1 00:00:14,973 --> 00:00:18,226 Következzen a pillanat, amire mindannyian vártunk! 2 00:00:18,810 --> 00:00:21,771 A Sekai Taikai utolsó meccse! 3 00:00:26,943 --> 00:00:29,654 Harcosok, lépjetek a szőnyegre! 4 00:00:29,654 --> 00:00:35,994 Miyagi! 5 00:00:47,881 --> 00:00:49,424 Öld meg, Miyagi-san! 6 00:00:50,008 --> 00:00:50,967 Mr. Miyagi? 7 00:00:51,468 --> 00:00:52,802 Mi ez? 8 00:01:00,852 --> 00:01:01,895 Felkészülni! 9 00:01:05,482 --> 00:01:06,858 Harc! 10 00:01:15,033 --> 00:01:16,785 Egy pont Miyaginak! 11 00:01:18,369 --> 00:01:19,621 Mr. Miyagi! 12 00:01:19,621 --> 00:01:21,206 Mit csinál? 13 00:01:22,165 --> 00:01:23,416 Én vagyok az. 14 00:01:47,607 --> 00:01:50,527 Ha ezt leckének szánja, nem értem a lényegét. 15 00:01:50,527 --> 00:01:51,736 Leckének? 16 00:02:04,624 --> 00:02:05,458 Elég! 17 00:02:06,167 --> 00:02:09,212 Beszéljen! Olyan sok mindent elhallgatott előlem. 18 00:02:09,921 --> 00:02:11,673 Csak tisztán szeretnék látni. 19 00:02:11,673 --> 00:02:13,883 Mindig ez volt veled a baj. 20 00:02:13,883 --> 00:02:17,679 Mindent érteni akartál, de képtelen voltál bármit elfogadni. 21 00:02:39,868 --> 00:02:42,662 Ezért titkoltam el dolgokat, Daniel-san, 22 00:02:42,662 --> 00:02:46,332 mert sosem voltál elég erős elfogadni az igazságot. 23 00:03:01,681 --> 00:03:03,433 Ez a hagyományos pecsét. 24 00:03:04,392 --> 00:03:07,478 A tisztviselők neveit a mi jegyzőkönyveink is tartalmazzák. 25 00:03:07,478 --> 00:03:10,398 Ezek eredeti Sekai Taikai-eredmények. 26 00:03:11,191 --> 00:03:12,275 Ez egészen biztos. 27 00:03:13,359 --> 00:03:16,404 Akkoriban sajnos előfordult, hogy valaki meghalt. 28 00:03:18,031 --> 00:03:20,074 Az egy... más világ volt. 29 00:03:24,996 --> 00:03:26,623 Értem. Rendben. 30 00:03:27,832 --> 00:03:30,835 Bocsássanak meg, de valamit el kell intéznem. 31 00:03:34,380 --> 00:03:35,673 Sajnálom, Daniel-san. 32 00:03:35,673 --> 00:03:37,383 Ez tényleg szívás, haver. 33 00:03:37,967 --> 00:03:40,261 De hallottad... Anno előfordult az ilyesmi. 34 00:03:41,137 --> 00:03:42,555 Talán baleset volt. 35 00:03:43,056 --> 00:03:45,642 Most a Miyagi-do a döntőben harcol, de a Cobra Kai nem. 36 00:03:45,642 --> 00:03:47,352 Jobbat kívánni sem lehet. 37 00:03:48,269 --> 00:03:49,479 Kivéve a győzelmet. 38 00:03:51,231 --> 00:03:52,065 Jogos. 39 00:03:53,524 --> 00:03:55,234 Menjünk vissza a gyerekekhez! 40 00:04:04,702 --> 00:04:06,871 Hát nem tudom, de talán ezzel vége. 41 00:04:07,538 --> 00:04:08,748 - Azta! - Igen. 42 00:04:09,749 --> 00:04:14,254 Ez komoly? Még egy? Két szponzorom ejtett, és három ezzel fenyeget. 43 00:04:15,588 --> 00:04:19,217 Annak a ribinek mákja van, hogy kiestek, mert a szőnyegbe dörgölném a képét. 44 00:04:19,217 --> 00:04:22,178 Kérdés, mennyi városnézés fér még bele. 45 00:04:22,178 --> 00:04:24,013 Már láttuk... 46 00:04:24,013 --> 00:04:25,765 Miért méreget így az a srác? 47 00:04:31,062 --> 00:04:32,939 Az este, mikor hazamentetek, 48 00:04:33,523 --> 00:04:35,400 összefutottam vele a parton. 49 00:04:35,400 --> 00:04:40,488 Beszélgettünk, és félreérthetett valamit, 50 00:04:40,488 --> 00:04:42,573 mert megpróbált megcsókolni. 51 00:04:43,366 --> 00:04:44,701 Egyből leállítottam. 52 00:04:44,701 --> 00:04:46,411 Semmi sem történt. 53 00:04:47,870 --> 00:04:52,125 Tudja, hogy van barátom, de úgy tűnik, nem veszi túl könnyen a dolgot. 54 00:04:53,084 --> 00:04:53,918 Jól van. 55 00:04:53,918 --> 00:04:56,504 Értem, de ő nyilvánvalóan nem. 56 00:05:08,891 --> 00:05:09,767 Szia! 57 00:05:10,935 --> 00:05:12,270 Már indulsz is haza? 58 00:05:14,313 --> 00:05:15,231 Jól vagy? 59 00:05:16,065 --> 00:05:17,525 Egyáltalán nem. 60 00:05:18,026 --> 00:05:19,235 Figyelj, Tory... 61 00:05:20,778 --> 00:05:22,196 Bocsánatot kell kérnem. 62 00:05:22,196 --> 00:05:24,782 Hibáztam, mikor elhittem Kwon zagyvaságait. 63 00:05:25,491 --> 00:05:27,660 Tudhattam volna, hogy hazudik, mert ismerlek. 64 00:05:28,369 --> 00:05:31,497 - Nagy volt a nyomás, és... - Nekem ez most nem megy! 65 00:05:33,332 --> 00:05:35,293 Az egész bajnokság gajra ment, 66 00:05:35,960 --> 00:05:37,754 ahogy általában mindig minden. 67 00:05:38,421 --> 00:05:40,840 Nem kellett volna áltatnom magam. 68 00:05:43,342 --> 00:05:45,511 Velem kapcsolatban is ezt tetted? 69 00:05:46,929 --> 00:05:48,139 Ez nem a te ligád. 70 00:05:52,101 --> 00:05:53,353 Ez azt jelenti... 71 00:05:53,978 --> 00:05:56,105 Hogy is mondanátok ti Amerikában? 72 00:05:56,981 --> 00:05:59,233 Szerencse volt, seggfej! 73 00:05:59,233 --> 00:06:02,070 Ami a tegnapi meccsen történt, 74 00:06:02,779 --> 00:06:04,197 soha 75 00:06:05,239 --> 00:06:06,199 nem történik meg 76 00:06:06,866 --> 00:06:07,825 újra. 77 00:06:19,295 --> 00:06:21,339 Akkor jó, hogy nincs visszavágó. 78 00:06:23,341 --> 00:06:24,425 Szerencse. 79 00:06:29,305 --> 00:06:30,306 Vigyázz hazafelé! 80 00:06:30,890 --> 00:06:33,226 Kérlek! Otthon találkozunk! 81 00:06:39,273 --> 00:06:41,692 Ez a pjongszin nem érdemelte meg a továbbjutást. 82 00:06:42,318 --> 00:06:43,820 Az nekem járt volna. 83 00:06:43,820 --> 00:06:46,155 Akkor miért hagytad, hogy eltángáljon? 84 00:06:47,407 --> 00:06:49,242 Mit mondtál? 85 00:06:49,242 --> 00:06:50,326 Jól hallottad. 86 00:06:50,827 --> 00:06:54,122 - Miattad én is kiestem. - Mit tettél volna, ha bent maradsz? 87 00:06:54,122 --> 00:06:58,960 Zara a földbe döngölne, aztán a sikert a barátoddal ünnepelné meg. 88 00:07:01,587 --> 00:07:02,505 Mit mondtál? 89 00:07:02,505 --> 00:07:03,673 Jól hallottad. 90 00:07:07,510 --> 00:07:08,344 Ebből elég! 91 00:07:10,096 --> 00:07:14,225 Éppen elég, hogy szégyent vallottunk, és így térünk haza a nagyapámhoz. 92 00:07:15,059 --> 00:07:17,270 Súlyosbítani akarjátok a helyzetet? 93 00:07:19,021 --> 00:07:20,398 Eszednél legyél! 94 00:07:25,570 --> 00:07:27,029 Robby! Hogy ment? 95 00:07:28,030 --> 00:07:29,657 Ahogy várható volt. 96 00:07:30,158 --> 00:07:32,743 Amint lemegy ez az őrület, dűlőre juttok. 97 00:07:33,411 --> 00:07:36,914 Talán. Annyit tehetek, hogy teret adok neki, szóval... 98 00:07:38,499 --> 00:07:41,085 Addig meg... meg kell nyernünk a tornát! 99 00:07:41,085 --> 00:07:42,170 Meg ám! 100 00:07:43,004 --> 00:07:45,631 Mivel már minden a saját medrében folyik, 101 00:07:45,631 --> 00:07:48,926 elég jó érzés, hogy a Cobra Kai már nem rúg labdába. 102 00:07:53,931 --> 00:07:55,975 John Kreese, le van tartóztatva! 103 00:07:55,975 --> 00:07:57,268 Mit tettél? 104 00:07:58,936 --> 00:08:00,771 Kicsit feszültnek tűnsz, John. 105 00:08:01,981 --> 00:08:03,691 Mint a régi szép időkben... 106 00:08:05,902 --> 00:08:08,905 Miért nem hagytad annyiban a dolgot? 107 00:08:12,658 --> 00:08:13,743 Köszönöm szépen! 108 00:08:13,743 --> 00:08:15,411 - Az jó lenne. - Örültem. 109 00:08:15,411 --> 00:08:17,830 Mindig a jutalom lebeg a szemetek előtt, 110 00:08:19,498 --> 00:08:21,542 nem látjátok az utatokban álló ellenséget. 111 00:08:25,254 --> 00:08:26,255 Hallgatlak! 112 00:08:27,590 --> 00:08:29,759 Végre megértetted. 113 00:08:32,011 --> 00:08:32,845 Rendben. 114 00:08:32,845 --> 00:08:36,724 Mostantól soha semmi nem áll majd... 115 00:08:37,808 --> 00:08:38,726 az utunkba. 116 00:08:42,939 --> 00:08:43,773 Tökéletes. 117 00:08:44,607 --> 00:08:45,441 Igen. 118 00:08:46,234 --> 00:08:48,819 A fő, hogy nagy port kavarjon. 119 00:08:51,155 --> 00:08:52,156 Ki volt az? 120 00:08:52,698 --> 00:08:53,658 A sajtós csapatom. 121 00:08:53,658 --> 00:08:56,327 Azt akarom, hogy mindenhol tudósítsanak a bajnokságról. 122 00:08:56,327 --> 00:08:59,205 - A harcosok készek? - Zara és Alex mindig azok. 123 00:08:59,789 --> 00:09:02,333 Mindenki előtt szégyenítjük meg a Miyagi-dót. 124 00:09:02,333 --> 00:09:07,088 Kár, hogy a Cobra Kait nem tudjuk. Ők már megtették ezt helyettünk. 125 00:09:07,588 --> 00:09:08,422 Na igen. 126 00:09:12,843 --> 00:09:15,429 Figyelem, Sekai Taikai-versenyzők! 127 00:09:15,429 --> 00:09:18,849 Kérjük, hogy minden dódzsó jöjjön az előcsarnokba, 128 00:09:18,849 --> 00:09:21,435 még a kiesettek is! 129 00:09:26,399 --> 00:09:28,859 Elnézést, hogy ilyen hirtelen idehívtam mindenkit, 130 00:09:29,360 --> 00:09:32,488 de a jelen körülmények között nem tehettem mást. 131 00:09:33,072 --> 00:09:36,659 A Sekai Taikai nagy múltra tekint vissza, és tisztelet övezi. 132 00:09:37,368 --> 00:09:38,744 Keményen harcolunk, 133 00:09:39,453 --> 00:09:40,538 és becsületesen. 134 00:09:40,538 --> 00:09:43,499 Ezért is fáj bejelentenem, 135 00:09:44,000 --> 00:09:48,713 hogy az egyik jelenlévő dódzsó csalt, és ezzel bemocskolta ezt a hagyományt. 136 00:09:48,713 --> 00:09:49,922 - Hű! - Kicsoda? 137 00:09:49,922 --> 00:09:51,090 Csaltak? 138 00:09:52,508 --> 00:09:53,342 Mi?! 139 00:09:56,429 --> 00:09:57,430 Ivanov szenszei! 140 00:10:01,100 --> 00:10:05,646 Bebizonyosodott, hogy négy tanítványa teljesítménynövelő szereket használt. 141 00:10:07,148 --> 00:10:08,691 - Nem meglepő! - Ez nem ér! 142 00:10:08,691 --> 00:10:09,692 Úgy tudtam! 143 00:10:09,692 --> 00:10:12,820 - Így most kiesnek a versenyből. - Miről beszél? 144 00:10:12,820 --> 00:10:15,489 - Nem harcolhatnak a döntőben. - Nagy szart! 145 00:10:16,616 --> 00:10:19,285 Miért nem jön, és távolít el a saját kezével? 146 00:10:19,285 --> 00:10:20,328 Ivanov szenszei! 147 00:10:21,912 --> 00:10:25,207 Szerencsés, hogy nem tiltottuk el a dódzsóját örökre! 148 00:10:26,292 --> 00:10:27,918 De ha így folytatja, 149 00:10:29,378 --> 00:10:32,465 az is könnyen megoldható! 150 00:10:40,431 --> 00:10:42,350 Az Udar Tigra helyét a döntőben 151 00:10:42,350 --> 00:10:45,519 a következő legmagasabb pontszámmal rendelkező dódzsó veszi át. 152 00:10:45,519 --> 00:10:46,437 De... 153 00:10:47,271 --> 00:10:48,105 akkor az... 154 00:10:48,105 --> 00:10:49,315 A Cobra Kai. 155 00:10:51,776 --> 00:10:53,444 - Igen! - Ez az! 156 00:10:54,111 --> 00:10:55,196 Ki más?! 157 00:10:58,324 --> 00:11:00,368 Hogy valami vidámabbal folytassam, 158 00:11:00,368 --> 00:11:03,663 elmondanám, ki harcol kivel a döntőben. 159 00:11:08,250 --> 00:11:11,921 A lányok között az első középdöntőben 160 00:11:12,546 --> 00:11:13,964 Maria Àlvarez 161 00:11:14,548 --> 00:11:17,593 és Zara Malik küzdenek meg egymással. 162 00:11:18,177 --> 00:11:20,763 A második meccset pedig... 163 00:11:21,472 --> 00:11:23,849 Tory Nichols 164 00:11:25,851 --> 00:11:28,813 és Samantha LaRusso fogják megvívni. 165 00:11:32,775 --> 00:11:37,446 A fiúk között az első középdöntőben 166 00:11:37,988 --> 00:11:39,949 Diego Aguilar 167 00:11:40,616 --> 00:11:43,160 és Kwon Jae-Sung mérkőznek meg egymással. 168 00:11:43,786 --> 00:11:46,497 A második középdöntős meccsen pedig 169 00:11:46,497 --> 00:11:48,999 Alex Kovačević küzd 170 00:11:48,999 --> 00:11:51,460 Robby Keene ellen. 171 00:11:54,922 --> 00:11:57,717 Sok szerencsét kívánok a középdöntőseinknek, 172 00:11:57,717 --> 00:12:00,428 és mindenkit szeretettel várok holnap a helyszínen! 173 00:12:07,852 --> 00:12:11,063 A legyőzhetetlen Axel és a csilliárdadik Sam—Tory-meccs... 174 00:12:12,064 --> 00:12:13,524 Ez minden, csak nem ideális. 175 00:12:15,693 --> 00:12:16,694 Menni fog. 176 00:12:20,823 --> 00:12:22,241 Csesszék meg az egészet! 177 00:12:22,867 --> 00:12:25,536 Hányszor kell még elbánnunk azzal a köcsöggel? 178 00:12:25,536 --> 00:12:29,790 Kreese olyan, mint egy csótány, de ő nem egy versenyző. 179 00:12:30,374 --> 00:12:33,669 Chozen szenszeinek igaza van. Ma még tudunk készülni. 180 00:12:34,879 --> 00:12:37,715 - Mi a terv? - Lepofozni Kreese fejét a nyakáról. 181 00:12:41,010 --> 00:12:41,927 Apa? 182 00:12:43,554 --> 00:12:44,638 Apa! 183 00:12:44,638 --> 00:12:45,639 Tessék? 184 00:12:46,640 --> 00:12:47,475 Edzünk... 185 00:12:48,267 --> 00:12:49,810 az utolsó küzdelmekre? 186 00:12:50,519 --> 00:12:52,188 Átvesszük a rutingyakorlatokat. 187 00:12:55,065 --> 00:12:57,193 Kell egy kis idő, hogy egyeztessünk. 188 00:12:58,444 --> 00:13:00,738 Veletek találkozunk átöltözve a konditeremben! 189 00:13:11,749 --> 00:13:16,504 Szedjétek össze magatokat most azonnal! Felejtsétek el Kreese-t meg Miyagi-sant! 190 00:13:16,504 --> 00:13:19,840 Sam és Robby erős ellenfelekkel fognak megmérkőzni. 191 00:13:19,840 --> 00:13:21,008 Ez nyomasztó. 192 00:13:21,008 --> 00:13:24,428 Irányításra van szükségük. A szenszeieik útmutatására. 193 00:13:24,428 --> 00:13:26,972 Az apukáik kellenek nekik. 194 00:13:29,850 --> 00:13:31,477 Megcsinálom velük a bemelegítést, 195 00:13:31,477 --> 00:13:34,355 míg ti kitaláljátok, mi legyen az utolsó lecke. 196 00:13:34,355 --> 00:13:36,941 De ne késlekedjetek! Ha nem rendezik a soraitokat, 197 00:13:36,941 --> 00:13:38,984 egy pofonnal rázom helyre az agyatokat! 198 00:13:47,326 --> 00:13:49,203 Talán keménykedhetnénk velük. 199 00:13:50,037 --> 00:13:51,580 Mármint nem konkrétan mi. 200 00:13:51,580 --> 00:13:54,875 Kéne nyolc-tíz helyi tag, aki pár pezóért helytáll. 201 00:13:55,584 --> 00:13:58,003 Sam és Robby sorban lekezelheti őket. 202 00:13:58,003 --> 00:14:01,632 Remek ötlet! A fő, hogy a srácokat a meccsek előtt kiengedjék a kórházból. 203 00:14:01,632 --> 00:14:04,677 Toguchinak igaza van. Ez az utolsó esélyünk. 204 00:14:05,177 --> 00:14:06,637 Ha van jobb ötleted, mondd! 205 00:14:06,637 --> 00:14:10,307 Mondjuk ne veszélyeztessük a kapitányokat a szőnyegre lépés előtt! 206 00:14:10,307 --> 00:14:12,142 - Kérlek! - Mondok valamit... 207 00:14:12,142 --> 00:14:14,520 A világ egy veszélyes hely, és vígan élnek benne. 208 00:14:14,520 --> 00:14:16,146 Erre tanítottuk őket, nem? 209 00:14:16,939 --> 00:14:19,900 Ezen én is elgondolkodtam az elmúlt napokban. 210 00:14:19,900 --> 00:14:22,945 A dódzsó célja az önvédelemre oktatás volt, 211 00:14:22,945 --> 00:14:26,532 és most egymás után jönnek a harcok. 212 00:14:26,532 --> 00:14:28,576 Talán a védekezésre összpontosítás... 213 00:14:29,368 --> 00:14:30,244 hülyeség. 214 00:14:30,744 --> 00:14:32,538 Talán nem is kéne itt lennünk. 215 00:14:32,538 --> 00:14:35,291 Ha most mindent elkezdesz megkérdőjelezni, bekattansz. 216 00:14:35,291 --> 00:14:38,085 Ne mondd, hogy a végcél előtt meghátrálnál! 217 00:14:38,085 --> 00:14:40,504 A Miyagi-dónak nem a versenyzés volt a célja. 218 00:14:41,255 --> 00:14:42,214 Elképesztő vagy! 219 00:14:43,465 --> 00:14:46,468 Tudhattam volna, hogy ha nehéz a szitu, kijön belőled a puhány. 220 00:14:46,468 --> 00:14:51,140 Csak megmutatta magát a tahó! Kreese-nek mindig sikerül előcsalogatnia, mi? 221 00:14:51,140 --> 00:14:53,684 A hozzátok hasonlóknak mindenki puhány. 222 00:14:53,684 --> 00:14:57,646 Nem mindenki. Csak te. Te vagy a legpuhányabb ember, akit ismerek. 223 00:14:57,646 --> 00:14:59,732 Megbánod, ha még egyszer puhánynak hívsz! 224 00:14:59,732 --> 00:15:02,568 Ezerszer megtettem, és a hajszálam sem görbült. 225 00:15:03,068 --> 00:15:05,195 Hát most rosszkor kötöttél belém. 226 00:15:06,196 --> 00:15:07,531 Hé! 227 00:15:08,365 --> 00:15:09,992 Ti meg mi a fenét műveltek? 228 00:15:17,166 --> 00:15:19,877 Ritkán kap az ember második esélyt, 229 00:15:20,711 --> 00:15:24,506 úgyhogy mindent megteszek, hogy ezt ki tudjuk használni. 230 00:15:26,050 --> 00:15:28,594 Emelt fővel fogunk hazatérni. 231 00:15:39,730 --> 00:15:42,399 Titeket választottalak a két kapitánynak... 232 00:15:45,402 --> 00:15:48,447 mert mindkettőtökben tombol a harc tüze. 233 00:15:50,240 --> 00:15:52,451 Most ideje szabadjára engedni. 234 00:15:53,827 --> 00:15:55,788 Zabolázzátok meg a fájdalmatokat, 235 00:15:56,622 --> 00:15:58,207 összpontosítsátok a dühötöket, 236 00:15:59,124 --> 00:16:01,168 és célozzátok meg az ellenfelet! 237 00:16:02,461 --> 00:16:03,504 Akkor... 238 00:16:05,339 --> 00:16:06,465 és csakis akkor... 239 00:16:10,469 --> 00:16:11,971 a pokol tüzével égessétek őket! 240 00:16:19,353 --> 00:16:20,270 Nichols! 241 00:16:22,064 --> 00:16:22,982 Gyere ide! 242 00:16:30,155 --> 00:16:31,448 Nem tudom, mi a gond. 243 00:16:32,074 --> 00:16:33,742 - Összeszedem magam. - Mikor? 244 00:16:35,035 --> 00:16:36,412 - Tessék? - Mikor? 245 00:16:38,622 --> 00:16:40,374 Ez egy háború, Nichols. 246 00:16:41,125 --> 00:16:42,209 A háborúban 247 00:16:42,209 --> 00:16:46,005 vagy elpusztítod az ellenséged, vagy ő végez veled. 248 00:16:46,005 --> 00:16:49,800 - Mondtam, hogy ők a barátaim. - Miattuk nem leszel bajnok. 249 00:16:50,676 --> 00:16:52,302 Ők csak csalódást okoznak, 250 00:16:53,721 --> 00:16:54,722 elárulnak, 251 00:16:56,015 --> 00:16:58,517 és biztosan nem segítenek majd a szőnyegen. 252 00:16:59,143 --> 00:17:02,354 Mindannyian egyedül vagyunk a világban. 253 00:17:04,440 --> 00:17:06,442 Te jobban tudod ezt, mint mások. 254 00:17:08,110 --> 00:17:12,114 Ha úgy állsz hozzá, hogy Samantha LaRusso a barátod, 255 00:17:12,114 --> 00:17:17,119 akkor búcsút inthetsz a győzelmednek, és vele együtt a jövődnek. 256 00:17:20,998 --> 00:17:22,541 Megértetted? 257 00:17:24,126 --> 00:17:25,294 Igen, szenszei. 258 00:17:27,337 --> 00:17:28,547 Nem hallottam. 259 00:17:28,547 --> 00:17:30,049 Igen, szenszei! 260 00:17:31,633 --> 00:17:32,468 Remek. 261 00:17:45,898 --> 00:17:48,776 Addig maradok, míg el nem mondjátok, mi a hézag. 262 00:17:48,776 --> 00:17:50,819 Én elvagyok. Itt lehet monokinizni. 263 00:17:50,819 --> 00:17:53,864 Azt hittem, ezt az egészet már lemeccseltétek. 264 00:17:53,864 --> 00:17:57,076 Úgy is volt, csak most meg úgy tűnik, mégsem. 265 00:17:57,076 --> 00:18:00,329 Ő megtudta, hogy a szenszeie elhallgatott ezt-azt, 266 00:18:00,329 --> 00:18:04,041 az enyém meg egy nyitott könyv volt, és sosem szabadulok tőle. 267 00:18:04,041 --> 00:18:05,000 Ez gáz, 268 00:18:05,000 --> 00:18:08,378 de ettől még képesek voltatok bántalmazott gyerekekből 269 00:18:08,378 --> 00:18:12,007 a világ egyik legvagányabb dódzsóját létrehozni. 270 00:18:12,007 --> 00:18:17,429 Tény, hogy átadtátok a szenszeieitek tudásának egy részét, de újat is adtatok. 271 00:18:17,429 --> 00:18:18,806 És basszus! 272 00:18:18,806 --> 00:18:24,228 Kreese segített egy vézna mamlasznak fél év alatt helyi bajnokságot nyerni? 273 00:18:24,228 --> 00:18:27,022 - Ő segített, mikor össze voltam zuhanva? - Dehogy. 274 00:18:27,022 --> 00:18:28,148 Nem bizony! 275 00:18:28,148 --> 00:18:29,691 És Mr. Miyagi fogadta be 276 00:18:29,691 --> 00:18:33,570 a Völgy minden gyerekét, mikor a Cobra Kai visszatért? 277 00:18:33,570 --> 00:18:36,448 Az ő darurúgása miatt húzta el Silver onnan a piszkot? 278 00:18:37,616 --> 00:18:38,450 Na ugye! 279 00:18:38,450 --> 00:18:43,288 Szóval hagyjátok, hogy a problémáitok a feladatotok útjába álljanak? 280 00:18:43,288 --> 00:18:46,750 Legyetek, akik segítenek nekünk megnyerni ezt a világbajnokságot! 281 00:18:46,750 --> 00:18:49,378 - Rendben van! - Nagyon is. 282 00:18:49,378 --> 00:18:52,548 Ennél nem is lehetne nagyobb rendben. Szóval irány a konditerem, 283 00:18:52,548 --> 00:18:54,967 és segítsünk Samnek és Robbynak nyerni! 284 00:18:57,761 --> 00:18:59,012 Van egy jobb ötletem. 285 00:18:59,012 --> 00:19:00,973 - Futás! - Csak így tovább! 286 00:19:00,973 --> 00:19:03,976 - Csipkedjétek magatokat! - Gyerünk, Miguel! 287 00:19:03,976 --> 00:19:05,936 - Jól van, Sam! - Igen! 288 00:19:47,853 --> 00:19:48,812 Dobd! 289 00:19:50,397 --> 00:19:51,565 Csak így tovább! 290 00:20:15,964 --> 00:20:18,383 - Gyerünk, nyomjátok! - Úgy, Sam! 291 00:20:29,353 --> 00:20:33,899 Most következzen a várva várt pillanat! 292 00:20:34,942 --> 00:20:39,404 Kezdődjön a Sekai Taikai Bajnokok tornája! 293 00:20:58,382 --> 00:21:04,972 Üdvözlök minden versenyzőt a Sekai Taikai középdöntőjében! 294 00:21:05,889 --> 00:21:09,851 Minden dódzsó megtartja az eddig szerzett pontjait. 295 00:21:11,311 --> 00:21:15,399 Minden meccs három kétperces körből fog állni, 296 00:21:15,399 --> 00:21:17,985 amelyekben akármennyi pont gyűjthető. 297 00:21:17,985 --> 00:21:20,988 Köztük szünetek pedig nincsenek. 298 00:21:21,780 --> 00:21:25,492 Egy találat egy pontot ér, aki földre küldi az ellenfelét, tízet kap. 299 00:21:25,492 --> 00:21:29,454 Akinek pedig sikerül kiütnie a másikat, az húsz pontot zsebel be. 300 00:21:30,497 --> 00:21:33,750 {\an8}Tehát még bárki győzhet. 301 00:21:33,875 --> 00:21:34,793 {\an8}JELENLEGI ÁLLÁS 302 00:21:36,336 --> 00:21:38,755 A bajnokságnak ezen a pontján 303 00:21:39,298 --> 00:21:43,218 bármennyi hátrány könnyedén behozható. 304 00:21:44,761 --> 00:21:46,179 Sok sikert mindenkinek, 305 00:21:46,179 --> 00:21:49,474 és győzzön a legjobb dódzsó! 306 00:21:50,267 --> 00:21:52,477 {\an8}A SEKAI TAIKAI VILÁGBAJNOKSÁG KÖZÉPDÖNTŐJE 307 00:21:52,477 --> 00:21:54,271 {\an8}Jól van, itt a pizza. 308 00:21:57,107 --> 00:21:58,108 Ez a tiéd. 309 00:21:58,608 --> 00:22:01,445 Nem tudom, emlékszel-e, de legutóbb házi pizzát ettünk. 310 00:22:02,779 --> 00:22:05,157 Hát, fiam, tudod, hol a konyha. Hajrá! 311 00:22:05,157 --> 00:22:06,116 Oké... 312 00:22:06,116 --> 00:22:09,453 Hölgyeim és uraim, versenyzők és szenszeiek, 313 00:22:09,453 --> 00:22:12,456 üdvözöljék a szőnyegen az első középdöntősöket! 314 00:22:13,790 --> 00:22:17,044 A Furia de Panterából Diego Aguilart, 315 00:22:19,588 --> 00:22:22,632 és a Cobra Kaiból Kwon Jae-Sungot! 316 00:22:25,052 --> 00:22:25,886 Támadóállás! 317 00:22:27,763 --> 00:22:29,514 Forduljatok felém! Egymással szembe! 318 00:22:31,850 --> 00:22:32,851 Felkészülni! 319 00:22:36,730 --> 00:22:37,564 Harc! 320 00:22:45,906 --> 00:22:47,115 Pont! 321 00:22:47,115 --> 00:22:48,325 KÖZÉPDÖNTŐ 322 00:23:00,962 --> 00:23:01,963 Hát ez is eljött. 323 00:23:03,256 --> 00:23:05,550 - Az igazság pillanata. - Pont! 324 00:23:05,550 --> 00:23:06,927 Ideges vagy? 325 00:23:06,927 --> 00:23:08,845 Csak egy icipicit. 326 00:23:08,845 --> 00:23:10,430 - Használd fel! - Pont! 327 00:23:11,098 --> 00:23:13,391 Ez az érzés emlékeztet, mennyire vágysz erre. 328 00:23:15,352 --> 00:23:17,187 Hogy érint, hogy Tory az ellenfeled? 329 00:23:19,898 --> 00:23:20,732 Pont! 330 00:23:23,026 --> 00:23:24,945 Vegyes érzelmeim vannak. 331 00:23:26,113 --> 00:23:29,449 Jó lenne egyszer drámamentesen a szőnyegre lépni. 332 00:23:29,449 --> 00:23:31,409 Dráma mindig lesz. 333 00:23:32,327 --> 00:23:35,997 Ez elkerülhetetlen. Az számít, hogyan kezeled. 334 00:23:37,916 --> 00:23:39,126 Pont! 335 00:24:02,023 --> 00:24:06,987 Az ellenfelét kiütötte, és ezzel 27 pontot szerzett a Cobra Kainak, 336 00:24:06,987 --> 00:24:09,614 illetve a döntőben az első helyet magának: 337 00:24:09,614 --> 00:24:11,158 Kwon Jae-Sung! 338 00:24:15,537 --> 00:24:19,541 Következzen Maria Àlvarez a Furia de Panterából 339 00:24:19,541 --> 00:24:23,378 és Zara Malik az Iron Dragonsból! 340 00:24:24,796 --> 00:24:26,089 Harc! 341 00:24:31,845 --> 00:24:32,804 Pont! 342 00:24:33,722 --> 00:24:34,598 Pont! 343 00:24:44,441 --> 00:24:47,360 Az Iron Dragons kapitánya gyors és fürge, 344 00:24:48,486 --> 00:24:51,698 de kétlem, hogy tört el valaha téglát a puszta kezével. 345 00:24:55,827 --> 00:24:56,828 Pont! 346 00:24:57,704 --> 00:24:58,663 Pont! 347 00:24:59,789 --> 00:25:01,500 - Nem ő aggaszt. - Tényleg? 348 00:25:02,000 --> 00:25:03,960 Nyilvánvaló, hogy aggaszt valami, 349 00:25:03,960 --> 00:25:07,339 és ha nem adsz bele apait-anyait, akár veszíthetsz is. 350 00:25:08,215 --> 00:25:09,716 Tehát az egész dódzsó is. 351 00:25:09,716 --> 00:25:10,675 Pont! 352 00:25:12,761 --> 00:25:15,388 Azon morfondíroztam, hogy megéri-e. 353 00:25:16,973 --> 00:25:18,391 Micsoda? 354 00:25:18,391 --> 00:25:20,936 Mindent feladni a győzelemért. 355 00:25:21,937 --> 00:25:24,689 - A nagyapja karatéjának ez a lényege. - Pont. 356 00:25:24,689 --> 00:25:28,902 Ezért fél vesztesként hazamenni, és ezért gyakorolnak ekkora nyomást rám? 357 00:25:29,611 --> 00:25:30,487 Igen. 358 00:25:30,987 --> 00:25:33,406 Fegyelem kell, hogy a legjobb lehess. 359 00:25:33,406 --> 00:25:34,491 Áldozathozatal. 360 00:25:34,491 --> 00:25:35,659 Ez tiszta sor. 361 00:25:36,910 --> 00:25:39,287 Ön a legjobb, akit valaha láttam. 362 00:25:40,580 --> 00:25:42,707 Biztos sok mindent feláldozott ezért. 363 00:25:43,416 --> 00:25:44,251 Barátokat, 364 00:25:45,168 --> 00:25:46,211 kapcsolatokat... 365 00:25:46,211 --> 00:25:48,421 Mindent az életben, ami nem karate. 366 00:25:50,465 --> 00:25:53,343 Tehát a kérdésem ennek fényében, hogy megérte-e. 367 00:25:57,389 --> 00:25:58,515 Teljes mértékben. 368 00:25:59,724 --> 00:26:00,684 - Pont! - Ez az! 369 00:26:01,184 --> 00:26:02,310 - Szép volt! - Igen! 370 00:26:06,564 --> 00:26:07,732 Pont! 371 00:26:11,319 --> 00:26:14,406 Pont! 372 00:26:17,075 --> 00:26:17,951 Vége! 373 00:26:20,078 --> 00:26:20,912 Ő a győztes! 374 00:26:20,912 --> 00:26:25,834 Elsöprő győzelmével Zara Malik helyet szerez magának a döntőben. 375 00:26:26,543 --> 00:26:27,544 Te jössz! 376 00:26:29,713 --> 00:26:32,757 Következzen a fiúk második középdöntős meccse, 377 00:26:32,757 --> 00:26:35,760 amelyben Axel Kovačević képviseli az Iron Dragonst, 378 00:26:35,760 --> 00:26:38,346 Robby Keene pedig a Miyagi-dót. 379 00:26:42,267 --> 00:26:44,144 Ez az, amiért dolgoztál. 380 00:26:44,644 --> 00:26:45,520 Megérdemelted. 381 00:26:45,520 --> 00:26:49,899 Lélegezz, koncentrálj és figyelj befelé! Lásd el a baját! 382 00:26:49,899 --> 00:26:52,193 Aztán csapj még oda jó párat! 383 00:26:54,237 --> 00:26:56,072 - Igen! Hajrá! - Jó lesz, Robby! 384 00:26:56,072 --> 00:26:57,365 - Menni fog! - Hajrá! 385 00:26:57,365 --> 00:26:58,408 Ügyesen, Robby! 386 00:26:59,909 --> 00:27:00,827 KÖZÉPDÖNTŐ 387 00:27:00,827 --> 00:27:01,786 Igen! 388 00:27:19,929 --> 00:27:20,930 Felkészülni! 389 00:27:30,899 --> 00:27:32,108 Harc! 390 00:27:53,129 --> 00:27:53,963 A fene! 391 00:27:53,963 --> 00:27:56,633 Remekül védekezik, Robby nem jut át a védvonalán. 392 00:28:04,432 --> 00:28:05,433 Axel! 393 00:28:09,062 --> 00:28:10,647 Támadj! 394 00:28:19,948 --> 00:28:20,865 Pont! 395 00:28:20,865 --> 00:28:22,992 Basszus! Támadásban még jobb. 396 00:28:22,992 --> 00:28:24,077 Pont! 397 00:28:25,912 --> 00:28:26,830 Pont! 398 00:28:29,791 --> 00:28:30,875 Védekezz, Robby! 399 00:28:57,152 --> 00:28:59,612 Továbbra is védekezni fogsz, vagy harcolunk végre? 400 00:29:01,364 --> 00:29:02,449 - Hé! - Ezt ne! 401 00:29:05,034 --> 00:29:06,411 Ne! 402 00:29:06,411 --> 00:29:07,370 Ez csalás! 403 00:29:08,872 --> 00:29:10,832 - Mit művel? - Mi a franc?! 404 00:29:10,832 --> 00:29:12,834 Mi a jó élet a bajod? 405 00:29:12,834 --> 00:29:15,086 Ez alattomos volt, megpróbálod szemből? 406 00:29:17,755 --> 00:29:19,048 - Támadj! - Üss meg! 407 00:29:19,048 --> 00:29:20,550 Mi ez az egész? 408 00:29:20,550 --> 00:29:22,510 Elég! Mindenki nyugodjon meg! 409 00:29:23,344 --> 00:29:24,554 Rendet kérek! 410 00:29:24,554 --> 00:29:25,889 - Gyerünk, Rómeó! - Na! 411 00:29:25,889 --> 00:29:28,016 Mindenki menjen le a szőnyegről! 412 00:29:28,600 --> 00:29:29,851 Ha nem, a bajnokság... 413 00:29:40,195 --> 00:29:41,070 Nyomjátok! 414 00:29:41,070 --> 00:29:42,489 - Igen! - Ez az! 415 00:29:42,489 --> 00:29:44,449 Verjük szét őket! 416 00:29:44,449 --> 00:29:45,700 Gyertek! 417 00:30:00,131 --> 00:30:01,299 Gyerünk! 418 00:30:15,522 --> 00:30:16,481 Robby! 419 00:30:22,362 --> 00:30:24,155 Valaki állítsa le az egészet! 420 00:30:26,824 --> 00:30:27,867 Ezt neked! 421 00:30:27,867 --> 00:30:29,410 Ne! Kérem, ne! 422 00:30:29,410 --> 00:30:30,662 Ezt teszteld, 423 00:30:31,704 --> 00:30:32,580 te lotyó! 424 00:30:43,466 --> 00:30:45,552 Hé! Velem harcolj, te seggfej! 425 00:30:48,680 --> 00:30:49,764 A fenébe! 426 00:30:50,348 --> 00:30:52,058 Hagyd békén! Robby! 427 00:30:52,851 --> 00:30:53,768 Tory! 428 00:30:53,768 --> 00:30:56,771 Szánalmas vagy! Azt hiszed, a döntőben a helyed? 429 00:30:56,771 --> 00:30:58,106 Igen, és bizonyítom! 430 00:31:08,575 --> 00:31:09,993 Az enyém vagy, Nichols! 431 00:31:21,921 --> 00:31:22,880 Segítenél? 432 00:31:27,677 --> 00:31:29,470 Nichols! Kwon! Elég! 433 00:31:29,470 --> 00:31:30,847 Gyere ide, ribi! 434 00:31:33,433 --> 00:31:35,143 Letépem a lófarkad a fejedről! 435 00:31:51,200 --> 00:31:55,204 - Megmentettél. Ez is hiba volt? - Ez nem az volt. 436 00:31:56,080 --> 00:31:57,832 Magával ragadott a harc heve. 437 00:32:03,212 --> 00:32:04,255 Gyere, Devon! 438 00:32:27,612 --> 00:32:30,490 Mondtam, hogy elrepülhettünk volna velük valaki poggyászában! 439 00:32:30,490 --> 00:32:33,159 Ja, hiszen csomót bunyóztunk már. 440 00:32:33,660 --> 00:32:37,246 - Miért nem állítja már le valaki?! - Minden rendben lesz. 441 00:32:37,246 --> 00:32:38,206 Azt hiszem. 442 00:32:39,040 --> 00:32:39,874 Robby! 443 00:32:40,541 --> 00:32:42,669 Kérem, uram! Ne tegye ezt! 444 00:32:45,546 --> 00:32:47,507 John Lawrence! 445 00:32:47,507 --> 00:32:50,802 Az egyikünk sokkal jobban fog szórakozni, mint a másik. 446 00:32:50,802 --> 00:32:53,388 Húzz az utamból! Mára eleget szórakoztam. 447 00:32:56,182 --> 00:32:58,059 Gyerünk, szenszei! 448 00:33:08,111 --> 00:33:09,278 Már megint te? 449 00:33:14,283 --> 00:33:16,577 Ezt a múltkoriért kapod! 450 00:33:57,118 --> 00:33:58,494 Gyerünk, te turbómanus! 451 00:34:30,902 --> 00:34:32,820 Daszvidanyja, rohadék! 452 00:34:39,994 --> 00:34:40,828 Elég! 453 00:35:02,934 --> 00:35:04,227 Kettő az egy ellen? 454 00:35:05,478 --> 00:35:07,063 Talán még meg is izzadok. 455 00:35:07,063 --> 00:35:08,314 Ezt kapd ki, te... 456 00:35:38,928 --> 00:35:40,221 Kenny! 457 00:35:45,685 --> 00:35:46,936 - Szép volt! - A tiéd is. 458 00:35:46,936 --> 00:35:47,854 Gyere! 459 00:36:10,126 --> 00:36:11,043 ¡Hola! 460 00:36:19,468 --> 00:36:21,721 Johnny, John... 461 00:36:22,305 --> 00:36:24,515 Üdv a legrosszabb rémálmodban! 462 00:36:39,030 --> 00:36:40,281 Mi a gond, John? 463 00:36:41,574 --> 00:36:42,825 Elvesztettél valamit? 464 00:36:43,576 --> 00:36:44,410 Nem. 465 00:36:45,494 --> 00:36:49,916 Azt hiszem, a puszta kezemmel kell elintéznem a dolgot. 466 00:36:49,916 --> 00:36:50,917 Akkor üss! 467 00:37:06,140 --> 00:37:07,266 Nesze! 468 00:37:12,855 --> 00:37:14,065 Ezt kapd ki, ribanc! 469 00:37:30,373 --> 00:37:31,207 Gyenge vagy! 470 00:37:32,208 --> 00:37:33,042 Gyerünk! 471 00:37:46,180 --> 00:37:47,306 Szállj le róla! 472 00:37:52,520 --> 00:37:54,355 Őt választod helyettem? 473 00:37:54,355 --> 00:37:55,815 A nyomába sem érsz. 474 00:38:37,565 --> 00:38:38,733 Maradj ott! 475 00:38:57,001 --> 00:38:57,960 Azt a rohadt! 476 00:38:58,919 --> 00:38:59,837 Köszi! 477 00:38:59,837 --> 00:39:00,921 Bármikor. 478 00:39:14,268 --> 00:39:15,394 Keene! 479 00:39:19,023 --> 00:39:20,107 Robby! 480 00:40:31,011 --> 00:40:34,932 Nagy kár, hogy ez lett a vége. 481 00:40:34,932 --> 00:40:38,227 Te menekítettél ki a ketrecből annak idején, 482 00:40:40,104 --> 00:40:42,606 de neked a sajátodban kellett volna maradnod. 483 00:40:43,232 --> 00:40:45,109 Ez az! Gyere csak! 484 00:40:45,109 --> 00:40:46,485 Harcoljunk tovább! 485 00:40:47,278 --> 00:40:48,154 Utolsó vérig! 486 00:40:56,537 --> 00:40:57,371 Miért? 487 00:40:59,081 --> 00:41:00,207 Mert tartoztam vele. 488 00:41:02,960 --> 00:41:04,336 Akkor hajrá, szépfiú! 489 00:41:39,538 --> 00:41:41,207 Kwon! Ne! 490 00:42:06,815 --> 00:42:08,442 - Kwon? - Nem mozdul. 491 00:42:09,401 --> 00:42:10,361 Kwon az. 492 00:42:10,361 --> 00:42:11,987 Mi van vele? 493 00:42:12,780 --> 00:42:14,323 Rengeteg a vér. 494 00:42:14,323 --> 00:42:15,574 Valami gond van. 495 00:42:17,201 --> 00:42:18,202 Hívjatok mentőt! 496 00:42:38,847 --> 00:42:39,765 Felvétel leáll! 497 00:42:41,308 --> 00:42:42,184 Állítsák le! 498 00:44:07,353 --> 00:44:11,649 A feliratot fordította: Józsa Ildikó