24,457 --> 00:10:27,668 -Здається, він не встигне. -Три, два, один. 177 00:10:28,753 --> 00:10:29,629 Зліт. 178 00:10:31,589 --> 00:10:36,135 Один невеликий… для людини, один великий… для людства. 179 00:10:36,218 --> 00:10:38,054 Вибач. Але це ж… 180 00:10:38,721 --> 00:10:39,930 Це реально смішно. 181 00:10:40,014 --> 00:10:41,557 А я цього не бачив. Це… 182 00:10:42,266 --> 00:10:43,517 Постидався б. 183 00:10:43,601 --> 00:10:47,605 Мені соромно, що мій син так знущається з людей. 184 00:10:48,606 --> 00:10:49,690 Думаєш, це був я? 185 00:10:49,774 --> 00:10:52,526 Ти доколупувався до нього, відколи він приїхав. 186 00:10:52,610 --> 00:10:53,486 Це був не я. 187 00:10:53,569 --> 00:10:55,696 Бути новеньким і так не легко. 188 00:10:55,780 --> 00:11:00,076 Батько за кордоном, мама працює ночами, а над ним ще й знущаються інші? 189 00:11:00,159 --> 00:11:01,994 Мамо, він теж знущався з мене. 190 00:11:02,078 --> 00:11:04,163 Ми не ведемо рахунок, Ентоні. 191 00:11:04,246 --> 00:11:07,541 Цій ворожнечі кінець. Кенні треба посадити в літак. 192 00:11:07,625 --> 00:11:10,002 І це можливо, лише якщо ти вибачишся. 193 00:11:10,086 --> 00:11:14,131 Ні. Нізащо. Я не вибачатимусь за те, чого навіть не робив. 194 00:11:14,632 --> 00:11:16,509 Це не прохання. 195 00:11:16,592 --> 00:11:17,635 Сідай у машину. 196 00:11:24,767 --> 00:11:26,560 Так, від цього мені не краще. 197 00:11:27,186 --> 00:11:28,020 Без образ. 198 00:11:28,104 --> 00:11:29,897 Не ти в тому винний, Пікуле. 199 00:11:32,608 --> 00:11:35,945 Що ж, не всіх можна зцілити. Благослови його боже. 200 00:11:39,323 --> 00:11:40,574 Вам сюди не можна. 201 00:11:41,367 --> 00:11:42,910 -Міґелю. -Боже мій. 202 00:11:42,993 --> 00:11:44,120 Міґелю. 203 00:11:46,372 --> 00:11:47,206 Міґелю! 204 00:11:47,998 --> 00:11:49,125 -Ну ж бо. -Агов! 205 00:11:49,625 --> 00:11:53,838 Я намагаюся розслабитися, а тобі тут не місце. 206 00:11:53,921 --> 00:11:55,715 Тож іди. Іди! 207 00:11:57,007 --> 00:11:58,676 Чи ти хочеш проблем? 208 00:11:58,759 --> 00:12:00,386 Це в тебе будуть проблеми. 209 00:12:00,469 --> 00:12:01,387 Тільки спробуй. 210 00:12:01,470 --> 00:12:03,889 Залюбки гляну, як тобі заборонять літати. 211 00:12:03,973 --> 00:12:05,766 Сядьте обидва, будь ласка. 212 00:12:08,269 --> 00:12:09,854 Тоді хай він стулить пащу. 213 00:12:09,937 --> 00:12:12,606 А краще принесіть мені ще склянку такого. 214 00:12:15,443 --> 00:12:17,820 Я лише хотів поговорити із сином. Можна? 215 00:12:17,903 --> 00:12:20,906 У нас надзвичайна ситуація в сім'ї. Хочу заспокоїти. 216 00:12:24,452 --> 00:12:25,286 Пане. 217 00:12:25,786 --> 00:12:27,455 -Поговорите з ним? -Ні. 218 00:12:27,538 --> 00:12:28,748 Ні, будь ласка. 219 00:12:29,874 --> 00:12:31,709 Він не хоче. Ідіть на місце. 220 00:12:31,792 --> 00:12:35,087 -Ні, це неможливо. Спитайте… -Я вже питала. Дякую. 221 00:12:45,890 --> 00:12:49,018 Це місце — відстій. Повернімося до першого бару? 222 00:12:49,101 --> 00:12:51,562 Ні. Забагато підлітків. Пошукаймо жінок. 223 00:12:51,645 --> 00:12:52,480 -Ага. -Агов. 224 00:12:52,563 --> 00:12:54,607 Агов. Класний хвостик. 225 00:12:54,690 --> 00:12:56,317 Кажеш, ви бачили підлітків. 226 00:12:56,400 --> 00:12:58,778 Були такі в однакових куртках зі зміями? 227 00:12:58,861 --> 00:13:00,613 Так, бачили таких. Еге ж? 228 00:13:01,113 --> 00:13:03,741 Якась блондиночка й китайчата. 229 00:13:03,824 --> 00:13:05,159 У якому вони барі? 230 00:13:05,242 --> 00:13:08,162 Скажу, якщо покатаєшся зі мною, хвостику. 231 00:13:09,747 --> 00:13:11,290 Думаєш, я тобі по зубах? 232 00:13:11,373 --> 00:13:12,291 Еге ж. 233 00:13:16,253 --> 00:13:18,255 Пусти, ненормальна! 234 00:13:21,717 --> 00:13:24,011 Де підлітки? 235 00:13:24,094 --> 00:13:26,222 Скажеш йому — зламаю тобі руку. 236 00:13:26,305 --> 00:13:29,141 Скажеш їй — зламаю тобі шию. 237 00:13:31,352 --> 00:13:33,103 Бар «Тео Тапас»! 238 00:13:38,067 --> 00:13:41,111 Спершу викрала Деніела-сана, тепер полюєш за дітьми? 239 00:13:41,195 --> 00:13:43,155 Ти безчестиш карате. 240 00:13:43,239 --> 00:13:45,574 Верзеш дурниці. Ти знову п'яний? 241 00:13:45,658 --> 00:13:48,577 -Тебе й на турнірі не було. -Ні. Я знаю правду. 242 00:13:48,661 --> 00:13:51,330 Ваш патлатий запхнув Деніела в псячу клітку. 243 00:13:51,413 --> 00:13:52,289 Псячу клітку? 244 00:13:52,873 --> 00:13:55,793 Що б ти собі не гадав, «Кобра Кай» тут ні до чого. 245 00:13:55,876 --> 00:13:56,710 Я б знала. 246 00:13:56,794 --> 00:13:58,295 Не будь така впевнена. 247 00:13:59,421 --> 00:14:01,674 Може, Кріз діє без тебе, га? 248 00:14:30,995 --> 00:14:32,329 Ой, пробач, я… 249 00:14:32,413 --> 00:14:34,790 Вибач, я не хотіла тебе налякати. 250 00:14:35,791 --> 00:14:37,376 До речі, я Сем. 251 00:14:38,627 --> 00:14:39,587 Аксель. 252 00:14:39,670 --> 00:14:42,172 Класна ката. Як називається? 253 00:14:44,466 --> 00:14:47,052 Я не повинен розмовляти з противником. 254 00:14:47,136 --> 00:14:48,596 Ми не на татамі. 255 00:14:51,223 --> 00:14:52,808 Пізній час для тренувань. 256 00:14:52,892 --> 00:14:54,643 Завжди є час для тренувань. 257 00:14:57,229 --> 00:14:58,439 Овва! 258 00:14:59,690 --> 00:15:01,275 Що це в тебе зі спиною? 259 00:15:01,984 --> 00:15:04,862 Це після бою з палицями. 260 00:15:05,863 --> 00:15:08,032 Тебе ніхто в ньому не зміг ударити. 261 00:15:14,079 --> 00:15:15,831 Я бачила тебе із сенсеєм. 262 00:15:18,208 --> 00:15:22,379 Мій сенсей хоче, щоб я якнайкраще бився. Завдяки йому я не програю. 263 00:15:22,463 --> 00:15:24,632 Є і інші методи тренування. 264 00:15:25,633 --> 00:15:28,052 Мушу визнати, ваше додзьо чудово б'ється. 265 00:15:28,135 --> 00:15:28,969 Дякую. 266 00:15:29,678 --> 00:15:33,015 Ти теж… Ваше додзьо теж молодці. 267 00:15:34,099 --> 00:15:34,934 Стараємося. 268 00:15:37,603 --> 00:15:38,687 Можна з тобою? 269 00:15:39,730 --> 00:15:41,941 Хочеш перейти в моє дозьо? 270 00:15:42,024 --> 00:15:44,818 Ні, пройтися. Я хотів піти до готелю. 271 00:15:45,611 --> 00:15:46,445 А, так. 272 00:15:47,071 --> 00:15:47,947 Звісно, можна. 273 00:16:03,671 --> 00:16:06,715 Привіт, я рада бачити твоє миле обличчя. Як справи? 274 00:16:06,799 --> 00:16:07,633 Нічого нового. 275 00:16:08,133 --> 00:16:10,177 Просто сумую. От би ти була тут. 276 00:16:10,260 --> 00:16:12,763 Любий мій. Я теж сумую. 277 00:16:13,263 --> 00:16:15,349 Схоже, тобі там весело. Ти де? 278 00:16:15,432 --> 00:16:17,101 Ми в тапас-барі. 279 00:16:17,184 --> 00:16:18,644 Тут прикольно. Я покажу. 280 00:16:23,357 --> 00:16:24,817 Стривай. Ану назад. 281 00:16:25,943 --> 00:16:27,528 Це Деметрій? 282 00:16:31,115 --> 00:16:32,700 Ах ти брудна паскудо! 283 00:16:34,243 --> 00:16:35,119 Дідько. 284 00:16:40,833 --> 00:16:42,584 Ще подвійна ром-кола. 285 00:16:54,638 --> 00:16:55,848 Я вже піду. 286 00:17:02,730 --> 00:17:04,606 МОЯ БОГИНЯ ЯСМІН 287 00:17:06,734 --> 00:17:09,111 Я зараз, мі амор. 288 00:17:10,154 --> 00:17:11,113 Постережи місце. 289 00:17:16,994 --> 00:17:18,495 Не хвилюйся. 290 00:17:18,579 --> 00:17:20,289 Я не дам їй замерзнути. 291 00:17:22,082 --> 00:17:23,792 О, ну вперед. 292 00:17:24,418 --> 00:17:25,294 Починай. 293 00:17:28,839 --> 00:17:31,717 Що ж, надеру тобі дупу на татамі. 294 00:17:31,800 --> 00:17:32,760 Ще раз. 295 00:17:35,220 --> 00:17:36,138 А тепер вибач. 296 00:17:36,722 --> 00:17:38,599 Мене дехто чекає. 297 00:17:59,578 --> 00:18:00,913 Якого біса тобі треба? 298 00:18:01,955 --> 00:18:03,332 Я прийшов вибачитися. 299 00:18:03,415 --> 00:18:05,542 Гадаю, за те, що ти обісрався. 300 00:18:06,085 --> 00:18:07,753 Хоч я тут ні до чого. 301 00:18:07,836 --> 00:18:10,214 Мама звинувачує мене. Певно, ти сказав. 302 00:18:10,297 --> 00:18:13,008 А якщо ти таке сказав, то це ницо. 303 00:18:14,426 --> 00:18:15,385 Якого дідька? 304 00:18:18,555 --> 00:18:19,848 Бісове карате. 305 00:18:23,727 --> 00:18:25,270 Агов! 306 00:18:25,354 --> 00:18:27,147 Що ви коїте, хлопці? 307 00:18:27,231 --> 00:18:29,024 -Він перший поліз! -І ще вдарю. 308 00:18:29,108 --> 00:18:30,067 Припиніть! 309 00:18:30,859 --> 00:18:33,737 -Годі кривдити одне одного. -Я хотів припинити. 310 00:18:33,821 --> 00:18:38,075 Я попри все прийшов до «Міяґі-До», а через нього маю лише приниження. 311 00:18:38,158 --> 00:18:39,910 -Це був не я! -Це ти! 312 00:18:39,993 --> 00:18:40,828 Досить! 313 00:18:41,537 --> 00:18:43,831 Ви розумієте, яка це дурість? 314 00:18:44,623 --> 00:18:49,044 У «Міяґі-До» з'явилося вільне місце лише тому, що мама Міґеля в лікарні. 315 00:18:49,753 --> 00:18:52,881 Він зараз летить сюди й не знає, чи вона виживе. 316 00:18:53,465 --> 00:18:55,634 У деяких людей бувають реальні біди. 317 00:18:56,718 --> 00:18:58,971 А якщо ви двоє не полишите це, 318 00:18:59,638 --> 00:19:02,182 вашим друзям в Іспанії присудять неявку. 319 00:19:02,266 --> 00:19:05,227 Це не скінчиться, доки один із вас це не скінчить. 320 00:19:06,145 --> 00:19:10,858 Комусь треба програти битву, аби нарешті скінчилася війна. Ясно? 321 00:19:12,526 --> 00:19:13,569 То хто це буде? 322 00:19:14,361 --> 00:19:15,195 Га? 323 00:19:22,327 --> 00:19:23,370 -Енте… -Стерво. 324 00:19:26,623 --> 00:19:28,458 ЗАЛИШОК ЧАСУ В ПОЛЬОТІ: 3:39 325 00:19:49,605 --> 00:19:50,647 Вислухай мене. 326 00:19:54,443 --> 00:19:56,653 Вибач, що я не був поряд у Барселоні. 327 00:19:57,821 --> 00:19:59,781 Я бачив, як ти шикарно виступав. 328 00:20:00,407 --> 00:20:02,910 Я гадав, Роббі потребував більше підтримки. 329 00:20:04,203 --> 00:20:05,871 Він не має того, що маєш ти. 330 00:20:05,954 --> 00:20:08,207 Він не йде до коледжу наступного року. 331 00:20:09,541 --> 00:20:12,544 «Секай Тайкай» — найбільша для нього подія. 332 00:20:14,546 --> 00:20:16,089 Але я бачу твої почуття. 333 00:20:18,383 --> 00:20:19,468 Ти теж мій син. 334 00:20:24,223 --> 00:20:25,349 А щодо твоєї мами, 335 00:20:26,433 --> 00:20:27,601 мені дуже страшно. 336 00:20:30,312 --> 00:20:31,563 Я дуже її кохаю. 337 00:20:35,067 --> 00:20:37,986 Я так старався налагодити життя, бути хорошим. 338 00:20:38,070 --> 00:20:41,740 А коли трапляється таке, здається, я знову можу все втратити. 339 00:20:44,368 --> 00:20:45,285 Правда в тому, 340 00:20:46,286 --> 00:20:48,080 що я не знаю, чи вона одужає. 341 00:20:49,748 --> 00:20:52,042 Але про інший варіант не можу думати. 342 00:20:53,085 --> 00:20:53,919 Гаразд? 343 00:20:55,295 --> 00:20:56,129 Так. 344 00:20:56,213 --> 00:20:58,048 Господи, чуваче. 345 00:20:58,715 --> 00:21:00,801 Це ж геть нескладно, га? 346 00:21:00,884 --> 00:21:04,137 Я сиджу тут, де сидять дорослі хлопці, 347 00:21:04,221 --> 00:21:05,222 а ти 348 00:21:05,305 --> 00:21:07,432 іди сиди там, ззаду, 349 00:21:08,016 --> 00:21:09,601 між лінивих невдах. 350 00:21:09,685 --> 00:21:11,687 Я намагаюся поговорити із сином. 351 00:21:11,770 --> 00:21:13,647 А я не питав про твою історію. 352 00:21:13,730 --> 00:21:16,692 А попросив іти туди, де тобі місце. 353 00:21:16,775 --> 00:21:20,195 І я вже кілька разів просив, тож більше не проситиму. 354 00:21:20,279 --> 00:21:23,782 Припиніть. У разі насильства доведеться покликати капітана. 355 00:21:23,865 --> 00:21:25,659 То поклич його, дорогенька. 356 00:21:25,742 --> 00:21:27,911 Агов, друже, розслабся, гаразд? 357 00:21:27,995 --> 00:21:31,707 Ага, зараз розслаблюся, великий босе. 358 00:21:33,333 --> 00:21:34,251 Ну добре. 359 00:21:37,754 --> 00:21:39,464 Так тобі й треба, падлюко. 360 00:21:39,548 --> 00:21:41,758 -Клас. -Відмінний удар. Точно поцілив. 361 00:21:41,842 --> 00:21:43,677 Усім дякую. Ми його приборкали. 362 00:21:45,512 --> 00:21:47,180 Як тобі Барселона? 363 00:21:47,264 --> 00:21:49,141 Нагадує Кох Самуї. 364 00:21:50,392 --> 00:21:51,601 Ти був у Таїланді? 365 00:21:52,477 --> 00:21:55,022 І в Японії, і в Китаї, 366 00:21:55,105 --> 00:21:57,983 у Малайзії, Індії і в усіх країнах Європи. 367 00:21:58,066 --> 00:21:59,568 А, зрозуміло. Ну так. 368 00:22:00,319 --> 00:22:02,946 А я пару разів їздила в «Діснейленд», 369 00:22:03,030 --> 00:22:05,282 а так не виїжджала за межі Каліфорнії. 370 00:22:05,365 --> 00:22:07,451 Але у світі є що подивитися. 371 00:22:07,534 --> 00:22:10,037 І Барселона — непоганий початок. 372 00:22:12,914 --> 00:22:15,000 Що б ти хотіла тут побачити? 373 00:22:15,792 --> 00:22:17,127 Та все. 374 00:22:17,210 --> 00:22:20,213 Лас Рамблас. Монументальний каскад. 375 00:22:21,089 --> 00:22:22,799 Не знаю, парк Ґуель. 376 00:22:22,883 --> 00:22:26,511 І фінальний бій світового турніру з карате? 377 00:22:27,387 --> 00:22:28,221 Точно. 378 00:22:28,305 --> 00:22:29,514 Ой як мило. 379 00:22:31,850 --> 00:22:34,353 Супернички таємно граються одне з одним? 380 00:22:37,022 --> 00:22:38,148 Не зважай. 381 00:22:39,649 --> 00:22:41,777 Скажи чарівне слово. 382 00:22:42,569 --> 00:22:43,653 Відійди. 383 00:22:46,406 --> 00:22:47,240 Неправильно. 384 00:22:47,908 --> 00:22:49,117 Облиште нас. 385 00:22:52,579 --> 00:22:54,247 А ти скажи «будь ласка». 386 00:23:04,508 --> 00:23:05,926 Удар мене. Ну ж бо. 387 00:23:06,009 --> 00:23:07,302 Удар мене. Ну-бо. 388 00:23:10,347 --> 00:23:11,473 Я вас обох поб'ю. 389 00:23:11,556 --> 00:23:12,641 Гайда. 390 00:23:12,724 --> 00:23:15,102 Агов. Нас не мусять спіймати. Ходімо. 391 00:23:15,185 --> 00:23:16,269 Ходімо. 392 00:23:16,353 --> 00:23:17,437 Ходімо. 393 00:23:17,521 --> 00:23:19,773 -До зустрічі на татамі. -Нам треба йти! 394 00:23:28,907 --> 00:23:29,908 «Кобра Кай». 395 00:23:30,826 --> 00:23:31,868 Мерзотники. 396 00:23:33,495 --> 00:23:34,996 Гарний удар із розвороту. 397 00:23:35,997 --> 00:23:37,207 Гарний контрудар. 398 00:23:40,293 --> 00:23:41,878 Гадаю, усе чисто. 399 00:23:44,297 --> 00:23:45,841 Овва. Ні, я… 400 00:23:46,967 --> 00:23:48,802 -Я… -Вибач. Я подумав… 401 00:23:48,885 --> 00:23:51,012 Ні, я… У мене є хлопець. 402 00:23:52,305 --> 00:23:54,599 Вибач, якщо збила з пантелику. 403 00:23:55,976 --> 00:23:59,187 Уже був час відбою. Я мушу йти. Вибач. 404 00:23:59,896 --> 00:24:00,730 Бувай. 405 00:24:05,986 --> 00:24:08,238 Повірити не можу, що ти здав мене Яс. 406 00:24:08,321 --> 00:24:09,364 Вона мене кинула. 407 00:24:09,448 --> 00:24:12,701 Я не винен. Це ж ти танцював з іншою. 408 00:24:12,784 --> 00:24:15,787 Ніяк не змиришся, що вона вподобала мене, а не тебе? 409 00:24:15,871 --> 00:24:18,248 Ти про що? Я ж сам їй відмовив. 410 00:24:18,331 --> 00:24:20,625 Та не переймайся. Ти явно приревнував. 411 00:24:20,709 --> 00:24:23,044 Але руйнувати через це мої стосунки? 412 00:24:23,128 --> 00:24:25,046 Це нова ницість навіть для тебе. 413 00:24:25,130 --> 00:24:27,132 Так, ніхто не ревнував. 414 00:24:27,215 --> 00:24:30,510 Якщо не хочеш наслідків, то не роби лайняних учинків. 415 00:24:34,222 --> 00:24:37,058 Дехто геть не бере на себе відповідальності. 416 00:24:40,353 --> 00:24:41,188 Так. 417 00:24:43,023 --> 00:24:44,107 Відповідальність. 418 00:24:47,986 --> 00:24:49,237 Пробач, що накричала. 419 00:24:49,988 --> 00:24:51,656 Просто забагато подій. 420 00:24:53,283 --> 00:24:55,410 Звісно, ви стараєтеся все виправити, 421 00:24:55,494 --> 00:24:59,664 але не знаю, чи я колись узагалі перегорну сторінку всіх тих подій. 422 00:25:01,958 --> 00:25:03,752 Подолати образи важко. 423 00:25:06,171 --> 00:25:07,422 А знаєш, що ще важко? 424 00:25:09,049 --> 00:25:11,051 Стати висококласним каратистом. 425 00:25:12,427 --> 00:25:15,472 А ти це зробив швидше за всіх, кого я знаю. 426 00:25:16,723 --> 00:25:18,683 А я знаю багато каратистів. 427 00:25:19,267 --> 00:25:20,977 Справа не лише в Ентоні. 428 00:25:21,811 --> 00:25:22,729 Насправді 429 00:25:23,563 --> 00:25:25,774 я не знаю, як дивитимуся всім в очі. 430 00:25:25,857 --> 00:25:27,359 Тебе осоромили. 431 00:25:28,777 --> 00:25:29,694 Це огидно. 432 00:25:30,779 --> 00:25:33,281 Але колись доведеться з ними зустрітися. 433 00:25:34,991 --> 00:25:37,577 То покажи їм, що ти не «Гівнодупий». 434 00:25:38,828 --> 00:25:40,413 Ти Кенні Пейн. 435 00:25:41,081 --> 00:25:42,707 Член додзьо, яке, 436 00:25:42,791 --> 00:25:45,502 з твоєю допомогою, виграє «Сейкай Тайкай». 437 00:25:47,045 --> 00:25:49,256 Круто би повернутися чемпіоном світу? 438 00:25:49,339 --> 00:25:50,340 Так, справді. 439 00:25:51,508 --> 00:25:52,342 Агов, мамо? 440 00:25:56,012 --> 00:25:56,930 Даси хвилинку? 441 00:25:58,682 --> 00:26:00,308 Так. Звісно. 442 00:26:06,231 --> 00:26:07,274 Послухай, друже. 443 00:26:07,857 --> 00:26:10,360 Клянуся життям, я не підсипав тобі ліків. 444 00:26:10,986 --> 00:26:15,865 Але я був таким гівнюком, що розумію, чому ти подумав на мене. 445 00:26:15,949 --> 00:26:16,950 Усе гаразд. 446 00:26:17,617 --> 00:26:19,077 Ні, не гаразд. 447 00:26:20,495 --> 00:26:22,539 А оскільки війну розпочав я, 448 00:26:23,832 --> 00:26:25,166 то я її маю закінчити. 449 00:26:25,750 --> 00:26:27,127 Саме тому 450 00:26:28,461 --> 00:26:29,796 я теж обхезаюся. 451 00:26:29,879 --> 00:26:31,756 ДАІРРЕЛЬ 452 00:26:37,012 --> 00:26:39,014 Чекай, друже. Зажди. Дай хвилинку. 453 00:26:42,017 --> 00:26:43,560 Девон? Що сталося? 454 00:26:43,643 --> 00:26:44,978 Привіт, Кенні. 455 00:26:45,061 --> 00:26:47,439 Я чула, ти можеш приїхати до Барселони. 456 00:26:47,522 --> 00:26:50,775 Це було б круто, бо я маю тобі дещо сказати. 457 00:26:51,693 --> 00:26:53,236 Це я додала проносне у твій напій. 458 00:26:53,320 --> 00:26:55,822 -Що? -Пробач. Я жахливо почуваюся. 459 00:26:56,531 --> 00:26:58,575 Просто я відчувала такий тиск і… 460 00:26:58,658 --> 00:27:01,870 Можемо поговорити про це, коли я прилечу? Я мушу йти. 461 00:27:01,953 --> 00:27:03,246 Зажди… Так. 462 00:27:03,997 --> 00:27:05,373 Так, звісно. 463 00:27:08,793 --> 00:27:10,045 Дідько. 464 00:27:17,802 --> 00:27:19,596 А скоро воно подіє? 465 00:27:19,679 --> 00:27:23,642 Не знаю, друже. Та тобі краще їхати. Удома бути краще. 466 00:27:23,725 --> 00:27:25,685 Ну гаразд. Мир? 467 00:27:26,978 --> 00:27:27,854 Мир. 468 00:27:28,772 --> 00:27:29,606 Клас. 469 00:27:30,815 --> 00:27:32,776 Мамо, заводь машину. 470 00:27:35,362 --> 00:27:37,614 Бачив американських дітей? 471 00:27:37,697 --> 00:27:39,240 Один з ірокезом. 472 00:27:39,324 --> 00:27:41,284 Так, недавно. 473 00:27:41,951 --> 00:27:43,286 Вони побилися? 474 00:27:43,370 --> 00:27:44,454 Я такого не бачив. 475 00:27:50,627 --> 00:27:51,711 Дарма переживали. 476 00:27:52,253 --> 00:27:53,380 Схоже на те. 477 00:27:57,342 --> 00:28:01,888 А як називається той захват, що ти зробила бовдуру-туристу? 478 00:28:01,971 --> 00:28:04,933 Чого б я видавала секретні прийоми ворогу? 479 00:28:05,934 --> 00:28:07,185 Я не ворог. 480 00:28:07,268 --> 00:28:08,144 Ага, точно. 481 00:28:08,228 --> 00:28:10,188 Твій ворог — орхідея. 482 00:28:11,648 --> 00:28:13,900 Гадаю, це через дівчину. 483 00:28:13,983 --> 00:28:15,318 Не говори про це. 484 00:28:15,402 --> 00:28:16,277 Чому ні? 485 00:28:16,903 --> 00:28:20,240 -Чозену не подобаються дівчата? -Цього я не казав. 486 00:28:22,283 --> 00:28:24,619 Певно, вона аж так розбила тобі серце, 487 00:28:24,703 --> 00:28:27,247 що навіть квіточка тебе підкосила. 488 00:28:27,330 --> 00:28:29,374 Ніщо мене не підкосить. 489 00:28:29,457 --> 00:28:30,750 А я б змогла. 490 00:28:30,834 --> 00:28:33,795 Ти не вистоїш і секунди в бою зі мною. 491 00:28:34,921 --> 00:28:36,131 Нумо дізнаймося. 492 00:28:55,483 --> 00:28:56,443 Так! 493 00:29:07,620 --> 00:29:09,080 У голові гудить. 494 00:29:10,915 --> 00:29:12,834 Я мало що пам'ятаю за вечір. 495 00:29:14,461 --> 00:29:15,879 Добре, що я пам'ятаю. 496 00:29:37,984 --> 00:29:39,944 Дякую за хоробрість у літаку. 497 00:29:40,028 --> 00:29:42,238 Найбільша небезпека — п'яний багатій. 498 00:29:42,322 --> 00:29:45,825 -Сподіваюся, з твоєю мамою все добре. -Дякую, що довезли. 499 00:29:46,409 --> 00:29:48,203 ГОСПІТАЛЬ ЗАХІДНОЇ ДОЛИНИ 500 00:29:49,370 --> 00:29:50,330 Перепрошую. 501 00:29:50,413 --> 00:29:52,123 Ми до Кармен Діас. 502 00:29:52,624 --> 00:29:53,917 -Палата 54. -Чотири… 503 00:29:54,000 --> 00:29:55,627 -П'ятдесят чотири. -Заждіть! 504 00:29:57,796 --> 00:29:59,047 Мамо. 505 00:30:06,387 --> 00:30:09,182 Де жінка із цієї палати? 506 00:30:11,100 --> 00:30:12,310 Де Кармен? 507 00:30:13,728 --> 00:30:15,313 -Ні. Вибачте. -Де вона? 508 00:30:15,396 --> 00:30:17,315 -Вона тут лежала? -Я не знаю. 509 00:30:17,398 --> 00:30:18,483 -Де вона? -Я… 510 00:30:18,566 --> 00:30:21,569 Ти ж казав, з нею все буде добре. 511 00:30:21,653 --> 00:30:22,570 Усе гаразд. 512 00:30:22,654 --> 00:30:23,822 Усе гаразд. 513 00:30:29,160 --> 00:30:30,245 Міґґі? 514 00:30:30,328 --> 00:30:32,288 -Джонні. -Привіт. 515 00:30:32,372 --> 00:30:35,625 -Що ви тут робите? -Мамо! 516 00:30:36,209 --> 00:30:37,377 Дитинко! 517 00:30:38,378 --> 00:30:40,171 Ми зробили екстрений серкляж. 518 00:30:40,255 --> 00:30:43,967 Були кілька годин хвилювань, та в неї бойовий дух. У дитини теж. 519 00:30:45,426 --> 00:30:49,347 Їй варто ще полежати на збереженні кілька тижнів до одужання. 520 00:30:50,890 --> 00:30:52,016 Я вас поки залишу. 521 00:30:52,100 --> 00:30:53,351 Дякую. 522 00:30:53,434 --> 00:30:54,269 Привіт. 523 00:30:59,357 --> 00:31:01,776 Не віриться, що ви аж сюди прилетіли. 524 00:31:01,860 --> 00:31:04,529 Ти найкраща у світі мама. Звісно, прилетіли. 525 00:31:04,612 --> 00:31:06,155 І не покинемо тебе знову. 526 00:31:06,239 --> 00:31:08,700 Їй дуже пощастило з татком. 527 00:31:08,783 --> 00:31:10,034 До того ж, 528 00:31:10,118 --> 00:31:14,247 ніхто не образить дівчинку, чий старший брат виграв «Секай Тайкай». 529 00:31:16,249 --> 00:31:18,543 -Чекай. Ти про що? -Ти чув лікарку. 530 00:31:18,626 --> 00:31:20,295 Зі мною вже все гаразд. 531 00:31:20,378 --> 00:31:22,171 Просто мушу відпочити. 532 00:31:22,255 --> 00:31:23,381 Мама тут. 533 00:31:23,464 --> 00:31:25,466 Вам нема що тут робити. 534 00:31:25,550 --> 00:31:28,469 Тому летіть назад до Іспанії. 535 00:31:28,553 --> 00:31:29,762 Ми щойно прилетіли. 536 00:31:29,846 --> 00:31:33,391 Карате — ось що нас поєднало. 537 00:31:33,474 --> 00:31:35,977 І для тебе це великий шанс, Міґелю. 538 00:31:36,060 --> 00:31:38,855 Повертайся й заверши те, що почав. 539 00:31:41,357 --> 00:31:42,567 Стосується вас обох. 540 00:31:43,693 --> 00:31:45,153 Лише пообіцяйте одне. 541 00:31:45,820 --> 00:31:47,030 Звісно, що завгодно. 542 00:31:50,199 --> 00:31:51,075 Переможіть. 543 00:31:54,829 --> 00:31:55,663 Переможіть. 544 00:32:09,135 --> 00:32:11,763 Це, безперечно, залишиться між нами. 545 00:32:13,056 --> 00:32:13,890 Згода. 546 00:32:13,973 --> 00:32:16,809 І ніхто не має знати, що сталося на пляжі. 547 00:32:16,893 --> 00:32:17,852 Це лише на раз. 548 00:32:19,270 --> 00:32:21,230 Якщо рахувати й ранок, то на два. 549 00:32:23,232 --> 00:32:24,859 Однак надалі — 550 00:32:25,944 --> 00:32:27,862 суто професійні стосунки. 551 00:32:27,946 --> 00:32:28,863 Так. 552 00:32:29,364 --> 00:32:32,367 Що трапилося в Барселоні, те залишиться в Барселоні. 553 00:32:36,663 --> 00:32:38,164 Патлатий здоровань. 554 00:32:38,790 --> 00:32:40,041 Він із тобою? 555 00:32:40,124 --> 00:32:41,459 Я його вперше бачу. 556 00:32:42,919 --> 00:32:44,462 А сенсей Кріз — не вперше. 557 00:32:55,098 --> 00:32:57,392 Гаразд. Що за терміновість? 558 00:32:59,936 --> 00:33:01,437 А вона що тут робить? 559 00:33:02,188 --> 00:33:03,982 Просто перетнулися шляхи. 560 00:33:04,691 --> 00:33:05,817 Помилково. 561 00:33:05,900 --> 00:33:06,776 Помилково? 562 00:33:07,443 --> 00:33:10,154 Ми знайшли, хто тебе викрав. Ішли за ним сюди. 563 00:33:13,658 --> 00:33:16,119 Так-так. 564 00:33:16,744 --> 00:33:18,788 Уся банда в зборі. 565 00:33:19,372 --> 00:33:20,581 Що це тут таке? 566 00:33:20,665 --> 00:33:22,083 Ти позвала Кріза? 567 00:33:22,166 --> 00:33:23,209 Ще б пак. 568 00:33:23,292 --> 00:33:25,461 Бо маю власні запитання. 569 00:33:25,545 --> 00:33:28,089 Знаєш, я не забув про вчорашній напад. 570 00:33:29,632 --> 00:33:31,843 У дій є наслідки, Деніеле. 571 00:33:32,719 --> 00:33:34,262 Ти скоро про це дізнаєшся. 572 00:33:36,222 --> 00:33:37,348 Ходімо. 573 00:33:45,481 --> 00:33:46,315 Он де він. 574 00:33:49,027 --> 00:33:50,778 Тепер ми отримаємо відповіді. 575 00:33:52,613 --> 00:33:55,533 Гарна робота. Вони біжать від страху. 576 00:33:55,616 --> 00:33:57,201 Агов. Зачекай. 577 00:33:57,285 --> 00:33:58,411 Сенсею Вольфе? 578 00:34:00,204 --> 00:34:02,081 Ви найняли його викрасти мене? 579 00:34:02,165 --> 00:34:02,999 Чому? 580 00:34:03,499 --> 00:34:04,834 Тому що, Денні… 581 00:34:18,139 --> 00:34:20,850 Що то за життя без сюрпризів? 582 00:34:32,737 --> 00:34:36,491 КОБРА КАЙ 583 00:35:13,152 --> 00:35:17,615 Переклад субтитрів: Ольга Цяцька