1
00:00:14,973 --> 00:00:18,226
Přichází chvíle,
na kterou jste všichni čekali.
2
00:00:18,810 --> 00:00:21,771
Finálový zápas Sekai Taikai!
3
00:00:26,943 --> 00:00:29,654
Bojovníci, na žíněnky.
4
00:00:29,654 --> 00:00:35,994
Mijagi!
5
00:00:36,536 --> 00:00:43,001
Mijagi!
6
00:00:47,881 --> 00:00:49,424
Zabij ho, Mijagi!
7
00:00:50,008 --> 00:00:50,967
Pane Mijagi?
8
00:00:51,468 --> 00:00:52,802
Co to má být?
9
00:01:00,852 --> 00:01:01,895
Připravit.
10
00:01:05,482 --> 00:01:06,858
Boj!
11
00:01:15,033 --> 00:01:16,785
Bod pro Mijagiho.
12
00:01:18,369 --> 00:01:19,621
Pane Mijagi.
13
00:01:20,205 --> 00:01:21,206
Co to děláte?
14
00:01:22,165 --> 00:01:23,416
To jsem já.
15
00:01:47,607 --> 00:01:50,527
Jestli je tohle lekce, nechápu ji.
16
00:01:51,110 --> 00:01:51,945
Lekce?
17
00:02:04,624 --> 00:02:05,458
To stačilo.
18
00:02:06,167 --> 00:02:07,252
Mluvte se mnou.
19
00:02:07,252 --> 00:02:09,212
Tolik jste mi toho neřekl.
20
00:02:09,921 --> 00:02:11,673
Chci pochopit proč.
21
00:02:11,673 --> 00:02:13,883
To byl vždycky tvůj problém.
22
00:02:13,883 --> 00:02:15,969
Chceš věci chápat,
23
00:02:15,969 --> 00:02:17,929
místo abys je prostě přijal.
24
00:02:39,868 --> 00:02:42,662
Neřekl jsem ti všechno,
25
00:02:42,662 --> 00:02:44,706
protože nejsi dost silný,
26
00:02:44,706 --> 00:02:46,332
abys přijal pravdu.
27
00:03:01,681 --> 00:03:03,433
Ten dokument je autentický.
28
00:03:04,392 --> 00:03:07,478
Jména těch lidí jsou i v našich záznamech.
29
00:03:07,478 --> 00:03:10,398
Jsou to skutečné výsledky Sekai Taikai.
30
00:03:11,191 --> 00:03:12,066
Není pochyb.
31
00:03:13,359 --> 00:03:16,404
Bohužel v té době
opravdu občas došlo k úmrtí.
32
00:03:18,031 --> 00:03:20,074
Byly to... jiné časy.
33
00:03:24,996 --> 00:03:26,623
Aha. Dobře.
34
00:03:27,832 --> 00:03:30,835
Omluvte mě prosím, potřebují mě jinde.
35
00:03:34,380 --> 00:03:35,673
Mrzí mě to, Danieli.
36
00:03:35,673 --> 00:03:37,258
Jo, to je na prd.
37
00:03:38,051 --> 00:03:40,261
Ale jak říkal. Tenkrát se to stávalo.
38
00:03:41,095 --> 00:03:42,972
Třeba to byla nějaká nehoda.
39
00:03:42,972 --> 00:03:45,642
Ale Mijagi-Do je ve finále a Cobra Kai ne.
40
00:03:45,642 --> 00:03:47,101
Co může bejt lepšího?
41
00:03:48,269 --> 00:03:49,479
Možná to celý vyhrát.
42
00:03:51,231 --> 00:03:52,065
Jasně.
43
00:03:53,524 --> 00:03:54,943
Pojďme zpátky za dětmi.
44
00:04:05,203 --> 00:04:07,455
Nevím. Asi je to konec.
45
00:04:07,455 --> 00:04:08,748
- Ty jo.
- No jo.
46
00:04:09,749 --> 00:04:11,084
Cože? To snad ne.
47
00:04:11,751 --> 00:04:14,254
Přišla jsem o dva sponzory.
Další vyhrožují.
48
00:04:15,630 --> 00:04:19,217
Ta kráva má kliku,
že je venku, jinak by dostala.
49
00:04:19,217 --> 00:04:22,178
Chtěla bych se
před zápasem podívat po městě.
50
00:04:22,178 --> 00:04:24,013
Vím, že už jsme viděli...
51
00:04:24,013 --> 00:04:25,640
Co má sakra za problém?
52
00:04:31,062 --> 00:04:32,939
Když jsi odletěl domů,
53
00:04:33,523 --> 00:04:35,400
potkala jsem ho na pláži.
54
00:04:35,400 --> 00:04:37,235
Mluvili jsme spolu
55
00:04:37,235 --> 00:04:40,488
a asi si to špatně vyložil
56
00:04:40,488 --> 00:04:42,573
a pokusil se mě políbit.
57
00:04:43,408 --> 00:04:44,701
Zastavila jsem ho.
58
00:04:44,701 --> 00:04:46,411
Nic se nestalo.
59
00:04:47,870 --> 00:04:52,125
Teď už ví, že mám kluka.
Jen to asi ještě zpracovává.
60
00:04:53,084 --> 00:04:53,918
Jo.
61
00:04:53,918 --> 00:04:56,504
Chápu. Ale on to asi nechápe.
62
00:05:08,933 --> 00:05:09,767
Ahoj.
63
00:05:10,935 --> 00:05:12,061
Chystáš se domů?
64
00:05:14,313 --> 00:05:15,231
Jsi v pohodě?
65
00:05:16,065 --> 00:05:17,942
Rozhodně ne.
66
00:05:17,942 --> 00:05:19,235
Hele...
67
00:05:20,778 --> 00:05:22,196
dlužím ti omluvu.
68
00:05:22,196 --> 00:05:24,407
Kwon se mi dostal pod kůži.
69
00:05:25,491 --> 00:05:27,660
Neměl jsem ho nechat. Vždyť tě znám.
70
00:05:28,453 --> 00:05:30,288
Ale ten tlak z turnaje...
71
00:05:30,288 --> 00:05:31,497
Teď to nechci řešit.
72
00:05:33,332 --> 00:05:34,959
Celé se to tady zesralo.
73
00:05:35,960 --> 00:05:37,628
Jako všechno v mém životě.
74
00:05:38,421 --> 00:05:40,631
Neměla jsem doufat, že to bude jinak.
75
00:05:43,342 --> 00:05:45,511
A spadám do toho i já?
76
00:05:46,929 --> 00:05:48,139
Spletl sis tým.
77
00:05:52,101 --> 00:05:53,353
Bylo to...
78
00:05:53,978 --> 00:05:56,105
Jak se to říká?
79
00:05:56,981 --> 00:05:59,233
...štěstí začátečníka.
80
00:05:59,817 --> 00:06:02,070
To, co se včera v zápase stalo,
81
00:06:03,279 --> 00:06:04,280
se už nikdy
82
00:06:05,239 --> 00:06:06,199
nebude
83
00:06:06,866 --> 00:06:07,825
opakovat.
84
00:06:19,295 --> 00:06:21,339
Ještě že už to nezjistím.
85
00:06:23,341 --> 00:06:24,425
Mám fakt kliku.
86
00:06:29,305 --> 00:06:30,306
Buď opatrná.
87
00:06:30,890 --> 00:06:32,058
Prosím.
88
00:06:32,058 --> 00:06:33,226
Uvidíme se doma.
89
00:06:39,273 --> 00:06:41,692
Ten hajzl si nezaslouží jít do finále.
90
00:06:42,318 --> 00:06:43,820
Měl jsem tam být já.
91
00:06:43,820 --> 00:06:46,155
Neměl jsi ho nechat nakopat ti prdel.
92
00:06:47,407 --> 00:06:49,242
Co jsi to řekla?
93
00:06:49,242 --> 00:06:50,326
Slyšel jsi dobře.
94
00:06:50,827 --> 00:06:51,994
Stál jsi mě finále.
95
00:06:51,994 --> 00:06:54,122
A co bys tam asi tak dělala?
96
00:06:54,122 --> 00:06:56,666
Zara by tě zničila
97
00:06:56,666 --> 00:06:58,960
a pak to oslavila s tvým klukem.
98
00:07:01,587 --> 00:07:02,505
Co prosím?
99
00:07:02,505 --> 00:07:03,673
Slyšela jsi dobře.
100
00:07:07,510 --> 00:07:08,344
A dost!
101
00:07:10,096 --> 00:07:14,100
Už takhle se vracíme
k mému dědovi s ostudou.
102
00:07:15,059 --> 00:07:17,270
Chcete to snad ještě zhoršit?
103
00:07:19,021 --> 00:07:20,398
Dej se dohromady.
104
00:07:25,570 --> 00:07:27,029
Jak to šlo, kámo?
105
00:07:28,030 --> 00:07:29,657
Jak to mohlo asi tak jít?
106
00:07:30,158 --> 00:07:32,743
Až se to všechno uklidní, vyřešíte to.
107
00:07:33,327 --> 00:07:36,914
Snad jo. Nemůžu dělat nic.
Prostě jí musím dát prostor.
108
00:07:38,499 --> 00:07:41,085
Teď ale musíme vyhrát tenhle turnaj.
109
00:07:41,085 --> 00:07:42,170
To rozhodně.
110
00:07:43,004 --> 00:07:45,631
No, každopádně nebudu lhát.
111
00:07:45,631 --> 00:07:48,718
Jsem rád,
že si už nemusíme lámat hlavu s Cobra Kai.
112
00:07:53,931 --> 00:07:55,975
Johne Kreesi, zatýkáme vás.
113
00:07:55,975 --> 00:07:57,226
Co jsi provedl?
114
00:07:58,936 --> 00:08:00,646
Vypadáš trochu ztuhle, Johne.
115
00:08:01,981 --> 00:08:03,691
Jako za starých časů.
116
00:08:05,902 --> 00:08:08,905
Proč jsi to nemohl nechat být?
117
00:08:12,658 --> 00:08:13,743
Moc díky.
118
00:08:13,743 --> 00:08:15,411
- Určitě.
- Těšilo mě.
119
00:08:15,411 --> 00:08:17,830
Soustřeď se na cíl.
120
00:08:18,998 --> 00:08:21,542
Jinak neuvidíš nepřátele,
co stojí v cestě.
121
00:08:25,254 --> 00:08:26,255
Mluv se mnou.
122
00:08:27,590 --> 00:08:29,759
Teď chápeš...
123
00:08:32,011 --> 00:08:32,845
Tak jo.
124
00:08:32,845 --> 00:08:36,724
...že nám už nikdy nebude nic
125
00:08:37,808 --> 00:08:38,726
stát v cestě.
126
00:08:42,939 --> 00:08:43,773
Skvěle.
127
00:08:44,607 --> 00:08:45,441
Jo.
128
00:08:46,234 --> 00:08:48,819
Hlavně ať to vykřičí do světa.
129
00:08:51,155 --> 00:08:52,156
Kdo to byl?
130
00:08:52,698 --> 00:08:56,369
Můj mediální tým.
Chci se ujistit, že to uvidí celý svět.
131
00:08:56,369 --> 00:08:59,205
- Jsou připraveni?
- Zara a Axel vždycky.
132
00:08:59,789 --> 00:09:02,333
Ponížíme Mijagi-Do před celým světem.
133
00:09:02,333 --> 00:09:04,627
Škoda, že nemůžeme ponížit Cobra Kai.
134
00:09:05,127 --> 00:09:06,879
Ti už to zvládli sami.
135
00:09:07,547 --> 00:09:08,381
Jo.
136
00:09:12,843 --> 00:09:15,429
Pozor, účastníci Sekai Taikai.
137
00:09:15,429 --> 00:09:18,849
Nechť se všechna dódžó
okamžitě dostaví do haly,
138
00:09:18,849 --> 00:09:21,435
včetně těch, která už vypadla.
139
00:09:26,399 --> 00:09:28,859
Omlouvám se, že jsem vás takhle svolal,
140
00:09:29,360 --> 00:09:32,488
ale bylo to nezbytně nutné.
141
00:09:33,072 --> 00:09:36,659
Sekai Taikai má dlouhou tradici
plnou respektu a cti.
142
00:09:37,368 --> 00:09:38,744
U nás se bojuje tvrdě,
143
00:09:39,453 --> 00:09:40,538
ale spravedlivě.
144
00:09:40,538 --> 00:09:41,706
A proto
145
00:09:42,290 --> 00:09:43,916
musím s politováním říct,
146
00:09:43,916 --> 00:09:45,960
že jedno z dódžó
147
00:09:45,960 --> 00:09:48,713
naši čest pošpinilo podváděním.
148
00:09:48,713 --> 00:09:49,922
- Co?
- Kdo?
149
00:09:49,922 --> 00:09:51,090
Podvádění?
150
00:09:52,508 --> 00:09:53,342
Cože?
151
00:09:56,429 --> 00:09:57,430
Senseii Ivanove.
152
00:10:01,142 --> 00:10:03,603
Čtyři vaši studenti měli pozitivní test
153
00:10:03,603 --> 00:10:05,646
na zakázané látky.
154
00:10:07,148 --> 00:10:08,691
- Nedivím se.
- Hrůza.
155
00:10:08,691 --> 00:10:09,692
Věděl jsem to!
156
00:10:09,692 --> 00:10:12,820
- Jste vyřazeni.
- Děláte si srandu?
157
00:10:12,820 --> 00:10:15,489
- Jste vyřazeni z finále.
- To je kravina!
158
00:10:16,616 --> 00:10:19,285
Pojďte sem a vyřaďte si mě sám.
159
00:10:19,285 --> 00:10:20,328
Senseii Ivanove!
160
00:10:21,912 --> 00:10:25,207
Máte velké štěstí,
že vaše dódžó nebylo vyřazeno navždy.
161
00:10:26,292 --> 00:10:27,918
Ale jestli nepřestanete,
162
00:10:29,378 --> 00:10:32,465
klidně to můžeme zařídit.
163
00:10:40,431 --> 00:10:42,350
Udar Tigru nahradí dódžó,
164
00:10:42,350 --> 00:10:45,519
které má jako další nejvíc bodů.
165
00:10:45,519 --> 00:10:46,437
Počkat.
166
00:10:47,271 --> 00:10:48,105
To je...
167
00:10:48,105 --> 00:10:49,315
Cobra Kai.
168
00:10:51,776 --> 00:10:53,444
- Jo!
- Pěkně!
169
00:10:54,111 --> 00:10:55,196
No jasně.
170
00:10:58,324 --> 00:11:00,368
A teď z veselejšího soudku.
171
00:11:00,368 --> 00:11:03,663
Řekneme vám,
kdo v semifinále nastoupí proti komu.
172
00:11:08,250 --> 00:11:09,752
V dívčí kategorii
173
00:11:09,752 --> 00:11:11,921
proti sobě nastoupí
174
00:11:12,546 --> 00:11:13,964
Maria Alvarezová
175
00:11:14,548 --> 00:11:17,593
a Zara Maliková.
176
00:11:18,177 --> 00:11:20,763
A v druhém zápase
177
00:11:21,472 --> 00:11:23,849
se utkají Tory Nicholsová...
178
00:11:25,851 --> 00:11:28,813
se Samanthou LaRussovou.
179
00:11:32,775 --> 00:11:34,151
V kategorii kluků
180
00:11:34,151 --> 00:11:37,446
se v semifinále proti sobě postaví
181
00:11:37,988 --> 00:11:39,949
Diego Aguilar
182
00:11:40,616 --> 00:11:42,410
a Kwon Če-song.
183
00:11:43,786 --> 00:11:46,497
Ve druhém zápase se utkají
184
00:11:46,497 --> 00:11:48,999
Axel Kovačević
185
00:11:48,999 --> 00:11:51,460
a Robby Keene.
186
00:11:54,922 --> 00:11:57,717
Hodně štěstí všem semifinalistům.
187
00:11:57,717 --> 00:12:00,428
Těším se na vás zítra na žíněnkách.
188
00:12:07,852 --> 00:12:11,063
Neporazitelný Axel
a miliontý zápas Sam a Tory.
189
00:12:12,064 --> 00:12:13,107
Nic moc.
190
00:12:15,693 --> 00:12:16,694
To dáš.
191
00:12:20,823 --> 00:12:22,241
Už mě to sere.
192
00:12:22,867 --> 00:12:25,536
Kolikrát toho hajzla musíme sejmout?
193
00:12:25,536 --> 00:12:27,496
Kreese je jako šváb.
194
00:12:27,496 --> 00:12:29,832
Ale on bojovat nebude.
195
00:12:30,541 --> 00:12:33,669
Sensei Čozen má pravdu.
Musíme se připravit na zítřek.
196
00:12:35,045 --> 00:12:35,921
Jaký je plán?
197
00:12:35,921 --> 00:12:37,715
Kopnout Kreese do ksichtu.
198
00:12:41,010 --> 00:12:41,927
Tati?
199
00:12:43,554 --> 00:12:44,638
Tati?
200
00:12:44,638 --> 00:12:45,639
No?
201
00:12:46,640 --> 00:12:47,475
Trénink.
202
00:12:48,267 --> 00:12:49,810
Na finále.
203
00:12:50,519 --> 00:12:52,188
Projdeme si to, co vždycky.
204
00:12:55,065 --> 00:12:57,193
Senseiové to potřebují probrat.
205
00:12:58,444 --> 00:13:00,780
Převlékněte se a přijďte do tělocvičny.
206
00:13:11,749 --> 00:13:14,001
Koukejte se dát dohromady.
207
00:13:14,001 --> 00:13:15,336
Kašlete na Kreese.
208
00:13:15,336 --> 00:13:16,504
I na Mijagiho.
209
00:13:16,504 --> 00:13:19,840
Sam a Robbyho čekají silní soupeři.
210
00:13:19,840 --> 00:13:21,008
Je to velký tlak.
211
00:13:21,008 --> 00:13:23,093
Potřebují, abyste jim pomohli.
212
00:13:23,093 --> 00:13:24,428
Potřebují senseie.
213
00:13:24,428 --> 00:13:26,972
Potřebují svoje otce.
214
00:13:29,934 --> 00:13:31,477
Rozehřeju je.
215
00:13:31,477 --> 00:13:34,355
Vy zatím vymyslete poslední lekci.
216
00:13:34,355 --> 00:13:36,106
Ale přemýšlejte rychle.
217
00:13:36,106 --> 00:13:38,984
Nebo vás dám dohromady já.
218
00:13:47,326 --> 00:13:49,203
Možná je budeme muset pocuchat.
219
00:13:50,037 --> 00:13:51,121
Teda jako ne my.
220
00:13:51,705 --> 00:13:53,249
Seženeme deset místních.
221
00:13:53,249 --> 00:13:54,583
Dáme jim pár pesos.
222
00:13:55,584 --> 00:13:58,003
A přenecháme je Sam a Robbymu.
223
00:13:58,003 --> 00:14:01,632
Skvěle. Snad se do zápasu
stihnou vrátit z nemocnice.
224
00:14:01,632 --> 00:14:04,677
Toguči má pravdu.
Tohle je naše poslední lekce.
225
00:14:05,177 --> 00:14:06,637
Přemýšlej dál.
226
00:14:06,637 --> 00:14:10,307
Co takhle neohrozit naše kapitány
ještě před zápasem?
227
00:14:10,307 --> 00:14:12,142
- No tak.
- Víš co?
228
00:14:12,142 --> 00:14:14,478
Svět je nebezpečný místo. Zvládnou to.
229
00:14:14,478 --> 00:14:15,980
Co jsme je asi učili?
230
00:14:16,939 --> 00:14:19,483
No, to si poslední dobou taky říkám.
231
00:14:20,025 --> 00:14:22,945
Otevřel jsem Mijagi-Do,
abych je naučil se bránit.
232
00:14:22,945 --> 00:14:26,532
A teď je to jen jeden boj za druhým.
233
00:14:26,532 --> 00:14:28,325
Možná je to neustálé bránění
234
00:14:29,368 --> 00:14:30,327
kravina.
235
00:14:30,828 --> 00:14:32,538
Možná tady nemáme co dělat.
236
00:14:32,538 --> 00:14:34,790
Klidně si Mijagiho učení zpochybňuj.
237
00:14:35,374 --> 00:14:38,085
Ale neříkej mi,
že z toho teď chceš vycouvat.
238
00:14:38,085 --> 00:14:40,504
V Mijagi-Do nikdy nešlo o turnaje.
239
00:14:41,255 --> 00:14:42,172
Neuvěřitelný.
240
00:14:43,507 --> 00:14:46,343
Měl jsem vědět,
že z toho budeš chtít vycouvat.
241
00:14:46,343 --> 00:14:48,679
No jo, tady je ten kretén, co znám.
242
00:14:49,263 --> 00:14:51,140
Kreese ho v tobě vždycky zažehne.
243
00:14:51,140 --> 00:14:53,684
Pro tebe a pro něj jsou všichni sračky.
244
00:14:53,684 --> 00:14:55,853
Ne všichni, jen ty.
245
00:14:56,353 --> 00:14:59,732
- Největší sračka, co znám.
- Řekni to znovu a uvidíš.
246
00:14:59,732 --> 00:15:02,443
Řekl jsem to už milionkrát,
a nic se nestalo.
247
00:15:03,027 --> 00:15:05,195
Dneska mám fakt špatný den.
248
00:15:05,738 --> 00:15:06,947
Hele!
249
00:15:08,449 --> 00:15:09,742
Co to sakra děláte?
250
00:15:17,166 --> 00:15:19,877
Druhé šance nepřicházejí často.
251
00:15:20,711 --> 00:15:24,506
Ale říkám vám, že tuhle využijeme naplno.
252
00:15:26,050 --> 00:15:28,594
Domů se vrátíme se ctí.
253
00:15:39,730 --> 00:15:42,399
Vy dva jste byli vybráni jako mí šampioni.
254
00:15:45,402 --> 00:15:48,447
Protože oba v sobě máte bojovníka.
255
00:15:50,240 --> 00:15:52,451
Teď je čas pustit ho ven.
256
00:15:53,827 --> 00:15:55,079
Využijte svou bolest.
257
00:15:56,622 --> 00:15:58,207
Soustřeďte svůj hněv.
258
00:15:59,124 --> 00:16:00,584
A zaměřte se na soupeře.
259
00:16:02,461 --> 00:16:03,504
A pak...
260
00:16:05,339 --> 00:16:06,465
teprve až pak...
261
00:16:10,636 --> 00:16:11,971
rozpoutejte peklo.
262
00:16:19,353 --> 00:16:20,270
Tory.
263
00:16:22,064 --> 00:16:22,982
Pojď sem.
264
00:16:30,239 --> 00:16:31,490
Nevím, co se mnou je.
265
00:16:32,116 --> 00:16:33,742
- Dám se dohromady.
- Kdy?
266
00:16:35,035 --> 00:16:36,412
- Co?
- Kdy?
267
00:16:38,622 --> 00:16:40,374
Tohle je válka.
268
00:16:41,125 --> 00:16:42,209
A ve válce
269
00:16:42,209 --> 00:16:43,794
musíš zničit nepřátele,
270
00:16:44,294 --> 00:16:46,005
jinak zničí oni tebe.
271
00:16:46,005 --> 00:16:47,965
Nejsou to nepřátelé, ale kamarádi.
272
00:16:47,965 --> 00:16:49,800
Ti z tebe šampionku neudělají.
273
00:16:50,676 --> 00:16:51,677
Jen tě zklamou.
274
00:16:53,721 --> 00:16:54,722
Zradí tě.
275
00:16:56,015 --> 00:16:58,267
A rozhodně ti nepomůžou na žíněnce.
276
00:16:59,143 --> 00:17:02,354
Každý z nás je v tomhle světě sám.
277
00:17:04,440 --> 00:17:06,442
Ty to víš moc dobře.
278
00:17:08,110 --> 00:17:12,114
Ale jestli tam půjdeš s tím,
že Samantha LaRussová je tvá kámoška,
279
00:17:12,114 --> 00:17:17,119
tak se můžeš s vítězstvím
i s nějakou budoucností rozloučit.
280
00:17:20,998 --> 00:17:22,541
Rozumíš mi?
281
00:17:24,126 --> 00:17:25,294
Ano, senseii.
282
00:17:27,337 --> 00:17:28,547
Neslyším tě.
283
00:17:28,547 --> 00:17:30,049
Ano, senseii!
284
00:17:31,633 --> 00:17:32,468
Skvěle.
285
00:17:45,898 --> 00:17:48,776
Nikam nejdu,
dokud mi neřeknete, co se děje.
286
00:17:48,776 --> 00:17:50,819
Neva. Jsou tu ženský bez podprdy.
287
00:17:50,819 --> 00:17:53,864
Myslím to vážně.
Myslel jsem, že tohle skončilo.
288
00:17:53,864 --> 00:17:57,076
My taky. Ale ono to asi neskončí nikdy.
289
00:17:57,076 --> 00:18:00,329
LaRusso zjistil,
že jeho sensei byl jinej, než myslel.
290
00:18:00,329 --> 00:18:02,706
A já zas, že můj je pořád stejnej.
291
00:18:02,706 --> 00:18:05,000
- A že se ho nezbavím.
- Je to na prd.
292
00:18:05,000 --> 00:18:08,378
Ale to nemění nic na tom,
že jste z bandy dětí,
293
00:18:08,378 --> 00:18:12,007
které šikanovali,
udělali jedno z nejhustších dódžó.
294
00:18:12,007 --> 00:18:15,302
Jo, učili jste nás to,
co vás učili vaši senseiové,
295
00:18:15,302 --> 00:18:17,429
ale přidali jste svoje věci.
296
00:18:17,429 --> 00:18:18,806
Ty vole.
297
00:18:18,806 --> 00:18:24,228
Udělal Kreese z hubenýho kluka
během šesti měsíců šampiona All-Valley?
298
00:18:24,228 --> 00:18:27,022
- Spravil mě po nehodě?
- Rozhodně ne.
299
00:18:27,022 --> 00:18:28,148
Přesně.
300
00:18:28,148 --> 00:18:29,691
A pan Mijagi?
301
00:18:29,691 --> 00:18:33,570
Vytvořil snad dódžó,
když se Cobra Kai vrátila?
302
00:18:33,570 --> 00:18:35,614
Vykopl snad Silvera z Valley?
303
00:18:37,616 --> 00:18:38,450
Tak jo!
304
00:18:38,450 --> 00:18:41,328
Vážně dovolíte problémům se svými senseii,
305
00:18:41,328 --> 00:18:43,288
aby vám teď stály v cestě?
306
00:18:43,288 --> 00:18:46,750
Aby vám znemožnily být těmi senseii,
co teď potřebujeme?
307
00:18:46,750 --> 00:18:49,378
- Ani nápad.
- To máš pravdu.
308
00:18:49,378 --> 00:18:50,337
To teda má.
309
00:18:51,255 --> 00:18:54,091
Jdeme připravit Sam a Robbyho,
aby to vyhráli.
310
00:18:57,761 --> 00:18:59,012
Mám lepší nápad.
311
00:18:59,012 --> 00:19:00,973
- Rychle!
- No tak, dělejte!
312
00:19:00,973 --> 00:19:02,266
Koukejte makat!
313
00:19:02,266 --> 00:19:03,976
Migueli, hni sebou!
314
00:19:03,976 --> 00:19:05,936
- Skvěle, Sam!
- Jo!
315
00:19:47,853 --> 00:19:48,812
No tak.
316
00:19:50,397 --> 00:19:51,565
Do toho.
317
00:20:15,964 --> 00:20:18,967
- No tak, dělejte!
- Makej, Sam!
318
00:20:29,353 --> 00:20:33,899
A teď přichází chvíle,
na kterou jste všichni čekali.
319
00:20:34,942 --> 00:20:39,446
Turnaj šampionů Sekai Taikai.
320
00:20:58,382 --> 00:21:01,718
Zápasníci, vítejte v semifinálovém kole
321
00:21:01,718 --> 00:21:04,972
turnaje Sekai Taikai.
322
00:21:05,889 --> 00:21:09,851
Každému dódžó zůstanou body,
které nasbíralo.
323
00:21:11,311 --> 00:21:15,399
Každý zápas se bude skládat
ze tří dvouminutových kol,
324
00:21:15,399 --> 00:21:17,985
ve kterých lze získat neomezený počet bodů
325
00:21:17,985 --> 00:21:20,988
a která se nebudou přerušovat.
326
00:21:21,863 --> 00:21:23,156
Zásah je za bod.
327
00:21:23,657 --> 00:21:25,409
Sražení k zemi za deset bodů.
328
00:21:25,409 --> 00:21:27,661
A pokud se někomu podaří K. O.,
329
00:21:28,203 --> 00:21:29,454
získá 20 bodů.
330
00:21:30,414 --> 00:21:32,374
{\an8}Takže pořád může vyhrát kdokoli.
331
00:21:32,374 --> 00:21:34,793
{\an8}DRACI 138, PANTEŘI 107,
MIJAGI-DO 87, COBRA KAI 85
332
00:21:36,336 --> 00:21:38,755
Protože v téhle fázi turnaje
333
00:21:39,298 --> 00:21:43,218
se dá dotáhnout jakýkoli náskok.
334
00:21:44,761 --> 00:21:46,179
Přeju vám hodně štěstí.
335
00:21:46,179 --> 00:21:49,474
Nechť vyhraje to nejlepší dódžó.
336
00:21:50,267 --> 00:21:52,477
{\an8}ZA CHVÍLI UVIDÍTE: SEMIFINÁLOVÉ KOLO
337
00:21:52,477 --> 00:21:54,271
Tak jo, je tady pizza.
338
00:21:57,107 --> 00:21:58,108
Ta je pro tebe.
339
00:21:59,109 --> 00:22:01,445
Nechci prudit, ale minule byla domácí.
340
00:22:02,779 --> 00:22:05,157
Tamhle je kuchyň. Můžeš se realizovat.
341
00:22:05,157 --> 00:22:06,116
Asi ne.
342
00:22:06,116 --> 00:22:09,453
Dámy a pánové, zápasníci a senseiové,
343
00:22:09,453 --> 00:22:12,456
přivítejte na žíněnce první semifinalisty.
344
00:22:13,790 --> 00:22:17,044
Přichází Diego Aguilar z Panterů.
345
00:22:19,588 --> 00:22:22,632
A Kwon Če-song z Cobra Kai.
346
00:22:25,052 --> 00:22:25,886
Na místa.
347
00:22:27,763 --> 00:22:29,514
Ukloňte se mně. Teď sobě.
348
00:22:31,850 --> 00:22:32,851
Připravte se.
349
00:22:36,730 --> 00:22:37,564
Boj!
350
00:22:45,906 --> 00:22:47,115
Bod!
351
00:23:00,962 --> 00:23:01,963
Je to tady.
352
00:23:03,256 --> 00:23:05,550
- Okamžik pravdy.
- Bod!
353
00:23:05,550 --> 00:23:06,927
Jsi nervózní?
354
00:23:06,927 --> 00:23:08,845
Jen trochu.
355
00:23:08,845 --> 00:23:10,430
- To je normální.
- Bod!
356
00:23:11,098 --> 00:23:13,391
To znamená, že to fakt chceš.
357
00:23:15,352 --> 00:23:17,187
Jak zvládáš, že bojuješ s Tory?
358
00:23:19,898 --> 00:23:20,732
Bod!
359
00:23:23,026 --> 00:23:24,945
Mám smíšené pocity.
360
00:23:26,029 --> 00:23:29,449
Bylo by fajn aspoň jednou
bojovat bez dramatu.
361
00:23:29,449 --> 00:23:31,409
Vždycky se nějaké drama najde.
362
00:23:32,327 --> 00:23:35,997
Nic s tím nenaděláš.
Ale je na tobě, jak se k tomu postavíš.
363
00:23:37,916 --> 00:23:39,126
Bod!
364
00:24:02,023 --> 00:24:03,650
Kwon si připisuje K. O.
365
00:24:03,650 --> 00:24:06,987
a získává pro Cobra Kai 27 bodů
366
00:24:06,987 --> 00:24:09,614
a pro sebe místo ve finále chlapců.
367
00:24:09,614 --> 00:24:11,741
Kwon Če-song!
368
00:24:15,537 --> 00:24:19,541
Jako další proti sobě nastoupí
Maria Alvarezová z Panterů
369
00:24:19,541 --> 00:24:23,378
a Zara Maliková z Železných draků.
370
00:24:24,796 --> 00:24:26,089
Boj!
371
00:24:31,845 --> 00:24:32,804
Bod!
372
00:24:33,722 --> 00:24:34,598
Bod!
373
00:24:44,441 --> 00:24:47,360
Kapitánka Draků je rychlá a mrštná,
374
00:24:48,528 --> 00:24:51,698
ale určitě nikdy
nerozbíjela břidlici pěstí.
375
00:24:55,827 --> 00:24:56,828
Bod!
376
00:24:57,704 --> 00:24:58,663
Bod!
377
00:24:59,789 --> 00:25:01,374
- Z ní strach nemám.
- Ne?
378
00:25:02,000 --> 00:25:03,543
Ale něco ti dělá starosti.
379
00:25:04,169 --> 00:25:07,380
Jestli se nebudeš plně soustředit,
riskuješ prohru.
380
00:25:08,215 --> 00:25:09,716
Pro nás pro všechny.
381
00:25:09,716 --> 00:25:10,675
Bod!
382
00:25:12,761 --> 00:25:15,388
Asi si říkám, jestli to za to stojí.
383
00:25:16,973 --> 00:25:18,391
Jako co přesně?
384
00:25:18,391 --> 00:25:19,559
Výhra.
385
00:25:19,559 --> 00:25:20,936
Za každou cenu.
386
00:25:21,937 --> 00:25:23,563
O tom celé vaše karate je.
387
00:25:24,773 --> 00:25:28,902
Proto se bojíte vrátit poražená.
Proto na mě tak tlačíte.
388
00:25:29,611 --> 00:25:30,487
Ano.
389
00:25:30,987 --> 00:25:33,406
Být nejlepší vyžaduje disciplínu.
390
00:25:33,406 --> 00:25:34,491
Oběti.
391
00:25:34,491 --> 00:25:35,659
To chápu.
392
00:25:36,952 --> 00:25:39,287
Jste nejlepší, koho znám.
393
00:25:40,747 --> 00:25:42,374
Musela jste obětovat hodně.
394
00:25:43,416 --> 00:25:44,251
Kamarády.
395
00:25:45,168 --> 00:25:46,211
Vztahy.
396
00:25:46,211 --> 00:25:48,421
Život mimo karate.
397
00:25:50,465 --> 00:25:53,218
Zajímá mě, jestli to za to stojí.
398
00:25:57,389 --> 00:25:58,515
Rozhodně.
399
00:25:59,724 --> 00:26:00,684
- Bod!
- Jo!
400
00:26:01,184 --> 00:26:02,227
- Jo!
- Pěkně!
401
00:26:06,564 --> 00:26:07,732
Bod!
402
00:26:11,319 --> 00:26:14,406
Bod!
403
00:26:17,075 --> 00:26:17,951
Bod!
404
00:26:20,078 --> 00:26:20,912
Vítězka!
405
00:26:20,912 --> 00:26:23,873
Zara Maliková
se svým dominantním vystoupením
406
00:26:23,873 --> 00:26:25,834
probojovala do finále.
407
00:26:26,543 --> 00:26:27,544
Těš se.
408
00:26:29,713 --> 00:26:32,132
Teď přichází na řadu další klučičí zápas.
409
00:26:32,132 --> 00:26:33,383
ŽELEZNÍ DRACI 149
410
00:26:33,383 --> 00:26:35,760
Axel Kovačević z Železných draků
411
00:26:35,760 --> 00:26:38,346
proti Robbymu Keenovi z Mijagi-Do.
412
00:26:42,267 --> 00:26:45,520
Všechna ta tvrdá práce... Zasloužíš si to.
413
00:26:45,520 --> 00:26:49,899
Dýchej, soustřeď se. Dej do toho všechno.
414
00:26:49,899 --> 00:26:52,193
A pak ještě trochu víc.
415
00:26:54,237 --> 00:26:56,072
- Jo! Do toho!
- Pojď, Robby!
416
00:26:56,072 --> 00:26:57,365
- To dáš!
- No tak!
417
00:26:57,365 --> 00:26:58,408
Do toho, Robby!
418
00:27:00,910 --> 00:27:01,786
Jo!
419
00:27:19,929 --> 00:27:20,930
Připravit!
420
00:27:30,899 --> 00:27:32,108
Boj!
421
00:27:53,129 --> 00:27:53,963
Do prdele.
422
00:27:53,963 --> 00:27:56,633
Má skvělou obranu. Nedostane se k němu.
423
00:28:04,432 --> 00:28:05,433
Axele!
424
00:28:09,062 --> 00:28:10,647
Do něj!
425
00:28:19,948 --> 00:28:20,865
Bod!
426
00:28:20,865 --> 00:28:22,992
Sakra. Jeho útok je ještě lepší.
427
00:28:22,992 --> 00:28:24,077
Bod!
428
00:28:25,912 --> 00:28:26,830
Bod!
429
00:28:29,791 --> 00:28:30,875
Braň se, Robby!
430
00:28:57,152 --> 00:28:59,612
Budeš se jen bránit, nebo budeš bojovat?
431
00:29:01,364 --> 00:29:02,449
- Hele!
- No tak!
432
00:29:05,034 --> 00:29:06,411
Ty vole!
433
00:29:06,411 --> 00:29:07,370
Ty hajzle!
434
00:29:08,872 --> 00:29:10,832
- Co to dělá?
- Co to má znamenat?
435
00:29:10,832 --> 00:29:12,834
Co máš za problém?
436
00:29:12,834 --> 00:29:15,086
Pěkná podpásovka. Zkusíš to znova?
437
00:29:17,755 --> 00:29:19,048
- Jen pojď.
- No tak.
438
00:29:19,048 --> 00:29:20,550
Co to má znamenat?
439
00:29:20,550 --> 00:29:22,510
Okamžitě toho nechte!
440
00:29:23,344 --> 00:29:24,554
Dejte se dohromady!
441
00:29:24,554 --> 00:29:25,889
- Jen pojď.
- Hele!
442
00:29:25,889 --> 00:29:27,474
Všichni pryč z žíněnky!
443
00:29:28,600 --> 00:29:29,851
Nebo turnaj...
444
00:29:40,195 --> 00:29:41,070
Do toho!
445
00:29:41,070 --> 00:29:42,489
- Jo!
- Jo!
446
00:29:42,489 --> 00:29:44,449
Jdeme na to, kurva!
447
00:29:44,449 --> 00:29:45,700
Jo!
448
00:30:00,131 --> 00:30:01,299
Jdeme do toho!
449
00:30:15,522 --> 00:30:16,481
Robby!
450
00:30:22,362 --> 00:30:24,155
Někdo to musí zastavit!
451
00:30:26,824 --> 00:30:27,867
Jen pojď!
452
00:30:27,867 --> 00:30:29,410
Ne, prosím!
453
00:30:29,410 --> 00:30:30,662
Otestuj si tohle!
454
00:30:31,704 --> 00:30:32,580
Krávo!
455
00:30:43,466 --> 00:30:45,552
Pojď to zkusit se mnou.
456
00:30:48,680 --> 00:30:49,764
Ty vole.
457
00:30:50,348 --> 00:30:52,058
Nech ho! Robby!
458
00:30:52,851 --> 00:30:53,768
Tory!
459
00:30:53,768 --> 00:30:56,771
Ubožačko. Myslíš, že patříš do finále?
460
00:30:56,771 --> 00:30:58,106
To zjistíme.
461
00:31:08,575 --> 00:31:09,993
Jsi moje, Nicholsová!
462
00:31:21,921 --> 00:31:22,880
Pomůžeš mi?
463
00:31:27,677 --> 00:31:29,470
Nicholsová! Kwone! Přestaňte!
464
00:31:29,470 --> 00:31:30,847
Pojď sem, ty krávo!
465
00:31:33,433 --> 00:31:35,143
Servu ti ten cop z hlavy.
466
00:31:51,200 --> 00:31:52,118
Jsi můj hrdina.
467
00:31:52,660 --> 00:31:54,037
Nebo to byl další omyl?
468
00:31:54,037 --> 00:31:55,204
Tentokrát ne.
469
00:31:56,080 --> 00:31:57,123
Jen touha po krvi.
470
00:32:03,212 --> 00:32:04,255
Devon, pojď!
471
00:32:27,612 --> 00:32:30,406
Říkal jsem ti,
že jsme se tam měli propašovat.
472
00:32:30,406 --> 00:32:33,159
To teda. Rvačky jsou naše.
473
00:32:33,660 --> 00:32:35,620
Bože, další hromadná rvačka.
474
00:32:35,620 --> 00:32:36,829
Bude to v pohodě.
475
00:32:37,372 --> 00:32:38,206
Snad.
476
00:32:39,040 --> 00:32:39,874
Robby!
477
00:32:40,541 --> 00:32:42,669
Prosím, pane, nedělejte to.
478
00:32:45,546 --> 00:32:47,507
Johne Lawrenci.
479
00:32:47,507 --> 00:32:50,802
Jeden z nás si tohle užije mnohem víc.
480
00:32:50,802 --> 00:32:53,388
Uhni, kreténe. Už jsem si užil dost.
481
00:32:56,182 --> 00:32:58,059
Do toho, senseii.
482
00:33:08,111 --> 00:33:09,278
Zase ty?
483
00:33:14,283 --> 00:33:16,577
Tohle je za minule.
484
00:33:57,118 --> 00:33:58,494
Pojď, ty krávo.
485
00:34:30,902 --> 00:34:32,820
Sbohem, ty hajzle.
486
00:34:39,994 --> 00:34:40,828
A dost!
487
00:35:02,934 --> 00:35:04,227
Dva na jednoho.
488
00:35:05,478 --> 00:35:07,063
To bude fajn trénink.
489
00:35:07,063 --> 00:35:08,439
To si jen myslíš, zm...
490
00:35:38,928 --> 00:35:40,221
Kenny!
491
00:35:45,685 --> 00:35:46,936
- Pěkně!
- Ty taky.
492
00:35:46,936 --> 00:35:47,854
Pojď!
493
00:36:10,126 --> 00:36:11,043
Ahoj.
494
00:36:19,468 --> 00:36:21,721
Johne, no tak.
495
00:36:22,305 --> 00:36:23,931
Vítej v pekle.
496
00:36:39,113 --> 00:36:40,281
Co se děje, Johne?
497
00:36:41,574 --> 00:36:42,700
Ztratil jsi něco?
498
00:36:43,576 --> 00:36:44,410
Ne.
499
00:36:45,494 --> 00:36:49,916
Asi tě budu muset vyřídit holýma rukama.
500
00:36:49,916 --> 00:36:50,917
Tak pojď.
501
00:37:06,140 --> 00:37:07,266
Mám tě!
502
00:37:12,855 --> 00:37:14,065
Tady máš, ty svině.
503
00:37:30,373 --> 00:37:31,207
Jsi slabá!
504
00:37:32,208 --> 00:37:33,042
Utíkej!
505
00:37:46,180 --> 00:37:47,306
Nech ji!
506
00:37:52,520 --> 00:37:54,355
Vážně dáš přednost jí?
507
00:37:54,355 --> 00:37:55,815
Bez debat.
508
00:38:37,565 --> 00:38:38,733
A zůstaň ležet.
509
00:38:57,001 --> 00:38:57,960
Ty vole.
510
00:38:58,919 --> 00:38:59,837
Díky.
511
00:38:59,837 --> 00:39:00,921
No jasně.
512
00:39:14,268 --> 00:39:15,394
Keene!
513
00:39:19,023 --> 00:39:20,107
Robby!
514
00:40:31,011 --> 00:40:34,932
Škoda, že to dopadlo takhle.
515
00:40:34,932 --> 00:40:38,227
Před všemi těmi lety
jsi mě zachránil z té klece...
516
00:40:40,104 --> 00:40:42,022
Měl jsi v té své zůstat.
517
00:40:43,232 --> 00:40:45,109
To je ono. Jen pojď!
518
00:40:45,109 --> 00:40:46,485
Bojuj!
519
00:40:47,278 --> 00:40:48,154
Až do konce!
520
00:40:56,537 --> 00:40:57,371
Proč?
521
00:40:59,165 --> 00:41:00,207
Dlužil jsem ti.
522
00:41:02,960 --> 00:41:04,336
Tak pojď, fešáku.
523
00:41:39,538 --> 00:41:41,207
Kwone, ne!
524
00:42:06,815 --> 00:42:08,442
- Kwone?
- Nehýbe se.
525
00:42:09,401 --> 00:42:10,361
To je Kwon.
526
00:42:10,361 --> 00:42:11,987
Měl v ruce nůž?
527
00:42:12,780 --> 00:42:14,323
Ty jo, tolik krve.
528
00:42:14,323 --> 00:42:15,574
Něco je špatně.
529
00:42:17,201 --> 00:42:18,911
Zavolejte sanitku.
530
00:42:38,847 --> 00:42:39,765
Vypněte to.
531
00:42:41,308 --> 00:42:42,184
Vypněte to!
532
00:44:07,353 --> 00:44:11,649
Překlad titulků: Sebastian Jágr