1 00:00:06,089 --> 00:00:08,591 [musica cupa] 2 00:00:14,014 --> 00:00:16,558 [uomo dagli altoparlanti] Un assistente in sala 6. 3 00:00:17,142 --> 00:00:19,185 [cellulare vibra] 4 00:00:20,645 --> 00:00:21,479 Ciao, Johnny. 5 00:00:21,563 --> 00:00:24,566 - Ehi, novità? - [Amanda] No, ancora no. 6 00:00:25,150 --> 00:00:26,484 È priva di sensi e… 7 00:00:26,568 --> 00:00:28,361 ha ancora l'emorragia. 8 00:00:30,822 --> 00:00:32,365 Senti, ti chiedo un favore. 9 00:00:32,949 --> 00:00:34,325 Certo. Dimmi. 10 00:00:34,409 --> 00:00:37,245 Senza Miguel, al Miyagi-Do sono in cinque. 11 00:00:37,787 --> 00:00:40,331 Trova Kenny Payne e mandalo a Barcellona. 12 00:00:40,415 --> 00:00:42,667 Va bene. Io vado subito. 13 00:00:43,168 --> 00:00:44,502 - Ti ringrazio. - Sì. 14 00:00:45,295 --> 00:00:46,504 [sospira] 15 00:00:46,588 --> 00:00:48,840 - Andrà tutto bene. - Sì. 16 00:00:50,050 --> 00:00:51,134 Scusi. 17 00:00:51,926 --> 00:00:53,928 [musica cupa continua] 18 00:01:00,935 --> 00:01:03,605 Ehi, lo può fare dopo così intanto noi passiamo? 19 00:01:03,688 --> 00:01:06,232 Tranquillo, amico. Tanto l'economy non scappa. 20 00:01:06,816 --> 00:01:09,778 Ehi. Ehi, no, restiamo calmi. Ok? 21 00:01:09,861 --> 00:01:12,197 Non facciamoci cacciare dall'aereo. Per favore. 22 00:01:12,280 --> 00:01:14,616 - [hostess] A lei. - Oh. 23 00:01:15,116 --> 00:01:17,452 "Liscio" vuol dire "senza ghiaccio", gioia. 24 00:01:17,535 --> 00:01:19,329 Ecco, perché non ci prova di nuovo? 25 00:01:19,412 --> 00:01:20,955 Se non lo vuole, lo bevo io. 26 00:01:21,039 --> 00:01:23,458 Lei potrà acquistare da bere dopo il decollo. 27 00:01:23,541 --> 00:01:26,628 - Ma visto che c'è… - Scusi, qualche problema? 28 00:01:27,337 --> 00:01:29,506 Sono io… il problema. 29 00:01:31,382 --> 00:01:32,842 [musica cupa culmina e sfuma] 30 00:01:33,676 --> 00:01:36,096 Oddio, che giornata. 31 00:01:38,181 --> 00:01:40,433 E non immagino che cosa stia passando Johnny. 32 00:01:40,517 --> 00:01:43,353 - [sospira] - Vorrei poter fare qualcosa. 33 00:01:43,436 --> 00:01:44,771 Sì, ci credo. 34 00:01:45,271 --> 00:01:49,400 Ma anche qui abbiamo un problema bello grosso, Daniel-san. 35 00:01:49,484 --> 00:01:53,196 Sapevo che Kreese mi odiava, ma… farmi rapire? 36 00:01:53,279 --> 00:01:54,489 È assurdo. 37 00:01:54,572 --> 00:01:57,784 Chi può avergli detto che cercavi risposte su Miyagi? 38 00:01:57,867 --> 00:01:59,577 La sua socia. 39 00:01:59,661 --> 00:02:02,288 Lei era lì quando ho chiesto a Gunther della bandana. 40 00:02:02,914 --> 00:02:04,833 Secondo me ha ideato lei il piano, 41 00:02:04,916 --> 00:02:08,545 e poi ha mandato quel lurido scagnozzo a fare il lavoro sporco. 42 00:02:08,628 --> 00:02:12,507 Ma se Kreese pensa di potermi rapire e di farla franca, allora si sbaglia. 43 00:02:12,590 --> 00:02:15,218 Abbiamo provocato LaRusso. 44 00:02:15,301 --> 00:02:16,302 Bene. 45 00:02:17,595 --> 00:02:19,597 Ora inizia il divertimento. 46 00:02:19,681 --> 00:02:21,474 Non dargli tregua. 47 00:02:21,558 --> 00:02:25,103 I nostri nemici non devono riposare. 48 00:02:25,186 --> 00:02:26,855 Neanche fuori servizio. 49 00:02:27,564 --> 00:02:28,731 Ricevuto. 50 00:02:28,815 --> 00:02:30,692 [musica inquietante] 51 00:02:35,405 --> 00:02:37,740 [porta si apre, poi si chiude] 52 00:02:37,824 --> 00:02:39,242 [Kim] Io non approvo. 53 00:02:39,325 --> 00:02:41,786 Dovrebbero concentrarsi sul torneo. 54 00:02:41,870 --> 00:02:46,624 Non permetterò che gli allievi del nonno rischino di venire squalificati 55 00:02:46,708 --> 00:02:48,710 per banali litigi fuori dal tatami. 56 00:02:48,793 --> 00:02:51,796 È stato proprio tuo nonno a insegnarmi 57 00:02:52,922 --> 00:02:57,051 che le battaglie non si combattono solamente sul tatami. 58 00:02:59,012 --> 00:03:01,139 Andrà tutto bene. 59 00:03:02,307 --> 00:03:03,349 Puoi credermi. 60 00:03:03,433 --> 00:03:07,353 [Chozen] Puoi credermi, Daniel-san. Kreese vuole che tu reagisca. 61 00:03:07,437 --> 00:03:10,940 Perciò non dobbiamo farlo. Pensiamo a torneo. 62 00:03:11,024 --> 00:03:12,233 [Daniel sospira] 63 00:03:12,317 --> 00:03:14,485 Ci vendicheremo sopra il tatami. 64 00:03:15,486 --> 00:03:17,614 Hai ragione. È vero. 65 00:03:18,114 --> 00:03:19,908 [musica inquietante sfuma] 66 00:03:19,991 --> 00:03:21,117 [sospira] 67 00:03:21,201 --> 00:03:23,828 Scusa se non ero qui ad aiutarti, Daniel-san. 68 00:03:23,912 --> 00:03:25,955 Ma non me la passavo bene. 69 00:03:26,956 --> 00:03:27,999 Me ne vergogno. 70 00:03:28,082 --> 00:03:30,126 Ma ora sono tornato in me. 71 00:03:30,210 --> 00:03:32,253 E tocca a te riposare. 72 00:03:32,754 --> 00:03:36,674 Io resterò vigile e impedirò al Cobra Kai di colpire di nuovo. 73 00:03:36,758 --> 00:03:38,676 Sì, un po' di riposo mi serve. 74 00:03:40,053 --> 00:03:42,931 Ma allora dobbiamo metterci sulla difensiva. 75 00:03:43,514 --> 00:03:45,391 Stasera i ragazzi non devono uscire. 76 00:03:46,309 --> 00:03:47,435 [Falco] Sensei Chozen. 77 00:03:48,228 --> 00:03:51,773 Ehm… La squadra ha bisogno di schiarirsi le idee. 78 00:03:51,856 --> 00:03:56,527 - Possiamo fare un salto in centro? - Solo se con salto date anche calcio! 79 00:03:56,611 --> 00:03:57,445 Grande! 80 00:03:58,696 --> 00:04:01,824 Tranquillo, Daniel-san. Penso io ai ragazzi. 81 00:04:01,908 --> 00:04:03,076 Ti ringrazio. 82 00:04:03,159 --> 00:04:04,202 [ridacchia] Hai. 83 00:04:04,285 --> 00:04:05,662 [Daniel sospira] 84 00:04:05,745 --> 00:04:07,580 [musica inquietante] 85 00:04:08,998 --> 00:04:09,832 [musica culmina] 86 00:04:09,916 --> 00:04:12,502 [musica spagnola allegra] 87 00:04:24,806 --> 00:04:27,141 [ragazzo] È uno sballo questa festa. 88 00:04:30,103 --> 00:04:32,939 Cosa faremo ora senza sensei Lawrence e Miguel? 89 00:04:33,022 --> 00:04:34,941 So che manderanno Kenny. 90 00:04:35,024 --> 00:04:38,486 Quello che se l'è fatta nei pantaloni dovrebbe salvare il Miyagi-Do? 91 00:04:38,569 --> 00:04:39,445 Uh! 92 00:04:43,074 --> 00:04:44,826 Spero che Carmen stia bene. 93 00:04:44,909 --> 00:04:48,830 - Tu ci hai parlato con Miguel? - Sì, per 30 secondi. 94 00:04:49,497 --> 00:04:53,084 Eravamo così felici di essere qui insieme, e invece… 95 00:04:53,167 --> 00:04:54,502 Tu come stai? 96 00:04:55,003 --> 00:04:56,045 Non bene. 97 00:04:56,587 --> 00:05:00,300 - Vorrei del rum qui dentro. - Sì, certo. Tu non bevi. 98 00:05:00,383 --> 00:05:02,176 Motivo in più per iniziare. 99 00:05:03,011 --> 00:05:05,388 Faccio solo cazzate da quando Tori è andata via. 100 00:05:06,306 --> 00:05:09,684 A lei, invece, la cosa sembra non importare. 101 00:05:10,393 --> 00:05:11,853 Lotta quasi meglio di prima. 102 00:05:12,437 --> 00:05:13,688 Tori ha fatto una scelta. 103 00:05:14,272 --> 00:05:17,233 E, per quanto mi spiaccia per lei, 104 00:05:17,984 --> 00:05:20,611 non possiamo permettere che questo ci distragga. 105 00:05:20,695 --> 00:05:23,573 Dobbiamo accettare che è contro di noi. 106 00:05:25,450 --> 00:05:27,452 [musica allegra continua] 107 00:05:34,876 --> 00:05:36,544 Mi serve un po' d'aria. 108 00:05:46,095 --> 00:05:48,973 Ehi, la fatina dei denti. Visto come li ha rotti a quella? 109 00:05:49,557 --> 00:05:51,642 È una tosta. Ed è anche sexy. 110 00:05:54,270 --> 00:05:55,396 [musica cessa] 111 00:05:55,480 --> 00:05:57,023 [campanello suona] 112 00:05:58,232 --> 00:06:01,235 Kenny! Ciao. Ti porto buone notizie. 113 00:06:01,903 --> 00:06:03,780 Che ne dici di un viaggio in Spagna? 114 00:06:03,863 --> 00:06:05,406 - Cosa? - Hai ragione. 115 00:06:05,490 --> 00:06:08,034 Sembravo una che vende case vacanza. 116 00:06:08,117 --> 00:06:09,952 Si è liberato un posto nel Miyagi-Do 117 00:06:10,036 --> 00:06:12,205 e vogliono che tu partecipi al Sekai Taikai. 118 00:06:12,288 --> 00:06:15,458 [sospira] No, io… non voglio andarci. 119 00:06:16,793 --> 00:06:20,421 - Passi una buona giornata. - No, aspetta. Come, non vuoi? 120 00:06:21,214 --> 00:06:24,384 Ascolti, io col Miyagi-Do ho chiuso 121 00:06:24,467 --> 00:06:26,302 dopo ciò che ha fatto suo figlio. 122 00:06:26,386 --> 00:06:28,054 Parli di Anthony? 123 00:06:28,137 --> 00:06:31,682 So che… avevate dei problemi, ma pensavo aveste risolto. 124 00:06:31,766 --> 00:06:32,725 Risolto? 125 00:06:33,226 --> 00:06:34,894 Drogandomi con dei lassativi? 126 00:06:35,853 --> 00:06:36,813 Non lo sapeva? 127 00:06:37,397 --> 00:06:39,148 Cerchi "Culo merdoso". 128 00:06:39,232 --> 00:06:40,483 È pieno di meme. 129 00:06:44,946 --> 00:06:45,905 [espira] 130 00:06:48,783 --> 00:06:50,993 TEMPO RIMANENTE: 11 ORE E 7 MINUTI 131 00:06:53,538 --> 00:06:55,540 [trillo del pulsante di chiamata] 132 00:06:55,623 --> 00:06:56,749 Che fa? 133 00:06:56,833 --> 00:06:59,335 - Li faccio accelerare. - Cosa? 134 00:07:00,128 --> 00:07:03,047 Può dirmi perché l'aereo non fa una linea dritta? 135 00:07:04,549 --> 00:07:06,926 Beh, forse perché la Terra è curva? 136 00:07:08,094 --> 00:07:10,721 È piatta nelle mappe. Dica al pilota di andar dritto. 137 00:07:10,805 --> 00:07:11,681 Abbiamo fretta. 138 00:07:15,351 --> 00:07:18,771 Ehi, senti, andrà tutto bene, tranquillo. 139 00:07:20,022 --> 00:07:21,774 Che ne sa? Mia madre è in ospedale. 140 00:07:22,358 --> 00:07:25,653 - Volevo aiutarti. - Non ci credo. Non è così! Ok? 141 00:07:25,736 --> 00:07:27,947 - Mi ha ignorato per tutto il torneo. - Cosa? 142 00:07:28,030 --> 00:07:29,615 E sta peggiorando le cose, ora. 143 00:07:30,408 --> 00:07:32,535 Sicuro farà una scenata anche in ospedale. 144 00:07:32,618 --> 00:07:34,787 Come quando s'è ubriacato quand'è nato Robby. 145 00:07:34,871 --> 00:07:36,998 [sospira] Ci credo che è messo così male. 146 00:07:37,081 --> 00:07:40,126 Ehi, questo è un colpo basso. Non tirare in mezzo Robby. 147 00:07:40,209 --> 00:07:43,421 Ce l'hai con lui perché è il capitano. Ma se l'è guadagnato. 148 00:07:43,504 --> 00:07:45,006 Non è colpa mia se hai perso. 149 00:07:45,089 --> 00:07:46,215 La sta importunando? 150 00:07:47,008 --> 00:07:48,301 - [Miguel] Ehm… - No. 151 00:07:48,384 --> 00:07:49,844 - Sì. - No. 152 00:07:49,927 --> 00:07:52,221 Venga con me, c'è un posto libero in business. 153 00:07:52,305 --> 00:07:54,724 Miguel, dai. Vuoi davvero andare in business? 154 00:07:55,516 --> 00:07:56,517 Miguel! 155 00:07:57,268 --> 00:07:59,145 - Miguel. Merda. - [cagnolino guaisce] 156 00:07:59,812 --> 00:08:01,814 [musica dance] 157 00:08:06,611 --> 00:08:08,070 - Attento! - [Chozen mugugna] 158 00:08:09,489 --> 00:08:11,991 Devo entrare. Sto cercando adolescenti. 159 00:08:12,074 --> 00:08:14,827 Sì, e non è l'unico. Faccia la fila. 160 00:08:15,953 --> 00:08:17,788 Gliel'ho detto. Niente adolescenti. 161 00:08:17,872 --> 00:08:19,499 Le ha fatto saltare la fila? 162 00:08:19,582 --> 00:08:21,000 Lei è sexy. 163 00:08:21,083 --> 00:08:22,376 Tu che ci fai qui? 164 00:08:22,460 --> 00:08:25,213 Bado ai miei allievi. Tu che ci fai qui? 165 00:08:25,296 --> 00:08:27,006 Sto badando ai miei di allievi. 166 00:08:27,089 --> 00:08:30,176 O stai cercando di creare altri guai per Miyagi-Do? 167 00:08:30,259 --> 00:08:32,386 No, a meno che tu non me ne dia un motivo. 168 00:08:32,470 --> 00:08:35,223 No, no, no. Andate a litigare da un'altra parte. 169 00:08:35,306 --> 00:08:38,559 Se state cercando degli adolescenti, provate in spiaggia. 170 00:08:44,565 --> 00:08:45,816 Chiamami un taxi. 171 00:08:45,900 --> 00:08:48,236 [musica latino-americana ritmata] 172 00:08:50,571 --> 00:08:53,282 - Hai un conto aperto? - Lo metta sul mio. 173 00:08:53,366 --> 00:08:55,618 Tanto pagano tutto i miei sponsor, per me. 174 00:08:56,702 --> 00:09:00,206 Dovresti fare qualche foto ricordo. È un viaggio indimenticabile. 175 00:09:01,707 --> 00:09:04,001 Magari ne farò una a te dopo la finale. 176 00:09:05,711 --> 00:09:06,754 A terra. 177 00:09:06,837 --> 00:09:08,756 Accanto ai tuoi denti. 178 00:09:12,260 --> 00:09:13,844 Grazie del drink. 179 00:09:25,565 --> 00:09:26,691 Sei fidanzato. 180 00:09:27,191 --> 00:09:28,067 Lo sei anche tu. 181 00:09:29,819 --> 00:09:30,861 Cazzo, viene qui. 182 00:09:30,945 --> 00:09:33,739 Siamo fidanzati e innamorati. Usa la testa. 183 00:09:34,407 --> 00:09:36,617 Come va, ragazzi? Vi state divertendo? 184 00:09:37,201 --> 00:09:38,786 - Sì. Già. - Sì, molto. 185 00:09:38,869 --> 00:09:41,372 Belli, i capelli. E bello anche tu. 186 00:09:41,455 --> 00:09:44,500 [imbambolato] Grazie. Ho una ragazza, però. 187 00:09:45,293 --> 00:09:47,378 Beh, tu invece? Che mi dici? 188 00:09:47,962 --> 00:09:48,796 Vuoi ballare? 189 00:09:48,879 --> 00:09:50,381 Non vedevo l'ora. 190 00:09:51,173 --> 00:09:53,509 - [Falco] Ma cosa… - [Demetri] Sono in vacanza! 191 00:09:57,305 --> 00:09:58,306 [inudibile] 192 00:09:58,389 --> 00:10:00,141 [musica latino-americana continua] 193 00:10:00,224 --> 00:10:01,350 [inudibile] 194 00:10:06,272 --> 00:10:09,108 [Kwon] Dimmi, il tuo ragazzo bacia meglio di come lotta? 195 00:10:09,692 --> 00:10:13,070 - Smettila. - Che c'è? Mi comporto da amico. 196 00:10:15,740 --> 00:10:16,949 [barman] Bevi qualcosa? 197 00:10:17,867 --> 00:10:18,909 Ehm… 198 00:10:19,994 --> 00:10:21,329 Prendo un rum e coca. 199 00:10:21,412 --> 00:10:24,373 - Doppio. Grazie. - [barman] Arriva. 200 00:10:24,457 --> 00:10:26,375 - Via! - [Daniel] Non credo ce la farà. 201 00:10:26,459 --> 00:10:29,170 - [peti] - [voce elettronica] 3,2,1. Decollo. 202 00:10:29,253 --> 00:10:30,171 CULO MERDOSO 203 00:10:31,589 --> 00:10:34,008 Questo è un piccolo… [pernacchia] …per un uomo, 204 00:10:34,091 --> 00:10:36,260 ma è un grande… [pernacchia] …per l'umanità. 205 00:10:36,344 --> 00:10:38,179 Scusa. Però devi ammetterlo. 206 00:10:38,721 --> 00:10:39,930 Fa morire dal ridere. 207 00:10:40,014 --> 00:10:41,724 Questo non l'avevo visto. 208 00:10:42,266 --> 00:10:43,517 Dovresti vergognarti. 209 00:10:44,101 --> 00:10:47,813 Io mi vergogno di avere un figlio capace di una cosa del genere. 210 00:10:48,606 --> 00:10:49,690 Credi sia stato io? 211 00:10:49,774 --> 00:10:52,526 Non hai fatto altro che provocarlo da quando è arrivato. 212 00:10:52,610 --> 00:10:55,696 - Non sono stato io! - Per lui è già dura essere quello nuovo. 213 00:10:55,780 --> 00:10:58,574 In più il padre è oltreoceano, la madre lavora di notte 214 00:10:58,658 --> 00:11:00,076 e ora viene pure bullizzato? 215 00:11:00,159 --> 00:11:01,994 Ma anche lui è stato stronzo con me! 216 00:11:02,078 --> 00:11:04,163 Questa non è una gara, Anthony. 217 00:11:04,246 --> 00:11:07,541 Mettiamo fine a questa storia. Kenny ci serve in Spagna. 218 00:11:07,625 --> 00:11:10,002 E solo le tue scuse lo convinceranno ad andarci. 219 00:11:10,086 --> 00:11:11,504 No. Col cavolo. 220 00:11:11,587 --> 00:11:14,090 Non chiederò scusa per qualcosa che non ho fatto! 221 00:11:14,590 --> 00:11:16,509 Io l'ho deciso. 222 00:11:17,093 --> 00:11:18,219 Sali in auto. 223 00:11:24,767 --> 00:11:26,686 Non mi sta aiutando molto. 224 00:11:27,186 --> 00:11:28,020 Senza offesa. 225 00:11:28,104 --> 00:11:29,897 [donna] Vieni qui, cetriolino. 226 00:11:32,608 --> 00:11:35,945 Certa gente ha il cuore di ghiaccio. Poverino. 227 00:11:39,323 --> 00:11:41,242 Scusi? Non può stare qui. 228 00:11:41,325 --> 00:11:42,910 - [piano] Miguel. - Oh, mio Dio. 229 00:11:42,993 --> 00:11:44,120 Miguel. 230 00:11:46,747 --> 00:11:47,957 - Miguel! - [musica cupa] 231 00:11:48,040 --> 00:11:49,542 - [uomo] Ehi! - E dai! 232 00:11:49,625 --> 00:11:53,838 Sto provando a rilassarmi. E tu qui non puoi starci. 233 00:11:53,921 --> 00:11:55,715 Perciò… sciò! 234 00:11:57,007 --> 00:11:58,676 O c'è qualche problema? 235 00:11:58,759 --> 00:12:01,429 - Ce lo avrà lei. - [ride] Ah, sì? Vediamo. 236 00:12:01,512 --> 00:12:03,889 Così finisci dritto sulla lista nera. 237 00:12:03,973 --> 00:12:06,183 Signori, state seduti. 238 00:12:08,269 --> 00:12:09,854 Allora lo faccia stare zitto. 239 00:12:09,937 --> 00:12:12,022 Anzi, mi porti un altro di questi. 240 00:12:15,443 --> 00:12:17,278 Devo parlare con mio figlio. 241 00:12:17,778 --> 00:12:20,322 Voglio sapere se sta bene. Sua madre è in ospedale. 242 00:12:24,452 --> 00:12:25,286 Scusi. 243 00:12:25,786 --> 00:12:27,455 Vuole parlarci? 244 00:12:27,538 --> 00:12:28,831 No, grazie. 245 00:12:29,874 --> 00:12:31,709 Non vuole parlarle. Vada a sedersi. 246 00:12:31,792 --> 00:12:34,587 - Non è possibile, gli ha chiesto se… - Sì, ora vada. 247 00:12:34,670 --> 00:12:35,504 Gli ha detto… 248 00:12:38,716 --> 00:12:40,885 [musica dance dal locale] 249 00:12:46,390 --> 00:12:49,018 Che noia mortale. Torniamo al primo pub? 250 00:12:49,101 --> 00:12:51,520 No, troppe adolescenti. Cerchiamo donne vere. 251 00:12:51,604 --> 00:12:52,480 - Sì. - [Kim] Ehi! 252 00:12:52,563 --> 00:12:54,607 - Ehi! Che coda di cavallo. - Oh, oh, oh, 253 00:12:54,690 --> 00:12:56,317 Hai detto "adolescenti"? 254 00:12:56,400 --> 00:12:58,778 Avevano giacche con dei serpenti, per caso? 255 00:12:59,361 --> 00:13:01,030 Sì, una di loro sì. 256 00:13:01,113 --> 00:13:03,741 C'era una biondina con un ragazzo cinese. 257 00:13:03,824 --> 00:13:05,159 In quale pub erano? 258 00:13:05,242 --> 00:13:07,661 Te lo dico se ti fai cavalcare, puledrina. 259 00:13:07,745 --> 00:13:09,205 [uomo 1 ride, sbronzo] 260 00:13:09,747 --> 00:13:11,290 Sicuro di farcela? 261 00:13:11,373 --> 00:13:12,458 Mm, mm. 262 00:13:13,250 --> 00:13:15,002 - [Kim mugugna] - [uomo 2 geme] 263 00:13:15,628 --> 00:13:18,255 - [Kim grida] - Mollami, psicopatica! 264 00:13:18,339 --> 00:13:19,965 - [ringhia] - [uomo 2 geme] 265 00:13:20,049 --> 00:13:21,634 [mugugnano] 266 00:13:21,717 --> 00:13:24,011 Dove sono adolescenti? 267 00:13:24,094 --> 00:13:26,222 - Diglielo e ti spezzo il braccio. - [geme] 268 00:13:26,305 --> 00:13:29,141 - Tu dillo a lei, e ti spezzo il collo. - [geme] 269 00:13:29,225 --> 00:13:30,267 [uomo 2 tossisce] 270 00:13:31,352 --> 00:13:33,103 [insieme] Da Teo, il bar di tapas! 271 00:13:34,438 --> 00:13:37,066 [tossiscono, ansimano] 272 00:13:38,067 --> 00:13:41,111 Prima rapisci Daniel-san e ora punti ai ragazzi? 273 00:13:41,195 --> 00:13:43,280 Sei un disonore per il karate. 274 00:13:43,364 --> 00:13:45,574 Ma cosa stai dicendo? Sei di nuovo ubriaco? 275 00:13:45,658 --> 00:13:48,577 - Durante il Sekai Taikai? - No. Io so verità. 276 00:13:48,661 --> 00:13:51,330 Tuo scagnozzo ha messo Daniel-san in gabbia per cani. 277 00:13:51,413 --> 00:13:52,706 Gabbia per cani? 278 00:13:52,790 --> 00:13:55,751 Qualunque cosa sia successa, il Cobra Kai non c'entra nulla. 279 00:13:55,835 --> 00:13:56,710 Lo saprei, sennò. 280 00:13:56,794 --> 00:13:58,879 Non esserne così sicura. 281 00:13:59,421 --> 00:14:01,674 Magari Kreese l'ha fatto senza di te. 282 00:14:08,389 --> 00:14:09,640 [sospira] 283 00:14:09,723 --> 00:14:11,684 [musica pop in lontananza] 284 00:14:24,196 --> 00:14:26,407 [espira] 285 00:14:30,995 --> 00:14:32,329 Oh, scusa. Ehm… 286 00:14:32,413 --> 00:14:34,790 Non volevo coglierti di sorpresa. 287 00:14:35,791 --> 00:14:37,376 Sono Sam, comunque. 288 00:14:38,627 --> 00:14:39,587 Axel. 289 00:14:39,670 --> 00:14:42,172 Fico quel kata. Come si chiama? 290 00:14:44,466 --> 00:14:47,052 Io… non dovrei parlare con gli avversari. 291 00:14:47,136 --> 00:14:48,596 Non stiamo lottando. 292 00:14:51,140 --> 00:14:52,808 Non è un po' tardi per allenarti? 293 00:14:53,392 --> 00:14:55,019 Non è mai troppo tardi. 294 00:14:55,895 --> 00:14:57,146 [musica di suspense] 295 00:14:57,229 --> 00:14:58,439 Ehi, ehi. 296 00:14:59,732 --> 00:15:01,275 Che hai fatto alla schiena? 297 00:15:01,984 --> 00:15:04,862 Ehm, me le sono fatte… all'incontro con i bō. 298 00:15:05,863 --> 00:15:08,032 Ma finora nessuno ti ha fatto punto. 299 00:15:14,121 --> 00:15:15,831 Ti ho visto prima, col tuo sensei. 300 00:15:18,208 --> 00:15:22,379 Mi sprona soltanto a dare il meglio di me. È grazie a lui se non perdo mai. 301 00:15:22,963 --> 00:15:24,632 Ehm… Ci sono altri modi, sai. 302 00:15:25,633 --> 00:15:28,052 Ma, lo ammetto, il tuo dojo è pazzesco. 303 00:15:28,135 --> 00:15:28,969 [Axel] Grazie. 304 00:15:29,678 --> 00:15:33,015 Sei carina. Cioè carina a dirlo. E anche il tuo dojo è fico. 305 00:15:34,141 --> 00:15:35,017 Grazie. 306 00:15:37,603 --> 00:15:38,687 Posso unirmi? 307 00:15:39,730 --> 00:15:41,941 Tu… intendi al nostro dojo? 308 00:15:42,024 --> 00:15:44,818 Intendevo a te. Per tornare insieme all'hotel. 309 00:15:45,611 --> 00:15:46,654 Oh, chiaro. 310 00:15:47,321 --> 00:15:48,322 Sì, certo. 311 00:15:48,822 --> 00:15:50,449 [musica sfuma] 312 00:15:50,532 --> 00:15:53,327 [musica dance] 313 00:16:01,377 --> 00:16:02,920 [trilli di chiamata in uscita] 314 00:16:03,671 --> 00:16:06,715 Ciao! Che bello vederti in faccia. Che fai? 315 00:16:06,799 --> 00:16:10,177 Niente. Mi manchi. Ti vorrei qui. 316 00:16:10,761 --> 00:16:13,180 Oh, che dolce. Anche tu mi manchi. 317 00:16:13,263 --> 00:16:15,349 Sento della musica alta. Dove sei? 318 00:16:15,432 --> 00:16:18,644 Ehm, in un bar di tapas. È carino, ti faccio vedere. 319 00:16:23,357 --> 00:16:24,817 Aspetta. Torna indietro. 320 00:16:25,943 --> 00:16:27,528 Quello è Demetri? 321 00:16:27,611 --> 00:16:29,238 - [musica dal cellulare] - Mm? 322 00:16:31,115 --> 00:16:32,700 Brutto puttaniere di merda. 323 00:16:34,243 --> 00:16:35,119 Oh, no, cazzo. 324 00:16:35,202 --> 00:16:38,247 - [musica dance continua] - [Yasmine sbuffa, contrariata] 325 00:16:39,123 --> 00:16:40,249 Ehm. 326 00:16:40,833 --> 00:16:43,002 [barman] Un altro rum e coca doppio. 327 00:16:43,085 --> 00:16:45,087 [inudibile] 328 00:16:54,638 --> 00:16:55,848 [Tory] Io me ne vado. 329 00:16:58,559 --> 00:17:00,561 - [cellulare vibra] - Oh. 330 00:17:02,730 --> 00:17:04,606 LA MIA DEA YASMINE 331 00:17:05,357 --> 00:17:09,111 Uh. Ehm… Perdonami. Io torno subito, mi amor. 332 00:17:09,194 --> 00:17:11,113 Ehm… Non rimpiazzarmi. 333 00:17:17,036 --> 00:17:18,579 Non preoccuparti. 334 00:17:18,662 --> 00:17:20,914 Stanotte la tengo io al caldo. 335 00:17:22,082 --> 00:17:25,294 Oh, andiamo. Apri le danze. 336 00:17:28,839 --> 00:17:31,717 Allora sarò costretto a farti il culo sul tatami. 337 00:17:32,301 --> 00:17:33,260 Di nuovo. 338 00:17:35,220 --> 00:17:36,638 E ora scusami. 339 00:17:36,722 --> 00:17:38,599 Ma ho qualcuno che mi aspetta. 340 00:17:54,031 --> 00:17:55,032 [musica cessa] 341 00:17:55,532 --> 00:17:57,242 [campanello suona] 342 00:17:59,578 --> 00:18:00,913 Che cavolo vuoi? 343 00:18:01,538 --> 00:18:03,332 [sospira] Chiederti scusa. 344 00:18:03,415 --> 00:18:06,001 Immagino… per essertela fatta addosso. 345 00:18:06,085 --> 00:18:07,753 Non c'entro con quella storia, 346 00:18:07,836 --> 00:18:10,214 ma a mia madre pare tu abbia detto il contrario, 347 00:18:10,297 --> 00:18:13,175 il che, fattelo dire, è una mossa da vero stronzo. 348 00:18:13,258 --> 00:18:14,343 [geme] 349 00:18:14,426 --> 00:18:15,427 Ma che cavolo! 350 00:18:15,511 --> 00:18:16,345 [versi di lotta] 351 00:18:16,428 --> 00:18:18,472 [versi di lotta continuano] 352 00:18:18,555 --> 00:18:20,224 [Amanda] Karate di merda. 353 00:18:20,974 --> 00:18:23,602 [ringhiano, gemono] 354 00:18:23,685 --> 00:18:25,270 [Amanda] Ehi! Ehi! Ehi! 355 00:18:25,354 --> 00:18:27,147 Ma che problemi avete voi due? 356 00:18:27,231 --> 00:18:29,024 - Ha iniziato lui! - E finisco pure! 357 00:18:29,108 --> 00:18:30,776 Ora basta. Basta! 358 00:18:30,859 --> 00:18:33,112 Non potete continuare così per sempre. 359 00:18:33,195 --> 00:18:35,322 Ci ho provato. Sono entrato nel Miyagi-Do 360 00:18:35,405 --> 00:18:38,075 e solo perché suo figlio mi umiliasse davanti a tutti! 361 00:18:38,158 --> 00:18:39,910 - Non sono stato io! - Sì, invece! 362 00:18:39,993 --> 00:18:40,994 Ok, ho detto basta! 363 00:18:41,537 --> 00:18:43,831 Ma lo capite quanto è stupido tutto questo? 364 00:18:44,540 --> 00:18:47,209 Il motivo per cui si è liberato un posto nel Miyagi-Do 365 00:18:47,292 --> 00:18:49,253 è che la madre di Miguel è in ospedale. 366 00:18:49,753 --> 00:18:52,881 Lui ora è su un aereo senza sapere se la rivedrà. 367 00:18:53,465 --> 00:18:55,634 Già, esiste anche chi ha dei seri problemi. 368 00:18:56,718 --> 00:18:58,971 Ma se voi due non la risolvete, 369 00:18:59,680 --> 00:19:02,182 i vostri amici in Spagna dovranno dare forfait. 370 00:19:02,266 --> 00:19:05,227 Finirà solo se uno di voi farà il primo passo. 371 00:19:06,228 --> 00:19:11,191 Uno dei due dovrà perdere questa battaglia per porre fine alla guerra. Ok? 372 00:19:12,526 --> 00:19:13,569 Quindi, chi sarà? 373 00:19:14,444 --> 00:19:15,279 Eh? 374 00:19:22,286 --> 00:19:23,912 - Ehi… - [Kenny, tra sé] Stronzo. 375 00:19:29,626 --> 00:19:31,461 [cagnolino russa piano] 376 00:19:31,545 --> 00:19:33,881 [musica spagnola intrigante] 377 00:19:44,892 --> 00:19:46,852 [musica intrigante s'interrompe] 378 00:19:49,605 --> 00:19:50,856 Mi ascolti ora? 379 00:19:54,443 --> 00:19:56,945 Scusa se ti ho trascurato a Barcellona. 380 00:19:57,905 --> 00:19:59,781 Ho visto quanto sei stato bravo. 381 00:20:00,407 --> 00:20:02,659 Ma pensavo che Robby avesse più bisogno di me. 382 00:20:02,743 --> 00:20:04,119 [musica emotiva] 383 00:20:04,203 --> 00:20:05,871 Lui non ha quello che hai tu. 384 00:20:06,455 --> 00:20:08,415 Non potrà andare al college. 385 00:20:09,708 --> 00:20:11,960 Il Sekai Taikai ora è tutto per lui. 386 00:20:14,504 --> 00:20:16,089 Ma lo vedo che ci stai male. 387 00:20:18,258 --> 00:20:19,468 Anche tu sei mio figlio. 388 00:20:24,264 --> 00:20:25,807 E ho tanta paura 389 00:20:26,391 --> 00:20:27,643 per tua madre. 390 00:20:30,312 --> 00:20:31,647 La amo così tanto. 391 00:20:35,067 --> 00:20:37,986 Io mi sto impegnando molto per essere un brav'uomo. 392 00:20:38,070 --> 00:20:41,865 Ma di fronte a una cosa così, ho paura di perdere tutto quanto. 393 00:20:44,451 --> 00:20:45,285 Hai ragione. 394 00:20:46,286 --> 00:20:48,163 Non lo so se starà bene. 395 00:20:50,332 --> 00:20:52,292 Ma non riesco a pensare altrimenti. 396 00:20:53,210 --> 00:20:54,044 Ok? 397 00:20:55,295 --> 00:20:56,129 Sì. 398 00:20:56,213 --> 00:20:58,048 Oh, Cristo santo. Ancora? 399 00:20:58,715 --> 00:21:00,801 Senti, non è difficile, ok? 400 00:21:00,884 --> 00:21:04,137 Io mi siedo qui, dove siedono i vip, 401 00:21:04,221 --> 00:21:09,601 mentre tu ti siedi oltre quella tenda con i perdenti come te. 402 00:21:09,685 --> 00:21:11,561 Sto parlando con mio figlio. 403 00:21:11,645 --> 00:21:13,855 Non ti ho chiesto la storia della tua vita. 404 00:21:13,939 --> 00:21:16,692 Ti ho chiesto di tornartene al tuo posto. 405 00:21:16,775 --> 00:21:20,696 Anzi, te l'ho chiesto più volte. E non voglio chiedertelo di nuovo. 406 00:21:20,779 --> 00:21:23,782 Ora basta, chiaro? Se continuate dovrò chiamare il capitano. 407 00:21:23,865 --> 00:21:25,659 E allora chiamalo, bellezza. 408 00:21:25,742 --> 00:21:27,911 Senta, si dia una calmata. 409 00:21:27,995 --> 00:21:31,707 Certo, mi do una calmata. Agli ordini, capo. 410 00:21:33,333 --> 00:21:34,251 Ok. 411 00:21:34,334 --> 00:21:36,628 - [geme] - [passeggeri sussultano, ridono] 412 00:21:36,712 --> 00:21:39,464 - [donna] Ben gli sta. Te lo meriti. - [applausi] 413 00:21:39,548 --> 00:21:41,717 Gran bel colpo. Bravo, figliolo. 414 00:21:41,800 --> 00:21:44,094 - Grazie a tutti. È k.o. - [uomo geme] 415 00:21:45,470 --> 00:21:47,180 [Sam] Allora? Ti piace Barcellona? 416 00:21:47,264 --> 00:21:49,308 Mi ricorda Koh Samui. 417 00:21:50,392 --> 00:21:51,601 Sei stato in Thailandia? 418 00:21:52,227 --> 00:21:55,022 E in Giappone, Cina, 419 00:21:55,105 --> 00:21:56,690 Malesia, India. 420 00:21:56,773 --> 00:21:59,568 - E in ogni Paese in Europa. - Oh, ok, è chiaro. 421 00:22:00,319 --> 00:22:05,282 A parte due volte a Disney World, non sono mai uscita dalla California. 422 00:22:05,365 --> 00:22:10,037 Ma vorrei tanto vedere il mondo, e Barcellona è un bel posto per iniziare. 423 00:22:10,120 --> 00:22:12,914 [musica romantica spagnoleggiante] 424 00:22:12,998 --> 00:22:15,083 Che cosa vorresti vedere qui? 425 00:22:15,792 --> 00:22:17,127 Tipo, tutto? 426 00:22:17,210 --> 00:22:22,799 La Rambla, la Cascada Monumental, poi, non so, Park Güell. 427 00:22:22,883 --> 00:22:26,511 E finire il giro con un torneo mondiale di karate? 428 00:22:27,387 --> 00:22:28,221 Esatto. 429 00:22:28,305 --> 00:22:29,514 [Kwon] Che carini! 430 00:22:29,598 --> 00:22:31,308 [musica si fa inquietante] 431 00:22:31,850 --> 00:22:34,353 Che cos'è questa, un'uscita tra rivali? 432 00:22:34,936 --> 00:22:35,896 [Kwon ride] 433 00:22:37,022 --> 00:22:38,148 Ignorali. 434 00:22:39,649 --> 00:22:41,777 Serve la parola magica. 435 00:22:42,569 --> 00:22:43,820 Vedi di spostarti. 436 00:22:46,406 --> 00:22:47,240 Sbagliata. 437 00:22:47,908 --> 00:22:49,409 Lasciaci in pace. 438 00:22:52,537 --> 00:22:54,664 Solo se dici "per favore". 439 00:22:54,748 --> 00:22:55,957 [musica si fa tensiva] 440 00:23:01,838 --> 00:23:03,840 [versi di lotta] 441 00:23:03,924 --> 00:23:07,302 Colpisci. Forza. Colpiscimi. 442 00:23:07,386 --> 00:23:08,595 [Sam grida] 443 00:23:10,347 --> 00:23:11,473 Uno contro due. 444 00:23:11,556 --> 00:23:12,391 Andiamo. 445 00:23:12,474 --> 00:23:14,559 - [sirene in lontananza] - C'è la polizia. 446 00:23:14,643 --> 00:23:17,437 - Lasciami stare. Coraggio. - Dai, Axel. Andiamo! 447 00:23:17,521 --> 00:23:19,689 - Sul tatami, allora. - [Sam] Su, muoviti! 448 00:23:20,399 --> 00:23:22,609 [sirene della polizia continuano a suonare] 449 00:23:25,529 --> 00:23:27,823 - [musica tensiva sfuma] - [Sam ansima] 450 00:23:28,990 --> 00:23:30,200 Cobra Kai. 451 00:23:30,867 --> 00:23:32,202 Che stronzi. 452 00:23:33,662 --> 00:23:34,996 Bel calcio, eh. 453 00:23:35,997 --> 00:23:37,207 Bel contrattacco. 454 00:23:39,334 --> 00:23:41,878 [sospira] Se ne sono andati. 455 00:23:44,297 --> 00:23:45,841 Oh! No, no. Io… 456 00:23:46,967 --> 00:23:48,802 - Sono… - Scusa, avevo capito… 457 00:23:48,885 --> 00:23:51,012 - No. Ehm… È che sono fidanzata. - …che… 458 00:23:52,305 --> 00:23:54,015 Mi spiace averti dato quest'idea. 459 00:23:56,017 --> 00:23:59,187 [balbetta] È passato il coprifuoco. Devo andare. Scusa. 460 00:23:59,938 --> 00:24:00,939 Ciao. 461 00:24:05,986 --> 00:24:09,656 Ti rendi conto che grazie a ciò che hai fatto, Yasmine mi ha mollato? 462 00:24:09,739 --> 00:24:12,742 Guarda che non è colpa mia! Eri tu a ballare con un'altra! 463 00:24:12,826 --> 00:24:15,787 Non sopportavi che avesse scelto me e non te. 464 00:24:15,871 --> 00:24:18,373 [Falco] Che cavolo dici? Ma se l'ho rifiutata! 465 00:24:18,457 --> 00:24:23,044 Ok, ho capito che sei geloso! E per questo mandi a rotoli la mia storia? 466 00:24:23,128 --> 00:24:25,046 È un colpo basso, perfino per te. 467 00:24:25,130 --> 00:24:29,050 Ok. Non sono geloso di te. Non vuoi pagare le conseguenze? 468 00:24:29,134 --> 00:24:31,094 Non fare più stronzate, allora! 469 00:24:32,512 --> 00:24:33,597 [sbuffa] 470 00:24:34,139 --> 00:24:37,225 Io odio chi non sa prendersi le sue responsabilità. 471 00:24:40,353 --> 00:24:41,480 Giusto. 472 00:24:43,231 --> 00:24:44,649 Responsabilità. 473 00:24:47,986 --> 00:24:49,529 Scusa se ho urlato. 474 00:24:50,030 --> 00:24:51,781 Non è un bel momento. 475 00:24:53,325 --> 00:24:55,911 Capisco che voglia aggiustare le cose, ma… 476 00:24:57,329 --> 00:24:59,664 non so se riuscirò a passarci sopra. 477 00:25:02,000 --> 00:25:03,793 Provare rancore è dura. 478 00:25:06,129 --> 00:25:07,797 Ma sai che cos'altro lo è? 479 00:25:08,965 --> 00:25:11,218 Diventare un lottatore di karate. 480 00:25:12,427 --> 00:25:15,972 Ma lo hai fatto. E più in fretta di chiunque altro. 481 00:25:16,723 --> 00:25:18,683 E ne conosco di gente nel karate. 482 00:25:19,267 --> 00:25:20,977 Non è solo Anthony. 483 00:25:21,895 --> 00:25:23,021 Io non so 484 00:25:23,563 --> 00:25:25,774 se riuscirò ad affrontare gli altri. 485 00:25:26,358 --> 00:25:27,859 Ti sei vergognato. 486 00:25:28,777 --> 00:25:29,694 E fa male. 487 00:25:30,779 --> 00:25:33,365 Ma prima o poi dovrai pur incontrarli. 488 00:25:34,824 --> 00:25:37,869 Va' a fargli vedere che Culo merdoso si è lavato. 489 00:25:37,953 --> 00:25:40,413 - [espira] - Tu sei Kenny Payne. 490 00:25:41,081 --> 00:25:43,875 E fai parte del dojo che, grazie al tuo aiuto, 491 00:25:43,959 --> 00:25:45,502 vincerà il Sekai Taikai. 492 00:25:47,003 --> 00:25:49,256 Sarebbe bello tornare da campione mondiale. 493 00:25:49,339 --> 00:25:50,757 Puoi dirlo forte. 494 00:25:51,508 --> 00:25:52,342 [Anthony] Mamma? 495 00:25:56,012 --> 00:25:56,930 Ci lasci soli? 496 00:25:58,682 --> 00:26:00,684 Sì. Certo. 497 00:26:06,231 --> 00:26:07,274 Senti, Kenny, 498 00:26:07,857 --> 00:26:10,819 giuro sulla mia vita che non ti ho messo quel lassativo. 499 00:26:10,902 --> 00:26:15,865 Ma sono stato un tale stronzo con te che capisco perché lo pensi. 500 00:26:15,949 --> 00:26:17,200 Non importa. 501 00:26:17,701 --> 00:26:19,327 No. Importa. 502 00:26:20,745 --> 00:26:23,164 E visto che ho iniziato io questa guerra, 503 00:26:23,832 --> 00:26:25,250 sta a me finirla. 504 00:26:25,750 --> 00:26:27,127 E per farlo… 505 00:26:28,461 --> 00:26:29,796 mi cagherò addosso. 506 00:26:31,840 --> 00:26:33,883 [cellulare vibra] 507 00:26:37,012 --> 00:26:39,014 Mi dai solo un secondo? 508 00:26:42,017 --> 00:26:43,560 Devon? Che c'è? 509 00:26:43,643 --> 00:26:44,978 Ehi, ciao Kenny. 510 00:26:45,061 --> 00:26:47,439 Ehm, ho saputo che forse vieni a Barcellona. 511 00:26:47,522 --> 00:26:50,775 Il che è stupendo, ma… devo dirti una cosa. 512 00:26:51,693 --> 00:26:53,236 Ti ho dato io quei lassativi. 513 00:26:53,320 --> 00:26:55,822 - Cosa? - Scusa, mi odio per averlo fatto, ma… 514 00:26:56,531 --> 00:26:58,575 Ero così sotto pressione che, ecco… 515 00:26:58,658 --> 00:27:01,786 Ehi, ne parliamo a voce. Ora devo andare. 516 00:27:01,870 --> 00:27:03,496 Oh, ehm… Sì. 517 00:27:03,997 --> 00:27:05,999 - Sì, come no, certo. Ehm… - [riaggancia] 518 00:27:09,294 --> 00:27:10,462 Oh, cazzo. 519 00:27:11,046 --> 00:27:12,088 [espira] 520 00:27:15,425 --> 00:27:16,426 [ingoia] 521 00:27:17,927 --> 00:27:19,596 Quanto ci mette a fare effetto? 522 00:27:19,679 --> 00:27:23,642 Non lo so, ma ora vai. È meglio se sei a casa tua quando succede. 523 00:27:23,725 --> 00:27:25,685 Sì, giusto. Risolto? 524 00:27:26,978 --> 00:27:27,854 Risolto. 525 00:27:28,772 --> 00:27:29,648 Fico. 526 00:27:30,273 --> 00:27:33,276 [Anthony] Ehm… Mamma! Metti in moto! 527 00:27:33,360 --> 00:27:34,694 [musica allegra] 528 00:27:34,778 --> 00:27:37,781 Uhm, ha visto, ehm… ragazzi americani? 529 00:27:37,864 --> 00:27:39,240 Tipo uno con cresta? 530 00:27:39,824 --> 00:27:43,286 - Ah, sì, erano qui dentro. - Ah. Hanno fatto una rissa? 531 00:27:43,370 --> 00:27:44,454 No, non mi pare. 532 00:27:44,537 --> 00:27:45,664 [sospira, sollevato] 533 00:27:46,164 --> 00:27:47,374 [Kim espira] 534 00:27:50,752 --> 00:27:51,878 Falso allarme. 535 00:27:52,379 --> 00:27:53,672 Così sembra. 536 00:27:56,591 --> 00:27:58,510 Ehm, come si chiama… 537 00:27:58,593 --> 00:28:01,888 [esita] …quella presa alla testa che usi su turisti idioti? 538 00:28:01,971 --> 00:28:04,933 Credi che io possa rivelare i miei segreti al nemico? 539 00:28:05,934 --> 00:28:07,268 Io non sono nemico. 540 00:28:07,352 --> 00:28:10,188 Sì, hai ragione. Il tuo nemico sono le orchidee. 541 00:28:11,648 --> 00:28:13,900 Immagino c'entrasse una donna. 542 00:28:13,983 --> 00:28:15,318 Non voglio parlarne. 543 00:28:15,402 --> 00:28:18,488 Perché no? A Chozen non piacciono le donne? 544 00:28:18,571 --> 00:28:20,240 No, non ho mai detto questo. 545 00:28:22,409 --> 00:28:24,619 Deve veramente averti spezzato il cuore 546 00:28:24,703 --> 00:28:27,247 se ti sei fatto abbattere da un fiorellino. 547 00:28:27,330 --> 00:28:29,374 Niente può abbattermi. 548 00:28:29,457 --> 00:28:30,750 Scommetto che io sì. 549 00:28:30,834 --> 00:28:34,421 Non dureresti neanche un secondo se combattessi con me, eh. 550 00:28:35,004 --> 00:28:36,131 Vediamo se è vero. 551 00:28:37,215 --> 00:28:39,008 [versi di lotta] 552 00:28:39,634 --> 00:28:42,011 - [Kim grida] - [Chozen geme] 553 00:28:45,849 --> 00:28:47,100 - [Chozen] Mm? - [sospira] 554 00:28:47,183 --> 00:28:49,519 - [versi di lotta] - [musica allegra continua] 555 00:28:51,521 --> 00:28:53,940 [clienti sussultano ed esultano] 556 00:28:54,023 --> 00:28:55,400 [applausi, risate] 557 00:28:55,483 --> 00:28:57,402 [commenti entusiastici, fischi] 558 00:28:58,987 --> 00:29:00,321 [donna ride] Ah, però. 559 00:29:01,614 --> 00:29:03,116 [musica allegra sfuma] 560 00:29:04,200 --> 00:29:05,368 [musica inquietante] 561 00:29:07,620 --> 00:29:09,247 Mi scoppia la testa. 562 00:29:10,915 --> 00:29:13,126 Io… non ricordo quasi niente. 563 00:29:14,461 --> 00:29:16,171 Beh, mi ricordo io. 564 00:29:16,713 --> 00:29:18,089 [ding d'ascensore] 565 00:29:19,466 --> 00:29:22,218 [musica s'intensifica] 566 00:29:30,268 --> 00:29:31,853 [musica spagnola allegra] 567 00:29:37,108 --> 00:29:37,984 [musica cessa] 568 00:29:38,067 --> 00:29:39,944 Grazie per ciò che avete fatto. 569 00:29:40,028 --> 00:29:42,280 Purtroppo chi è ricco a volte è anche stronzo. 570 00:29:42,363 --> 00:29:45,867 - Spero che tua madre si rimetta presto. - Grazie ancora del passaggio. 571 00:29:46,493 --> 00:29:48,203 OSPEDALE WEST VALLEY GENERAL 572 00:29:48,286 --> 00:29:49,287 [musica tensiva] 573 00:29:49,370 --> 00:29:51,831 - Scusi. - Dov'è Carmen Diaz? 574 00:29:51,915 --> 00:29:54,083 Ehm, nella 54. 575 00:29:54,167 --> 00:29:56,044 - Cinquantaquattro! - Eh, aspettate! 576 00:29:57,796 --> 00:29:59,297 Mamma. Mamma. 577 00:30:00,048 --> 00:30:01,841 [sussulta] Cosa? 578 00:30:06,387 --> 00:30:07,597 [scosso] Dov'è… 579 00:30:07,680 --> 00:30:09,265 Dov'è la donna che era qui? 580 00:30:09,349 --> 00:30:10,266 [musica cupa] 581 00:30:10,350 --> 00:30:12,310 - Hable con una… - Dónde está Carmen? 582 00:30:12,393 --> 00:30:14,938 - Oh, mio Dio! - [donna] Non lo so, scusi. 583 00:30:15,021 --> 00:30:17,315 - Ma dov'è? Era in questa stanza? - Non lo so. 584 00:30:17,398 --> 00:30:18,483 Dov'è mia mamma? 585 00:30:18,566 --> 00:30:21,569 - Non lo so. - Ha detto che sarebbe stata bene. 586 00:30:21,653 --> 00:30:24,572 - [Miguel piange] - Ok. Ok, ok. 587 00:30:25,365 --> 00:30:27,367 [Miguel singhiozza] 588 00:30:29,160 --> 00:30:31,329 [Carmen] Miggy? Johnny? 589 00:30:31,871 --> 00:30:32,872 Ehi, ehi. 590 00:30:32,956 --> 00:30:35,625 - Che ci fate qui… voi due? - Mamma! 591 00:30:36,209 --> 00:30:37,836 Oh, tesoro mio. 592 00:30:38,378 --> 00:30:40,171 Serviva un cerchiaggio d'emergenza. 593 00:30:40,255 --> 00:30:43,967 Abbiamo temuto il peggio, ma è una donna forte, e anche la piccola. 594 00:30:45,385 --> 00:30:47,887 Per le prossime settimane, finché non si è rimessa, 595 00:30:47,971 --> 00:30:49,347 deve stare a riposo, ok? 596 00:30:49,430 --> 00:30:50,390 [sospira] 597 00:30:50,890 --> 00:30:53,351 - Vi lascio da soli. - [Miguel] Grazie. 598 00:30:53,852 --> 00:30:54,853 Ehi. 599 00:30:59,357 --> 00:31:01,776 Non dovevate tornare dalla Spagna per me. 600 00:31:01,860 --> 00:31:04,529 Cioè per la mamma migliore al mondo? Sì che dovevamo. 601 00:31:04,612 --> 00:31:06,155 E non ce ne andremo più. 602 00:31:06,239 --> 00:31:08,700 È fortunata ad averti come padre. 603 00:31:09,284 --> 00:31:11,286 E nessuno farà del male 604 00:31:11,369 --> 00:31:14,247 a una ragazza il cui fratello ha vinto il Sekai Taikai. 605 00:31:14,330 --> 00:31:15,373 [musica rock] 606 00:31:16,541 --> 00:31:17,458 Che vuoi dire? 607 00:31:17,542 --> 00:31:20,295 La dottoressa ha detto che ora sto bene. 608 00:31:20,378 --> 00:31:22,171 Devo solo stare a riposo. 609 00:31:22,255 --> 00:31:23,381 E c'è mia mamma. 610 00:31:23,464 --> 00:31:25,466 Quindi non serve che restiate. 611 00:31:25,550 --> 00:31:28,469 Perciò tu e Miggy dovete tornare in Spagna. 612 00:31:28,553 --> 00:31:33,391 - Ma siamo appena arrivati. - Il karate… è ciò che ci ha uniti. 613 00:31:33,474 --> 00:31:35,977 E questa è la tua occasione, Miguel. 614 00:31:36,060 --> 00:31:38,855 Adesso vai e rendimi fiera di te. 615 00:31:41,399 --> 00:31:42,567 Anche tu. 616 00:31:43,693 --> 00:31:45,153 Fammi solo una promessa. 617 00:31:45,945 --> 00:31:47,447 Certo, che cosa? 618 00:31:47,530 --> 00:31:49,532 [musica si fa più dolce] 619 00:31:50,074 --> 00:31:51,075 Vinci. 620 00:31:51,159 --> 00:31:53,286 [musica rock s'intensifica] 621 00:31:54,829 --> 00:31:55,663 Vincete. 622 00:32:00,793 --> 00:32:02,545 [musica rock cessa] 623 00:32:02,629 --> 00:32:04,631 [musica spagnola romantica] 624 00:32:09,135 --> 00:32:11,971 Ovviamente deve restare tra noi. 625 00:32:13,056 --> 00:32:13,890 Ma certo. 626 00:32:13,973 --> 00:32:17,852 Nessuno dovrà saperlo. È stata una cosa… di una sola volta. 627 00:32:19,270 --> 00:32:21,397 Beh, due, se conti stamattina. 628 00:32:23,733 --> 00:32:24,859 E d'ora in poi… 629 00:32:25,818 --> 00:32:27,862 avremo un rapporto professionale. 630 00:32:28,446 --> 00:32:29,280 Sì. 631 00:32:29,364 --> 00:32:32,367 Ciò che accade a Barcellona resta a Barcellona. 632 00:32:32,450 --> 00:32:33,993 [ride, poi mugugna] 633 00:32:34,077 --> 00:32:36,579 [musica tensiva] 634 00:32:36,663 --> 00:32:38,706 [Chozen] Il tizio dai capelli lunghi. 635 00:32:38,790 --> 00:32:40,041 È amico tuo? 636 00:32:40,124 --> 00:32:41,459 Mai visto prima, giuro. 637 00:32:42,919 --> 00:32:44,837 Ma sensei Kreese sì. 638 00:32:44,921 --> 00:32:46,923 [musica si carica di mistero] 639 00:32:51,052 --> 00:32:52,011 [ding d'ascensore] 640 00:32:55,098 --> 00:32:57,475 [Daniel] Eccomi. Qual è l'emergenza? 641 00:32:57,558 --> 00:32:59,852 [musica tensiva in crescendo] 642 00:33:00,436 --> 00:33:01,437 Lei che ci fa qui? 643 00:33:01,521 --> 00:33:04,190 Ehm, ci siamo… Beh, incrociati. 644 00:33:04,691 --> 00:33:05,858 Ma per sbaglio. 645 00:33:05,942 --> 00:33:07,318 Per sbaglio? 646 00:33:07,402 --> 00:33:10,571 L'uomo che ti ha rapito, lo abbiamo seguito fin qui. 647 00:33:13,658 --> 00:33:16,119 Bene, bene, bene. 648 00:33:16,703 --> 00:33:18,788 Tutta la gang al completo. 649 00:33:19,372 --> 00:33:20,581 Cosa ci faccio qui? 650 00:33:20,665 --> 00:33:22,083 Hai chiamato Kreese? 651 00:33:22,166 --> 00:33:25,461 Certo che sì. Ho delle domande da fargli anch'io. 652 00:33:25,545 --> 00:33:28,089 Non ho dimenticato che ieri mi hai aggredito. 653 00:33:29,632 --> 00:33:31,843 E le azioni hanno delle conseguenze. 654 00:33:32,760 --> 00:33:34,262 Già, e tu stai per scoprirlo. 655 00:33:36,723 --> 00:33:37,849 Andiamo. 656 00:33:42,562 --> 00:33:44,689 [musica tensiva continua] 657 00:33:45,356 --> 00:33:46,315 [Daniel] Eccolo lì. 658 00:33:49,027 --> 00:33:51,195 [Chozen] È il momento di verità. 659 00:33:53,114 --> 00:33:55,533 Ben fatto. Li hai spaventati. 660 00:33:55,616 --> 00:33:57,201 [Daniel] Ehi! Cosa? 661 00:33:57,285 --> 00:33:58,786 Sensei Wolf? 662 00:34:00,204 --> 00:34:02,081 Sei tu che lo hai mandato a rapirmi? 663 00:34:02,165 --> 00:34:05,084 - Perché? - [uomo] Vuoi sapere il perché? 664 00:34:05,835 --> 00:34:07,086 [musica drammatica] 665 00:34:18,139 --> 00:34:21,017 Che sarebbe la vita senza qualche sorpresa? 666 00:34:24,729 --> 00:34:27,315 [musica drammatica in crescendo] 667 00:34:31,611 --> 00:34:33,071 [musica culmina e sfuma] 668 00:34:37,617 --> 00:34:39,535 [musica rock ritmata] 669 00:35:14,904 --> 00:35:16,572 [musica rock sfuma]