1 00:00:06,089 --> 00:00:08,717 [música lúgubre instrumental] 2 00:00:14,014 --> 00:00:16,558 [megafonía] Se necesita celador en quirófano seis. 3 00:00:17,142 --> 00:00:18,393 [vibración del móvil] 4 00:00:20,603 --> 00:00:21,479 Hola, Johnny. 5 00:00:21,563 --> 00:00:22,689 Hola, ¿cómo está? 6 00:00:23,231 --> 00:00:24,566 [Amanda] No sabemos más. 7 00:00:24,649 --> 00:00:28,361 Está inconsciente y están controlando la hemorragia. 8 00:00:30,822 --> 00:00:32,365 Tengo que pedirte un favor. 9 00:00:32,949 --> 00:00:34,325 Claro, tú dirás. 10 00:00:34,409 --> 00:00:37,495 Como Miguel se ha retirado, al Miyagi-Do le falta un luchador. 11 00:00:37,579 --> 00:00:40,331 Encuentra a Kenny Payne y mándale a Barcelona. 12 00:00:40,415 --> 00:00:42,876 Cómo no. Enseguida. 13 00:00:42,959 --> 00:00:44,502 - Gracias, Amanda. - Bien. 14 00:00:46,629 --> 00:00:48,715 - Tu madre se pondrá bien. - Ya. 15 00:00:50,175 --> 00:00:51,051 Perdón. 16 00:00:51,134 --> 00:00:53,344 [sigue la música lúgubre instrumental] 17 00:01:00,935 --> 00:01:03,605 ¿Le importa hacer eso luego y así podemos pasar? 18 00:01:03,688 --> 00:01:06,232 Tranqui, colega. La clase turista no se moverá. 19 00:01:06,316 --> 00:01:09,736 - [transición a música de tensión] - Eh, tranquilo, por favor, ¿vale? 20 00:01:09,819 --> 00:01:12,197 No querrás que nos echen del avión. Por favor. 21 00:01:12,280 --> 00:01:13,406 [azafata] ¿Señor? 22 00:01:14,115 --> 00:01:17,452 [ríe] Solo significa 'sin hielo', guapa. 23 00:01:17,535 --> 00:01:19,329 Anda, te doy otra oportunidad. 24 00:01:19,412 --> 00:01:20,955 Si no lo quiere, me lo tomo yo. 25 00:01:21,039 --> 00:01:23,458 Las bebidas de clase turista se venderán después. 26 00:01:23,541 --> 00:01:26,628 - Esta ya está preparada. - Señor, ¿nos causará problemas? 27 00:01:27,212 --> 00:01:29,339 ¿Sinceramente? Puede que alguno. 28 00:01:29,964 --> 00:01:32,842 [golpe de tensión musical] 29 00:01:32,926 --> 00:01:35,512 - [fin de la música] - Por Dios, menudo día. 30 00:01:38,181 --> 00:01:40,433 Pobre Johnny, debe de estar pasándolo fatal. 31 00:01:40,517 --> 00:01:43,353 [suspira] Ojalá pudiéramos hacer algo. 32 00:01:43,436 --> 00:01:44,562 Sí, ojalá. 33 00:01:45,271 --> 00:01:49,526 Pero aquí también tenemos un problema gordo, Daniel-san. 34 00:01:49,609 --> 00:01:52,779 Sabía que Kreese me odiaba, pero ¿secuestrarme? 35 00:01:53,279 --> 00:01:54,489 No me jorobes. 36 00:01:54,572 --> 00:01:57,784 ¿Cómo sabía Kreese que buscabas información sobre Miyagi? 37 00:01:57,867 --> 00:01:58,952 Por su compañera. 38 00:01:59,786 --> 00:02:02,288 Me oyó cuando le pregunté a Gunther sobre la cinta. 39 00:02:02,997 --> 00:02:04,833 Esa trampa debió ser idea de ella 40 00:02:04,916 --> 00:02:07,627 y ahora ese bruto melenudo les hace el trabajo sucio. 41 00:02:08,711 --> 00:02:12,507 Si Kreese cree que puede hacer algo así y salir impune, se equivoca. 42 00:02:12,590 --> 00:02:14,801 LaRusso se ha puesto nervioso. 43 00:02:15,301 --> 00:02:16,136 Bien. 44 00:02:17,595 --> 00:02:19,597 Ahora empieza lo bueno. 45 00:02:19,681 --> 00:02:21,474 Aumentemos la presión. 46 00:02:21,558 --> 00:02:22,976 El soldado enemigo 47 00:02:23,726 --> 00:02:25,103 no puede descansar, 48 00:02:25,186 --> 00:02:26,855 aunque no esté de servicio. 49 00:02:27,564 --> 00:02:28,398 Entendido. 50 00:02:28,481 --> 00:02:30,692 [música siniestra instrumental] 51 00:02:34,904 --> 00:02:36,197 [puerta abierta] 52 00:02:36,948 --> 00:02:37,866 [puerta cerrada] 53 00:02:37,949 --> 00:02:39,242 [Kim] No me parece bien. 54 00:02:39,325 --> 00:02:41,786 El equipo debe concentrarse en el campeonato. 55 00:02:41,870 --> 00:02:43,955 No quiero que los alumnos de mi abuelo 56 00:02:44,038 --> 00:02:48,710 acaben humillados si les descalifican por rifirrafes fuera del tatami. 57 00:02:48,793 --> 00:02:51,671 Tu abuelo fue quien me enseñó 58 00:02:52,922 --> 00:02:57,051 que las batallas no solamente se libran en el frente. 59 00:02:59,512 --> 00:03:00,847 No les pasará nada. 60 00:03:02,307 --> 00:03:03,349 Confía en mí. 61 00:03:03,433 --> 00:03:05,310 [Chozen] Confía en mí, Daniel-san. 62 00:03:05,393 --> 00:03:07,353 Kreese espera la revancha. 63 00:03:07,437 --> 00:03:09,314 Tenemos que controlarnos. 64 00:03:09,397 --> 00:03:11,816 - Centrarnos en el campeonato. - [Daniel suspira] 65 00:03:12,358 --> 00:03:14,485 Nos vengaremos en el tatami. 66 00:03:15,612 --> 00:03:17,405 Tienes razón. Tienes razón. 67 00:03:20,074 --> 00:03:23,828 [suspira] Lamento no haber estado contigo para ayudarte. 68 00:03:24,412 --> 00:03:25,371 Estaba hecho polvo. 69 00:03:26,956 --> 00:03:27,999 Estoy avergonzado. 70 00:03:28,082 --> 00:03:30,126 Pero ahora estoy centrado. 71 00:03:30,210 --> 00:03:32,045 Te toca descansar a ti. 72 00:03:32,712 --> 00:03:36,424 Estaré bien despierto y procuraré que Cobra Kai no ataque de nuevo. 73 00:03:37,008 --> 00:03:39,344 Me vendrá bien descansar. [ríe] 74 00:03:40,053 --> 00:03:42,931 Pero, si no nos vengamos, hemos de estar alerta. 75 00:03:43,514 --> 00:03:45,391 Esta noche los chicos no deben salir. 76 00:03:46,267 --> 00:03:47,435 [Halcón] Senséi Chozen. 77 00:03:48,102 --> 00:03:51,773 [titubea] Nos vendría bien que nos diera un poco el aire. 78 00:03:51,856 --> 00:03:53,399 ¿Podemos ir a dar una vuelta? 79 00:03:53,983 --> 00:03:56,194 Solo si vais a donde está la juerga. 80 00:03:56,277 --> 00:03:57,445 - Sí, señor. - [ríe] 81 00:03:58,529 --> 00:04:01,824 Tú tranquilo, Daniel-san. No les pasará nada. 82 00:04:01,908 --> 00:04:03,076 Muy bien. 83 00:04:03,159 --> 00:04:04,202 [ambos ríen] 84 00:04:08,289 --> 00:04:11,000 [golpe de tensión musical grandioso] 85 00:04:11,084 --> 00:04:13,002 [música española animada] 86 00:04:29,852 --> 00:04:32,939 ¿Qué haremos ahora que se han ido el senséi Lawrence y Miguel? 87 00:04:33,022 --> 00:04:34,941 He oído que van a mandar a Kenny. 88 00:04:35,024 --> 00:04:38,486 Genial, el chico que se caga encima nos solucionará la papeleta. 89 00:04:38,569 --> 00:04:39,445 Yuju… 90 00:04:42,907 --> 00:04:44,826 [Robby] Espero que Carmen esté bien. 91 00:04:44,909 --> 00:04:47,036 ¿Hablaste con Miguel antes de que se fuera? 92 00:04:47,120 --> 00:04:48,830 Solo 30 segundos. 93 00:04:49,414 --> 00:04:52,625 Con las ganas que teníamos de explorar Barcelona juntos y ahora… 94 00:04:53,167 --> 00:04:54,210 ¿Tú cómo estás? 95 00:04:54,961 --> 00:04:55,795 No muy bien. 96 00:04:56,504 --> 00:04:58,172 Le pondría ron a esta Coca-Cola. 97 00:04:58,256 --> 00:05:00,300 Ya, claro. Tú no bebes. 98 00:05:00,383 --> 00:05:02,176 Es un buen momento para empezar. 99 00:05:03,136 --> 00:05:05,388 La he estado cagando desde que Tory me dejó. 100 00:05:06,306 --> 00:05:09,309 Y lo peor es que a ella no le afecta. 101 00:05:10,184 --> 00:05:11,853 Lucha mejor que nunca. 102 00:05:12,437 --> 00:05:13,688 Escogió el otro bando. 103 00:05:14,314 --> 00:05:16,858 Y lo siento mucho por ella. 104 00:05:17,984 --> 00:05:20,611 Pero es lo que hay. Hay que dejarlo correr. 105 00:05:20,695 --> 00:05:23,156 Tenemos que aceptar que va contra nosotros. 106 00:05:25,450 --> 00:05:28,119 [sigue la música española animada] 107 00:05:34,876 --> 00:05:36,085 Salgo a tomar el aire. 108 00:05:45,428 --> 00:05:48,973 Anda, la Ratoncita Pérez. ¿Viste cómo le rompía los dientes a esa? 109 00:05:49,057 --> 00:05:50,350 Es alucinante. 110 00:05:50,433 --> 00:05:51,642 Y, encima, está buena. 111 00:05:51,726 --> 00:05:54,187 [fin de la música española animada] 112 00:05:55,355 --> 00:05:57,023 [timbre] 113 00:05:58,316 --> 00:05:59,525 [Amanda] Hola, Kenny. 114 00:05:59,609 --> 00:06:01,235 Traigo buenas noticias. 115 00:06:01,319 --> 00:06:03,780 ¿Qué te parecería un viajecito a España? 116 00:06:03,863 --> 00:06:05,406 - ¿Qué? - Perdona. 117 00:06:05,490 --> 00:06:07,492 No creas que quiero venderte nada. 118 00:06:07,992 --> 00:06:12,205 Hay un puesto libre en el Miyagi-Do y quieren que compitas en el Sekai Taikai. 119 00:06:13,247 --> 00:06:15,458 Ya, ah… No pienso ir. 120 00:06:16,793 --> 00:06:18,002 Adiós, Sra. LaRusso. 121 00:06:18,086 --> 00:06:19,295 Espera, espera. 122 00:06:19,379 --> 00:06:20,296 ¿No quieres ir? 123 00:06:21,172 --> 00:06:24,384 No se ofenda, pero no quiero tener nada que ver con el Miyagi-Do. 124 00:06:24,467 --> 00:06:26,302 Con lo me hizo pasar su hijo… 125 00:06:26,386 --> 00:06:27,637 ¿Es por Anthony? 126 00:06:28,137 --> 00:06:31,682 A ver, creía que ahora ya os llevabais bien. 127 00:06:31,766 --> 00:06:32,600 ¿Bien? 128 00:06:33,309 --> 00:06:34,894 Me drogó para que me cagara. 129 00:06:35,770 --> 00:06:36,813 ¿No se ha enterado? 130 00:06:36,896 --> 00:06:39,148 Mire los memes "culocagado". 131 00:06:39,232 --> 00:06:40,358 Es fácil encontrarlos. 132 00:06:44,946 --> 00:06:45,947 [suspira fuerte] 133 00:06:53,538 --> 00:06:54,580 [pitido] 134 00:06:55,623 --> 00:06:56,749 ¿Qué hace? 135 00:06:56,833 --> 00:06:59,168 - Intento llegar antes. - ¿Qué? 136 00:07:00,586 --> 00:07:03,047 Disculpe. ¿Por qué el avión hace esa curva? 137 00:07:04,549 --> 00:07:06,926 ¿Se refiere a la curvatura de la Tierra? 138 00:07:07,844 --> 00:07:11,180 En el mapa no hay curvas. Dígale al piloto que vaya en línea recta. 139 00:07:11,264 --> 00:07:12,265 Tenemos prisa. 140 00:07:14,892 --> 00:07:15,810 Eh, colega. 141 00:07:16,686 --> 00:07:18,438 Mira, todo irá bien, tranquilo. 142 00:07:20,022 --> 00:07:21,774 Quizá mi madre se esté muriendo. 143 00:07:22,483 --> 00:07:25,194 - Solo intento ayudar. - Pues no ayuda, ¿vale? 144 00:07:25,695 --> 00:07:27,905 - Ha pasado de mí todo el campeonato. - ¿Qué? 145 00:07:27,989 --> 00:07:29,615 Sí, y ahora lo está empeorando. 146 00:07:30,408 --> 00:07:32,535 En el hospital también lo empeorará. 147 00:07:32,618 --> 00:07:34,787 Como cuando se puso a beber al nacer Robby. 148 00:07:35,371 --> 00:07:36,956 Normal que Robby esté tan mal. 149 00:07:37,039 --> 00:07:38,458 Eso es un golpe bajo. 150 00:07:39,041 --> 00:07:40,126 - No le metas. - Ya. 151 00:07:40,209 --> 00:07:42,170 Estás mosqueado porque no eres capitán. 152 00:07:42,253 --> 00:07:43,421 Pero él se lo ganó. 153 00:07:43,504 --> 00:07:46,215 - Y no es culpa mía que tú te ahogaras. - ¿Le molesta? 154 00:07:47,467 --> 00:07:48,342 No. 155 00:07:48,426 --> 00:07:49,927 - Sí. - No. 156 00:07:50,011 --> 00:07:52,221 Venga conmigo. Delante hay un asiento libre. 157 00:07:52,305 --> 00:07:54,724 Miguel, venga ya, hombre. ¿En serio te vas? 158 00:07:55,516 --> 00:07:56,517 Miguel. 159 00:07:57,268 --> 00:07:59,061 - Miguel. - [perro gime] 160 00:07:59,812 --> 00:08:02,815 [música festiva] 161 00:08:06,903 --> 00:08:07,862 [chico] Cuidado. 162 00:08:09,572 --> 00:08:11,991 Tengo que entrar. Busco a unos chavales. 163 00:08:12,074 --> 00:08:14,410 Una excusa muy original. Hale, lárgate. 164 00:08:15,661 --> 00:08:17,788 Te lo he dicho. No hay adolescentes dentro. 165 00:08:17,872 --> 00:08:19,499 ¿La has dejado colarse? 166 00:08:19,582 --> 00:08:20,500 Sí, está buena. 167 00:08:21,083 --> 00:08:22,376 ¿Qué haces tú aquí? 168 00:08:22,460 --> 00:08:25,213 Busco a mis alumnos. ¿Y tú qué haces aquí? 169 00:08:25,296 --> 00:08:27,006 Busco a mis alumnos. 170 00:08:27,089 --> 00:08:30,176 O quizá busques crearle más problemas al Miyagi-Do. 171 00:08:30,259 --> 00:08:32,386 Tranquilo, si no me das motivo, no. 172 00:08:32,470 --> 00:08:35,223 No, no, no, no, no. Iros a pelear a otro sitio. 173 00:08:35,806 --> 00:08:38,559 Si buscáis adolescentes, id por la zona de la playa. 174 00:08:44,482 --> 00:08:45,816 Necesito un taxi. 175 00:08:45,900 --> 00:08:48,236 [transición a música española animada] 176 00:08:50,571 --> 00:08:51,405 ¿Te lo apunto? 177 00:08:51,989 --> 00:08:52,823 Invito yo. 178 00:08:53,366 --> 00:08:55,618 Mis patrocinadores me pagan todo el viaje. 179 00:08:56,702 --> 00:09:00,206 Yo que tú haría fotos para recordar tu viaje al éxito. 180 00:09:01,541 --> 00:09:04,001 Puede que yo te haga una foto a ti en las finales. 181 00:09:05,753 --> 00:09:06,754 Noqueada. 182 00:09:06,837 --> 00:09:08,589 Al lado de tus dientes. 183 00:09:12,260 --> 00:09:13,427 Gracias por la copa. 184 00:09:17,098 --> 00:09:19,600 [sigue la música española animada] 185 00:09:25,565 --> 00:09:26,524 Oye, tienes novia. 186 00:09:27,191 --> 00:09:28,067 Y tú también. 187 00:09:29,777 --> 00:09:30,861 Ay, mierda, viene. 188 00:09:30,945 --> 00:09:33,739 Tenemos novia, la amamos. Piensa con esa cabeza. 189 00:09:34,407 --> 00:09:36,617 ¿Qué tal, chicos? ¿Lo pasáis bien? 190 00:09:37,326 --> 00:09:38,786 - Sí. - Sí, muy bien. 191 00:09:38,869 --> 00:09:41,372 Qué pelo. Es muy chulo. 192 00:09:41,455 --> 00:09:42,415 Gracias. 193 00:09:42,498 --> 00:09:43,833 Tengo novia, ¿sabes? 194 00:09:45,293 --> 00:09:47,378 ¿Y tú? ¿Tú qué, chico alto? 195 00:09:47,461 --> 00:09:48,796 ¿Quieres bailar? 196 00:09:48,879 --> 00:09:50,298 Creía que no me lo pedirías. 197 00:09:51,549 --> 00:09:53,509 - ¿Qué? - [Demetri] Estoy de vacaciones. 198 00:10:06,147 --> 00:10:09,108 ¿A ese novio tuyo se le da mejor besar que pelear? 199 00:10:09,191 --> 00:10:10,484 Déjame en paz. 200 00:10:10,568 --> 00:10:12,737 ¿Qué? Intento ser amable. 201 00:10:15,531 --> 00:10:16,782 [camarero] ¿Qué te pongo? 202 00:10:17,658 --> 00:10:18,701 [duda] 203 00:10:19,785 --> 00:10:21,329 ¿Un ron con cola? 204 00:10:21,412 --> 00:10:24,373 - Doble, por favor. - [camarero] Enseguida. 205 00:10:24,457 --> 00:10:27,710 - [Daniel] No va a llegar. - [voz electrónica] Tres, dos, uno. 206 00:10:27,793 --> 00:10:28,711 #CULOCAGADO 207 00:10:28,794 --> 00:10:30,171 - Despegue. - [explosión] 208 00:10:31,255 --> 00:10:34,425 [voz electrónica] Es un pequeño [sonido de pedo] para el hombre, 209 00:10:34,508 --> 00:10:36,886 un gran [sonido de pedo] para la humanidad. 210 00:10:36,969 --> 00:10:38,054 Perdón, pero es… 211 00:10:38,721 --> 00:10:39,930 A ver, es muy gracioso. 212 00:10:40,014 --> 00:10:41,599 Además, este no lo había visto… 213 00:10:42,099 --> 00:10:43,517 Debería darte vergüenza. 214 00:10:43,601 --> 00:10:47,355 Me avergüenza tener un hijo capaz de ser tan abusón. 215 00:10:48,606 --> 00:10:49,690 ¿Crees que fui yo? 216 00:10:49,774 --> 00:10:52,526 No has dejado de meterte con él desde que se mudó aquí. 217 00:10:52,610 --> 00:10:55,571 - Pero si yo no fui. - Bastante cuesta ya ser el nuevo. 218 00:10:55,655 --> 00:10:58,032 Su padre está fuera, su madre trabaja de noche, 219 00:10:58,115 --> 00:11:00,076 ¿y tiene que aguantar a unos imbéciles? 220 00:11:00,159 --> 00:11:01,994 Él ha sido igual de capullo conmigo. 221 00:11:02,078 --> 00:11:04,163 Esto no es una competición, Anthony. 222 00:11:04,246 --> 00:11:06,207 Este mal rollo se acaba hoy. 223 00:11:06,290 --> 00:11:10,002 Kenny tiene que subirse a un avión, y solo lo hará si vas a pedirle perdón. 224 00:11:10,086 --> 00:11:11,420 No, ni de coña, no. 225 00:11:11,504 --> 00:11:14,382 No pienso disculparme por algo que no he hecho, mamá. 226 00:11:14,465 --> 00:11:16,509 No tienes otra opción. 227 00:11:16,592 --> 00:11:17,843 Sube al coche. 228 00:11:24,767 --> 00:11:26,394 No, esto no me relaja nada. 229 00:11:27,186 --> 00:11:28,020 Sin ofender. 230 00:11:28,104 --> 00:11:30,189 [mujer] No es tu culpa, Pepinillo. 231 00:11:32,608 --> 00:11:35,945 Algunas personas no tienen remedio. Pobre hombre. 232 00:11:39,323 --> 00:11:41,158 Señor, no puede estar aquí. 233 00:11:41,242 --> 00:11:42,910 - Miguel. - Ay, por Dios. 234 00:11:42,993 --> 00:11:44,120 Miguel. 235 00:11:46,372 --> 00:11:47,206 ¡Miguel! 236 00:11:47,998 --> 00:11:49,542 - Venga ya, hombre. - ¡Eh! 237 00:11:49,625 --> 00:11:52,920 Intento relajarme y tú no puedes estar aquí, 238 00:11:53,003 --> 00:11:54,797 así que largo. 239 00:11:54,880 --> 00:11:55,715 ¡Largo! 240 00:11:57,007 --> 00:11:58,676 ¿O quieres tener un problema? 241 00:11:58,759 --> 00:12:00,386 Tú sí que lo vas a tener. 242 00:12:00,469 --> 00:12:01,429 Inténtalo. 243 00:12:01,512 --> 00:12:03,889 Me encantaría que te prohibieran volar. 244 00:12:03,973 --> 00:12:05,766 Hagan el favor de sentarse. 245 00:12:06,267 --> 00:12:07,268 [hombre suspira] 246 00:12:08,144 --> 00:12:09,854 Dile que cierre el pico y se vaya. 247 00:12:09,937 --> 00:12:12,606 O, mejor, ¿por qué no me traes otra de estas? 248 00:12:15,317 --> 00:12:16,986 Solo quiero hablar con mi chaval. 249 00:12:17,486 --> 00:12:20,322 Tenemos un problema familiar y quiero saber si está bien. 250 00:12:24,452 --> 00:12:25,286 Señor. 251 00:12:25,786 --> 00:12:27,455 ¿Quiere hablar con él? 252 00:12:27,538 --> 00:12:28,414 [Miguel] No. 253 00:12:29,874 --> 00:12:31,709 No quiere hablar. Vaya a sentarse. 254 00:12:31,792 --> 00:12:33,169 No puede ser. Pregúnteselo. 255 00:12:33,252 --> 00:12:35,588 - Ya se lo he preguntado. Gracias. - Escúcheme… 256 00:12:38,716 --> 00:12:40,885 [música electrónica animada] 257 00:12:46,390 --> 00:12:49,018 Esto es un muermo. ¿Volvemos al primer bar? 258 00:12:49,101 --> 00:12:51,562 Estaba lleno de críos. Busquemos mujeres de verdad. 259 00:12:51,645 --> 00:12:52,480 - Sí. - [Kim] ¡Eh! 260 00:12:52,563 --> 00:12:54,607 - ¡Uh! - Hola. Vaya coleta. 261 00:12:54,690 --> 00:12:56,358 Habéis dicho "críos". 262 00:12:56,442 --> 00:12:58,778 ¿Llevaban una chaqueta con una serpiente? 263 00:12:58,861 --> 00:13:00,446 Sí, les hemos visto. 264 00:13:00,946 --> 00:13:03,741 Una rubita con unos críos chinos. 265 00:13:03,824 --> 00:13:05,159 ¿En qué bar estaban? 266 00:13:05,242 --> 00:13:07,870 Te lo diré si me dejas acariciarte la coleta. 267 00:13:07,953 --> 00:13:09,663 [hombre 1 ríe] 268 00:13:09,747 --> 00:13:11,290 ¿Crees que podrías? 269 00:13:11,373 --> 00:13:12,666 [asiente y ríe] 270 00:13:13,250 --> 00:13:15,002 - [Kim gruñe] - [hombre 2 gime] 271 00:13:15,085 --> 00:13:16,170 [ambos gritan] 272 00:13:16,253 --> 00:13:18,255 [jadea] Suéltame, tía loca. 273 00:13:18,339 --> 00:13:19,965 - [Kim gruñe] - [hombre 2 jadea] 274 00:13:21,717 --> 00:13:24,011 ¿Dónde están los chicos? 275 00:13:24,094 --> 00:13:26,222 Díselo y te romperé el brazo. 276 00:13:26,305 --> 00:13:29,141 Díselo y te romperé el cuello. 277 00:13:31,352 --> 00:13:33,103 [ambos] ¡El Bar de Tapas de Teo! 278 00:13:34,438 --> 00:13:36,315 [ambos jadean] 279 00:13:38,067 --> 00:13:41,111 Secuestráis a Daniel-san, ¿y ahora vais a por los chicos? 280 00:13:41,195 --> 00:13:43,155 Lleváis la deshonra al karate. 281 00:13:43,239 --> 00:13:45,574 ¿Has vuelto a beber? ¿Vas borracho? 282 00:13:45,658 --> 00:13:48,452 - Te has perdido todo el campeonato. - No, sé verdad. 283 00:13:48,536 --> 00:13:51,330 Tu matón melenudo metió a Daniel-san en jaula de perros. 284 00:13:51,413 --> 00:13:52,623 ¿Jaula de perros? [ríe] 285 00:13:52,706 --> 00:13:55,793 No sé qué crees que pasó, pero Cobra Kai no tuvo nada que ver. 286 00:13:55,876 --> 00:13:56,710 Yo lo sabría. 287 00:13:56,794 --> 00:13:58,295 No estés tan segura. 288 00:13:59,421 --> 00:14:01,674 A lo mejor Kreese pasa de ti, ¿eh? 289 00:14:07,888 --> 00:14:09,640 - [suspira] - [fin de la música] 290 00:14:13,018 --> 00:14:14,478 [suspira] 291 00:14:25,865 --> 00:14:26,907 [exhala fuerte] 292 00:14:30,995 --> 00:14:32,329 Ay, perdón, lo… 293 00:14:32,413 --> 00:14:34,790 Lo siento, no quería asustarte. Soy… 294 00:14:35,791 --> 00:14:37,376 Soy Sam, por cierto. 295 00:14:38,627 --> 00:14:40,588 - Axel. - Qué kata tan chula. 296 00:14:41,171 --> 00:14:42,172 ¿Cómo se llama? 297 00:14:44,466 --> 00:14:47,052 No… no puedo hablar con los contrincantes. 298 00:14:47,136 --> 00:14:48,596 Esto no es el tatami. 299 00:14:51,223 --> 00:14:52,808 Es tarde para entrenar, ¿no? 300 00:14:52,892 --> 00:14:54,476 Siempre es buen momento. 301 00:14:57,229 --> 00:14:58,439 Madre mía. 302 00:14:59,607 --> 00:15:01,275 ¿Qué te ha pasado en la espalda? 303 00:15:01,901 --> 00:15:04,862 Es de un combate con bastón bo. 304 00:15:05,863 --> 00:15:08,032 Todavía no has perdido ningún punto. 305 00:15:14,038 --> 00:15:15,831 Vi lo que pasaba con tu senséi. 306 00:15:18,208 --> 00:15:20,252 Mi senséi quiere que sea el mejor. 307 00:15:20,753 --> 00:15:22,379 Gracias a él nunca pierdo. 308 00:15:22,463 --> 00:15:24,632 Hay otras formas de enseñar. 309 00:15:25,633 --> 00:15:26,550 Aunque reconozco 310 00:15:26,634 --> 00:15:28,052 que tu dojo está muy bien. 311 00:15:28,135 --> 00:15:28,969 Gracias. 312 00:15:29,678 --> 00:15:33,015 Tú también. Tu… tu dojo también es muy bueno. 313 00:15:34,099 --> 00:15:34,934 Se intenta. 314 00:15:37,603 --> 00:15:38,687 ¿Me puedo apuntar? 315 00:15:39,730 --> 00:15:41,941 ¿Qué? ¿Quieres cambiar de dojo? 316 00:15:42,024 --> 00:15:44,818 A tu paseo. Iba a volver al hotel. 317 00:15:45,611 --> 00:15:46,987 Ah, sí. [ríe] 318 00:15:47,071 --> 00:15:47,947 Sí, claro. 319 00:15:50,532 --> 00:15:53,327 [música festiva] 320 00:15:56,038 --> 00:15:57,122 [suspira] 321 00:16:01,669 --> 00:16:02,920 [tono de llamada] 322 00:16:03,629 --> 00:16:06,715 Hola, me alegro de verte esa carita guapa. ¿Qué pasa? 323 00:16:06,799 --> 00:16:07,633 Nada. 324 00:16:08,133 --> 00:16:10,177 Te echo de menos. Mucho. 325 00:16:10,260 --> 00:16:13,138 Ay, cariño, yo también te echo de menos. 326 00:16:13,222 --> 00:16:15,349 Me gustaría estar contigo. ¿Dónde estás? 327 00:16:15,432 --> 00:16:17,101 Estamos en un bar de tapas. 328 00:16:17,184 --> 00:16:18,644 Está muy bien. Te lo enseño. 329 00:16:20,312 --> 00:16:23,273 [sigue la música festiva] 330 00:16:23,357 --> 00:16:24,817 [Moon] Espera. Vuelve atrás. 331 00:16:26,151 --> 00:16:27,528 ¿Ese es Demetri? 332 00:16:31,115 --> 00:16:32,700 ¡Serás ligón traicionero! 333 00:16:34,243 --> 00:16:35,119 Oh, mierda. 334 00:16:40,833 --> 00:16:42,459 [camarero] ¿Otro ron cola doble? 335 00:16:54,138 --> 00:16:55,514 [Tory] Yo me largo de aquí. 336 00:16:58,559 --> 00:17:01,895 [vibración del móvil] 337 00:17:02,730 --> 00:17:04,606 MI DIOSA, YASMINE 338 00:17:05,315 --> 00:17:09,111 Uy, ah… Ahora mismo vuelvo, mi amor. 339 00:17:09,194 --> 00:17:11,113 [titubea] Guárdame el sitio. 340 00:17:16,994 --> 00:17:18,495 No te preocupes. 341 00:17:18,579 --> 00:17:20,539 Esta noche, yo le daré calor. 342 00:17:22,082 --> 00:17:23,876 Uh… Venga. 343 00:17:24,376 --> 00:17:25,294 Vamos, ataca. 344 00:17:28,839 --> 00:17:31,300 Tendré que esperar a machacarte en el tatami. 345 00:17:31,800 --> 00:17:32,760 Otra vez. 346 00:17:35,220 --> 00:17:36,638 Bueno, me voy ya. 347 00:17:36,722 --> 00:17:38,599 Alguien me está esperando. 348 00:17:50,652 --> 00:17:53,947 [fin de la música festiva] 349 00:17:55,115 --> 00:17:56,200 [timbre de la puerta] 350 00:17:59,578 --> 00:18:00,746 ¿Qué mierda quieres? 351 00:18:01,955 --> 00:18:03,332 Vengo a pedirte perdón. 352 00:18:03,415 --> 00:18:05,626 Por cagarte por la pata, supongo. 353 00:18:06,126 --> 00:18:07,753 Con lo que no tuve nada que ver. 354 00:18:07,836 --> 00:18:10,214 Pero mi madre me culpa, conque algo le dirías. 355 00:18:10,297 --> 00:18:13,008 Y, si es así, ha sido una puñalada trapera. 356 00:18:13,509 --> 00:18:14,343 [grita de dolor] 357 00:18:14,426 --> 00:18:15,260 ¿Qué haces? 358 00:18:15,344 --> 00:18:16,345 [ambos gruñen] 359 00:18:18,555 --> 00:18:19,973 [Amanda] ¡Dichoso karate! 360 00:18:23,602 --> 00:18:24,853 ¡Basta, parad, parad! 361 00:18:25,354 --> 00:18:27,147 ¿Se puede saber qué os pasa? 362 00:18:27,231 --> 00:18:29,024 - Ha empezado él. - Te lo mereces. 363 00:18:29,108 --> 00:18:30,067 Basta ya, ya vale. 364 00:18:30,859 --> 00:18:32,528 Dejad de haceros daño de una vez. 365 00:18:32,611 --> 00:18:33,737 [Kenny] Pasé página. 366 00:18:33,821 --> 00:18:35,572 Me costó, pero me uní al Miyagi-Do, 367 00:18:35,656 --> 00:18:38,075 para que, al final, él me humillara ante todos. 368 00:18:38,158 --> 00:18:39,910 - No fue culpa mía. - ¡Fuiste tú! 369 00:18:39,993 --> 00:18:40,828 ¡Basta! ¡Basta! 370 00:18:41,411 --> 00:18:43,831 ¿No veis lo absurdo que es todo esto? 371 00:18:44,414 --> 00:18:46,542 Ha quedado un puesto libre en el Miyagi-Do 372 00:18:46,625 --> 00:18:48,919 porque la madre de Miguel está en el hospital. 373 00:18:49,753 --> 00:18:52,464 Él está en un avión y quizá su madre no sobreviva. 374 00:18:53,465 --> 00:18:55,634 Sí, hay gente que tiene problemas de verdad. 375 00:18:56,718 --> 00:18:58,971 Pero, si vosotros no solucionáis esto, 376 00:18:59,638 --> 00:19:02,182 vuestros amigos en España tendrán que abandonar. 377 00:19:02,266 --> 00:19:05,227 Esto no acabará hasta que uno de vosotros lo acabe. 378 00:19:06,145 --> 00:19:09,731 Por eso uno tendrá que perder la batalla para poner fin a esta guerra. 379 00:19:10,399 --> 00:19:11,275 ¿De acuerdo? 380 00:19:12,359 --> 00:19:13,569 ¿Quién va a dar el paso? 381 00:19:14,361 --> 00:19:15,195 ¿Eh? 382 00:19:22,327 --> 00:19:23,370 - Oye… - Capullo. 383 00:19:26,623 --> 00:19:28,458 [ronquidos] 384 00:19:31,503 --> 00:19:33,881 [música de suspense de guitarra] 385 00:19:42,681 --> 00:19:44,808 [fin de la música de suspense de guitarra] 386 00:19:49,605 --> 00:19:50,647 [susurra] Escúchame. 387 00:19:54,484 --> 00:19:56,737 Siento no haber estado más pendiente de ti. 388 00:19:57,821 --> 00:19:59,781 Vi lo bien que lo hiciste. 389 00:20:00,407 --> 00:20:02,701 No necesitabas tanto mi apoyo como Robby. 390 00:20:04,203 --> 00:20:05,871 Él no tiene lo que tú tienes. 391 00:20:05,954 --> 00:20:08,123 No va a ir a la uni el año que viene. 392 00:20:09,666 --> 00:20:12,544 El Sekai Taikai es lo más importante que le va a pasar. 393 00:20:14,379 --> 00:20:16,089 Pero entiendo cómo te hice sentir. 394 00:20:18,383 --> 00:20:20,052 Tú también eres mi hijo. 395 00:20:24,139 --> 00:20:25,390 Y, en cuanto a tu madre, 396 00:20:25,891 --> 00:20:27,351 estoy asustado. 397 00:20:30,437 --> 00:20:31,480 La quiero mucho. 398 00:20:32,147 --> 00:20:33,190 [ríe] 399 00:20:35,067 --> 00:20:37,986 Me he esforzado por actuar bien, por ser un buen tío. 400 00:20:38,070 --> 00:20:41,448 Y ahora tengo la sensación de que puedo volver a perderlo todo. 401 00:20:44,368 --> 00:20:45,285 No sé 402 00:20:46,286 --> 00:20:47,788 si se va a poner bien. 403 00:20:50,249 --> 00:20:52,000 La otra opción es inimaginable. 404 00:20:53,085 --> 00:20:53,919 ¿Vale? 405 00:20:55,295 --> 00:20:56,129 Sí. 406 00:20:56,213 --> 00:20:58,048 Me cago en la leche, tío. 407 00:20:58,715 --> 00:21:00,259 A ver si lo pillas ya. 408 00:21:00,884 --> 00:21:04,137 Yo me siento aquí, en el sitio de los peces gordos. 409 00:21:04,221 --> 00:21:06,098 Y tú… tú te vas 410 00:21:06,181 --> 00:21:09,601 al final de todo, con los pringados gandules. 411 00:21:09,685 --> 00:21:13,647 - Solo quiero hablar con mi hijo. - Mira, a mí no me cuentes tu vida. 412 00:21:13,730 --> 00:21:16,191 Te he dicho que vuelvas a tu sitio. 413 00:21:16,775 --> 00:21:20,195 Y te lo he pedido ya varias veces. No pienso volver a pedírtelo. 414 00:21:20,279 --> 00:21:21,530 Basta ya los dos. 415 00:21:21,613 --> 00:21:24,199 Si se ponen violentos, tendré que llamar al capitán. 416 00:21:24,283 --> 00:21:25,659 Pues llámalo, guapa. 417 00:21:25,742 --> 00:21:27,911 Oye, tío, relájate, ¿vale? 418 00:21:27,995 --> 00:21:31,707 Sí, me voy a relajar, grandullón. 419 00:21:31,790 --> 00:21:33,250 [música de tensión] 420 00:21:33,333 --> 00:21:34,251 Vale ya. 421 00:21:34,835 --> 00:21:37,671 - [risas y aplausos] - [chico] Bien hecho, tío. 422 00:21:37,754 --> 00:21:39,464 [mujer] ¡Te lo has ganado! 423 00:21:39,548 --> 00:21:41,591 Un buen golpe con los nudillos. 424 00:21:41,675 --> 00:21:42,676 Gracias a todos. 425 00:21:42,759 --> 00:21:44,094 - Está controlado. - [gime] 426 00:21:44,177 --> 00:21:45,429 [fin de la música] 427 00:21:45,512 --> 00:21:47,180 [Sam] ¿Qué te parece Barcelona? 428 00:21:47,264 --> 00:21:49,057 Me recuerda a Koh Samui. 429 00:21:50,350 --> 00:21:51,601 ¿Has estado en Tailandia? 430 00:21:52,477 --> 00:21:53,437 Y en Japón, 431 00:21:54,187 --> 00:21:55,022 China, 432 00:21:55,105 --> 00:21:56,690 Malasia, India, 433 00:21:56,773 --> 00:21:57,983 en toda Europa… 434 00:21:58,066 --> 00:21:59,568 Ah, vale, ya, ya. 435 00:22:00,319 --> 00:22:05,282 Yo, aparte de ir a Disney World, no había salido nunca de California. 436 00:22:05,365 --> 00:22:07,451 Pero hay tanto mundo por ver. 437 00:22:07,534 --> 00:22:10,203 Y Barcelona no está mal para empezar. [ríe] 438 00:22:12,998 --> 00:22:14,750 ¿Qué te gustaría ver de la ciudad? 439 00:22:15,792 --> 00:22:17,127 No sé, todo. 440 00:22:17,210 --> 00:22:20,297 Las Ramblas, el parque de la Ciudadela… 441 00:22:20,380 --> 00:22:22,382 [duda] No sé, el Parque Güell. 442 00:22:22,883 --> 00:22:26,511 ¿Y acabar con un combate en el campeonato mundial de karate? 443 00:22:26,595 --> 00:22:28,096 [ríe] Exacto. 444 00:22:28,180 --> 00:22:29,514 [Kwon] Qué monada. 445 00:22:29,598 --> 00:22:31,767 [música siniestra instrumental] 446 00:22:31,850 --> 00:22:34,353 Divirtiéndoos con el equipo rival, ¿eh? 447 00:22:37,022 --> 00:22:37,898 Pasa de ellos. 448 00:22:39,649 --> 00:22:41,360 Di las palabras mágicas. 449 00:22:42,569 --> 00:22:43,653 Apártate ya. 450 00:22:46,406 --> 00:22:47,240 Error. 451 00:22:47,908 --> 00:22:49,076 Dejadnos en paz. 452 00:22:52,537 --> 00:22:54,247 Solo si lo pides por favor. 453 00:22:59,628 --> 00:23:01,755 [transición a música de tensión] 454 00:23:01,838 --> 00:23:03,840 [gruñidos] 455 00:23:04,508 --> 00:23:05,342 Pégame. 456 00:23:06,009 --> 00:23:07,302 Ataca, venga. 457 00:23:07,386 --> 00:23:08,595 [Sam grita] 458 00:23:10,347 --> 00:23:11,473 Va, puedo con los dos. 459 00:23:11,556 --> 00:23:12,724 - Vamos. - [sirena] 460 00:23:12,808 --> 00:23:15,102 - Oye, oye, no nos pueden detener. - ¡Déjame! 461 00:23:15,185 --> 00:23:16,269 [Sam] Vamos. 462 00:23:16,353 --> 00:23:17,437 - Vamos. - ¡Vamos! 463 00:23:17,521 --> 00:23:20,315 - Nos vemos en el tatami. - [Sam] Tenemos que irnos. 464 00:23:21,274 --> 00:23:23,652 [Sam jadea] 465 00:23:25,445 --> 00:23:27,823 - [ambos jadean] - [fin de la música de tensión] 466 00:23:28,907 --> 00:23:30,033 Cobra Kais. 467 00:23:30,826 --> 00:23:31,868 Son gilipollas. 468 00:23:33,537 --> 00:23:34,996 Buena patada circular. 469 00:23:35,080 --> 00:23:37,207 [exhala fuerte] Buen contraataque. 470 00:23:39,418 --> 00:23:41,378 [suspira] Ya se han ido. 471 00:23:44,214 --> 00:23:45,841 Oye, oye, no, es que… 472 00:23:46,967 --> 00:23:48,802 - Tengo… - Lo siento, creía… 473 00:23:48,885 --> 00:23:51,012 No, no, tengo… tengo novio… 474 00:23:52,305 --> 00:23:54,015 Perdóname si te he confundido. 475 00:23:55,976 --> 00:23:59,187 Me he saltado mi hora límite. Me voy. Perdona. 476 00:23:59,938 --> 00:24:00,772 Adiós. 477 00:24:05,318 --> 00:24:08,113 [Demetri] No entiendo cómo me has podido traicionar. 478 00:24:08,196 --> 00:24:09,573 Ha cortado conmigo. 479 00:24:09,656 --> 00:24:12,742 Oye, no es culpa mía. Tú eras el que estaba bailando con otra. 480 00:24:12,826 --> 00:24:15,787 Te daba rabia que me prefiriera a mí, eso es lo que pasa. 481 00:24:15,871 --> 00:24:18,248 [Halcón] Pero ¿qué dices? Si la he rechazado yo. 482 00:24:18,331 --> 00:24:20,625 [Demetri] Está claro que me tienes envidia. 483 00:24:20,709 --> 00:24:23,044 Pero ¿fastidiar mi relación por eso? 484 00:24:23,128 --> 00:24:25,046 No creía que fueras tan rastrero. 485 00:24:25,130 --> 00:24:27,132 Oye, ¿qué dices de envidia? 486 00:24:27,215 --> 00:24:30,510 Si no te gusta asumir las consecuencias, no hagas gilipolleces. 487 00:24:32,512 --> 00:24:33,930 [resopla] 488 00:24:34,014 --> 00:24:36,808 Algunos nunca asumen su responsabilidad. 489 00:24:40,353 --> 00:24:41,188 Exacto. 490 00:24:43,148 --> 00:24:44,232 Responsabilidad. 491 00:24:47,986 --> 00:24:49,112 Perdón por gritar. 492 00:24:50,113 --> 00:24:51,323 Es complicado. 493 00:24:53,325 --> 00:24:55,410 Sé que usted intenta solucionarlo. 494 00:24:57,078 --> 00:24:59,539 No sé si podré superar todo lo que ha pasado. 495 00:25:01,875 --> 00:25:03,418 Cuesta superar el rencor. 496 00:25:06,087 --> 00:25:07,422 ¿Sabes qué cuesta también? 497 00:25:09,049 --> 00:25:10,842 Convertirte en karateca de élite. 498 00:25:12,427 --> 00:25:15,555 Y tú lo hiciste más deprisa que nadie que conozco. 499 00:25:16,723 --> 00:25:18,683 Y conozco a muchos karatecas. 500 00:25:18,767 --> 00:25:20,977 El problema no es solo Anthony. 501 00:25:21,811 --> 00:25:22,729 No sé 502 00:25:23,563 --> 00:25:25,774 si podré enfrentarme a los demás. 503 00:25:25,857 --> 00:25:27,442 Te sentiste humillado. 504 00:25:28,777 --> 00:25:29,694 Es una mierda. 505 00:25:30,904 --> 00:25:33,156 Pero, tarde o temprano, tendrás que verlos. 506 00:25:34,491 --> 00:25:37,786 Demuéstrales que no eres culocagado. [ríe] 507 00:25:37,869 --> 00:25:38,703 [exhala] 508 00:25:38,787 --> 00:25:40,413 Eres Kenny Payne. 509 00:25:41,081 --> 00:25:45,502 Un miembro del dojo que, con tu ayuda, va a ganar el Sekai Taikai. 510 00:25:47,087 --> 00:25:49,256 Sería guay volver como campeón del mundo. 511 00:25:49,339 --> 00:25:51,049 Ya lo creo. [ríe] 512 00:25:51,132 --> 00:25:52,342 [Anthony] Mamá. 513 00:25:55,929 --> 00:25:56,930 ¿Nos dejas a solas? 514 00:25:58,682 --> 00:26:00,392 Sí, claro. 515 00:26:06,231 --> 00:26:07,274 Oye, tío, 516 00:26:07,941 --> 00:26:10,902 te juro por mi vida que yo no te eché eso en la bebida. 517 00:26:10,986 --> 00:26:15,865 Pero he sido tan gilipollas que es normal que pensaras que fui yo. 518 00:26:15,949 --> 00:26:16,950 Ya está. 519 00:26:17,659 --> 00:26:19,077 No, no está. 520 00:26:20,495 --> 00:26:22,539 Y, como fui yo quien empezó esta guerra, 521 00:26:23,832 --> 00:26:25,041 me toca terminarla. 522 00:26:25,750 --> 00:26:27,127 Y, por eso mismo, 523 00:26:28,503 --> 00:26:29,796 me voy a cagar encima. 524 00:26:31,840 --> 00:26:33,883 [vibración del móvil] 525 00:26:37,095 --> 00:26:39,014 Espera, tío. Ahora… ahora vuelvo. 526 00:26:42,017 --> 00:26:43,560 ¿Devon? ¿Qué pasa? 527 00:26:43,643 --> 00:26:44,978 [Devon] Hola, Kenny. 528 00:26:45,061 --> 00:26:47,439 [titubea] Dicen que a lo mejor vienes a Barcelona. 529 00:26:47,522 --> 00:26:50,775 Y es una pasada, pero tengo que decirte una cosa. 530 00:26:51,610 --> 00:26:53,236 Fui yo quien te eché el laxante. 531 00:26:53,320 --> 00:26:56,406 - ¿Qué? - Lo siento muchísimo. Me siento fatal. 532 00:26:56,489 --> 00:26:58,575 Es que me sentía tan presionada que… 533 00:26:58,658 --> 00:27:01,536 Oye, ¿y si hablamos cuando llegue allí? Tengo que colgar. 534 00:27:02,245 --> 00:27:05,999 - ¿Qué? Sí. Sí, claro que sí. - [fin de llamada] 535 00:27:09,294 --> 00:27:10,462 Mierda. 536 00:27:12,255 --> 00:27:13,423 [suspira] 537 00:27:14,633 --> 00:27:16,718 [jadea y suspira] 538 00:27:17,802 --> 00:27:19,596 ¿Cuánto tarda en hacer efecto? 539 00:27:19,679 --> 00:27:23,642 No lo sé, tío, pero lárgate ya. Que estés en casa cuando te dé el apretón. 540 00:27:23,725 --> 00:27:25,685 Vale. ¿En paz? 541 00:27:26,978 --> 00:27:27,854 En paz. 542 00:27:28,772 --> 00:27:29,606 Me voy. 543 00:27:30,815 --> 00:27:32,442 ¡Mamá, arranca ya, por favor! 544 00:27:33,360 --> 00:27:34,694 [música animada] 545 00:27:34,778 --> 00:27:37,614 [jadea] ¿Has visto chicos norteamericanos? 546 00:27:37,697 --> 00:27:39,240 Uno con una cresta. 547 00:27:39,324 --> 00:27:41,284 Sí, sí, hace ya un rato. 548 00:27:41,951 --> 00:27:43,286 ¿Se han peleado? 549 00:27:43,370 --> 00:27:44,454 Que yo sepa, no. 550 00:27:45,038 --> 00:27:46,915 - [jadea] - [suspira] 551 00:27:50,627 --> 00:27:51,711 No ha pasado nada. 552 00:27:52,253 --> 00:27:53,380 No, parece que no. 553 00:27:56,341 --> 00:27:57,258 [Chozen titubea] 554 00:27:57,342 --> 00:28:01,888 ¿Cómo se llama esa llave de cabeza que has usado contra turista idiota? 555 00:28:01,971 --> 00:28:04,933 Yo no desvelo mis secretos al enemigo. 556 00:28:05,934 --> 00:28:07,185 Yo no soy enemigo. 557 00:28:07,268 --> 00:28:08,144 Ah, es verdad. 558 00:28:08,228 --> 00:28:10,188 Tu enemigo son las orquídeas. 559 00:28:11,648 --> 00:28:13,900 Supongo que fue por culpa de una chica. 560 00:28:13,983 --> 00:28:15,318 No hablo de eso. 561 00:28:15,402 --> 00:28:16,277 ¿Por qué no? 562 00:28:16,778 --> 00:28:18,488 ¿A Chozen no le gustan las chicas? 563 00:28:18,571 --> 00:28:20,240 Yo no he dicho eso. 564 00:28:22,200 --> 00:28:24,619 Debió de romperte el corazón en mil pedazos 565 00:28:24,703 --> 00:28:27,247 si dejas que una florecilla te haga polvo. 566 00:28:27,330 --> 00:28:29,374 Nada me hace polvo. 567 00:28:29,457 --> 00:28:30,750 Yo podría. 568 00:28:30,834 --> 00:28:33,795 No durarías ni un segundo si lucharas contra mí. 569 00:28:34,921 --> 00:28:36,131 Vamos a averiguarlo. 570 00:28:36,756 --> 00:28:38,049 [sigue la música animada] 571 00:28:38,133 --> 00:28:40,343 [ambos gruñen] 572 00:28:52,313 --> 00:28:54,649 [gritos y aplausos] 573 00:28:56,359 --> 00:28:57,402 [silbidos] 574 00:29:00,405 --> 00:29:02,115 [fin de la música animada] 575 00:29:04,200 --> 00:29:05,368 [puerta abierta] 576 00:29:07,620 --> 00:29:09,205 Me va a estallar la cabeza. 577 00:29:10,498 --> 00:29:12,834 No… no recuerdo casi nada. 578 00:29:14,461 --> 00:29:16,004 Menos mal que yo sí. 579 00:29:16,087 --> 00:29:17,422 [timbre del ascensor] 580 00:29:19,466 --> 00:29:22,218 [música siniestra] 581 00:29:30,268 --> 00:29:33,188 [transición a música española animada] 582 00:29:35,982 --> 00:29:37,025 [fin de la música] 583 00:29:37,984 --> 00:29:39,819 Gracias por su valentía en el avión. 584 00:29:39,903 --> 00:29:42,405 No hay nada más peligroso que un ricachón borracho. 585 00:29:42,489 --> 00:29:45,909 - Espero que tu madre se ponga bien. - Gracias otra vez por traernos. 586 00:29:49,370 --> 00:29:50,246 Disculpe. 587 00:29:50,747 --> 00:29:53,917 - Venimos a ver a Carmen Díaz. - [duda] Habitación 54. 588 00:29:54,000 --> 00:29:55,794 - Cincuenta y cuatro. - ¡Esperen! 589 00:29:57,712 --> 00:29:59,172 Mamá. Mamá. 590 00:29:59,881 --> 00:30:01,674 [Miguel solloza] ¿Qué? 591 00:30:06,387 --> 00:30:09,015 Oiga, ¿y la mujer de esta habitación? 592 00:30:09,682 --> 00:30:12,310 - Pero… ¿Dónde está Carmen? - Hable con algún médico. 593 00:30:12,393 --> 00:30:13,645 ¡Por favor! 594 00:30:13,728 --> 00:30:15,688 - No puedo decirles nada. - ¿Dónde está? 595 00:30:15,772 --> 00:30:17,315 - ¿Estaba aquí? - No lo sé. 596 00:30:17,398 --> 00:30:18,483 ¿Dónde está? 597 00:30:18,566 --> 00:30:21,569 Dijo que se iba a poner bien. Dijo que se pondría bien. 598 00:30:21,653 --> 00:30:22,570 Tranquilo. 599 00:30:22,654 --> 00:30:24,572 Tranquilo, tranquilo, tranquilo. 600 00:30:24,656 --> 00:30:26,825 [Miguel llora desconsolado] 601 00:30:29,160 --> 00:30:30,245 [Carmen] ¿Mígue? 602 00:30:30,328 --> 00:30:32,288 - Johnny. - Eh, eh. 603 00:30:33,289 --> 00:30:35,625 - Pero ¿qué…? ¿Qué hacéis aquí? - ¡Mamá! 604 00:30:36,334 --> 00:30:37,585 Ay, mi niño. 605 00:30:38,253 --> 00:30:40,171 Hemos hecho un cerclaje de emergencia. 606 00:30:40,255 --> 00:30:43,007 Nos hemos llevado un buen susto, pero Carmen es peleona. 607 00:30:43,091 --> 00:30:44,551 Y la niña también. 608 00:30:45,552 --> 00:30:49,347 Que haga reposo las próximas semanas hasta que se recupere, ¿de acuerdo? 609 00:30:50,181 --> 00:30:52,016 - Bien. - [doctora] Les dejo a solas. 610 00:30:52,100 --> 00:30:54,269 - [Miguel] Gracias. - Tranquila. Hola. 611 00:30:59,357 --> 00:31:01,776 Es increíble que hayáis vuelto. 612 00:31:01,860 --> 00:31:04,529 Eres la mejor madre del mundo. ¿Cómo no íbamos a volver? 613 00:31:04,612 --> 00:31:06,155 No volveremos a dejarte sola. 614 00:31:06,239 --> 00:31:08,700 Qué suerte tiene de que seas su padre. 615 00:31:08,783 --> 00:31:10,034 Además, 616 00:31:10,118 --> 00:31:14,247 nadie se meterá con una chica cuyo hermano ganó el Sekai Taikai. 617 00:31:16,332 --> 00:31:18,543 - ¿De qué hablas? - Habéis oído a la doctora. 618 00:31:18,626 --> 00:31:20,295 Ya estoy bien, de verdad. 619 00:31:20,378 --> 00:31:22,171 Solo necesito reposo. 620 00:31:22,255 --> 00:31:23,381 Mamá está aquí. 621 00:31:23,464 --> 00:31:25,466 Vosotros no podéis hacer nada. 622 00:31:25,550 --> 00:31:28,469 O sea que Mígue y tú tenéis que volver a España. 623 00:31:28,553 --> 00:31:29,762 Acabamos de llegar. 624 00:31:29,846 --> 00:31:32,932 El karate es lo que nos unió. 625 00:31:33,474 --> 00:31:35,977 Y esta es tu gran oportunidad, Miguel. 626 00:31:36,060 --> 00:31:38,855 Vuelve y termina lo que has empezado. 627 00:31:41,316 --> 00:31:42,567 Hacedlo los dos. 628 00:31:43,693 --> 00:31:45,153 Solo prometedme una cosa. 629 00:31:45,820 --> 00:31:47,030 Claro, lo que quieras. 630 00:31:50,074 --> 00:31:51,075 Ganad. 631 00:31:51,159 --> 00:31:52,410 [música rock] 632 00:31:54,829 --> 00:31:55,663 Ganad. 633 00:31:58,458 --> 00:32:00,710 [fin de la música rock] 634 00:32:09,135 --> 00:32:11,596 Está claro que esto queda entre nosotros. 635 00:32:13,056 --> 00:32:13,890 De acuerdo. 636 00:32:13,973 --> 00:32:16,809 Y nadie puede saber lo que pasó en la playa. 637 00:32:16,893 --> 00:32:17,852 Una sola vez. 638 00:32:19,270 --> 00:32:21,230 Bueno, dos si contamos esta mañana. 639 00:32:23,232 --> 00:32:24,859 [Kim] Y, a partir de ahora, 640 00:32:25,818 --> 00:32:27,862 tenemos que ser profesionales. 641 00:32:27,946 --> 00:32:28,821 Eso. 642 00:32:29,364 --> 00:32:32,367 Lo que pasa en Barcelona se queda en Barcelona. 643 00:32:32,450 --> 00:32:33,993 [ríe] 644 00:32:34,077 --> 00:32:35,620 [música siniestra] 645 00:32:36,663 --> 00:32:38,164 [Chozen] El matón melenudo. 646 00:32:38,790 --> 00:32:41,459 - ¿Está contigo? - No le había visto en mi vida. 647 00:32:42,919 --> 00:32:44,545 Pero el senséi Kreese, sí. 648 00:32:44,629 --> 00:32:46,339 [transición a música de suspense] 649 00:32:48,383 --> 00:32:49,467 [fin de la música] 650 00:32:50,927 --> 00:32:52,011 [timbre del ascensor] 651 00:32:55,098 --> 00:32:57,350 [Daniel] A ver, ¿qué es eso tan urgente? 652 00:32:57,433 --> 00:32:59,852 [música de tensión] 653 00:32:59,936 --> 00:33:01,437 ¿Qué hace esta aquí? 654 00:33:01,521 --> 00:33:05,400 [titubea] Nuestros caminos se encontraron, por error. 655 00:33:05,900 --> 00:33:06,734 ¿Por error? 656 00:33:07,318 --> 00:33:10,571 Hemos encontrado al que te secuestró. Lo hemos seguido hasta aquí. 657 00:33:13,616 --> 00:33:16,077 Vaya, vaya, vaya. 658 00:33:16,911 --> 00:33:18,162 Toda la pandilla. 659 00:33:19,372 --> 00:33:20,581 ¿Y esto de qué va? 660 00:33:20,665 --> 00:33:22,083 ¿Has llamado a Kreese? 661 00:33:22,166 --> 00:33:23,209 Claro que sí. 662 00:33:23,292 --> 00:33:25,461 Tengo que hacerle algunas preguntas. 663 00:33:25,545 --> 00:33:28,089 No me he olvidado del ataque de ayer. 664 00:33:29,632 --> 00:33:31,843 Los actos tienen consecuencias, Daniel. 665 00:33:32,885 --> 00:33:34,262 Y ahora vas a comprobarlo. 666 00:33:36,222 --> 00:33:37,348 Vamos. 667 00:33:38,433 --> 00:33:40,309 [sigue la música de tensión] 668 00:33:45,356 --> 00:33:46,315 [Daniel] Ahí está. 669 00:33:49,027 --> 00:33:51,195 [Chozen] Ahora obtendremos respuestas. 670 00:33:52,613 --> 00:33:55,533 Bien hecho. Les diste un buen susto. 671 00:33:55,616 --> 00:33:57,201 [Daniel] ¡Eh! ¿Qué es esto? 672 00:33:57,285 --> 00:33:58,369 ¿Senséi Lobo? 673 00:34:00,204 --> 00:34:02,081 ¿Tú mandaste a este matón a secuestrarme? 674 00:34:02,165 --> 00:34:03,416 ¿Por qué? 675 00:34:03,499 --> 00:34:05,334 [hombre] Porque, Danny, chaval… 676 00:34:07,170 --> 00:34:09,297 [transición a música dramática] 677 00:34:18,139 --> 00:34:20,683 …¿qué sería la vida sin alguna sorpresa? 678 00:34:30,109 --> 00:34:31,527 [fin de la música dramática] 679 00:34:37,617 --> 00:34:39,535 [música final] 680 00:35:12,276 --> 00:35:15,696 [fin de la música final]