1 00:00:07,215 --> 00:00:09,217 [música sombría] 2 00:00:14,014 --> 00:00:16,141 [altavoz] Enfermera a quirófano seis. 3 00:00:17,142 --> 00:00:19,352 [celular vibra] 4 00:00:20,603 --> 00:00:21,479 Hola, Johnny. 5 00:00:21,563 --> 00:00:23,064 Hola. ¿Cómo sigue? 6 00:00:23,148 --> 00:00:24,566 [Amanda] Aún no hay novedad. 7 00:00:25,150 --> 00:00:26,484 Sigue inconsciente. 8 00:00:26,568 --> 00:00:28,361 Monitorean la hemorragia. 9 00:00:30,822 --> 00:00:34,325 - Necesito que hagas algo por mí. - Claro, lo que sea. 10 00:00:34,409 --> 00:00:37,078 Con Miguel afuera, Miyagi-Do tiene un peleador menos. 11 00:00:37,579 --> 00:00:40,331 Encuentra a Kenny Payne y ponlo en un vuelo a Barcelona. 12 00:00:40,415 --> 00:00:42,625 Por supuesto. Iré ahora mismo. 13 00:00:43,168 --> 00:00:44,502 - Gracias, Amanda. - Sí. 14 00:00:44,586 --> 00:00:45,420 [suspira] 15 00:00:46,546 --> 00:00:48,840 - Tu mamá estará bien. Tranquilo. - Sí. 16 00:00:49,966 --> 00:00:50,842 Lo siento. 17 00:00:50,925 --> 00:00:52,927 [música sombría continúa] 18 00:01:00,435 --> 00:01:03,605 Amigo, ¿puede hacer eso después para que podamos seguir? 19 00:01:03,688 --> 00:01:06,232 Relájese, amigo. La clase económica lo esperará. 20 00:01:06,316 --> 00:01:07,567 [música de tensión] 21 00:01:07,650 --> 00:01:09,736 Eh, tranquilo. Cálmese, ¿bueno? 22 00:01:09,819 --> 00:01:12,197 No queremos que nos bajen del avión. Por favor. 23 00:01:12,280 --> 00:01:13,281 [azafata] ¿Señor? 24 00:01:13,990 --> 00:01:15,033 [hombre] Oh. 25 00:01:15,116 --> 00:01:17,452 "Puro" significa 'sin hielo', nena. 26 00:01:17,535 --> 00:01:19,329 - Eh… - ¿Sabe? Inténtelo de nuevo. 27 00:01:19,412 --> 00:01:20,955 Lo tomaré si él no lo quiere. 28 00:01:21,039 --> 00:01:23,458 Entregaremos las bebidas cuando estemos en el aire. 29 00:01:23,541 --> 00:01:26,628 - Sí, pero esta ya está hecha. - Señor, ¿será un problema? 30 00:01:27,212 --> 00:01:29,422 Sinceramente, tal vez un poco. 31 00:01:33,676 --> 00:01:35,553 Oh, cielos, qué día. 32 00:01:38,181 --> 00:01:40,433 No imagino por lo que está pasando Johnny. 33 00:01:40,517 --> 00:01:43,353 - [suspira] - Ojalá pudiéramos hacer algo. 34 00:01:43,436 --> 00:01:44,562 Sí, claro. 35 00:01:45,271 --> 00:01:49,400 Pero también tenemos un problema aquí, Daniel-san. 36 00:01:49,484 --> 00:01:52,779 Sabía que Kreese me odiaba, pero ¿secuestrarme? 37 00:01:53,279 --> 00:01:54,489 Por favor, amigo. 38 00:01:54,572 --> 00:01:57,784 ¿Cómo supo Kreese que buscabas respuestas sobre Miyagi? 39 00:01:57,867 --> 00:01:58,952 Su compañera. 40 00:01:59,744 --> 00:02:02,872 Estaba allí cuando le pregunté a Gunther sobre la cinta. 41 00:02:02,956 --> 00:02:04,916 Tal vez puso en marcha todo su plan, 42 00:02:04,999 --> 00:02:07,627 y esa bestia de pelo largo les hace el trabajo sucio. 43 00:02:08,545 --> 00:02:11,422 Si Kreese cree que puede hacer esto y salirse con la suya, 44 00:02:11,506 --> 00:02:12,507 está muy equivocado. 45 00:02:12,590 --> 00:02:14,801 Parece que LaRusso está nervioso. 46 00:02:15,301 --> 00:02:16,928 Bien. [exhala] 47 00:02:17,595 --> 00:02:19,597 Comienza la verdadera diversión. 48 00:02:19,681 --> 00:02:21,474 Aumenta la presión. 49 00:02:21,558 --> 00:02:23,309 Los soldados enemigos 50 00:02:23,810 --> 00:02:25,103 no deben descansar, 51 00:02:25,186 --> 00:02:26,855 aun fuera de servicio. 52 00:02:27,438 --> 00:02:28,398 Entendido. 53 00:02:28,481 --> 00:02:30,692 [música siniestra] 54 00:02:37,949 --> 00:02:39,242 [Kim] No lo apruebo. 55 00:02:39,325 --> 00:02:41,786 Nuestro equipo se enfocará en el torneo. 56 00:02:41,870 --> 00:02:46,666 Los alumnos de mi abuelo no se arriesgarán a la vergüenza de la descalificación 57 00:02:46,749 --> 00:02:48,710 por peleas insignificantes por fuera. 58 00:02:48,793 --> 00:02:51,713 Tu abuelo fue el que me enseñó 59 00:02:52,881 --> 00:02:57,051 que las batallas no se limitan al campo de batalla. 60 00:02:59,012 --> 00:03:00,889 Los chicos estarán bien. 61 00:03:02,223 --> 00:03:03,224 Créeme. 62 00:03:03,308 --> 00:03:04,726 [Chozen] Créeme, Daniel-san. 63 00:03:04,809 --> 00:03:07,353 Kreese espera represalias. 64 00:03:07,437 --> 00:03:10,899 Debemos mostrar moderación, enfocarnos en la competencia. 65 00:03:10,982 --> 00:03:12,275 [Daniel suspira] 66 00:03:12,358 --> 00:03:14,485 Nos vengaremos en el tatami. 67 00:03:15,528 --> 00:03:16,905 Tienes razón. [exhala] 68 00:03:16,988 --> 00:03:18,031 Tienes razón. 69 00:03:19,991 --> 00:03:21,075 [suspira] 70 00:03:21,159 --> 00:03:23,828 Siento no haber estado allí para ayudarte, Daniel-san. 71 00:03:23,912 --> 00:03:25,955 No estaba en mis cabales. 72 00:03:26,956 --> 00:03:27,999 Siento vergüenza. 73 00:03:28,082 --> 00:03:30,126 Pero ya estoy enfocado. 74 00:03:30,210 --> 00:03:32,045 Ahora debes descansar. 75 00:03:32,712 --> 00:03:36,674 Permaneceré despierto y me aseguraré de que Cobra Kai no ataque de nuevo. 76 00:03:36,758 --> 00:03:38,885 Me vendrá bien descansar. [ríe] 77 00:03:40,053 --> 00:03:42,931 Pero, si vamos a dimitir, debemos entrar en modo defensa. 78 00:03:43,514 --> 00:03:45,391 Los chicos no saldrán esta noche. 79 00:03:46,351 --> 00:03:47,435 [Halcón] Sensei Chozen. 80 00:03:48,228 --> 00:03:51,773 Eh, el equipo y yo necesitamos despejar nuestras mentes. 81 00:03:51,856 --> 00:03:53,983 ¿Está bien si salimos a divertirnos? 82 00:03:54,067 --> 00:03:57,445 - Solo si se divierten… ¡bien! - [Halcón] ¡Claro que sí! 83 00:03:58,696 --> 00:04:01,824 Eh, no te preocupes, Daniel-san. Los chicos estarán bien. 84 00:04:01,908 --> 00:04:03,076 Muy bien. 85 00:04:03,159 --> 00:04:04,202 Hai. 86 00:04:04,285 --> 00:04:05,161 [Daniel suspira] 87 00:04:05,245 --> 00:04:07,247 [música de suspenso] 88 00:04:10,041 --> 00:04:12,043 [música de flamenco] 89 00:04:30,186 --> 00:04:32,939 ¿Qué haremos ahora sin el sensei Lawrence y Miguel? 90 00:04:33,022 --> 00:04:34,941 Bueno, oí que traerán a Kenny. 91 00:04:35,024 --> 00:04:38,486 Sí, el chico que se hizo en los pantalones nos salvará. 92 00:04:38,569 --> 00:04:39,445 ¡Uh! 93 00:04:42,907 --> 00:04:44,826 [Robby] Ojalá Carmen esté bien. 94 00:04:44,909 --> 00:04:48,830 - ¿Hablaste con Miguel antes de irse? - Por unos 30 segundos. 95 00:04:49,539 --> 00:04:52,667 Nos emocionaba explorar Barcelona juntos, y ahora… 96 00:04:53,167 --> 00:04:54,335 ¿Cómo te sientes? 97 00:04:54,919 --> 00:04:55,795 Nada bien. 98 00:04:56,546 --> 00:04:58,172 Le pondría ron a esta Coca-Cola. 99 00:04:58,256 --> 00:05:00,300 Sí, claro. Tú no bebes. 100 00:05:00,383 --> 00:05:02,176 Podría ser el momento para empezar. 101 00:05:03,011 --> 00:05:05,388 He arruinado todo desde la pelea con Tory. 102 00:05:06,055 --> 00:05:09,350 ¿Y sabes qué lo hace peor? Ni siquiera le afecta. 103 00:05:10,226 --> 00:05:11,853 Está peleando mejor que nunca. 104 00:05:12,437 --> 00:05:13,688 Tory eligió el otro bando, 105 00:05:14,272 --> 00:05:16,774 y me siento terrible por ella, 106 00:05:17,984 --> 00:05:20,611 pero no podemos dejar que influya en nosotros. 107 00:05:20,695 --> 00:05:23,573 Debemos aceptar que es nuestra rival. 108 00:05:25,450 --> 00:05:27,452 [música de flamenco continúa] 109 00:05:34,876 --> 00:05:36,085 Iré a tomar aire. 110 00:05:36,169 --> 00:05:38,338 [música de flamenco continúa] 111 00:05:46,054 --> 00:05:48,973 Oye, el hada de los dientes. ¿La viste golpear a esa chica? 112 00:05:49,057 --> 00:05:50,558 Es muy ruda. 113 00:05:50,641 --> 00:05:51,642 Y atractiva también. 114 00:05:53,353 --> 00:05:54,187 [música cesa] 115 00:05:55,605 --> 00:05:56,606 [timbre] 116 00:05:58,232 --> 00:05:59,525 [Amanda] Kenny, hola. 117 00:05:59,609 --> 00:06:01,235 Traigo buenas noticias. 118 00:06:01,986 --> 00:06:03,780 ¿Qué te parece viajar a España? 119 00:06:03,863 --> 00:06:05,406 - ¿Qué? - [Amanda] Disculpa. 120 00:06:05,490 --> 00:06:07,658 Sonó como si vendiera un tiempo compartido. 121 00:06:08,201 --> 00:06:09,869 Se abrió una plaza en Miyagi-Do. 122 00:06:09,952 --> 00:06:12,205 Te necesitan para competir en el Sekai Taikai. 123 00:06:12,789 --> 00:06:15,458 [exhala] Sí, eh… no haré eso. 124 00:06:16,793 --> 00:06:19,295 - Feliz día, señora LaRusso. - Espera, espera. 125 00:06:19,379 --> 00:06:20,380 ¿No quieres ir? 126 00:06:21,130 --> 00:06:24,384 Sin ofender, pero no quiero estar en Miyagi-Do. 127 00:06:24,467 --> 00:06:26,302 No después de lo que su hijo me hizo. 128 00:06:26,386 --> 00:06:27,637 ¿Esto es por Anthony? 129 00:06:28,137 --> 00:06:31,682 Bueno, sé que tuvieron problemas, pero creí que ya todo estaba bien. 130 00:06:31,766 --> 00:06:34,894 ¿Bien? Me drogó y me hice en los pantalones. 131 00:06:35,853 --> 00:06:36,813 ¿No lo sabía? 132 00:06:36,896 --> 00:06:38,272 Busque "memes olorosos". 133 00:06:39,232 --> 00:06:40,566 Será fácil encontrarlos. 134 00:06:44,946 --> 00:06:45,780 [exhala] 135 00:06:48,783 --> 00:06:50,993 TIEMPO DE VUELO RESTANTE: 11:07 136 00:06:53,538 --> 00:06:54,497 [timbre] 137 00:06:55,540 --> 00:06:56,749 ¿Qué hace? 138 00:06:56,833 --> 00:06:59,168 - Llevarnos a casa más rápido. - ¿Qué? 139 00:07:00,128 --> 00:07:03,047 Disculpe, azafata. ¿Por qué el avión da esta curva? 140 00:07:04,549 --> 00:07:06,926 ¿Se refiere a la curvatura de la Tierra? 141 00:07:07,927 --> 00:07:10,430 El mapa es plano. Dígale al piloto que vuele recto. 142 00:07:10,513 --> 00:07:11,681 Queremos llegar a casa. 143 00:07:15,351 --> 00:07:18,479 Oye, escucha. Todo estará bien. Tranquilo. 144 00:07:19,897 --> 00:07:22,358 ¿Cómo dice eso cuando mi madre podría morir? 145 00:07:22,442 --> 00:07:25,194 - Miguel, solo intento ayudar. - No, no lo hace, ¿bueno? 146 00:07:25,987 --> 00:07:27,989 - Me ha ignorado todo el torneo. - ¿Ignorado? 147 00:07:28,072 --> 00:07:29,615 Sí, y ahora empeora las cosas. 148 00:07:30,283 --> 00:07:32,535 Y hallará la manera de empeorar todo en el hospital. 149 00:07:32,618 --> 00:07:34,787 Como cuando se embriagó mientras Robby nacía. 150 00:07:34,871 --> 00:07:36,956 Con razón Robby está tan mal. 151 00:07:37,039 --> 00:07:39,834 Oye, eso es un golpe bajo. No metas a Robby en esto. 152 00:07:39,917 --> 00:07:42,253 - Estás molesto porque no eres capitán… - Claro. 153 00:07:42,336 --> 00:07:45,006 Él se lo ganó bien. No es mi culpa que fallaras. 154 00:07:45,089 --> 00:07:46,799 ¿Este señor lo molesta? 155 00:07:47,300 --> 00:07:48,301 - Eh… - No. 156 00:07:48,384 --> 00:07:49,844 - Sí. - Eh… 157 00:07:49,927 --> 00:07:52,221 Venga. Hay un asiento disponible adelante. 158 00:07:52,305 --> 00:07:54,724 Miguel, por favor. ¿De verdad te irás adelante? 159 00:07:55,516 --> 00:07:57,768 Miguel. Miguel. 160 00:07:57,852 --> 00:07:59,103 - [perro gime] - Vamos. 161 00:07:59,812 --> 00:08:01,814 [suena música dance] 162 00:08:05,610 --> 00:08:07,612 - [Chozen gruñe] - [hombre] Cuidado. 163 00:08:09,363 --> 00:08:11,991 Necesito entrar. Busco adolescentes. 164 00:08:12,074 --> 00:08:14,285 Ya oí eso antes, ¿bueno? Esfúmese. 165 00:08:15,870 --> 00:08:17,788 Se lo dije. Nada de adolescentes. 166 00:08:17,872 --> 00:08:19,499 ¿La dejó saltarse la fila? 167 00:08:19,582 --> 00:08:20,833 Sí, es bonita. 168 00:08:20,917 --> 00:08:22,376 ¿Y tú qué haces aquí? 169 00:08:22,460 --> 00:08:25,213 Busco a mis estudiantes. ¿Qué haces tú aquí? 170 00:08:25,296 --> 00:08:27,006 Busco a mis estudiantes. 171 00:08:27,089 --> 00:08:30,176 O tal vez buscas causarle más problemas a Miyagi-Do. 172 00:08:30,259 --> 00:08:32,386 No, a menos que me des una razón. 173 00:08:32,470 --> 00:08:35,223 No, no, no, no, no. Con sus líos, a otra parte. 174 00:08:35,306 --> 00:08:38,559 Si busca adolescentes, busque en el distrito de la playa. 175 00:08:44,565 --> 00:08:45,816 Necesito un taxi. 176 00:08:45,900 --> 00:08:48,236 [suena "Caramelos" de Los Amaya] 177 00:08:50,821 --> 00:08:53,157 - ¿Tienes una cuenta? - Yo pago esta ronda. 178 00:08:53,241 --> 00:08:55,618 Mis patrocinadores pagan por todo en este viaje. 179 00:08:56,577 --> 00:09:00,206 Deberías tomar fotos para recordar tu único viaje a lo grande. 180 00:09:01,624 --> 00:09:04,001 Tal vez te tome una foto en la final. 181 00:09:05,753 --> 00:09:06,754 En el piso. 182 00:09:06,837 --> 00:09:08,756 Junto a todos tus dientes. 183 00:09:09,257 --> 00:09:12,176 ♪ Caramelos, caramelos, caramelos. Llevo caramelos. ♪ 184 00:09:12,260 --> 00:09:13,427 Gracias por la bebida. 185 00:09:13,928 --> 00:09:17,014 ♪ Caramelos, caramelos, caramelos. Llevo caramelos. ♪ 186 00:09:19,684 --> 00:09:23,521 ♪ Mira, mira, nenita, yo traigo unos caramelos. ♪ 187 00:09:24,939 --> 00:09:28,067 - Oye, recuerda, tienes novia. - Sí, tú también. 188 00:09:29,777 --> 00:09:30,861 Oye, viene para acá. 189 00:09:30,945 --> 00:09:33,739 Bien. Tenemos novias y las amamos. Piensa con esa cabeza. 190 00:09:34,407 --> 00:09:36,617 ¿Qué tal, chicos? ¿Se divierten esta noche? 191 00:09:37,201 --> 00:09:38,786 - Sí. Sí. - Sí. Noche divertida. 192 00:09:38,869 --> 00:09:41,372 Me gusta tu pelo. Es muy lindo. 193 00:09:41,455 --> 00:09:42,415 Gracias. 194 00:09:42,498 --> 00:09:44,083 Pero tengo novia. 195 00:09:45,293 --> 00:09:47,378 Bueno. ¿Y tú, chico grande? 196 00:09:47,461 --> 00:09:48,796 ¿Quieres bailar? 197 00:09:48,879 --> 00:09:50,464 Pensé que nunca lo dirías. 198 00:09:51,340 --> 00:09:53,509 - [Halcón] ¿Qué? - [Demetri] Estoy de vacaciones. 199 00:09:53,593 --> 00:09:56,679 ♪ Los traigo de coco y piña, de limón y menta, nena. ♪ 200 00:09:57,305 --> 00:10:01,350 ♪ De piña para las niñas y limón para las viejas. ♪ 201 00:10:01,934 --> 00:10:05,354 ♪ Caramelos, caramelos, caramelos. Llevo caramelos. ♪ 202 00:10:06,147 --> 00:10:09,108 [Kwon] Oye, ¿tu novio es mejor besando que peleando? 203 00:10:09,191 --> 00:10:10,484 Deja eso. 204 00:10:10,568 --> 00:10:12,862 ¿Qué? Solo soy amable. 205 00:10:15,615 --> 00:10:16,949 [barman] ¿Qué puedo darle? 206 00:10:17,783 --> 00:10:18,618 Eh… 207 00:10:19,994 --> 00:10:21,329 Ron con Coca-Cola. 208 00:10:21,412 --> 00:10:24,373 - Doble, por favor. - [barman] Enseguida. 209 00:10:24,457 --> 00:10:27,918 - [Daniel] No creo que lo logre. - [hombre] Tres, dos, uno. 210 00:10:28,753 --> 00:10:29,587 Despegue. 211 00:10:29,670 --> 00:10:31,422 #MEMESOLOROSOS 212 00:10:31,505 --> 00:10:33,966 [hombre] Un pequeño… [imita pedo] …para el hombre, 213 00:10:34,050 --> 00:10:36,218 un gigante… [imita pedo] …para la humanidad. 214 00:10:36,302 --> 00:10:39,930 Disculpa. Disculpa, por favor. Es objetivamente divertido. 215 00:10:40,014 --> 00:10:41,599 No había visto este video. 216 00:10:42,266 --> 00:10:43,517 Deberías avergonzarte. 217 00:10:43,601 --> 00:10:47,480 Me avergüenza tener un hijo capaz de este acoso. 218 00:10:48,481 --> 00:10:49,690 ¿Crees que yo hice esto? 219 00:10:49,774 --> 00:10:52,526 No has hecho más que fastidiarlo desde que se mudó aquí. 220 00:10:52,610 --> 00:10:53,486 Pero no fui yo. 221 00:10:53,569 --> 00:10:55,529 Ya es muy duro ser el chico nuevo. 222 00:10:55,613 --> 00:10:58,240 Su padre está en el extranjero, su madre trabaja de noche, 223 00:10:58,324 --> 00:11:00,076 ¿y tiene que lidiar con acosadores? 224 00:11:00,159 --> 00:11:01,994 Pero, mamá, él hizo lo mismo conmigo. 225 00:11:02,078 --> 00:11:04,163 Pero no se trata de eso, Anthony. 226 00:11:04,246 --> 00:11:06,207 Todo esto termina hoy. 227 00:11:06,290 --> 00:11:10,002 Debemos poner a Kenny en un avión, y la única manera es disculpándote. 228 00:11:10,086 --> 00:11:11,212 No. Jamás. 229 00:11:11,295 --> 00:11:13,839 No voy a disculparme por algo que no hice, mamá. 230 00:11:14,632 --> 00:11:16,509 No te lo estoy pidiendo. 231 00:11:17,093 --> 00:11:18,260 Sube al auto. 232 00:11:24,767 --> 00:11:26,519 Sí, esto no me hace sentir mejor. 233 00:11:27,186 --> 00:11:28,020 No te ofendas. 234 00:11:28,104 --> 00:11:30,606 [mujer] No es tu culpa, Pickles. Ven. 235 00:11:32,608 --> 00:11:36,529 Algunas personas simplemente no se curan. Bendito sea su corazón. 236 00:11:39,323 --> 00:11:41,283 Señor, no puede estar aquí. 237 00:11:41,367 --> 00:11:42,910 - Miguel. - Oh, por Dios. 238 00:11:42,993 --> 00:11:44,120 Miguel. 239 00:11:46,372 --> 00:11:47,206 ¡Miguel! 240 00:11:47,289 --> 00:11:48,416 [música de tensión] 241 00:11:48,499 --> 00:11:51,085 [hombre] ¡Oiga! Intento relajarme. 242 00:11:51,627 --> 00:11:53,838 Y usted no pertenece aquí. 243 00:11:53,921 --> 00:11:55,715 Váyase. Fuera. 244 00:11:57,007 --> 00:11:58,676 ¿O tal vez quiere un problema? 245 00:11:58,759 --> 00:12:00,052 Usted es quien lo tendrá. 246 00:12:00,136 --> 00:12:03,889 [hombre ríe] Inténtelo, amigo, y lo veré en la lista negra de pasajeros. 247 00:12:03,973 --> 00:12:05,766 Ustedes dos, siéntense. 248 00:12:08,269 --> 00:12:09,854 Entonces, hágalo callar. 249 00:12:09,937 --> 00:12:12,606 Mejor aún, tráigame otro de estos. 250 00:12:15,443 --> 00:12:17,445 Solo intento hablar con mi hijo. 251 00:12:17,528 --> 00:12:20,906 Tuvimos una emergencia familiar. Quiero asegurarme de que está bien. 252 00:12:24,452 --> 00:12:26,954 Señor, ¿quiere hablar con él? 253 00:12:27,037 --> 00:12:28,038 [Miguel] No. 254 00:12:29,790 --> 00:12:31,709 No quiere hablar con usted. Siéntese. 255 00:12:31,792 --> 00:12:34,879 - Eso es imposible. Pregúntele. - Ya se lo pregunté. Gracias. 256 00:12:38,716 --> 00:12:40,885 [suena música dance] 257 00:12:45,890 --> 00:12:49,018 El lugar es aburrido. ¿Volvemos al primer bar? 258 00:12:49,101 --> 00:12:51,562 No, muchos adolescentes. Busquemos mujeres. 259 00:12:51,645 --> 00:12:52,480 [Kim] ¡Oigan! 260 00:12:52,563 --> 00:12:54,607 - Hola. Bonita cola de caballo. - ¡Oh! 261 00:12:54,690 --> 00:12:56,358 Dicen que vieron adolescentes. 262 00:12:56,442 --> 00:12:58,778 ¿Había algunos en chamarras con serpientes? 263 00:12:58,861 --> 00:13:00,613 Ah, sí, cierto. 264 00:13:01,113 --> 00:13:03,741 Una chica rubia con unos chicos chinos. 265 00:13:03,824 --> 00:13:05,159 ¿En qué bar estaban? 266 00:13:05,242 --> 00:13:07,703 Te lo diré si vamos a dar una vuelta, colita. 267 00:13:07,787 --> 00:13:08,621 [hombre 1 ríe] 268 00:13:09,747 --> 00:13:11,290 ¿Podrías conmigo? 269 00:13:11,373 --> 00:13:12,291 [hombre 2] Ajá. 270 00:13:14,585 --> 00:13:15,586 [hombre 2 gime] 271 00:13:15,669 --> 00:13:18,255 - [Kim grita] - Suéltame, psicópata. 272 00:13:18,339 --> 00:13:19,965 - [Kim gruñe] - [hombre 2 gime] 273 00:13:20,049 --> 00:13:21,634 [gruñen] 274 00:13:21,717 --> 00:13:24,011 ¿Dónde están los chicos? 275 00:13:24,094 --> 00:13:26,222 Si se lo dices, te rompo el brazo. 276 00:13:26,305 --> 00:13:29,141 Si se lo dices, te romperé el cuello. 277 00:13:31,352 --> 00:13:33,103 [ambos] Teo's Tapas Bar. 278 00:13:34,438 --> 00:13:36,774 [ambos tosen] 279 00:13:38,067 --> 00:13:41,111 Primero, secuestras a Daniel-san. ¿Ahora vas tras los chicos? 280 00:13:41,195 --> 00:13:42,988 Deshonras el karate. 281 00:13:43,072 --> 00:13:45,574 No digas tonterías. ¿Estás ebrio otra vez? 282 00:13:45,658 --> 00:13:48,577 - Te perdiste todo el torneo. - No. Sé la verdad. 283 00:13:48,661 --> 00:13:51,330 Tu matón puso a Daniel-san en una jaula para perros. 284 00:13:51,413 --> 00:13:52,748 ¿Jaula para perros? 285 00:13:52,832 --> 00:13:55,793 Lo que creas que pasó, Cobra Kai no tuvo nada que ver. 286 00:13:55,876 --> 00:13:56,710 Yo lo sabría. 287 00:13:56,794 --> 00:13:58,295 No estés tan segura. 288 00:13:59,421 --> 00:14:01,674 Tal vez Kreese lo hizo sin ti, ¿eh? 289 00:14:08,389 --> 00:14:09,640 [suspira] 290 00:14:09,723 --> 00:14:11,684 [suena música pop a lo lejos] 291 00:14:24,154 --> 00:14:26,407 [exhala] 292 00:14:27,408 --> 00:14:29,743 [exhala] 293 00:14:30,995 --> 00:14:32,329 Oh, disculpa, yo… 294 00:14:32,413 --> 00:14:34,790 Lo siento, yo no quise asustarte. Soy… 295 00:14:35,791 --> 00:14:37,376 Soy Sam, por cierto. 296 00:14:38,627 --> 00:14:39,587 Axel. 297 00:14:39,670 --> 00:14:42,172 Muy buena kata. ¿Cómo se llama? 298 00:14:44,466 --> 00:14:47,052 Se… Se supone que no debo hablar con el oponente. 299 00:14:47,136 --> 00:14:48,596 No estamos en el tatami. 300 00:14:51,223 --> 00:14:52,808 Es muy tarde para entrenar. 301 00:14:52,892 --> 00:14:54,560 Siempre hay tiempo para entrenar. 302 00:14:57,229 --> 00:14:58,439 Guau, guau. 303 00:14:59,690 --> 00:15:01,275 ¿Qué te pasó en la espalda? 304 00:15:01,984 --> 00:15:04,862 Ah, me… quedó de la competencia. 305 00:15:05,863 --> 00:15:08,032 Nadie te ha podido marcar un punto. 306 00:15:08,115 --> 00:15:10,159 [música triste] 307 00:15:14,079 --> 00:15:15,831 Vi lo que pasó con tu sensei. 308 00:15:18,208 --> 00:15:20,294 Mi sensei quiere que sea el mejor. 309 00:15:20,794 --> 00:15:22,379 Es por él que nunca pierdo. 310 00:15:22,463 --> 00:15:24,632 Hay otras formas de enseñar. 311 00:15:25,633 --> 00:15:28,969 - Debo admitir que tu dojo es genial. - [Axel] Gracias. 312 00:15:29,678 --> 00:15:33,015 Tu dojo… también es bastante bueno, sí. 313 00:15:34,099 --> 00:15:34,934 Lo intentamos. 314 00:15:37,561 --> 00:15:38,687 ¿Te importa si me uno? 315 00:15:39,730 --> 00:15:41,941 ¿Tú quieres cambiar de dojo? 316 00:15:42,024 --> 00:15:44,818 A tu paseo. Me dirigía hacia el hotel. 317 00:15:45,611 --> 00:15:46,987 Oh, sí. [ríe] 318 00:15:47,071 --> 00:15:47,947 Sí, claro. 319 00:15:50,532 --> 00:15:52,534 [suena música pop] 320 00:16:01,669 --> 00:16:02,920 [tono de marcado] 321 00:16:03,671 --> 00:16:04,588 ¡Hola! 322 00:16:04,672 --> 00:16:06,715 Me alegra ver tu linda cara. ¿Qué haces? 323 00:16:06,799 --> 00:16:07,633 Nada. 324 00:16:08,133 --> 00:16:10,177 Te extraño. Ojalá estuvieras aquí. 325 00:16:10,260 --> 00:16:13,138 Oh, bebé, yo también te extraño. 326 00:16:13,222 --> 00:16:15,349 Te estás divirtiendo. ¿Dónde estás? 327 00:16:15,432 --> 00:16:18,644 Ah, en un bar de tapas. De hecho, es genial. Te mostraré. 328 00:16:18,727 --> 00:16:21,438 [música pop continúa] 329 00:16:23,357 --> 00:16:24,817 [Moon] Espera. Vuelve atrás. 330 00:16:25,818 --> 00:16:27,528 ¿Ese es Demetri? 331 00:16:31,115 --> 00:16:32,700 Miren a este mojigato. 332 00:16:34,243 --> 00:16:35,119 Oh, rayos. 333 00:16:35,202 --> 00:16:37,204 [música pop continúa] 334 00:16:38,998 --> 00:16:39,832 Eh… 335 00:16:40,332 --> 00:16:42,501 [barman] Otro ron doble y Coca-Cola. 336 00:16:42,584 --> 00:16:44,211 ♪ Conmigo, sincero. ♪ 337 00:16:44,294 --> 00:16:46,213 ♪ Sentimiento verdadero. ♪ 338 00:16:46,296 --> 00:16:48,090 ♪ Que lo cante el mundo entero. ♪ 339 00:16:48,173 --> 00:16:49,925 ♪ Ya tú sabes cómo hacemos. ♪ 340 00:16:50,009 --> 00:16:51,802 ♪ Quiero tenerte, quiero besarte. ♪ 341 00:16:51,885 --> 00:16:54,555 ♪ Quiero tenerte y enamorarte. Quiero bailar… ♪ 342 00:16:54,638 --> 00:16:55,848 [Tory] Me voy de aquí. 343 00:16:55,931 --> 00:16:57,433 ♪ We're dancing in the sun. ♪ 344 00:16:57,516 --> 00:16:58,475 ♪ Quiero tenerte… ♪ 345 00:16:58,559 --> 00:17:00,185 [celular vibra] 346 00:17:00,269 --> 00:17:01,270 Oh. 347 00:17:03,230 --> 00:17:04,606 MI DIOSA YASMINE 348 00:17:05,566 --> 00:17:06,859 Eh… 349 00:17:06,942 --> 00:17:09,111 Eh, mira, ya vuelvo, mi amor. 350 00:17:09,194 --> 00:17:11,113 Eh, espérame. 351 00:17:11,196 --> 00:17:12,823 [música pop continúa] 352 00:17:17,119 --> 00:17:18,579 No te preocupes. 353 00:17:18,662 --> 00:17:20,622 La mantendré caliente esta noche. 354 00:17:22,082 --> 00:17:23,917 Oh, vamos. 355 00:17:24,418 --> 00:17:25,294 Atrévete. 356 00:17:28,839 --> 00:17:31,717 Veo que tendré que patearte el trasero en el torneo. 357 00:17:31,800 --> 00:17:32,760 Otra vez. 358 00:17:35,220 --> 00:17:36,138 Ahora discúlpame. 359 00:17:36,722 --> 00:17:38,599 Alguien me está esperando. 360 00:17:38,682 --> 00:17:40,934 [música pop continúa] 361 00:17:53,113 --> 00:17:53,947 [música cesa] 362 00:17:55,365 --> 00:17:56,200 [timbre] 363 00:17:59,578 --> 00:18:00,788 ¿Qué diablos quieres? 364 00:18:01,455 --> 00:18:03,332 [exhala] Vine a disculparme. 365 00:18:03,415 --> 00:18:06,001 Creo que por hacerte en los pantalones. 366 00:18:06,085 --> 00:18:08,337 No tuve nada que ver, pero mi madre me culpa. 367 00:18:08,420 --> 00:18:10,214 Eso significa que tú dijiste algo. 368 00:18:10,297 --> 00:18:12,883 Y, si fue así, fuiste una nenita. 369 00:18:13,383 --> 00:18:14,343 ¡Ay! 370 00:18:14,426 --> 00:18:16,345 - [Anthony] ¿Qué rayos? - [Kenny gime] 371 00:18:16,428 --> 00:18:18,472 [Anthony y Kenny gruñen] 372 00:18:18,555 --> 00:18:20,182 [Amanda] Maldito karate. 373 00:18:20,974 --> 00:18:21,850 [Kenny grita] 374 00:18:21,934 --> 00:18:22,935 [gruñe] 375 00:18:23,727 --> 00:18:25,270 [Amanda] ¡Ey! ¡Ey! ¡Ey! 376 00:18:25,354 --> 00:18:27,147 ¿Qué está pasando con ustedes dos? 377 00:18:27,231 --> 00:18:29,024 - Me golpeó primero. - Y lo haré de nuevo. 378 00:18:29,108 --> 00:18:30,067 ¡Ya basta, no más! 379 00:18:30,859 --> 00:18:33,737 - No pueden seguir con esto. - [Kenny] Intenté seguir adelante. 380 00:18:33,821 --> 00:18:38,075 Di un gran salto viniendo a Miyagi-Do solo para ser humillado por su culpa. 381 00:18:38,158 --> 00:18:39,910 - ¡No fui yo! - [Kenny] ¡Fuiste tú! 382 00:18:39,993 --> 00:18:40,828 ¡Es suficiente! 383 00:18:41,537 --> 00:18:43,831 ¿Se dan cuenta de lo estúpido que es esto? 384 00:18:44,623 --> 00:18:47,209 La razón por la que hay una plaza libre en Miyagi-Do 385 00:18:47,292 --> 00:18:49,670 es porque la madre de Miguel está en el hospital. 386 00:18:49,753 --> 00:18:52,881 Él está en un avión ahora, sin saber si ella se salvará. 387 00:18:53,465 --> 00:18:55,634 Algunas personas tienen problemas de verdad. 388 00:18:56,718 --> 00:18:58,971 Pero si ustedes dos no superan esto, 389 00:18:59,638 --> 00:19:02,182 sus amigos en España tendrán que renunciar. 390 00:19:02,266 --> 00:19:05,227 Esto nunca terminará hasta que uno de ustedes lo termine. 391 00:19:06,145 --> 00:19:10,315 Alguien tendrá que perder la batalla para que esta guerra termine. 392 00:19:10,399 --> 00:19:11,233 ¿Alguien? 393 00:19:12,526 --> 00:19:13,569 ¿Quién va a ser? 394 00:19:14,361 --> 00:19:15,195 ¿Eh? 395 00:19:22,327 --> 00:19:23,370 - Antho… - Perra. 396 00:19:26,623 --> 00:19:28,458 TIEMPO DE VUELO RESTANTE: 3:39 397 00:19:28,542 --> 00:19:30,544 [ronquidos] 398 00:19:33,964 --> 00:19:35,966 [música de intriga] 399 00:19:44,892 --> 00:19:45,726 [música cesa] 400 00:19:49,605 --> 00:19:50,480 Escúchame. 401 00:19:54,443 --> 00:19:56,612 Lamento haberte ignorado en Barcelona. 402 00:19:57,821 --> 00:19:59,781 Lo hiciste muy bien allá. 403 00:20:00,407 --> 00:20:02,743 No pensé que me necesitaras tanto como Robby. 404 00:20:04,203 --> 00:20:05,871 Él no tiene lo que tú tienes. 405 00:20:06,455 --> 00:20:07,956 No irá a la universidad. 406 00:20:09,541 --> 00:20:11,960 El Sekai Taikai es lo más grande que tiene. 407 00:20:14,588 --> 00:20:16,089 Pero veo cómo te hizo sentir. 408 00:20:18,383 --> 00:20:20,052 Tú también eres mi hijo. 409 00:20:20,135 --> 00:20:21,845 [música suave] 410 00:20:24,223 --> 00:20:25,349 En cuanto a tu madre, 411 00:20:26,433 --> 00:20:27,351 tengo miedo. 412 00:20:30,312 --> 00:20:31,480 La amo tanto. 413 00:20:35,067 --> 00:20:37,986 He tratado de cambiar, de ser un buen sujeto. 414 00:20:38,070 --> 00:20:41,531 Y luego pasan cosas así, y siento que podría perderlo todo. 415 00:20:44,368 --> 00:20:45,285 La verdad es… 416 00:20:46,286 --> 00:20:47,955 que no sé si va a estar bien. 417 00:20:50,249 --> 00:20:52,209 Pero no puedo pensar en la alternativa. 418 00:20:53,085 --> 00:20:53,919 ¿De acuerdo? 419 00:20:55,295 --> 00:20:56,129 Sí. 420 00:20:56,713 --> 00:20:58,048 Por favor, amigo. 421 00:20:58,715 --> 00:21:00,801 Esto no es difícil, ¿bueno? 422 00:21:00,884 --> 00:21:04,137 Me siento aquí en la clase de los chicos grandes, 423 00:21:04,221 --> 00:21:07,933 y usted está en la parte de atrás 424 00:21:08,016 --> 00:21:09,601 con los demás perdedores. 425 00:21:09,685 --> 00:21:11,645 Oiga, solo intento hablar con mi hijo. 426 00:21:11,728 --> 00:21:13,689 No le pedí toda la historia de su vida. 427 00:21:13,772 --> 00:21:16,692 Yo le pedí que volviera a donde pertenece. 428 00:21:16,775 --> 00:21:20,195 Y se lo he pedido un par de veces y no se lo voy a pedir otra vez. 429 00:21:20,279 --> 00:21:21,363 Basta. Los dos. 430 00:21:21,446 --> 00:21:23,782 Si hay violencia, tendré que llamar al capitán. 431 00:21:23,865 --> 00:21:25,659 Puede llamarlo, cariño. 432 00:21:25,742 --> 00:21:27,911 Amigo, relájese, ¿bueno? 433 00:21:27,995 --> 00:21:31,707 Sí, voy a relajarme… gran jefe. 434 00:21:33,333 --> 00:21:34,251 Muy bien. 435 00:21:34,334 --> 00:21:36,753 - [hombre gime] - [pasajeros resuellan y ríen] 436 00:21:36,837 --> 00:21:37,671 [aplauso] 437 00:21:37,754 --> 00:21:39,464 [mujer] Te lo merecías, imbécil. 438 00:21:39,548 --> 00:21:41,717 Ese fue un gran golpe. Bien hecho. 439 00:21:41,800 --> 00:21:44,094 - Gracias a todos. Se acabó. - [hombre gime] 440 00:21:45,387 --> 00:21:47,180 [Sam] ¿Qué piensas de Barcelona? 441 00:21:47,264 --> 00:21:49,141 Me recuerda a Koh Samui. 442 00:21:50,350 --> 00:21:51,601 ¿Has estado en Tailandia? 443 00:21:52,477 --> 00:21:53,395 Y Japón, 444 00:21:54,187 --> 00:21:55,022 China, 445 00:21:55,105 --> 00:21:57,983 Malasia, India, todos los países de Europa. 446 00:21:58,066 --> 00:21:59,568 Guau. Bien, genial. 447 00:22:00,319 --> 00:22:05,282 Aparte de un par de viajes a Disneyland, no he salido de California. 448 00:22:05,365 --> 00:22:07,451 Pero hay tanto mundo que ver, 449 00:22:07,534 --> 00:22:09,911 y Barcelona no es un mal lugar para empezar. 450 00:22:09,995 --> 00:22:11,288 [música animada] 451 00:22:12,914 --> 00:22:14,916 ¿Qué te gustaría conocer aquí? 452 00:22:15,792 --> 00:22:17,127 Bueno, todo. 453 00:22:17,210 --> 00:22:20,339 Las Ramblas, eh, la Cascada Monumental, 454 00:22:20,422 --> 00:22:22,341 el… no sé, el parque Güell. 455 00:22:22,883 --> 00:22:26,511 ¿Y, al final, ganar el torneo mundial de karate? 456 00:22:26,595 --> 00:22:28,221 [ríe] Exacto. 457 00:22:28,305 --> 00:22:29,514 [Kwon] Qué lindos. 458 00:22:29,598 --> 00:22:31,767 [música sombría] 459 00:22:31,850 --> 00:22:34,353 Esparcimiento con el equipo rival, ¿eh? 460 00:22:34,936 --> 00:22:35,812 [Kwon ríe] 461 00:22:37,022 --> 00:22:37,939 Ignóralos. 462 00:22:39,649 --> 00:22:41,777 Di las palabras mágicas. 463 00:22:42,652 --> 00:22:43,820 Hazte a un lado. 464 00:22:46,406 --> 00:22:47,240 Error. 465 00:22:48,116 --> 00:22:49,159 Déjanos en paz. 466 00:22:52,537 --> 00:22:54,206 Solo si dices "por favor". 467 00:22:54,748 --> 00:22:55,957 [música de tensión] 468 00:22:58,418 --> 00:23:00,545 [música de tensión se intensifica] 469 00:23:01,838 --> 00:23:04,424 [gruñidos] 470 00:23:04,508 --> 00:23:05,342 Golpéame. 471 00:23:05,425 --> 00:23:06,885 Golpéame, vamos. 472 00:23:07,386 --> 00:23:08,595 [Sam grita] 473 00:23:10,222 --> 00:23:11,473 Vamos, puedo con los dos. 474 00:23:11,556 --> 00:23:12,557 Peleemos. 475 00:23:12,641 --> 00:23:15,102 - Oye, tendremos problemas. - [sirena se acerca] 476 00:23:15,185 --> 00:23:16,269 [Yoon] ¡Vamos! 477 00:23:16,353 --> 00:23:17,437 - Ahora. - [Sam] Vamos. 478 00:23:17,521 --> 00:23:19,564 - Te veré en el torneo. - [Sam] Vámonos. 479 00:23:19,648 --> 00:23:21,650 [sirena se aleja] 480 00:23:25,570 --> 00:23:27,322 [Sam jadea] 481 00:23:28,907 --> 00:23:29,866 Cobra Kai. 482 00:23:30,826 --> 00:23:31,868 Esos imbéciles. 483 00:23:33,537 --> 00:23:34,579 Buena patada. 484 00:23:35,080 --> 00:23:37,207 [ríe] Buen contraataque. 485 00:23:39,251 --> 00:23:41,878 [suspira] Creo que no hay moros en la costa. 486 00:23:44,297 --> 00:23:45,841 Guau, guau, no, yo… 487 00:23:46,967 --> 00:23:48,802 - Yo… - Lo… Lo siento. Pensé… 488 00:23:48,885 --> 00:23:51,012 No, no, no. Yo… Yo tengo novio. 489 00:23:52,305 --> 00:23:54,599 Lo siento si te di una idea equivocada. 490 00:23:56,143 --> 00:23:59,187 Ya empezó el toque de queda. Debo irme. Lo siento. 491 00:23:59,896 --> 00:24:00,897 - Adiós. - Eh… 492 00:24:00,981 --> 00:24:02,399 [música melancólica] 493 00:24:05,819 --> 00:24:08,280 [Demetri] No puedo creer que me delataras con Yas. 494 00:24:08,363 --> 00:24:09,656 Ella rompió conmigo. 495 00:24:09,739 --> 00:24:12,742 Esto no es culpa mía. Bailaste con otra chica. 496 00:24:12,826 --> 00:24:15,662 No, no soportaste que me eligiera a mí y no a ti. 497 00:24:15,745 --> 00:24:18,081 [Halcón] ¿De qué estás hablando? Yo la rechacé. 498 00:24:18,165 --> 00:24:20,625 [Demetri] No, está bien. Obviamente, estás celoso. 499 00:24:20,709 --> 00:24:21,585 Pero ¿sabes algo? 500 00:24:21,668 --> 00:24:25,046 Arruinar mi relación por eso fue una bajeza, incluso para ti. 501 00:24:25,130 --> 00:24:26,965 Escucha, aquí nadie está celoso. 502 00:24:27,048 --> 00:24:30,510 Si no quieres enfrentar las consecuencias, no hagas cosas equivocadas. 503 00:24:32,512 --> 00:24:33,555 [ríe] 504 00:24:34,222 --> 00:24:36,975 Algunas personas no asumen ninguna responsabilidad. 505 00:24:37,684 --> 00:24:38,894 [exhala] 506 00:24:40,353 --> 00:24:41,188 Cierto. 507 00:24:43,148 --> 00:24:44,357 Responsabilidad. 508 00:24:45,859 --> 00:24:47,903 [canto de grillos] 509 00:24:47,986 --> 00:24:49,154 Perdón por gritar. 510 00:24:50,197 --> 00:24:51,406 Pasan muchas cosas. 511 00:24:53,033 --> 00:24:55,911 Sé que intenta hacer las cosas bien, señora LaRusso, pero… 512 00:24:57,412 --> 00:24:59,706 no sé si podré superar todo lo que he pasado. 513 00:25:01,875 --> 00:25:03,793 Los rencores son difíciles de superar. 514 00:25:06,171 --> 00:25:07,672 ¿Sabes qué es difícil también? 515 00:25:09,049 --> 00:25:10,926 Volverse un karateca de élite. 516 00:25:12,427 --> 00:25:15,597 Y tú lo hiciste más rápido que muchos. 517 00:25:16,723 --> 00:25:18,683 Y conozco a mucha gente en karate. 518 00:25:19,267 --> 00:25:20,977 No se trata solo de Anthony. 519 00:25:21,811 --> 00:25:22,854 La verdad es que… 520 00:25:23,563 --> 00:25:25,774 no sé si pueda dar la cara de nuevo. 521 00:25:25,857 --> 00:25:27,317 Te avergonzaron. 522 00:25:28,777 --> 00:25:29,694 Eso apesta. 523 00:25:30,779 --> 00:25:32,948 Pero, en algún momento, tendrás que verlos. 524 00:25:34,991 --> 00:25:37,619 Ve y demuéstrales que no eres un oloroso. 525 00:25:37,702 --> 00:25:40,413 - [Kenny exhala] - Tú eres Kenny Payne. 526 00:25:41,081 --> 00:25:45,502 Un miembro del dojo que, con tu ayuda, ganará el Sekai Taikai. 527 00:25:47,003 --> 00:25:49,256 Sería genial volver como campeón del mundo. 528 00:25:49,339 --> 00:25:51,424 Sí lo sería. [ríe] 529 00:25:51,508 --> 00:25:52,342 [Anthony] Mamá. 530 00:25:55,929 --> 00:25:56,930 ¿Nos das un minuto? 531 00:25:58,598 --> 00:26:00,433 Sí, claro. 532 00:26:06,231 --> 00:26:07,274 Escucha. 533 00:26:08,066 --> 00:26:10,277 Juro por mi vida que no fui yo. 534 00:26:10,986 --> 00:26:15,865 Pero mi actitud de tonto te podría hacer pensar que sí lo fui. 535 00:26:15,949 --> 00:26:16,950 Está bien. 536 00:26:17,617 --> 00:26:19,035 No, no lo está. 537 00:26:20,495 --> 00:26:23,123 Y, como yo empecé esta guerra, está en mí… 538 00:26:23,832 --> 00:26:24,958 terminarla. 539 00:26:26,251 --> 00:26:27,127 Por eso, 540 00:26:28,461 --> 00:26:29,796 me haré en los pantalones. 541 00:26:29,879 --> 00:26:31,756 DIARREOL 542 00:26:31,840 --> 00:26:33,883 [celular vibra] 543 00:26:37,012 --> 00:26:39,014 Oye, espera un momento. Dame un segundo. 544 00:26:41,933 --> 00:26:43,560 ¿Devon? ¿Qué tal? 545 00:26:43,643 --> 00:26:44,978 [Devon] Hola, eh, Kenny. 546 00:26:45,061 --> 00:26:47,439 Eh, supe que podrías venir a Barcelona. 547 00:26:47,522 --> 00:26:50,775 Me parece genial, pero hay algo que necesito decirte. 548 00:26:51,693 --> 00:26:54,070 - Yo puse los laxantes en tu bebida. - ¿Qué? 549 00:26:54,154 --> 00:26:55,822 Lo siento mucho. Me siento fatal. 550 00:26:55,905 --> 00:26:57,991 Yo tengo mucha presión y… 551 00:26:58,575 --> 00:27:01,453 [Kenny] Hablaremos de esto cuando llegue. Me tengo que ir. 552 00:27:01,953 --> 00:27:03,371 Espera… Sí. 553 00:27:03,872 --> 00:27:05,999 - Sí, por supuesto… - [finaliza la llamada] 554 00:27:08,793 --> 00:27:10,045 Oh, mierda. 555 00:27:10,545 --> 00:27:11,546 [exhala] 556 00:27:12,130 --> 00:27:13,423 [suspira] 557 00:27:14,507 --> 00:27:15,342 [exhala] 558 00:27:15,425 --> 00:27:16,259 [traga] 559 00:27:17,802 --> 00:27:19,596 ¿Cuánto tiempo tarda esto en actuar? 560 00:27:19,679 --> 00:27:21,431 No lo sé, amigo, pero mejor te vas. 561 00:27:21,514 --> 00:27:23,642 Querrás estar en casa cuando te haga efecto. 562 00:27:23,725 --> 00:27:25,685 Bien, genial. ¿Estamos bien? 563 00:27:26,895 --> 00:27:27,854 Sí, perfecto. 564 00:27:28,772 --> 00:27:29,606 Grandioso. 565 00:27:30,315 --> 00:27:33,276 Eh, mamá, arranca el auto, por favor. 566 00:27:34,277 --> 00:27:37,614 Ah, ¿vio a unos chicos americanos? 567 00:27:37,697 --> 00:27:39,240 ¿Uno con pelo de halcón? 568 00:27:39,324 --> 00:27:41,284 Oh, sí, sí, hace un rato. 569 00:27:41,368 --> 00:27:43,286 ¿Se pelearon? 570 00:27:43,370 --> 00:27:44,454 No que yo haya visto. 571 00:27:44,537 --> 00:27:45,497 [suspira] 572 00:27:46,081 --> 00:27:46,915 [Kim suspira] 573 00:27:46,998 --> 00:27:49,000 [suena música de flamenco] 574 00:27:50,543 --> 00:27:51,628 Preocupados por nada. 575 00:27:52,253 --> 00:27:53,380 Eso parece. 576 00:27:53,463 --> 00:27:55,757 [música de flamenco continúa] 577 00:27:57,342 --> 00:28:01,888 ¿Cómo se llama el bloqueo de cabeza que usaste con ese turista idiota? 578 00:28:01,971 --> 00:28:04,933 No revelaré mis secretos al enemigo. 579 00:28:05,934 --> 00:28:08,144 - No soy el enemigo. - [Kim] Es verdad. 580 00:28:08,228 --> 00:28:10,188 Tu enemigo es la orquídea. 581 00:28:10,772 --> 00:28:13,900 - [ríe] - Creí que se trataba de una chica. 582 00:28:13,983 --> 00:28:15,318 No hablemos de eso. 583 00:28:15,402 --> 00:28:16,277 ¿Por qué no? 584 00:28:16,778 --> 00:28:18,488 ¿A Chozen no le gustan las chicas? 585 00:28:18,571 --> 00:28:20,240 Yo nunca dije eso. 586 00:28:22,283 --> 00:28:27,247 Debió romperte el corazón si dejaste que una florecita te venciera. 587 00:28:27,330 --> 00:28:29,374 Nada puede vencerme. 588 00:28:29,457 --> 00:28:30,750 Apuesto a que yo podría. 589 00:28:30,834 --> 00:28:34,337 La verdad, no durarías ni un segundo peleando conmigo, ¿eh? 590 00:28:34,921 --> 00:28:36,131 Averigüémoslo. 591 00:28:37,215 --> 00:28:38,049 [Kim gruñe] 592 00:28:38,133 --> 00:28:39,551 [música de flamenco continúa] 593 00:28:39,634 --> 00:28:41,094 [Kim grita] 594 00:28:41,177 --> 00:28:45,640 [gruñen] 595 00:28:45,724 --> 00:28:47,100 - [Chozen] ¿Mmm? - [exhala] 596 00:28:47,183 --> 00:28:48,601 [gruñe] 597 00:28:48,685 --> 00:28:50,687 [música de flamenco continúa] 598 00:28:51,688 --> 00:28:54,441 [gente] ¡Uh! 599 00:28:55,483 --> 00:28:58,153 - [gente] ¡Uh! - [silbido] 600 00:29:00,405 --> 00:29:01,865 [música se desvanece] 601 00:29:04,159 --> 00:29:05,368 [música inquietante] 602 00:29:07,537 --> 00:29:09,080 Me duele la cabeza. 603 00:29:10,790 --> 00:29:12,917 Apenas recuerdo lo de anoche. 604 00:29:14,461 --> 00:29:16,713 Bueno, menos mal que yo sí. 605 00:29:16,796 --> 00:29:18,006 [campanilla de ascensor] 606 00:29:19,466 --> 00:29:21,468 [música de tensión] 607 00:29:30,268 --> 00:29:31,853 [música pop] 608 00:29:35,982 --> 00:29:37,025 [música cesa] 609 00:29:37,984 --> 00:29:39,944 Gracias por tu valor en ese vuelo. 610 00:29:40,028 --> 00:29:42,238 No hay nada más peligroso que un rico ebrio. 611 00:29:42,322 --> 00:29:45,742 - Que todo salga bien con tu madre. - Gracias de nuevo por traernos. 612 00:29:46,493 --> 00:29:48,203 HOSPITAL GENERAL WEST VALLEY 613 00:29:49,370 --> 00:29:51,664 - Disculpe. - Vinimos a ver Carmen Díaz. 614 00:29:51,748 --> 00:29:53,833 Eh… habitación 54. 615 00:29:53,917 --> 00:29:55,752 - ¿Cincuenta y cuatro? - ¡Esperen! 616 00:29:57,796 --> 00:29:59,839 Mamá. Mamá. 617 00:29:59,923 --> 00:30:01,883 [Miguel solloza] ¿Qué? 618 00:30:01,966 --> 00:30:03,968 [música de suspenso] 619 00:30:06,387 --> 00:30:09,182 ¿Dónde…? ¿Dónde está la mujer de esta habitación? 620 00:30:10,099 --> 00:30:12,310 - Tiene que hablar con… - ¿Dónde está Carmen? 621 00:30:12,393 --> 00:30:13,645 Por favor, dígame. 622 00:30:13,728 --> 00:30:16,397 - [mujer] No. Lo siento. - ¿Dónde está? ¿Estaba aquí? 623 00:30:16,481 --> 00:30:17,315 No lo sé. 624 00:30:17,398 --> 00:30:18,483 - ¿Dónde está? - No sé. 625 00:30:18,566 --> 00:30:21,569 Dijiste que estaría bien. Dijiste que estaría bien. 626 00:30:21,653 --> 00:30:23,822 - [Miguel llora] - Está bien. 627 00:30:25,156 --> 00:30:29,160 [Miguel continúa llorando] 628 00:30:29,244 --> 00:30:32,288 - [Carmen] ¿Migue? Johnny. - Hola. 629 00:30:32,872 --> 00:30:35,625 Ay, chicos, ¿qué están haciendo aquí? 630 00:30:35,708 --> 00:30:37,460 - [Miguel] Mamá. - Ah, cariño. 631 00:30:38,086 --> 00:30:40,171 Tuvimos que hacer un cerclaje de emergencia. 632 00:30:40,255 --> 00:30:43,007 Nos preocupamos por unas horas, pero es una luchadora. 633 00:30:43,091 --> 00:30:43,967 Y la bebé también. 634 00:30:45,260 --> 00:30:48,096 Solo debe permanecer en cama durante las próximas semanas 635 00:30:48,179 --> 00:30:49,347 mientras se recupera. 636 00:30:50,890 --> 00:30:52,016 Les daré un momento. 637 00:30:52,100 --> 00:30:54,269 Estás bien, cariño. Hola. 638 00:30:54,352 --> 00:30:55,728 [música emotiva] 639 00:30:59,357 --> 00:31:01,776 No puedo creer que hayan volado hasta aquí. 640 00:31:01,860 --> 00:31:04,529 Eres la mejor madre del mundo. Por supuesto que volvimos. 641 00:31:04,612 --> 00:31:06,155 No te volveremos a dejar. 642 00:31:06,239 --> 00:31:08,700 Es afortunada de tenerte como padre. 643 00:31:08,783 --> 00:31:10,034 Además, 644 00:31:10,118 --> 00:31:14,247 nadie se meterá con una chica cuyo hermano mayor ganó el Sekai Taikai. 645 00:31:14,330 --> 00:31:15,373 [música de rock] 646 00:31:16,249 --> 00:31:18,543 - ¿Qué quieres decir? - [Carmen] Ya la oyeron. 647 00:31:18,626 --> 00:31:20,295 Estoy bien, de verdad. 648 00:31:20,378 --> 00:31:22,171 Y solo necesito descansar. 649 00:31:22,255 --> 00:31:23,381 Mamá está aquí. 650 00:31:23,464 --> 00:31:25,466 No tendrás nada que hacer. 651 00:31:25,550 --> 00:31:28,469 Tú y Migue tienen que volver a España. 652 00:31:28,553 --> 00:31:29,804 Mamá, acabamos de llegar. 653 00:31:29,888 --> 00:31:33,391 Karate… eso es lo que nos unió. 654 00:31:33,474 --> 00:31:35,977 Es tu gran oportunidad, Miguel. 655 00:31:36,060 --> 00:31:38,855 Vuelve y termina lo que empezaste. 656 00:31:41,316 --> 00:31:42,150 Los dos. 657 00:31:43,651 --> 00:31:45,153 Solo prométanme una cosa. 658 00:31:45,820 --> 00:31:46,905 Claro, lo que sea. 659 00:31:47,530 --> 00:31:49,532 [música suave] 660 00:31:50,199 --> 00:31:51,075 Ganen. 661 00:31:51,159 --> 00:31:52,410 [música de rock] 662 00:31:54,829 --> 00:31:55,663 Ganen. 663 00:31:55,747 --> 00:31:58,374 [música de rock continúa] 664 00:31:59,876 --> 00:32:00,710 [música cesa] 665 00:32:02,629 --> 00:32:04,631 [música romántica española] 666 00:32:09,135 --> 00:32:11,763 Obviamente, esto queda entre nosotros. 667 00:32:13,056 --> 00:32:13,890 Bien. 668 00:32:13,973 --> 00:32:16,351 Y nadie puede saber lo que pasó en la playa. 669 00:32:16,893 --> 00:32:17,852 Fue una sola vez. 670 00:32:19,270 --> 00:32:21,397 Bueno, dos si contamos la mañana. 671 00:32:23,733 --> 00:32:25,443 De aquí en adelante, 672 00:32:25,944 --> 00:32:27,862 debemos ser profesionales. 673 00:32:27,946 --> 00:32:28,863 Sí. 674 00:32:29,364 --> 00:32:33,076 Lo que pasa en Barcelona se queda en Barcelona. [ríe] 675 00:32:33,159 --> 00:32:33,993 ¿Eh? 676 00:32:34,077 --> 00:32:36,079 [música siniestra] 677 00:32:36,663 --> 00:32:38,706 [Chozen] Matón con el pelo largo. 678 00:32:38,790 --> 00:32:40,041 ¿Está contigo? 679 00:32:40,124 --> 00:32:41,459 Nunca lo había visto. 680 00:32:42,919 --> 00:32:44,462 Pero el sensei Kreese sí. 681 00:32:44,545 --> 00:32:46,547 [música de suspenso] 682 00:32:51,094 --> 00:32:52,595 [campanilla de ascensor] 683 00:32:55,098 --> 00:32:57,517 [Daniel] Bien, ¿cuál es la gran emergencia? 684 00:32:57,600 --> 00:32:59,060 [música de tensión] 685 00:32:59,936 --> 00:33:01,437 ¿Qué hace ella aquí? 686 00:33:01,521 --> 00:33:04,148 Eh… Acabamos de cruzarnos. 687 00:33:04,232 --> 00:33:05,900 Eh, por error. 688 00:33:05,984 --> 00:33:06,943 ¿Error? 689 00:33:07,443 --> 00:33:10,154 Vimos al hombre que te secuestró. Lo seguimos aquí. 690 00:33:10,655 --> 00:33:12,657 [música de tensión continúa] 691 00:33:13,658 --> 00:33:16,119 Bien, bien, bien. 692 00:33:16,744 --> 00:33:18,788 Toda la pandilla reunida. 693 00:33:19,372 --> 00:33:20,581 ¿De qué se trata? 694 00:33:20,665 --> 00:33:22,083 ¿Llamaste a Kreese? 695 00:33:22,166 --> 00:33:25,461 Claro que lo hice. Tengo mis propias preguntas. 696 00:33:25,545 --> 00:33:28,089 ¿Sabes? No he olvidado el ataque de ayer. 697 00:33:29,632 --> 00:33:31,843 Las acciones tienen consecuencias, Daniel. 698 00:33:32,635 --> 00:33:34,262 Como estás a punto de descubrir. 699 00:33:36,723 --> 00:33:37,598 Vámonos. 700 00:33:38,433 --> 00:33:40,309 [música de tensión continúa] 701 00:33:45,398 --> 00:33:46,315 [Daniel] Ahí está. 702 00:33:49,027 --> 00:33:51,195 [Chozen] Ahora tenemos respuestas. 703 00:33:52,613 --> 00:33:55,533 Buen trabajo. Los tienes asustados. 704 00:33:55,616 --> 00:33:57,201 [Daniel] Oigan. Esperen. 705 00:33:57,285 --> 00:33:58,411 ¿Sensei Wolf? 706 00:34:00,204 --> 00:34:02,081 ¿Enviaste a este matón a secuestrarme? 707 00:34:02,165 --> 00:34:02,999 ¿Por qué? 708 00:34:03,624 --> 00:34:05,251 [hombre] Porque, Danny boy… 709 00:34:05,334 --> 00:34:07,086 [música dramática] 710 00:34:10,590 --> 00:34:13,593 [música dramática se intensifica] 711 00:34:18,139 --> 00:34:20,850 ¿Qué sería de la vida sin las sorpresas? 712 00:34:21,517 --> 00:34:23,519 [música dramática continúa] 713 00:34:32,862 --> 00:34:34,489 [música se desvanece] 714 00:34:37,575 --> 00:34:39,577 [música de acción] 715 00:35:15,238 --> 00:35:16,572 [música se desvanece]