1
00:00:14,973 --> 00:00:18,226
Következzen a pillanat,
amire mindannyian vártunk!
2
00:00:18,810 --> 00:00:21,771
A Sekai Taikai utolsó meccse!
3
00:00:26,943 --> 00:00:29,654
Harcosok, lépjetek a szőnyegre!
4
00:00:29,654 --> 00:00:35,994
Miyagi!
5
00:00:47,881 --> 00:00:49,424
Öld meg, Miyagi-san!
6
00:00:50,008 --> 00:00:50,967
Mr. Miyagi?
7
00:00:51,468 --> 00:00:52,802
Mi ez?
8
00:01:00,852 --> 00:01:01,895
Felkészülni!
9
00:01:05,482 --> 00:01:06,858
Harc!
10
00:01:15,033 --> 00:01:16,785
Egy pont Miyaginak!
11
00:01:18,369 --> 00:01:19,621
Mr. Miyagi!
12
00:01:19,621 --> 00:01:21,206
Mit csinál?
13
00:01:22,165 --> 00:01:23,416
Én vagyok az.
14
00:01:47,607 --> 00:01:50,527
Ha ezt leckének szánja,
nem értem a lényegét.
15
00:01:50,527 --> 00:01:51,736
Leckének?
16
00:02:04,624 --> 00:02:05,458
Elég!
17
00:02:06,167 --> 00:02:09,212
Beszéljen!
Olyan sok mindent elhallgatott előlem.
18
00:02:09,921 --> 00:02:11,673
Csak tisztán szeretnék látni.
19
00:02:11,673 --> 00:02:13,883
Mindig ez volt veled a baj.
20
00:02:13,883 --> 00:02:17,679
Mindent érteni akartál,
de képtelen voltál bármit elfogadni.
21
00:02:39,868 --> 00:02:42,662
Ezért titkoltam el dolgokat, Daniel-san,
22
00:02:42,662 --> 00:02:46,332
mert sosem voltál elég erős
elfogadni az igazságot.
23
00:03:01,681 --> 00:03:03,433
Ez a hagyományos pecsét.
24
00:03:04,392 --> 00:03:07,478
A tisztviselők neveit
a mi jegyzőkönyveink is tartalmazzák.
25
00:03:07,478 --> 00:03:10,398
Ezek eredeti Sekai Taikai-eredmények.
26
00:03:11,191 --> 00:03:12,275
Ez egészen biztos.
27
00:03:13,359 --> 00:03:16,404
Akkoriban sajnos előfordult,
hogy valaki meghalt.
28
00:03:18,031 --> 00:03:20,074
Az egy... más világ volt.
29
00:03:24,996 --> 00:03:26,623
Értem. Rendben.
30
00:03:27,832 --> 00:03:30,835
Bocsássanak meg,
de valamit el kell intéznem.
31
00:03:34,380 --> 00:03:35,673
Sajnálom, Daniel-san.
32
00:03:35,673 --> 00:03:37,383
Ez tényleg szívás, haver.
33
00:03:37,967 --> 00:03:40,261
De hallottad... Anno előfordult az ilyesmi.
34
00:03:41,137 --> 00:03:42,555
Talán baleset volt.
35
00:03:43,056 --> 00:03:45,642
Most a Miyagi-do a döntőben harcol,
de a Cobra Kai nem.
36
00:03:45,642 --> 00:03:47,352
Jobbat kívánni sem lehet.
37
00:03:48,269 --> 00:03:49,479
Kivéve a győzelmet.
38
00:03:51,231 --> 00:03:52,065
Jogos.
39
00:03:53,524 --> 00:03:55,234
Menjünk vissza a gyerekekhez!
40
00:04:04,702 --> 00:04:06,871
Hát nem tudom, de talán ezzel vége.
41
00:04:07,538 --> 00:04:08,748
- Azta!
- Igen.
42
00:04:09,749 --> 00:04:14,254
Ez komoly? Még egy? Két szponzorom ejtett,
és három ezzel fenyeget.
43
00:04:15,588 --> 00:04:19,217
Annak a ribinek mákja van, hogy kiestek,
mert a szőnyegbe dörgölném a képét.
44
00:04:19,217 --> 00:04:22,178
Kérdés, mennyi városnézés fér még bele.
45
00:04:22,178 --> 00:04:24,013
Már láttuk...
46
00:04:24,013 --> 00:04:25,765
Miért méreget így az a srác?
47
00:04:31,062 --> 00:04:32,939
Az este, mikor hazamentetek,
48
00:04:33,523 --> 00:04:35,400
összefutottam vele a parton.
49
00:04:35,400 --> 00:04:40,488
Beszélgettünk, és félreérthetett valamit,
50
00:04:40,488 --> 00:04:42,573
mert megpróbált megcsókolni.
51
00:04:43,366 --> 00:04:44,701
Egyből leállítottam.
52
00:04:44,701 --> 00:04:46,411
Semmi sem történt.
53
00:04:47,870 --> 00:04:52,125
Tudja, hogy van barátom, de úgy tűnik,
nem veszi túl könnyen a dolgot.
54
00:04:53,084 --> 00:04:53,918
Jól van.
55
00:04:53,918 --> 00:04:56,504
Értem, de ő nyilvánvalóan nem.
56
00:05:08,891 --> 00:05:09,767
Szia!
57
00:05:10,935 --> 00:05:12,270
Már indulsz is haza?
58
00:05:14,313 --> 00:05:15,231
Jól vagy?
59
00:05:16,065 --> 00:05:17,525
Egyáltalán nem.
60
00:05:18,026 --> 00:05:19,235
Figyelj, Tory...
61
00:05:20,778 --> 00:05:22,196
Bocsánatot kell kérnem.
62
00:05:22,196 --> 00:05:24,782
Hibáztam, mikor elhittem
Kwon zagyvaságait.
63
00:05:25,491 --> 00:05:27,660
Tudhattam volna, hogy hazudik,
mert ismerlek.
64
00:05:28,369 --> 00:05:31,497
- Nagy volt a nyomás, és...
- Nekem ez most nem megy!
65
00:05:33,332 --> 00:05:35,293
Az egész bajnokság gajra ment,
66
00:05:35,960 --> 00:05:37,754
ahogy általában mindig minden.
67
00:05:38,421 --> 00:05:40,840
Nem kellett volna áltatnom magam.
68
00:05:43,342 --> 00:05:45,511
Velem kapcsolatban is ezt tetted?
69
00:05:46,929 --> 00:05:48,139
Ez nem a te ligád.
70
00:05:52,101 --> 00:05:53,353
Ez azt jelenti...
71
00:05:53,978 --> 00:05:56,105
Hogy is mondanátok ti Amerikában?
72
00:05:56,981 --> 00:05:59,233
Szerencse volt, seggfej!
73
00:05:59,233 --> 00:06:02,070
Ami a tegnapi meccsen történt,
74
00:06:02,779 --> 00:06:04,197
soha
75
00:06:05,239 --> 00:06:06,199
nem történik meg
76
00:06:06,866 --> 00:06:07,825
újra.
77
00:06:19,295 --> 00:06:21,339
Akkor jó, hogy nincs visszavágó.
78
00:06:23,341 --> 00:06:24,425
Szerencse.
79
00:06:29,305 --> 00:06:30,306
Vigyázz hazafelé!
80
00:06:30,890 --> 00:06:33,226
Kérlek! Otthon találkozunk!
81
00:06:39,273 --> 00:06:41,692
Ez a pjongszin
nem érdemelte meg a továbbjutást.
82
00:06:42,318 --> 00:06:43,820
Az nekem járt volna.
83
00:06:43,820 --> 00:06:46,155
Akkor miért hagytad, hogy eltángáljon?
84
00:06:47,407 --> 00:06:49,242
Mit mondtál?
85
00:06:49,242 --> 00:06:50,326
Jól hallottad.
86
00:06:50,827 --> 00:06:54,122
- Miattad én is kiestem.
- Mit tettél volna, ha bent maradsz?
87
00:06:54,122 --> 00:06:58,960
Zara a földbe döngölne,
aztán a sikert a barátoddal ünnepelné meg.
88
00:07:01,587 --> 00:07:02,505
Mit mondtál?
89
00:07:02,505 --> 00:07:03,673
Jól hallottad.
90
00:07:07,510 --> 00:07:08,344
Ebből elég!
91
00:07:10,096 --> 00:07:14,225
Éppen elég, hogy szégyent vallottunk,
és így térünk haza a nagyapámhoz.
92
00:07:15,059 --> 00:07:17,270
Súlyosbítani akarjátok a helyzetet?
93
00:07:19,021 --> 00:07:20,398
Eszednél legyél!
94
00:07:25,570 --> 00:07:27,029
Robby! Hogy ment?
95
00:07:28,030 --> 00:07:29,657
Ahogy várható volt.
96
00:07:30,158 --> 00:07:32,743
Amint lemegy ez az őrület, dűlőre juttok.
97
00:07:33,411 --> 00:07:36,914
Talán. Annyit tehetek,
hogy teret adok neki, szóval...
98
00:07:38,499 --> 00:07:41,085
Addig meg... meg kell nyernünk a tornát!
99
00:07:41,085 --> 00:07:42,170
Meg ám!
100
00:07:43,004 --> 00:07:45,631
Mivel már minden a saját medrében folyik,
101
00:07:45,631 --> 00:07:48,926
elég jó érzés,
hogy a Cobra Kai már nem rúg labdába.
102
00:07:53,931 --> 00:07:55,975
John Kreese, le van tartóztatva!
103
00:07:55,975 --> 00:07:57,268
Mit tettél?
104
00:07:58,936 --> 00:08:00,771
Kicsit feszültnek tűnsz, John.
105
00:08:01,981 --> 00:08:03,691
Mint a régi szép időkben...
106
00:08:05,902 --> 00:08:08,905
Miért nem hagytad annyiban a dolgot?
107
00:08:12,658 --> 00:08:13,743
Köszönöm szépen!
108
00:08:13,743 --> 00:08:15,411
- Az jó lenne.
- Örültem.
109
00:08:15,411 --> 00:08:17,830
Mindig a jutalom lebeg a szemetek előtt,
110
00:08:19,498 --> 00:08:21,542
nem látjátok az utatokban álló ellenséget.
111
00:08:25,254 --> 00:08:26,255
Hallgatlak!
112
00:08:27,590 --> 00:08:29,759
Végre megértetted.
113
00:08:32,011 --> 00:08:32,845
Rendben.
114
00:08:32,845 --> 00:08:36,724
Mostantól soha semmi nem áll majd...
115
00:08:37,808 --> 00:08:38,726
az utunkba.
116
00:08:42,939 --> 00:08:43,773
Tökéletes.
117
00:08:44,607 --> 00:08:45,441
Igen.
118
00:08:46,234 --> 00:08:48,819
A fő, hogy nagy port kavarjon.
119
00:08:51,155 --> 00:08:52,156
Ki volt az?
120
00:08:52,698 --> 00:08:53,658
A sajtós csapatom.
121
00:08:53,658 --> 00:08:56,327
Azt akarom, hogy mindenhol tudósítsanak
a bajnokságról.
122
00:08:56,327 --> 00:08:59,205
- A harcosok készek?
- Zara és Alex mindig azok.
123
00:08:59,789 --> 00:09:02,333
Mindenki előtt szégyenítjük meg
a Miyagi-dót.
124
00:09:02,333 --> 00:09:07,088
Kár, hogy a Cobra Kait nem tudjuk.
Ők már megtették ezt helyettünk.
125
00:09:07,588 --> 00:09:08,422
Na igen.
126
00:09:12,843 --> 00:09:15,429
Figyelem, Sekai Taikai-versenyzők!
127
00:09:15,429 --> 00:09:18,849
Kérjük, hogy minden dódzsó
jöjjön az előcsarnokba,
128
00:09:18,849 --> 00:09:21,435
még a kiesettek is!
129
00:09:26,399 --> 00:09:28,859
Elnézést, hogy ilyen hirtelen
idehívtam mindenkit,
130
00:09:29,360 --> 00:09:32,488
de a jelen körülmények között
nem tehettem mást.
131
00:09:33,072 --> 00:09:36,659
A Sekai Taikai nagy múltra tekint vissza,
és tisztelet övezi.
132
00:09:37,368 --> 00:09:38,744
Keményen harcolunk,
133
00:09:39,453 --> 00:09:40,538
és becsületesen.
134
00:09:40,538 --> 00:09:43,499
Ezért is fáj bejelentenem,
135
00:09:44,000 --> 00:09:48,713
hogy az egyik jelenlévő dódzsó csalt,
és ezzel bemocskolta ezt a hagyományt.
136
00:09:48,713 --> 00:09:49,922
- Hű!
- Kicsoda?
137
00:09:49,922 --> 00:09:51,090
Csaltak?
138
00:09:52,508 --> 00:09:53,342
Mi?!
139
00:09:56,429 --> 00:09:57,430
Ivanov szenszei!
140
00:10:01,100 --> 00:10:05,646
Bebizonyosodott, hogy négy tanítványa
teljesítménynövelő szereket használt.
141
00:10:07,148 --> 00:10:08,691
- Nem meglepő!
- Ez nem ér!
142
00:10:08,691 --> 00:10:09,692
Úgy tudtam!
143
00:10:09,692 --> 00:10:12,820
- Így most kiesnek a versenyből.
- Miről beszél?
144
00:10:12,820 --> 00:10:15,489
- Nem harcolhatnak a döntőben.
- Nagy szart!
145
00:10:16,616 --> 00:10:19,285
Miért nem jön,
és távolít el a saját kezével?
146
00:10:19,285 --> 00:10:20,328
Ivanov szenszei!
147
00:10:21,912 --> 00:10:25,207
Szerencsés, hogy nem tiltottuk el
a dódzsóját örökre!
148
00:10:26,292 --> 00:10:27,918
De ha így folytatja,
149
00:10:29,378 --> 00:10:32,465
az is könnyen megoldható!
150
00:10:40,431 --> 00:10:42,350
Az Udar Tigra helyét a döntőben
151
00:10:42,350 --> 00:10:45,519
a következő legmagasabb pontszámmal
rendelkező dódzsó veszi át.
152
00:10:45,519 --> 00:10:46,437
De...
153
00:10:47,271 --> 00:10:48,105
akkor az...
154
00:10:48,105 --> 00:10:49,315
A Cobra Kai.
155
00:10:51,776 --> 00:10:53,444
- Igen!
- Ez az!
156
00:10:54,111 --> 00:10:55,196
Ki más?!
157
00:10:58,324 --> 00:11:00,368
Hogy valami vidámabbal folytassam,
158
00:11:00,368 --> 00:11:03,663
elmondanám, ki harcol kivel a döntőben.
159
00:11:08,250 --> 00:11:11,921
A lányok között az első középdöntőben
160
00:11:12,546 --> 00:11:13,964
Maria Àlvarez
161
00:11:14,548 --> 00:11:17,593
és Zara Malik küzdenek meg egymással.
162
00:11:18,177 --> 00:11:20,763
A második meccset pedig...
163
00:11:21,472 --> 00:11:23,849
Tory Nichols
164
00:11:25,851 --> 00:11:28,813
és Samantha LaRusso fogják megvívni.
165
00:11:32,775 --> 00:11:37,446
A fiúk között az első középdöntőben
166
00:11:37,988 --> 00:11:39,949
Diego Aguilar
167
00:11:40,616 --> 00:11:43,160
és Kwon Jae-Sung mérkőznek meg egymással.
168
00:11:43,786 --> 00:11:46,497
A második középdöntős meccsen pedig
169
00:11:46,497 --> 00:11:48,999
Alex Kovačević küzd
170
00:11:48,999 --> 00:11:51,460
Robby Keene ellen.
171
00:11:54,922 --> 00:11:57,717
Sok szerencsét kívánok
a középdöntőseinknek,
172
00:11:57,717 --> 00:12:00,428
és mindenkit
szeretettel várok holnap a helyszínen!
173
00:12:07,852 --> 00:12:11,063
A legyőzhetetlen Axel
és a csilliárdadik Sam—Tory-meccs...
174
00:12:12,064 --> 00:12:13,524
Ez minden, csak nem ideális.
175
00:12:15,693 --> 00:12:16,694
Menni fog.
176
00:12:20,823 --> 00:12:22,241
Csesszék meg az egészet!
177
00:12:22,867 --> 00:12:25,536
Hányszor kell még elbánnunk
azzal a köcsöggel?
178
00:12:25,536 --> 00:12:29,790
Kreese olyan, mint egy csótány,
de ő nem egy versenyző.
179
00:12:30,374 --> 00:12:33,669
Chozen szenszeinek igaza van.
Ma még tudunk készülni.
180
00:12:34,879 --> 00:12:37,715
- Mi a terv?
- Lepofozni Kreese fejét a nyakáról.
181
00:12:41,010 --> 00:12:41,927
Apa?
182
00:12:43,554 --> 00:12:44,638
Apa!
183
00:12:44,638 --> 00:12:45,639
Tessék?
184
00:12:46,640 --> 00:12:47,475
Edzünk...
185
00:12:48,267 --> 00:12:49,810
az utolsó küzdelmekre?
186
00:12:50,519 --> 00:12:52,188
Átvesszük a rutingyakorlatokat.
187
00:12:55,065 --> 00:12:57,193
Kell egy kis idő, hogy egyeztessünk.
188
00:12:58,444 --> 00:13:00,738
Veletek találkozunk
átöltözve a konditeremben!
189
00:13:11,749 --> 00:13:16,504
Szedjétek össze magatokat most azonnal!
Felejtsétek el Kreese-t meg Miyagi-sant!
190
00:13:16,504 --> 00:13:19,840
Sam és Robby
erős ellenfelekkel fognak megmérkőzni.
191
00:13:19,840 --> 00:13:21,008
Ez nyomasztó.
192
00:13:21,008 --> 00:13:24,428
Irányításra van szükségük.
A szenszeieik útmutatására.
193
00:13:24,428 --> 00:13:26,972
Az apukáik kellenek nekik.
194
00:13:29,850 --> 00:13:31,477
Megcsinálom velük a bemelegítést,
195
00:13:31,477 --> 00:13:34,355
míg ti kitaláljátok,
mi legyen az utolsó lecke.
196
00:13:34,355 --> 00:13:36,941
De ne késlekedjetek!
Ha nem rendezik a soraitokat,
197
00:13:36,941 --> 00:13:38,984
egy pofonnal rázom helyre az agyatokat!
198
00:13:47,326 --> 00:13:49,203
Talán keménykedhetnénk velük.
199
00:13:50,037 --> 00:13:51,580
Mármint nem konkrétan mi.
200
00:13:51,580 --> 00:13:54,875
Kéne nyolc-tíz helyi tag,
aki pár pezóért helytáll.
201
00:13:55,584 --> 00:13:58,003
Sam és Robby sorban lekezelheti őket.
202
00:13:58,003 --> 00:14:01,632
Remek ötlet! A fő, hogy a srácokat
a meccsek előtt kiengedjék a kórházból.
203
00:14:01,632 --> 00:14:04,677
Toguchinak igaza van.
Ez az utolsó esélyünk.
204
00:14:05,177 --> 00:14:06,637
Ha van jobb ötleted, mondd!
205
00:14:06,637 --> 00:14:10,307
Mondjuk ne veszélyeztessük a kapitányokat
a szőnyegre lépés előtt!
206
00:14:10,307 --> 00:14:12,142
- Kérlek!
- Mondok valamit...
207
00:14:12,142 --> 00:14:14,520
A világ egy veszélyes hely,
és vígan élnek benne.
208
00:14:14,520 --> 00:14:16,146
Erre tanítottuk őket, nem?
209
00:14:16,939 --> 00:14:19,900
Ezen én is elgondolkodtam
az elmúlt napokban.
210
00:14:19,900 --> 00:14:22,945
A dódzsó célja
az önvédelemre oktatás volt,
211
00:14:22,945 --> 00:14:26,532
és most egymás után jönnek a harcok.
212
00:14:26,532 --> 00:14:28,576
Talán a védekezésre összpontosítás...
213
00:14:29,368 --> 00:14:30,244
hülyeség.
214
00:14:30,744 --> 00:14:32,538
Talán nem is kéne itt lennünk.
215
00:14:32,538 --> 00:14:35,291
Ha most mindent
elkezdesz megkérdőjelezni, bekattansz.
216
00:14:35,291 --> 00:14:38,085
Ne mondd,
hogy a végcél előtt meghátrálnál!
217
00:14:38,085 --> 00:14:40,504
A Miyagi-dónak
nem a versenyzés volt a célja.
218
00:14:41,255 --> 00:14:42,214
Elképesztő vagy!
219
00:14:43,465 --> 00:14:46,468
Tudhattam volna, hogy ha nehéz a szitu,
kijön belőled a puhány.
220
00:14:46,468 --> 00:14:51,140
Csak megmutatta magát a tahó! Kreese-nek
mindig sikerül előcsalogatnia, mi?
221
00:14:51,140 --> 00:14:53,684
A hozzátok hasonlóknak mindenki puhány.
222
00:14:53,684 --> 00:14:57,646
Nem mindenki. Csak te. Te vagy
a legpuhányabb ember, akit ismerek.
223
00:14:57,646 --> 00:14:59,732
Megbánod, ha még egyszer puhánynak hívsz!
224
00:14:59,732 --> 00:15:02,568
Ezerszer megtettem,
és a hajszálam sem görbült.
225
00:15:03,068 --> 00:15:05,195
Hát most rosszkor kötöttél belém.
226
00:15:06,196 --> 00:15:07,531
Hé!
227
00:15:08,365 --> 00:15:09,992
Ti meg mi a fenét műveltek?
228
00:15:17,166 --> 00:15:19,877
Ritkán kap az ember második esélyt,
229
00:15:20,711 --> 00:15:24,506
úgyhogy mindent megteszek,
hogy ezt ki tudjuk használni.
230
00:15:26,050 --> 00:15:28,594
Emelt fővel fogunk hazatérni.
231
00:15:39,730 --> 00:15:42,399
Titeket választottalak a két kapitánynak...
232
00:15:45,402 --> 00:15:48,447
mert mindkettőtökben tombol a harc tüze.
233
00:15:50,240 --> 00:15:52,451
Most ideje szabadjára engedni.
234
00:15:53,827 --> 00:15:55,788
Zabolázzátok meg a fájdalmatokat,
235
00:15:56,622 --> 00:15:58,207
összpontosítsátok a dühötöket,
236
00:15:59,124 --> 00:16:01,168
és célozzátok meg az ellenfelet!
237
00:16:02,461 --> 00:16:03,504
Akkor...
238
00:16:05,339 --> 00:16:06,465
és csakis akkor...
239
00:16:10,469 --> 00:16:11,971
a pokol tüzével égessétek őket!
240
00:16:19,353 --> 00:16:20,270
Nichols!
241
00:16:22,064 --> 00:16:22,982
Gyere ide!
242
00:16:30,155 --> 00:16:31,448
Nem tudom, mi a gond.
243
00:16:32,074 --> 00:16:33,742
- Összeszedem magam.
- Mikor?
244
00:16:35,035 --> 00:16:36,412
- Tessék?
- Mikor?
245
00:16:38,622 --> 00:16:40,374
Ez egy háború, Nichols.
246
00:16:41,125 --> 00:16:42,209
A háborúban
247
00:16:42,209 --> 00:16:46,005
vagy elpusztítod az ellenséged,
vagy ő végez veled.
248
00:16:46,005 --> 00:16:49,800
- Mondtam, hogy ők a barátaim.
- Miattuk nem leszel bajnok.
249
00:16:50,676 --> 00:16:52,302
Ők csak csalódást okoznak,
250
00:16:53,721 --> 00:16:54,722
elárulnak,
251
00:16:56,015 --> 00:16:58,517
és biztosan
nem segítenek majd a szőnyegen.
252
00:16:59,143 --> 00:17:02,354
Mindannyian egyedül vagyunk a világban.
253
00:17:04,440 --> 00:17:06,442
Te jobban tudod ezt, mint mások.
254
00:17:08,110 --> 00:17:12,114
Ha úgy állsz hozzá,
hogy Samantha LaRusso a barátod,
255
00:17:12,114 --> 00:17:17,119
akkor búcsút inthetsz a győzelmednek,
és vele együtt a jövődnek.
256
00:17:20,998 --> 00:17:22,541
Megértetted?
257
00:17:24,126 --> 00:17:25,294
Igen, szenszei.
258
00:17:27,337 --> 00:17:28,547
Nem hallottam.
259
00:17:28,547 --> 00:17:30,049
Igen, szenszei!
260
00:17:31,633 --> 00:17:32,468
Remek.
261
00:17:45,898 --> 00:17:48,776
Addig maradok,
míg el nem mondjátok, mi a hézag.
262
00:17:48,776 --> 00:17:50,819
Én elvagyok. Itt lehet monokinizni.
263
00:17:50,819 --> 00:17:53,864
Azt hittem,
ezt az egészet már lemeccseltétek.
264
00:17:53,864 --> 00:17:57,076
Úgy is volt,
csak most meg úgy tűnik, mégsem.
265
00:17:57,076 --> 00:18:00,329
Ő megtudta, hogy a szenszeie
elhallgatott ezt-azt,
266
00:18:00,329 --> 00:18:04,041
az enyém meg egy nyitott könyv volt,
és sosem szabadulok tőle.
267
00:18:04,041 --> 00:18:05,000
Ez gáz,
268
00:18:05,000 --> 00:18:08,378
de ettől még képesek voltatok
bántalmazott gyerekekből
269
00:18:08,378 --> 00:18:12,007
a világ
egyik legvagányabb dódzsóját létrehozni.
270
00:18:12,007 --> 00:18:17,429
Tény, hogy átadtátok a szenszeieitek
tudásának egy részét, de újat is adtatok.
271
00:18:17,429 --> 00:18:18,806
És basszus!
272
00:18:18,806 --> 00:18:24,228
Kreese segített egy vézna mamlasznak
fél év alatt helyi bajnokságot nyerni?
273
00:18:24,228 --> 00:18:27,022
- Ő segített, mikor össze voltam zuhanva?
- Dehogy.
274
00:18:27,022 --> 00:18:28,148
Nem bizony!
275
00:18:28,148 --> 00:18:29,691
És Mr. Miyagi fogadta be
276
00:18:29,691 --> 00:18:33,570
a Völgy minden gyerekét,
mikor a Cobra Kai visszatért?
277
00:18:33,570 --> 00:18:36,448
Az ő darurúgása miatt
húzta el Silver onnan a piszkot?
278
00:18:37,616 --> 00:18:38,450
Na ugye!
279
00:18:38,450 --> 00:18:43,288
Szóval hagyjátok, hogy a problémáitok
a feladatotok útjába álljanak?
280
00:18:43,288 --> 00:18:46,750
Legyetek, akik segítenek nekünk
megnyerni ezt a világbajnokságot!
281
00:18:46,750 --> 00:18:49,378
- Rendben van!
- Nagyon is.
282
00:18:49,378 --> 00:18:52,548
Ennél nem is lehetne nagyobb rendben.
Szóval irány a konditerem,
283
00:18:52,548 --> 00:18:54,967
és segítsünk Samnek és Robbynak nyerni!
284
00:18:57,761 --> 00:18:59,012
Van egy jobb ötletem.
285
00:18:59,012 --> 00:19:00,973
- Futás!
- Csak így tovább!
286
00:19:00,973 --> 00:19:03,976
- Csipkedjétek magatokat!
- Gyerünk, Miguel!
287
00:19:03,976 --> 00:19:05,936
- Jól van, Sam!
- Igen!
288
00:19:47,853 --> 00:19:48,812
Dobd!
289
00:19:50,397 --> 00:19:51,565
Csak így tovább!
290
00:20:15,964 --> 00:20:18,383
- Gyerünk, nyomjátok!
- Úgy, Sam!
291
00:20:29,353 --> 00:20:33,899
Most következzen a várva várt pillanat!
292
00:20:34,942 --> 00:20:39,404
Kezdődjön a Sekai Taikai Bajnokok tornája!
293
00:20:58,382 --> 00:21:04,972
Üdvözlök minden versenyzőt
a Sekai Taikai középdöntőjében!
294
00:21:05,889 --> 00:21:09,851
Minden dódzsó megtartja
az eddig szerzett pontjait.
295
00:21:11,311 --> 00:21:15,399
Minden meccs
három kétperces körből fog állni,
296
00:21:15,399 --> 00:21:17,985
amelyekben akármennyi pont gyűjthető.
297
00:21:17,985 --> 00:21:20,988
Köztük szünetek pedig nincsenek.
298
00:21:21,780 --> 00:21:25,492
Egy találat egy pontot ér,
aki földre küldi az ellenfelét, tízet kap.
299
00:21:25,492 --> 00:21:29,454
Akinek pedig sikerül kiütnie a másikat,
az húsz pontot zsebel be.
300
00:21:30,497 --> 00:21:33,750
{\an8}Tehát még bárki győzhet.
301
00:21:33,875 --> 00:21:34,793
{\an8}JELENLEGI ÁLLÁS
302
00:21:36,336 --> 00:21:38,755
A bajnokságnak ezen a pontján
303
00:21:39,298 --> 00:21:43,218
bármennyi hátrány könnyedén behozható.
304
00:21:44,761 --> 00:21:46,179
Sok sikert mindenkinek,
305
00:21:46,179 --> 00:21:49,474
és győzzön a legjobb dódzsó!
306
00:21:50,267 --> 00:21:52,477
{\an8}A SEKAI TAIKAI VILÁGBAJNOKSÁG KÖZÉPDÖNTŐJE
307
00:21:52,477 --> 00:21:54,271
{\an8}Jól van, itt a pizza.
308
00:21:57,107 --> 00:21:58,108
Ez a tiéd.
309
00:21:58,608 --> 00:22:01,445
Nem tudom, emlékszel-e,
de legutóbb házi pizzát ettünk.
310
00:22:02,779 --> 00:22:05,157
Hát, fiam, tudod, hol a konyha. Hajrá!
311
00:22:05,157 --> 00:22:06,116
Oké...
312
00:22:06,116 --> 00:22:09,453
Hölgyeim és uraim,
versenyzők és szenszeiek,
313
00:22:09,453 --> 00:22:12,456
üdvözöljék a szőnyegen
az első középdöntősöket!
314
00:22:13,790 --> 00:22:17,044
A Furia de Panterából Diego Aguilart,
315
00:22:19,588 --> 00:22:22,632
és a Cobra Kaiból Kwon Jae-Sungot!
316
00:22:25,052 --> 00:22:25,886
Támadóállás!
317
00:22:27,763 --> 00:22:29,514
Forduljatok felém! Egymással szembe!
318
00:22:31,850 --> 00:22:32,851
Felkészülni!
319
00:22:36,730 --> 00:22:37,564
Harc!
320
00:22:45,906 --> 00:22:47,115
Pont!
321
00:22:47,115 --> 00:22:48,325
KÖZÉPDÖNTŐ
322
00:23:00,962 --> 00:23:01,963
Hát ez is eljött.
323
00:23:03,256 --> 00:23:05,550
- Az igazság pillanata.
- Pont!
324
00:23:05,550 --> 00:23:06,927
Ideges vagy?
325
00:23:06,927 --> 00:23:08,845
Csak egy icipicit.
326
00:23:08,845 --> 00:23:10,430
- Használd fel!
- Pont!
327
00:23:11,098 --> 00:23:13,391
Ez az érzés emlékeztet,
mennyire vágysz erre.
328
00:23:15,352 --> 00:23:17,187
Hogy érint, hogy Tory az ellenfeled?
329
00:23:19,898 --> 00:23:20,732
Pont!
330
00:23:23,026 --> 00:23:24,945
Vegyes érzelmeim vannak.
331
00:23:26,113 --> 00:23:29,449
Jó lenne egyszer
drámamentesen a szőnyegre lépni.
332
00:23:29,449 --> 00:23:31,409
Dráma mindig lesz.
333
00:23:32,327 --> 00:23:35,997
Ez elkerülhetetlen.
Az számít, hogyan kezeled.
334
00:23:37,916 --> 00:23:39,126
Pont!
335
00:24:02,023 --> 00:24:06,987
Az ellenfelét kiütötte, és ezzel
27 pontot szerzett a Cobra Kainak,
336
00:24:06,987 --> 00:24:09,614
illetve a döntőben az első helyet magának:
337
00:24:09,614 --> 00:24:11,158
Kwon Jae-Sung!
338
00:24:15,537 --> 00:24:19,541
Következzen Maria Àlvarez
a Furia de Panterából
339
00:24:19,541 --> 00:24:23,378
és Zara Malik az Iron Dragonsból!
340
00:24:24,796 --> 00:24:26,089
Harc!
341
00:24:31,845 --> 00:24:32,804
Pont!
342
00:24:33,722 --> 00:24:34,598
Pont!
343
00:24:44,441 --> 00:24:47,360
Az Iron Dragons kapitánya gyors és fürge,
344
00:24:48,486 --> 00:24:51,698
de kétlem, hogy tört el valaha téglát
a puszta kezével.
345
00:24:55,827 --> 00:24:56,828
Pont!
346
00:24:57,704 --> 00:24:58,663
Pont!
347
00:24:59,789 --> 00:25:01,500
- Nem ő aggaszt.
- Tényleg?
348
00:25:02,000 --> 00:25:03,960
Nyilvánvaló, hogy aggaszt valami,
349
00:25:03,960 --> 00:25:07,339
és ha nem adsz bele apait-anyait,
akár veszíthetsz is.
350
00:25:08,215 --> 00:25:09,716
Tehát az egész dódzsó is.
351
00:25:09,716 --> 00:25:10,675
Pont!
352
00:25:12,761 --> 00:25:15,388
Azon morfondíroztam, hogy megéri-e.
353
00:25:16,973 --> 00:25:18,391
Micsoda?
354
00:25:18,391 --> 00:25:20,936
Mindent feladni a győzelemért.
355
00:25:21,937 --> 00:25:24,689
- A nagyapja karatéjának ez a lényege.
- Pont.
356
00:25:24,689 --> 00:25:28,902
Ezért fél vesztesként hazamenni,
és ezért gyakorolnak ekkora nyomást rám?
357
00:25:29,611 --> 00:25:30,487
Igen.
358
00:25:30,987 --> 00:25:33,406
Fegyelem kell, hogy a legjobb lehess.
359
00:25:33,406 --> 00:25:34,491
Áldozathozatal.
360
00:25:34,491 --> 00:25:35,659
Ez tiszta sor.
361
00:25:36,910 --> 00:25:39,287
Ön a legjobb, akit valaha láttam.
362
00:25:40,580 --> 00:25:42,707
Biztos sok mindent feláldozott ezért.
363
00:25:43,416 --> 00:25:44,251
Barátokat,
364
00:25:45,168 --> 00:25:46,211
kapcsolatokat...
365
00:25:46,211 --> 00:25:48,421
Mindent az életben, ami nem karate.
366
00:25:50,465 --> 00:25:53,343
Tehát a kérdésem ennek fényében,
hogy megérte-e.
367
00:25:57,389 --> 00:25:58,515
Teljes mértékben.
368
00:25:59,724 --> 00:26:00,684
- Pont!
- Ez az!
369
00:26:01,184 --> 00:26:02,310
- Szép volt!
- Igen!
370
00:26:06,564 --> 00:26:07,732
Pont!
371
00:26:11,319 --> 00:26:14,406
Pont!
372
00:26:17,075 --> 00:26:17,951
Vége!
373
00:26:20,078 --> 00:26:20,912
Ő a győztes!
374
00:26:20,912 --> 00:26:25,834
Elsöprő győzelmével Zara Malik
helyet szerez magának a döntőben.
375
00:26:26,543 --> 00:26:27,544
Te jössz!
376
00:26:29,713 --> 00:26:32,757
Következzen a fiúk
második középdöntős meccse,
377
00:26:32,757 --> 00:26:35,760
amelyben Axel Kovačević
képviseli az Iron Dragonst,
378
00:26:35,760 --> 00:26:38,346
Robby Keene pedig a Miyagi-dót.
379
00:26:42,267 --> 00:26:44,144
Ez az, amiért dolgoztál.
380
00:26:44,644 --> 00:26:45,520
Megérdemelted.
381
00:26:45,520 --> 00:26:49,899
Lélegezz, koncentrálj és figyelj befelé!
Lásd el a baját!
382
00:26:49,899 --> 00:26:52,193
Aztán csapj még oda jó párat!
383
00:26:54,237 --> 00:26:56,072
- Igen! Hajrá!
- Jó lesz, Robby!
384
00:26:56,072 --> 00:26:57,365
- Menni fog!
- Hajrá!
385
00:26:57,365 --> 00:26:58,408
Ügyesen, Robby!
386
00:26:59,909 --> 00:27:00,827
KÖZÉPDÖNTŐ
387
00:27:00,827 --> 00:27:01,786
Igen!
388
00:27:19,929 --> 00:27:20,930
Felkészülni!
389
00:27:30,899 --> 00:27:32,108
Harc!
390
00:27:53,129 --> 00:27:53,963
A fene!
391
00:27:53,963 --> 00:27:56,633
Remekül védekezik,
Robby nem jut át a védvonalán.
392
00:28:04,432 --> 00:28:05,433
Axel!
393
00:28:09,062 --> 00:28:10,647
Támadj!
394
00:28:19,948 --> 00:28:20,865
Pont!
395
00:28:20,865 --> 00:28:22,992
Basszus! Támadásban még jobb.
396
00:28:22,992 --> 00:28:24,077
Pont!
397
00:28:25,912 --> 00:28:26,830
Pont!
398
00:28:29,791 --> 00:28:30,875
Védekezz, Robby!
399
00:28:57,152 --> 00:28:59,612
Továbbra is védekezni fogsz,
vagy harcolunk végre?
400
00:29:01,364 --> 00:29:02,449
- Hé!
- Ezt ne!
401
00:29:05,034 --> 00:29:06,411
Ne!
402
00:29:06,411 --> 00:29:07,370
Ez csalás!
403
00:29:08,872 --> 00:29:10,832
- Mit művel?
- Mi a franc?!
404
00:29:10,832 --> 00:29:12,834
Mi a jó élet a bajod?
405
00:29:12,834 --> 00:29:15,086
Ez alattomos volt, megpróbálod szemből?
406
00:29:17,755 --> 00:29:19,048
- Támadj!
- Üss meg!
407
00:29:19,048 --> 00:29:20,550
Mi ez az egész?
408
00:29:20,550 --> 00:29:22,510
Elég! Mindenki nyugodjon meg!
409
00:29:23,344 --> 00:29:24,554
Rendet kérek!
410
00:29:24,554 --> 00:29:25,889
- Gyerünk, Rómeó!
- Na!
411
00:29:25,889 --> 00:29:28,016
Mindenki menjen le a szőnyegről!
412
00:29:28,600 --> 00:29:29,851
Ha nem, a bajnokság...
413
00:29:40,195 --> 00:29:41,070
Nyomjátok!
414
00:29:41,070 --> 00:29:42,489
- Igen!
- Ez az!
415
00:29:42,489 --> 00:29:44,449
Verjük szét őket!
416
00:29:44,449 --> 00:29:45,700
Gyertek!
417
00:30:00,131 --> 00:30:01,299
Gyerünk!
418
00:30:15,522 --> 00:30:16,481
Robby!
419
00:30:22,362 --> 00:30:24,155
Valaki állítsa le az egészet!
420
00:30:26,824 --> 00:30:27,867
Ezt neked!
421
00:30:27,867 --> 00:30:29,410
Ne! Kérem, ne!
422
00:30:29,410 --> 00:30:30,662
Ezt teszteld,
423
00:30:31,704 --> 00:30:32,580
te lotyó!
424
00:30:43,466 --> 00:30:45,552
Hé! Velem harcolj, te seggfej!
425
00:30:48,680 --> 00:30:49,764
A fenébe!
426
00:30:50,348 --> 00:30:52,058
Hagyd békén! Robby!
427
00:30:52,851 --> 00:30:53,768
Tory!
428
00:30:53,768 --> 00:30:56,771
Szánalmas vagy!
Azt hiszed, a döntőben a helyed?
429
00:30:56,771 --> 00:30:58,106
Igen, és bizonyítom!
430
00:31:08,575 --> 00:31:09,993
Az enyém vagy, Nichols!
431
00:31:21,921 --> 00:31:22,880
Segítenél?
432
00:31:27,677 --> 00:31:29,470
Nichols! Kwon! Elég!
433
00:31:29,470 --> 00:31:30,847
Gyere ide, ribi!
434
00:31:33,433 --> 00:31:35,143
Letépem a lófarkad a fejedről!
435
00:31:51,200 --> 00:31:55,204
- Megmentettél. Ez is hiba volt?
- Ez nem az volt.
436
00:31:56,080 --> 00:31:57,832
Magával ragadott a harc heve.
437
00:32:03,212 --> 00:32:04,255
Gyere, Devon!
438
00:32:27,612 --> 00:32:30,490
Mondtam, hogy elrepülhettünk volna velük
valaki poggyászában!
439
00:32:30,490 --> 00:32:33,159
Ja, hiszen csomót bunyóztunk már.
440
00:32:33,660 --> 00:32:37,246
- Miért nem állítja már le valaki?!
- Minden rendben lesz.
441
00:32:37,246 --> 00:32:38,206
Azt hiszem.
442
00:32:39,040 --> 00:32:39,874
Robby!
443
00:32:40,541 --> 00:32:42,669
Kérem, uram! Ne tegye ezt!
444
00:32:45,546 --> 00:32:47,507
John Lawrence!
445
00:32:47,507 --> 00:32:50,802
Az egyikünk sokkal jobban fog szórakozni,
mint a másik.
446
00:32:50,802 --> 00:32:53,388
Húzz az utamból! Mára eleget szórakoztam.
447
00:32:56,182 --> 00:32:58,059
Gyerünk, szenszei!
448
00:33:08,111 --> 00:33:09,278
Már megint te?
449
00:33:14,283 --> 00:33:16,577
Ezt a múltkoriért kapod!
450
00:33:57,118 --> 00:33:58,494
Gyerünk, te turbómanus!
451
00:34:30,902 --> 00:34:32,820
Daszvidanyja, rohadék!
452
00:34:39,994 --> 00:34:40,828
Elég!
453
00:35:02,934 --> 00:35:04,227
Kettő az egy ellen?
454
00:35:05,478 --> 00:35:07,063
Talán még meg is izzadok.
455
00:35:07,063 --> 00:35:08,314
Ezt kapd ki, te...
456
00:35:38,928 --> 00:35:40,221
Kenny!
457
00:35:45,685 --> 00:35:46,936
- Szép volt!
- A tiéd is.
458
00:35:46,936 --> 00:35:47,854
Gyere!
459
00:36:10,126 --> 00:36:11,043
¡Hola!
460
00:36:19,468 --> 00:36:21,721
Johnny, John...
461
00:36:22,305 --> 00:36:24,515
Üdv a legrosszabb rémálmodban!
462
00:36:39,030 --> 00:36:40,281
Mi a gond, John?
463
00:36:41,574 --> 00:36:42,825
Elvesztettél valamit?
464
00:36:43,576 --> 00:36:44,410
Nem.
465
00:36:45,494 --> 00:36:49,916
Azt hiszem, a puszta kezemmel kell
elintéznem a dolgot.
466
00:36:49,916 --> 00:36:50,917
Akkor üss!
467
00:37:06,140 --> 00:37:07,266
Nesze!
468
00:37:12,855 --> 00:37:14,065
Ezt kapd ki, ribanc!
469
00:37:30,373 --> 00:37:31,207
Gyenge vagy!
470
00:37:32,208 --> 00:37:33,042
Gyerünk!
471
00:37:46,180 --> 00:37:47,306
Szállj le róla!
472
00:37:52,520 --> 00:37:54,355
Őt választod helyettem?
473
00:37:54,355 --> 00:37:55,815
A nyomába sem érsz.
474
00:38:37,565 --> 00:38:38,733
Maradj ott!
475
00:38:57,001 --> 00:38:57,960
Azt a rohadt!
476
00:38:58,919 --> 00:38:59,837
Köszi!
477
00:38:59,837 --> 00:39:00,921
Bármikor.
478
00:39:14,268 --> 00:39:15,394
Keene!
479
00:39:19,023 --> 00:39:20,107
Robby!
480
00:40:31,011 --> 00:40:34,932
Nagy kár, hogy ez lett a vége.
481
00:40:34,932 --> 00:40:38,227
Te menekítettél ki a ketrecből
annak idején,
482
00:40:40,104 --> 00:40:42,606
de neked a sajátodban
kellett volna maradnod.
483
00:40:43,232 --> 00:40:45,109
Ez az! Gyere csak!
484
00:40:45,109 --> 00:40:46,485
Harcoljunk tovább!
485
00:40:47,278 --> 00:40:48,154
Utolsó vérig!
486
00:40:56,537 --> 00:40:57,371
Miért?
487
00:40:59,081 --> 00:41:00,207
Mert tartoztam vele.
488
00:41:02,960 --> 00:41:04,336
Akkor hajrá, szépfiú!
489
00:41:39,538 --> 00:41:41,207
Kwon! Ne!
490
00:42:06,815 --> 00:42:08,442
- Kwon?
- Nem mozdul.
491
00:42:09,401 --> 00:42:10,361
Kwon az.
492
00:42:10,361 --> 00:42:11,987
Mi van vele?
493
00:42:12,780 --> 00:42:14,323
Rengeteg a vér.
494
00:42:14,323 --> 00:42:15,574
Valami gond van.
495
00:42:17,201 --> 00:42:18,202
Hívjatok mentőt!
496
00:42:38,847 --> 00:42:39,765
Felvétel leáll!
497
00:42:41,308 --> 00:42:42,184
Állítsák le!
498
00:44:07,353 --> 00:44:11,649
A feliratot fordította: Józsa Ildikó