1 00:00:14,973 --> 00:00:18,226 Přichází chvíle, na kterou jste všichni čekali. 2 00:00:18,810 --> 00:00:21,771 Finálový zápas Sekai Taikai! 3 00:00:26,943 --> 00:00:29,654 Bojovníci, na žíněnky. 4 00:00:29,654 --> 00:00:35,994 Mijagi! 5 00:00:36,536 --> 00:00:43,001 Mijagi! 6 00:00:47,881 --> 00:00:49,424 Zabij ho, Mijagi! 7 00:00:50,008 --> 00:00:50,967 Pane Mijagi? 8 00:00:51,468 --> 00:00:52,802 Co to má být? 9 00:01:00,852 --> 00:01:01,895 Připravit. 10 00:01:05,482 --> 00:01:06,858 Boj! 11 00:01:15,033 --> 00:01:16,785 Bod pro Mijagiho. 12 00:01:18,369 --> 00:01:19,621 Pane Mijagi. 13 00:01:20,205 --> 00:01:21,206 Co to děláte? 14 00:01:22,165 --> 00:01:23,416 To jsem já. 15 00:01:47,607 --> 00:01:50,527 Jestli je tohle lekce, nechápu ji. 16 00:01:51,110 --> 00:01:51,945 Lekce? 17 00:02:04,624 --> 00:02:05,458 To stačilo. 18 00:02:06,167 --> 00:02:07,252 Mluvte se mnou. 19 00:02:07,252 --> 00:02:09,212 Tolik jste mi toho neřekl. 20 00:02:09,921 --> 00:02:11,673 Chci pochopit proč. 21 00:02:11,673 --> 00:02:13,883 To byl vždycky tvůj problém. 22 00:02:13,883 --> 00:02:15,969 Chceš věci chápat, 23 00:02:15,969 --> 00:02:17,929 místo abys je prostě přijal. 24 00:02:39,868 --> 00:02:42,662 Neřekl jsem ti všechno, 25 00:02:42,662 --> 00:02:44,706 protože nejsi dost silný, 26 00:02:44,706 --> 00:02:46,332 abys přijal pravdu. 27 00:03:01,681 --> 00:03:03,433 Ten dokument je autentický. 28 00:03:04,392 --> 00:03:07,478 Jména těch lidí jsou i v našich záznamech. 29 00:03:07,478 --> 00:03:10,398 Jsou to skutečné výsledky Sekai Taikai. 30 00:03:11,191 --> 00:03:12,066 Není pochyb. 31 00:03:13,359 --> 00:03:16,404 Bohužel v té době opravdu občas došlo k úmrtí. 32 00:03:18,031 --> 00:03:20,074 Byly to... jiné časy. 33 00:03:24,996 --> 00:03:26,623 Aha. Dobře. 34 00:03:27,832 --> 00:03:30,835 Omluvte mě prosím, potřebují mě jinde. 35 00:03:34,380 --> 00:03:35,673 Mrzí mě to, Danieli. 36 00:03:35,673 --> 00:03:37,258 Jo, to je na prd. 37 00:03:38,051 --> 00:03:40,261 Ale jak říkal. Tenkrát se to stávalo. 38 00:03:41,095 --> 00:03:42,972 Třeba to byla nějaká nehoda. 39 00:03:42,972 --> 00:03:45,642 Ale Mijagi-Do je ve finále a Cobra Kai ne. 40 00:03:45,642 --> 00:03:47,101 Co může bejt lepšího? 41 00:03:48,269 --> 00:03:49,479 Možná to celý vyhrát. 42 00:03:51,231 --> 00:03:52,065 Jasně. 43 00:03:53,524 --> 00:03:54,943 Pojďme zpátky za dětmi. 44 00:04:05,203 --> 00:04:07,455 Nevím. Asi je to konec. 45 00:04:07,455 --> 00:04:08,748 - Ty jo. - No jo. 46 00:04:09,749 --> 00:04:11,084 Cože? To snad ne. 47 00:04:11,751 --> 00:04:14,254 Přišla jsem o dva sponzory. Další vyhrožují. 48 00:04:15,630 --> 00:04:19,217 Ta kráva má kliku, že je venku, jinak by dostala. 49 00:04:19,217 --> 00:04:22,178 Chtěla bych se před zápasem podívat po městě. 50 00:04:22,178 --> 00:04:24,013 Vím, že už jsme viděli... 51 00:04:24,013 --> 00:04:25,640 Co má sakra za problém? 52 00:04:31,062 --> 00:04:32,939 Když jsi odletěl domů, 53 00:04:33,523 --> 00:04:35,400 potkala jsem ho na pláži. 54 00:04:35,400 --> 00:04:37,235 Mluvili jsme spolu 55 00:04:37,235 --> 00:04:40,488 a asi si to špatně vyložil 56 00:04:40,488 --> 00:04:42,573 a pokusil se mě políbit. 57 00:04:43,408 --> 00:04:44,701 Zastavila jsem ho. 58 00:04:44,701 --> 00:04:46,411 Nic se nestalo. 59 00:04:47,870 --> 00:04:52,125 Teď už ví, že mám kluka. Jen to asi ještě zpracovává. 60 00:04:53,084 --> 00:04:53,918 Jo. 61 00:04:53,918 --> 00:04:56,504 Chápu. Ale on to asi nechápe. 62 00:05:08,933 --> 00:05:09,767 Ahoj. 63 00:05:10,935 --> 00:05:12,061 Chystáš se domů? 64 00:05:14,313 --> 00:05:15,231 Jsi v pohodě? 65 00:05:16,065 --> 00:05:17,942 Rozhodně ne. 66 00:05:17,942 --> 00:05:19,235 Hele... 67 00:05:20,778 --> 00:05:22,196 dlužím ti omluvu. 68 00:05:22,196 --> 00:05:24,407 Kwon se mi dostal pod kůži. 69 00:05:25,491 --> 00:05:27,660 Neměl jsem ho nechat. Vždyť tě znám. 70 00:05:28,453 --> 00:05:30,288 Ale ten tlak z turnaje... 71 00:05:30,288 --> 00:05:31,497 Teď to nechci řešit. 72 00:05:33,332 --> 00:05:34,959 Celé se to tady zesralo. 73 00:05:35,960 --> 00:05:37,628 Jako všechno v mém životě. 74 00:05:38,421 --> 00:05:40,631 Neměla jsem doufat, že to bude jinak. 75 00:05:43,342 --> 00:05:45,511 A spadám do toho i já? 76 00:05:46,929 --> 00:05:48,139 Spletl sis tým. 77 00:05:52,101 --> 00:05:53,353 Bylo to... 78 00:05:53,978 --> 00:05:56,105 Jak se to říká? 79 00:05:56,981 --> 00:05:59,233 ...štěstí začátečníka. 80 00:05:59,817 --> 00:06:02,070 To, co se včera v zápase stalo, 81 00:06:03,279 --> 00:06:04,280 se už nikdy 82 00:06:05,239 --> 00:06:06,199 nebude 83 00:06:06,866 --> 00:06:07,825 opakovat. 84 00:06:19,295 --> 00:06:21,339 Ještě že už to nezjistím. 85 00:06:23,341 --> 00:06:24,425 Mám fakt kliku. 86 00:06:29,305 --> 00:06:30,306 Buď opatrná. 87 00:06:30,890 --> 00:06:32,058 Prosím. 88 00:06:32,058 --> 00:06:33,226 Uvidíme se doma. 89 00:06:39,273 --> 00:06:41,692 Ten hajzl si nezaslouží jít do finále. 90 00:06:42,318 --> 00:06:43,820 Měl jsem tam být já. 91 00:06:43,820 --> 00:06:46,155 Neměl jsi ho nechat nakopat ti prdel. 92 00:06:47,407 --> 00:06:49,242 Co jsi to řekla? 93 00:06:49,242 --> 00:06:50,326 Slyšel jsi dobře. 94 00:06:50,827 --> 00:06:51,994 Stál jsi mě finále. 95 00:06:51,994 --> 00:06:54,122 A co bys tam asi tak dělala? 96 00:06:54,122 --> 00:06:56,666 Zara by tě zničila 97 00:06:56,666 --> 00:06:58,960 a pak to oslavila s tvým klukem. 98 00:07:01,587 --> 00:07:02,505 Co prosím? 99 00:07:02,505 --> 00:07:03,673 Slyšela jsi dobře. 100 00:07:07,510 --> 00:07:08,344 A dost! 101 00:07:10,096 --> 00:07:14,100 Už takhle se vracíme k mému dědovi s ostudou. 102 00:07:15,059 --> 00:07:17,270 Chcete to snad ještě zhoršit? 103 00:07:19,021 --> 00:07:20,398 Dej se dohromady. 104 00:07:25,570 --> 00:07:27,029 Jak to šlo, kámo? 105 00:07:28,030 --> 00:07:29,657 Jak to mohlo asi tak jít? 106 00:07:30,158 --> 00:07:32,743 Až se to všechno uklidní, vyřešíte to. 107 00:07:33,327 --> 00:07:36,914 Snad jo. Nemůžu dělat nic. Prostě jí musím dát prostor. 108 00:07:38,499 --> 00:07:41,085 Teď ale musíme vyhrát tenhle turnaj. 109 00:07:41,085 --> 00:07:42,170 To rozhodně. 110 00:07:43,004 --> 00:07:45,631 No, každopádně nebudu lhát. 111 00:07:45,631 --> 00:07:48,718 Jsem rád, že si už nemusíme lámat hlavu s Cobra Kai. 112 00:07:53,931 --> 00:07:55,975 Johne Kreesi, zatýkáme vás. 113 00:07:55,975 --> 00:07:57,226 Co jsi provedl? 114 00:07:58,936 --> 00:08:00,646 Vypadáš trochu ztuhle, Johne. 115 00:08:01,981 --> 00:08:03,691 Jako za starých časů. 116 00:08:05,902 --> 00:08:08,905 Proč jsi to nemohl nechat být? 117 00:08:12,658 --> 00:08:13,743 Moc díky. 118 00:08:13,743 --> 00:08:15,411 - Určitě. - Těšilo mě. 119 00:08:15,411 --> 00:08:17,830 Soustřeď se na cíl. 120 00:08:18,998 --> 00:08:21,542 Jinak neuvidíš nepřátele, co stojí v cestě. 121 00:08:25,254 --> 00:08:26,255 Mluv se mnou. 122 00:08:27,590 --> 00:08:29,759 Teď chápeš... 123 00:08:32,011 --> 00:08:32,845 Tak jo. 124 00:08:32,845 --> 00:08:36,724 ...že nám už nikdy nebude nic 125 00:08:37,808 --> 00:08:38,726 stát v cestě. 126 00:08:42,939 --> 00:08:43,773 Skvěle. 127 00:08:44,607 --> 00:08:45,441 Jo. 128 00:08:46,234 --> 00:08:48,819 Hlavně ať to vykřičí do světa. 129 00:08:51,155 --> 00:08:52,156 Kdo to byl? 130 00:08:52,698 --> 00:08:56,369 Můj mediální tým. Chci se ujistit, že to uvidí celý svět. 131 00:08:56,369 --> 00:08:59,205 - Jsou připraveni? - Zara a Axel vždycky. 132 00:08:59,789 --> 00:09:02,333 Ponížíme Mijagi-Do před celým světem. 133 00:09:02,333 --> 00:09:04,627 Škoda, že nemůžeme ponížit Cobra Kai. 134 00:09:05,127 --> 00:09:06,879 Ti už to zvládli sami. 135 00:09:07,547 --> 00:09:08,381 Jo. 136 00:09:12,843 --> 00:09:15,429 Pozor, účastníci Sekai Taikai. 137 00:09:15,429 --> 00:09:18,849 Nechť se všechna dódžó okamžitě dostaví do haly, 138 00:09:18,849 --> 00:09:21,435 včetně těch, která už vypadla. 139 00:09:26,399 --> 00:09:28,859 Omlouvám se, že jsem vás takhle svolal, 140 00:09:29,360 --> 00:09:32,488 ale bylo to nezbytně nutné. 141 00:09:33,072 --> 00:09:36,659 Sekai Taikai má dlouhou tradici plnou respektu a cti. 142 00:09:37,368 --> 00:09:38,744 U nás se bojuje tvrdě, 143 00:09:39,453 --> 00:09:40,538 ale spravedlivě. 144 00:09:40,538 --> 00:09:41,706 A proto 145 00:09:42,290 --> 00:09:43,916 musím s politováním říct, 146 00:09:43,916 --> 00:09:45,960 že jedno z dódžó 147 00:09:45,960 --> 00:09:48,713 naši čest pošpinilo podváděním. 148 00:09:48,713 --> 00:09:49,922 - Co? - Kdo? 149 00:09:49,922 --> 00:09:51,090 Podvádění? 150 00:09:52,508 --> 00:09:53,342 Cože? 151 00:09:56,429 --> 00:09:57,430 Senseii Ivanove. 152 00:10:01,142 --> 00:10:03,603 Čtyři vaši studenti měli pozitivní test 153 00:10:03,603 --> 00:10:05,646 na zakázané látky. 154 00:10:07,148 --> 00:10:08,691 - Nedivím se. - Hrůza. 155 00:10:08,691 --> 00:10:09,692 Věděl jsem to! 156 00:10:09,692 --> 00:10:12,820 - Jste vyřazeni. - Děláte si srandu? 157 00:10:12,820 --> 00:10:15,489 - Jste vyřazeni z finále. - To je kravina! 158 00:10:16,616 --> 00:10:19,285 Pojďte sem a vyřaďte si mě sám. 159 00:10:19,285 --> 00:10:20,328 Senseii Ivanove! 160 00:10:21,912 --> 00:10:25,207 Máte velké štěstí, že vaše dódžó nebylo vyřazeno navždy. 161 00:10:26,292 --> 00:10:27,918 Ale jestli nepřestanete, 162 00:10:29,378 --> 00:10:32,465 klidně to můžeme zařídit. 163 00:10:40,431 --> 00:10:42,350 Udar Tigru nahradí dódžó, 164 00:10:42,350 --> 00:10:45,519 které má jako další nejvíc bodů. 165 00:10:45,519 --> 00:10:46,437 Počkat. 166 00:10:47,271 --> 00:10:48,105 To je... 167 00:10:48,105 --> 00:10:49,315 Cobra Kai. 168 00:10:51,776 --> 00:10:53,444 - Jo! - Pěkně! 169 00:10:54,111 --> 00:10:55,196 No jasně. 170 00:10:58,324 --> 00:11:00,368 A teď z veselejšího soudku. 171 00:11:00,368 --> 00:11:03,663 Řekneme vám, kdo v semifinále nastoupí proti komu. 172 00:11:08,250 --> 00:11:09,752 V dívčí kategorii 173 00:11:09,752 --> 00:11:11,921 proti sobě nastoupí 174 00:11:12,546 --> 00:11:13,964 Maria Alvarezová 175 00:11:14,548 --> 00:11:17,593 a Zara Maliková. 176 00:11:18,177 --> 00:11:20,763 A v druhém zápase 177 00:11:21,472 --> 00:11:23,849 se utkají Tory Nicholsová... 178 00:11:25,851 --> 00:11:28,813 se Samanthou LaRussovou. 179 00:11:32,775 --> 00:11:34,151 V kategorii kluků 180 00:11:34,151 --> 00:11:37,446 se v semifinále proti sobě postaví 181 00:11:37,988 --> 00:11:39,949 Diego Aguilar 182 00:11:40,616 --> 00:11:42,410 a Kwon Če-song. 183 00:11:43,786 --> 00:11:46,497 Ve druhém zápase se utkají 184 00:11:46,497 --> 00:11:48,999 Axel Kovačević 185 00:11:48,999 --> 00:11:51,460 a Robby Keene. 186 00:11:54,922 --> 00:11:57,717 Hodně štěstí všem semifinalistům. 187 00:11:57,717 --> 00:12:00,428 Těším se na vás zítra na žíněnkách. 188 00:12:07,852 --> 00:12:11,063 Neporazitelný Axel a miliontý zápas Sam a Tory. 189 00:12:12,064 --> 00:12:13,107 Nic moc. 190 00:12:15,693 --> 00:12:16,694 To dáš. 191 00:12:20,823 --> 00:12:22,241 Už mě to sere. 192 00:12:22,867 --> 00:12:25,536 Kolikrát toho hajzla musíme sejmout? 193 00:12:25,536 --> 00:12:27,496 Kreese je jako šváb. 194 00:12:27,496 --> 00:12:29,832 Ale on bojovat nebude. 195 00:12:30,541 --> 00:12:33,669 Sensei Čozen má pravdu. Musíme se připravit na zítřek. 196 00:12:35,045 --> 00:12:35,921 Jaký je plán? 197 00:12:35,921 --> 00:12:37,715 Kopnout Kreese do ksichtu. 198 00:12:41,010 --> 00:12:41,927 Tati? 199 00:12:43,554 --> 00:12:44,638 Tati? 200 00:12:44,638 --> 00:12:45,639 No? 201 00:12:46,640 --> 00:12:47,475 Trénink. 202 00:12:48,267 --> 00:12:49,810 Na finále. 203 00:12:50,519 --> 00:12:52,188 Projdeme si to, co vždycky. 204 00:12:55,065 --> 00:12:57,193 Senseiové to potřebují probrat. 205 00:12:58,444 --> 00:13:00,780 Převlékněte se a přijďte do tělocvičny. 206 00:13:11,749 --> 00:13:14,001 Koukejte se dát dohromady. 207 00:13:14,001 --> 00:13:15,336 Kašlete na Kreese. 208 00:13:15,336 --> 00:13:16,504 I na Mijagiho. 209 00:13:16,504 --> 00:13:19,840 Sam a Robbyho čekají silní soupeři. 210 00:13:19,840 --> 00:13:21,008 Je to velký tlak. 211 00:13:21,008 --> 00:13:23,093 Potřebují, abyste jim pomohli. 212 00:13:23,093 --> 00:13:24,428 Potřebují senseie. 213 00:13:24,428 --> 00:13:26,972 Potřebují svoje otce. 214 00:13:29,934 --> 00:13:31,477 Rozehřeju je. 215 00:13:31,477 --> 00:13:34,355 Vy zatím vymyslete poslední lekci. 216 00:13:34,355 --> 00:13:36,106 Ale přemýšlejte rychle. 217 00:13:36,106 --> 00:13:38,984 Nebo vás dám dohromady já. 218 00:13:47,326 --> 00:13:49,203 Možná je budeme muset pocuchat. 219 00:13:50,037 --> 00:13:51,121 Teda jako ne my. 220 00:13:51,705 --> 00:13:53,249 Seženeme deset místních. 221 00:13:53,249 --> 00:13:54,583 Dáme jim pár pesos. 222 00:13:55,584 --> 00:13:58,003 A přenecháme je Sam a Robbymu. 223 00:13:58,003 --> 00:14:01,632 Skvěle. Snad se do zápasu stihnou vrátit z nemocnice. 224 00:14:01,632 --> 00:14:04,677 Toguči má pravdu. Tohle je naše poslední lekce. 225 00:14:05,177 --> 00:14:06,637 Přemýšlej dál. 226 00:14:06,637 --> 00:14:10,307 Co takhle neohrozit naše kapitány ještě před zápasem? 227 00:14:10,307 --> 00:14:12,142 - No tak. - Víš co? 228 00:14:12,142 --> 00:14:14,478 Svět je nebezpečný místo. Zvládnou to. 229 00:14:14,478 --> 00:14:15,980 Co jsme je asi učili? 230 00:14:16,939 --> 00:14:19,483 No, to si poslední dobou taky říkám. 231 00:14:20,025 --> 00:14:22,945 Otevřel jsem Mijagi-Do, abych je naučil se bránit. 232 00:14:22,945 --> 00:14:26,532 A teď je to jen jeden boj za druhým. 233 00:14:26,532 --> 00:14:28,325 Možná je to neustálé bránění 234 00:14:29,368 --> 00:14:30,327 kravina. 235 00:14:30,828 --> 00:14:32,538 Možná tady nemáme co dělat. 236 00:14:32,538 --> 00:14:34,790 Klidně si Mijagiho učení zpochybňuj. 237 00:14:35,374 --> 00:14:38,085 Ale neříkej mi, že z toho teď chceš vycouvat. 238 00:14:38,085 --> 00:14:40,504 V Mijagi-Do nikdy nešlo o turnaje. 239 00:14:41,255 --> 00:14:42,172 Neuvěřitelný. 240 00:14:43,507 --> 00:14:46,343 Měl jsem vědět, že z toho budeš chtít vycouvat. 241 00:14:46,343 --> 00:14:48,679 No jo, tady je ten kretén, co znám. 242 00:14:49,263 --> 00:14:51,140 Kreese ho v tobě vždycky zažehne. 243 00:14:51,140 --> 00:14:53,684 Pro tebe a pro něj jsou všichni sračky. 244 00:14:53,684 --> 00:14:55,853 Ne všichni, jen ty. 245 00:14:56,353 --> 00:14:59,732 - Největší sračka, co znám. - Řekni to znovu a uvidíš. 246 00:14:59,732 --> 00:15:02,443 Řekl jsem to už milionkrát, a nic se nestalo. 247 00:15:03,027 --> 00:15:05,195 Dneska mám fakt špatný den. 248 00:15:05,738 --> 00:15:06,947 Hele! 249 00:15:08,449 --> 00:15:09,742 Co to sakra děláte? 250 00:15:17,166 --> 00:15:19,877 Druhé šance nepřicházejí často. 251 00:15:20,711 --> 00:15:24,506 Ale říkám vám, že tuhle využijeme naplno. 252 00:15:26,050 --> 00:15:28,594 Domů se vrátíme se ctí. 253 00:15:39,730 --> 00:15:42,399 Vy dva jste byli vybráni jako mí šampioni. 254 00:15:45,402 --> 00:15:48,447 Protože oba v sobě máte bojovníka. 255 00:15:50,240 --> 00:15:52,451 Teď je čas pustit ho ven. 256 00:15:53,827 --> 00:15:55,079 Využijte svou bolest. 257 00:15:56,622 --> 00:15:58,207 Soustřeďte svůj hněv. 258 00:15:59,124 --> 00:16:00,584 A zaměřte se na soupeře. 259 00:16:02,461 --> 00:16:03,504 A pak... 260 00:16:05,339 --> 00:16:06,465 teprve až pak... 261 00:16:10,636 --> 00:16:11,971 rozpoutejte peklo. 262 00:16:19,353 --> 00:16:20,270 Tory. 263 00:16:22,064 --> 00:16:22,982 Pojď sem. 264 00:16:30,239 --> 00:16:31,490 Nevím, co se mnou je. 265 00:16:32,116 --> 00:16:33,742 - Dám se dohromady. - Kdy? 266 00:16:35,035 --> 00:16:36,412 - Co? - Kdy? 267 00:16:38,622 --> 00:16:40,374 Tohle je válka. 268 00:16:41,125 --> 00:16:42,209 A ve válce 269 00:16:42,209 --> 00:16:43,794 musíš zničit nepřátele, 270 00:16:44,294 --> 00:16:46,005 jinak zničí oni tebe. 271 00:16:46,005 --> 00:16:47,965 Nejsou to nepřátelé, ale kamarádi. 272 00:16:47,965 --> 00:16:49,800 Ti z tebe šampionku neudělají. 273 00:16:50,676 --> 00:16:51,677 Jen tě zklamou. 274 00:16:53,721 --> 00:16:54,722 Zradí tě. 275 00:16:56,015 --> 00:16:58,267 A rozhodně ti nepomůžou na žíněnce. 276 00:16:59,143 --> 00:17:02,354 Každý z nás je v tomhle světě sám. 277 00:17:04,440 --> 00:17:06,442 Ty to víš moc dobře. 278 00:17:08,110 --> 00:17:12,114 Ale jestli tam půjdeš s tím, že Samantha LaRussová je tvá kámoška, 279 00:17:12,114 --> 00:17:17,119 tak se můžeš s vítězstvím i s nějakou budoucností rozloučit. 280 00:17:20,998 --> 00:17:22,541 Rozumíš mi? 281 00:17:24,126 --> 00:17:25,294 Ano, senseii. 282 00:17:27,337 --> 00:17:28,547 Neslyším tě. 283 00:17:28,547 --> 00:17:30,049 Ano, senseii! 284 00:17:31,633 --> 00:17:32,468 Skvěle. 285 00:17:45,898 --> 00:17:48,776 Nikam nejdu, dokud mi neřeknete, co se děje. 286 00:17:48,776 --> 00:17:50,819 Neva. Jsou tu ženský bez podprdy. 287 00:17:50,819 --> 00:17:53,864 Myslím to vážně. Myslel jsem, že tohle skončilo. 288 00:17:53,864 --> 00:17:57,076 My taky. Ale ono to asi neskončí nikdy. 289 00:17:57,076 --> 00:18:00,329 LaRusso zjistil, že jeho sensei byl jinej, než myslel. 290 00:18:00,329 --> 00:18:02,706 A já zas, že můj je pořád stejnej. 291 00:18:02,706 --> 00:18:05,000 - A že se ho nezbavím. - Je to na prd. 292 00:18:05,000 --> 00:18:08,378 Ale to nemění nic na tom, že jste z bandy dětí, 293 00:18:08,378 --> 00:18:12,007 které šikanovali, udělali jedno z nejhustších dódžó. 294 00:18:12,007 --> 00:18:15,302 Jo, učili jste nás to, co vás učili vaši senseiové, 295 00:18:15,302 --> 00:18:17,429 ale přidali jste svoje věci. 296 00:18:17,429 --> 00:18:18,806 Ty vole. 297 00:18:18,806 --> 00:18:24,228 Udělal Kreese z hubenýho kluka během šesti měsíců šampiona All-Valley? 298 00:18:24,228 --> 00:18:27,022 - Spravil mě po nehodě? - Rozhodně ne. 299 00:18:27,022 --> 00:18:28,148 Přesně. 300 00:18:28,148 --> 00:18:29,691 A pan Mijagi? 301 00:18:29,691 --> 00:18:33,570 Vytvořil snad dódžó, když se Cobra Kai vrátila? 302 00:18:33,570 --> 00:18:35,614 Vykopl snad Silvera z Valley? 303 00:18:37,616 --> 00:18:38,450 Tak jo! 304 00:18:38,450 --> 00:18:41,328 Vážně dovolíte problémům se svými senseii, 305 00:18:41,328 --> 00:18:43,288 aby vám teď stály v cestě? 306 00:18:43,288 --> 00:18:46,750 Aby vám znemožnily být těmi senseii, co teď potřebujeme? 307 00:18:46,750 --> 00:18:49,378 - Ani nápad. - To máš pravdu. 308 00:18:49,378 --> 00:18:50,337 To teda má. 309 00:18:51,255 --> 00:18:54,091 Jdeme připravit Sam a Robbyho, aby to vyhráli. 310 00:18:57,761 --> 00:18:59,012 Mám lepší nápad. 311 00:18:59,012 --> 00:19:00,973 - Rychle! - No tak, dělejte! 312 00:19:00,973 --> 00:19:02,266 Koukejte makat! 313 00:19:02,266 --> 00:19:03,976 Migueli, hni sebou! 314 00:19:03,976 --> 00:19:05,936 - Skvěle, Sam! - Jo! 315 00:19:47,853 --> 00:19:48,812 No tak. 316 00:19:50,397 --> 00:19:51,565 Do toho. 317 00:20:15,964 --> 00:20:18,967 - No tak, dělejte! - Makej, Sam! 318 00:20:29,353 --> 00:20:33,899 A teď přichází chvíle, na kterou jste všichni čekali. 319 00:20:34,942 --> 00:20:39,446 Turnaj šampionů Sekai Taikai. 320 00:20:58,382 --> 00:21:01,718 Zápasníci, vítejte v semifinálovém kole 321 00:21:01,718 --> 00:21:04,972 turnaje Sekai Taikai. 322 00:21:05,889 --> 00:21:09,851 Každému dódžó zůstanou body, které nasbíralo. 323 00:21:11,311 --> 00:21:15,399 Každý zápas se bude skládat ze tří dvouminutových kol, 324 00:21:15,399 --> 00:21:17,985 ve kterých lze získat neomezený počet bodů 325 00:21:17,985 --> 00:21:20,988 a která se nebudou přerušovat. 326 00:21:21,863 --> 00:21:23,156 Zásah je za bod. 327 00:21:23,657 --> 00:21:25,409 Sražení k zemi za deset bodů. 328 00:21:25,409 --> 00:21:27,661 A pokud se někomu podaří K. O., 329 00:21:28,203 --> 00:21:29,454 získá 20 bodů. 330 00:21:30,414 --> 00:21:32,374 {\an8}Takže pořád může vyhrát kdokoli. 331 00:21:32,374 --> 00:21:34,793 {\an8}DRACI 138, PANTEŘI 107, MIJAGI-DO 87, COBRA KAI 85 332 00:21:36,336 --> 00:21:38,755 Protože v téhle fázi turnaje 333 00:21:39,298 --> 00:21:43,218 se dá dotáhnout jakýkoli náskok. 334 00:21:44,761 --> 00:21:46,179 Přeju vám hodně štěstí. 335 00:21:46,179 --> 00:21:49,474 Nechť vyhraje to nejlepší dódžó. 336 00:21:50,267 --> 00:21:52,477 {\an8}ZA CHVÍLI UVIDÍTE: SEMIFINÁLOVÉ KOLO 337 00:21:52,477 --> 00:21:54,271 Tak jo, je tady pizza. 338 00:21:57,107 --> 00:21:58,108 Ta je pro tebe. 339 00:21:59,109 --> 00:22:01,445 Nechci prudit, ale minule byla domácí. 340 00:22:02,779 --> 00:22:05,157 Tamhle je kuchyň. Můžeš se realizovat. 341 00:22:05,157 --> 00:22:06,116 Asi ne. 342 00:22:06,116 --> 00:22:09,453 Dámy a pánové, zápasníci a senseiové, 343 00:22:09,453 --> 00:22:12,456 přivítejte na žíněnce první semifinalisty. 344 00:22:13,790 --> 00:22:17,044 Přichází Diego Aguilar z Panterů. 345 00:22:19,588 --> 00:22:22,632 A Kwon Če-song z Cobra Kai. 346 00:22:25,052 --> 00:22:25,886 Na místa. 347 00:22:27,763 --> 00:22:29,514 Ukloňte se mně. Teď sobě. 348 00:22:31,850 --> 00:22:32,851 Připravte se. 349 00:22:36,730 --> 00:22:37,564 Boj! 350 00:22:45,906 --> 00:22:47,115 Bod! 351 00:23:00,962 --> 00:23:01,963 Je to tady. 352 00:23:03,256 --> 00:23:05,550 - Okamžik pravdy. - Bod! 353 00:23:05,550 --> 00:23:06,927 Jsi nervózní? 354 00:23:06,927 --> 00:23:08,845 Jen trochu. 355 00:23:08,845 --> 00:23:10,430 - To je normální. - Bod! 356 00:23:11,098 --> 00:23:13,391 To znamená, že to fakt chceš. 357 00:23:15,352 --> 00:23:17,187 Jak zvládáš, že bojuješ s Tory? 358 00:23:19,898 --> 00:23:20,732 Bod! 359 00:23:23,026 --> 00:23:24,945 Mám smíšené pocity. 360 00:23:26,029 --> 00:23:29,449 Bylo by fajn aspoň jednou bojovat bez dramatu. 361 00:23:29,449 --> 00:23:31,409 Vždycky se nějaké drama najde. 362 00:23:32,327 --> 00:23:35,997 Nic s tím nenaděláš. Ale je na tobě, jak se k tomu postavíš. 363 00:23:37,916 --> 00:23:39,126 Bod! 364 00:24:02,023 --> 00:24:03,650 Kwon si připisuje K. O. 365 00:24:03,650 --> 00:24:06,987 a získává pro Cobra Kai 27 bodů 366 00:24:06,987 --> 00:24:09,614 a pro sebe místo ve finále chlapců. 367 00:24:09,614 --> 00:24:11,741 Kwon Če-song! 368 00:24:15,537 --> 00:24:19,541 Jako další proti sobě nastoupí Maria Alvarezová z Panterů 369 00:24:19,541 --> 00:24:23,378 a Zara Maliková z Železných draků. 370 00:24:24,796 --> 00:24:26,089 Boj! 371 00:24:31,845 --> 00:24:32,804 Bod! 372 00:24:33,722 --> 00:24:34,598 Bod! 373 00:24:44,441 --> 00:24:47,360 Kapitánka Draků je rychlá a mrštná, 374 00:24:48,528 --> 00:24:51,698 ale určitě nikdy nerozbíjela břidlici pěstí. 375 00:24:55,827 --> 00:24:56,828 Bod! 376 00:24:57,704 --> 00:24:58,663 Bod! 377 00:24:59,789 --> 00:25:01,374 - Z ní strach nemám. - Ne? 378 00:25:02,000 --> 00:25:03,543 Ale něco ti dělá starosti. 379 00:25:04,169 --> 00:25:07,380 Jestli se nebudeš plně soustředit, riskuješ prohru. 380 00:25:08,215 --> 00:25:09,716 Pro nás pro všechny. 381 00:25:09,716 --> 00:25:10,675 Bod! 382 00:25:12,761 --> 00:25:15,388 Asi si říkám, jestli to za to stojí. 383 00:25:16,973 --> 00:25:18,391 Jako co přesně? 384 00:25:18,391 --> 00:25:19,559 Výhra. 385 00:25:19,559 --> 00:25:20,936 Za každou cenu. 386 00:25:21,937 --> 00:25:23,563 O tom celé vaše karate je. 387 00:25:24,773 --> 00:25:28,902 Proto se bojíte vrátit poražená. Proto na mě tak tlačíte. 388 00:25:29,611 --> 00:25:30,487 Ano. 389 00:25:30,987 --> 00:25:33,406 Být nejlepší vyžaduje disciplínu. 390 00:25:33,406 --> 00:25:34,491 Oběti. 391 00:25:34,491 --> 00:25:35,659 To chápu. 392 00:25:36,952 --> 00:25:39,287 Jste nejlepší, koho znám. 393 00:25:40,747 --> 00:25:42,374 Musela jste obětovat hodně. 394 00:25:43,416 --> 00:25:44,251 Kamarády. 395 00:25:45,168 --> 00:25:46,211 Vztahy. 396 00:25:46,211 --> 00:25:48,421 Život mimo karate. 397 00:25:50,465 --> 00:25:53,218 Zajímá mě, jestli to za to stojí. 398 00:25:57,389 --> 00:25:58,515 Rozhodně. 399 00:25:59,724 --> 00:26:00,684 - Bod! - Jo! 400 00:26:01,184 --> 00:26:02,227 - Jo! - Pěkně! 401 00:26:06,564 --> 00:26:07,732 Bod! 402 00:26:11,319 --> 00:26:14,406 Bod! 403 00:26:17,075 --> 00:26:17,951 Bod! 404 00:26:20,078 --> 00:26:20,912 Vítězka! 405 00:26:20,912 --> 00:26:23,873 Zara Maliková se svým dominantním vystoupením 406 00:26:23,873 --> 00:26:25,834 probojovala do finále. 407 00:26:26,543 --> 00:26:27,544 Těš se. 408 00:26:29,713 --> 00:26:32,132 Teď přichází na řadu další klučičí zápas. 409 00:26:32,132 --> 00:26:33,383 ŽELEZNÍ DRACI 149 410 00:26:33,383 --> 00:26:35,760 Axel Kovačević z Železných draků 411 00:26:35,760 --> 00:26:38,346 proti Robbymu Keenovi z Mijagi-Do. 412 00:26:42,267 --> 00:26:45,520 Všechna ta tvrdá práce... Zasloužíš si to. 413 00:26:45,520 --> 00:26:49,899 Dýchej, soustřeď se. Dej do toho všechno. 414 00:26:49,899 --> 00:26:52,193 A pak ještě trochu víc. 415 00:26:54,237 --> 00:26:56,072 - Jo! Do toho! - Pojď, Robby! 416 00:26:56,072 --> 00:26:57,365 - To dáš! - No tak! 417 00:26:57,365 --> 00:26:58,408 Do toho, Robby! 418 00:27:00,910 --> 00:27:01,786 Jo! 419 00:27:19,929 --> 00:27:20,930 Připravit! 420 00:27:30,899 --> 00:27:32,108 Boj! 421 00:27:53,129 --> 00:27:53,963 Do prdele. 422 00:27:53,963 --> 00:27:56,633 Má skvělou obranu. Nedostane se k němu. 423 00:28:04,432 --> 00:28:05,433 Axele! 424 00:28:09,062 --> 00:28:10,647 Do něj! 425 00:28:19,948 --> 00:28:20,865 Bod! 426 00:28:20,865 --> 00:28:22,992 Sakra. Jeho útok je ještě lepší. 427 00:28:22,992 --> 00:28:24,077 Bod! 428 00:28:25,912 --> 00:28:26,830 Bod! 429 00:28:29,791 --> 00:28:30,875 Braň se, Robby! 430 00:28:57,152 --> 00:28:59,612 Budeš se jen bránit, nebo budeš bojovat? 431 00:29:01,364 --> 00:29:02,449 - Hele! - No tak! 432 00:29:05,034 --> 00:29:06,411 Ty vole! 433 00:29:06,411 --> 00:29:07,370 Ty hajzle! 434 00:29:08,872 --> 00:29:10,832 - Co to dělá? - Co to má znamenat? 435 00:29:10,832 --> 00:29:12,834 Co máš za problém? 436 00:29:12,834 --> 00:29:15,086 Pěkná podpásovka. Zkusíš to znova? 437 00:29:17,755 --> 00:29:19,048 - Jen pojď. - No tak. 438 00:29:19,048 --> 00:29:20,550 Co to má znamenat? 439 00:29:20,550 --> 00:29:22,510 Okamžitě toho nechte! 440 00:29:23,344 --> 00:29:24,554 Dejte se dohromady! 441 00:29:24,554 --> 00:29:25,889 - Jen pojď. - Hele! 442 00:29:25,889 --> 00:29:27,474 Všichni pryč z žíněnky! 443 00:29:28,600 --> 00:29:29,851 Nebo turnaj... 444 00:29:40,195 --> 00:29:41,070 Do toho! 445 00:29:41,070 --> 00:29:42,489 - Jo! - Jo! 446 00:29:42,489 --> 00:29:44,449 Jdeme na to, kurva! 447 00:29:44,449 --> 00:29:45,700 Jo! 448 00:30:00,131 --> 00:30:01,299 Jdeme do toho! 449 00:30:15,522 --> 00:30:16,481 Robby! 450 00:30:22,362 --> 00:30:24,155 Někdo to musí zastavit! 451 00:30:26,824 --> 00:30:27,867 Jen pojď! 452 00:30:27,867 --> 00:30:29,410 Ne, prosím! 453 00:30:29,410 --> 00:30:30,662 Otestuj si tohle! 454 00:30:31,704 --> 00:30:32,580 Krávo! 455 00:30:43,466 --> 00:30:45,552 Pojď to zkusit se mnou. 456 00:30:48,680 --> 00:30:49,764 Ty vole. 457 00:30:50,348 --> 00:30:52,058 Nech ho! Robby! 458 00:30:52,851 --> 00:30:53,768 Tory! 459 00:30:53,768 --> 00:30:56,771 Ubožačko. Myslíš, že patříš do finále? 460 00:30:56,771 --> 00:30:58,106 To zjistíme. 461 00:31:08,575 --> 00:31:09,993 Jsi moje, Nicholsová! 462 00:31:21,921 --> 00:31:22,880 Pomůžeš mi? 463 00:31:27,677 --> 00:31:29,470 Nicholsová! Kwone! Přestaňte! 464 00:31:29,470 --> 00:31:30,847 Pojď sem, ty krávo! 465 00:31:33,433 --> 00:31:35,143 Servu ti ten cop z hlavy. 466 00:31:51,200 --> 00:31:52,118 Jsi můj hrdina. 467 00:31:52,660 --> 00:31:54,037 Nebo to byl další omyl? 468 00:31:54,037 --> 00:31:55,204 Tentokrát ne. 469 00:31:56,080 --> 00:31:57,123 Jen touha po krvi. 470 00:32:03,212 --> 00:32:04,255 Devon, pojď! 471 00:32:27,612 --> 00:32:30,406 Říkal jsem ti, že jsme se tam měli propašovat. 472 00:32:30,406 --> 00:32:33,159 To teda. Rvačky jsou naše. 473 00:32:33,660 --> 00:32:35,620 Bože, další hromadná rvačka. 474 00:32:35,620 --> 00:32:36,829 Bude to v pohodě. 475 00:32:37,372 --> 00:32:38,206 Snad. 476 00:32:39,040 --> 00:32:39,874 Robby! 477 00:32:40,541 --> 00:32:42,669 Prosím, pane, nedělejte to. 478 00:32:45,546 --> 00:32:47,507 Johne Lawrenci. 479 00:32:47,507 --> 00:32:50,802 Jeden z nás si tohle užije mnohem víc. 480 00:32:50,802 --> 00:32:53,388 Uhni, kreténe. Už jsem si užil dost. 481 00:32:56,182 --> 00:32:58,059 Do toho, senseii. 482 00:33:08,111 --> 00:33:09,278 Zase ty? 483 00:33:14,283 --> 00:33:16,577 Tohle je za minule. 484 00:33:57,118 --> 00:33:58,494 Pojď, ty krávo. 485 00:34:30,902 --> 00:34:32,820 Sbohem, ty hajzle. 486 00:34:39,994 --> 00:34:40,828 A dost! 487 00:35:02,934 --> 00:35:04,227 Dva na jednoho. 488 00:35:05,478 --> 00:35:07,063 To bude fajn trénink. 489 00:35:07,063 --> 00:35:08,439 To si jen myslíš, zm... 490 00:35:38,928 --> 00:35:40,221 Kenny! 491 00:35:45,685 --> 00:35:46,936 - Pěkně! - Ty taky. 492 00:35:46,936 --> 00:35:47,854 Pojď! 493 00:36:10,126 --> 00:36:11,043 Ahoj. 494 00:36:19,468 --> 00:36:21,721 Johne, no tak. 495 00:36:22,305 --> 00:36:23,931 Vítej v pekle. 496 00:36:39,113 --> 00:36:40,281 Co se děje, Johne? 497 00:36:41,574 --> 00:36:42,700 Ztratil jsi něco? 498 00:36:43,576 --> 00:36:44,410 Ne. 499 00:36:45,494 --> 00:36:49,916 Asi tě budu muset vyřídit holýma rukama. 500 00:36:49,916 --> 00:36:50,917 Tak pojď. 501 00:37:06,140 --> 00:37:07,266 Mám tě! 502 00:37:12,855 --> 00:37:14,065 Tady máš, ty svině. 503 00:37:30,373 --> 00:37:31,207 Jsi slabá! 504 00:37:32,208 --> 00:37:33,042 Utíkej! 505 00:37:46,180 --> 00:37:47,306 Nech ji! 506 00:37:52,520 --> 00:37:54,355 Vážně dáš přednost jí? 507 00:37:54,355 --> 00:37:55,815 Bez debat. 508 00:38:37,565 --> 00:38:38,733 A zůstaň ležet. 509 00:38:57,001 --> 00:38:57,960 Ty vole. 510 00:38:58,919 --> 00:38:59,837 Díky. 511 00:38:59,837 --> 00:39:00,921 No jasně. 512 00:39:14,268 --> 00:39:15,394 Keene! 513 00:39:19,023 --> 00:39:20,107 Robby! 514 00:40:31,011 --> 00:40:34,932 Škoda, že to dopadlo takhle. 515 00:40:34,932 --> 00:40:38,227 Před všemi těmi lety jsi mě zachránil z té klece... 516 00:40:40,104 --> 00:40:42,022 Měl jsi v té své zůstat. 517 00:40:43,232 --> 00:40:45,109 To je ono. Jen pojď! 518 00:40:45,109 --> 00:40:46,485 Bojuj! 519 00:40:47,278 --> 00:40:48,154 Až do konce! 520 00:40:56,537 --> 00:40:57,371 Proč? 521 00:40:59,165 --> 00:41:00,207 Dlužil jsem ti. 522 00:41:02,960 --> 00:41:04,336 Tak pojď, fešáku. 523 00:41:39,538 --> 00:41:41,207 Kwone, ne! 524 00:42:06,815 --> 00:42:08,442 - Kwone? - Nehýbe se. 525 00:42:09,401 --> 00:42:10,361 To je Kwon. 526 00:42:10,361 --> 00:42:11,987 Měl v ruce nůž? 527 00:42:12,780 --> 00:42:14,323 Ty jo, tolik krve. 528 00:42:14,323 --> 00:42:15,574 Něco je špatně. 529 00:42:17,201 --> 00:42:18,911 Zavolejte sanitku. 530 00:42:38,847 --> 00:42:39,765 Vypněte to. 531 00:42:41,308 --> 00:42:42,184 Vypněte to! 532 00:44:07,353 --> 00:44:11,649 Překlad titulků: Sebastian Jágr