1 00:00:14,931 --> 00:00:18,226 모두가 기다려 온 순간이 왔습니다 2 00:00:18,810 --> 00:00:21,771 세카이 타이카이 결승전입니다! 3 00:00:26,943 --> 00:00:29,654 선수들은 매트로 입장하십시오 4 00:00:29,654 --> 00:00:35,994 미야기! 5 00:00:47,839 --> 00:00:49,424 죽여 버려, 미야기 상! 6 00:00:50,008 --> 00:00:50,967 미야기 사부님? 7 00:00:51,468 --> 00:00:52,886 이게 뭐예요? 8 00:01:00,852 --> 00:01:01,895 준비 9 00:01:05,482 --> 00:01:06,858 시작! 10 00:01:15,200 --> 00:01:16,785 미야기 득점! 11 00:01:18,369 --> 00:01:19,621 사부님 12 00:01:19,621 --> 00:01:21,206 왜 이러세요? 13 00:01:22,165 --> 00:01:23,416 저예요 14 00:01:47,607 --> 00:01:50,527 이게 수업이라면 이해가 안 돼요 15 00:01:50,527 --> 00:01:51,736 수업? 16 00:02:04,624 --> 00:02:05,458 그만하세요 17 00:02:06,167 --> 00:02:07,252 그냥 말씀해 주세요 18 00:02:07,252 --> 00:02:09,212 말씀 안 하신 게 너무 많아요 19 00:02:09,921 --> 00:02:11,673 이유만 알면 돼요 20 00:02:11,673 --> 00:02:13,883 그게 다니엘 상의 문제지 21 00:02:13,883 --> 00:02:15,969 머리로만 이해하려고 하고 22 00:02:15,969 --> 00:02:17,971 마음으론 받아들이지 않아 23 00:02:39,868 --> 00:02:42,662 미야기가 다니엘 상에게 감추는 게 있는 건 24 00:02:42,662 --> 00:02:44,706 진실을 받아들일 만큼 25 00:02:44,706 --> 00:02:46,416 강하지 않아서야 26 00:02:56,509 --> 00:03:00,638 "코브라 카이" 27 00:03:01,681 --> 00:03:03,433 이건 전통 직인이에요 28 00:03:04,392 --> 00:03:07,478 관리자 이름이 우리 기록과도 일치합니다 29 00:03:07,478 --> 00:03:10,398 세카이 타이카이 결과지가 맞아요 30 00:03:11,191 --> 00:03:12,066 확실합니다 31 00:03:13,359 --> 00:03:16,404 안타깝게도 당시에는 사망자가 나오긴 했어요 32 00:03:18,031 --> 00:03:20,074 시대가 달랐잖아요 33 00:03:24,996 --> 00:03:26,623 그렇군요, 알겠어요 34 00:03:27,832 --> 00:03:30,835 사부님들, 일이 생겨서 먼저 실례하겠습니다 35 00:03:34,380 --> 00:03:35,673 유감이야, 다니엘 상 36 00:03:35,673 --> 00:03:37,258 그래, 진짜 짜증 나네 37 00:03:38,051 --> 00:03:40,261 그래도 당시엔 시합 중 죽기도 했다잖아 38 00:03:40,929 --> 00:03:42,555 이상한 사고였을 거야 39 00:03:43,056 --> 00:03:45,642 근데 우린 준결승전에 갔고 코브라 카이는 탈락이니 40 00:03:45,642 --> 00:03:47,310 이보다 좋은 일이 어디 있어 41 00:03:48,269 --> 00:03:49,479 우승까지 하면 짱이고 42 00:03:51,231 --> 00:03:52,065 그래 43 00:03:53,524 --> 00:03:55,234 애들한테 가보자 44 00:04:04,702 --> 00:04:07,455 몰라, 그게 다인가 보지 45 00:04:07,455 --> 00:04:08,748 - 어떡해 - 내 말이 46 00:04:09,749 --> 00:04:11,084 미치겠네, 또? 47 00:04:11,751 --> 00:04:14,254 협찬사 두 곳이 계약 해지 했고 세 곳도 으름장이야 48 00:04:15,630 --> 00:04:19,217 저년 탈락했기에 망정이지 아니면 내가 찢어발기는 건데 49 00:04:19,217 --> 00:04:22,178 시합 전에 어딜 구경할까? 50 00:04:22,178 --> 00:04:24,013 우리가 가본 데가... 51 00:04:24,013 --> 00:04:25,723 저 자식 왜 저래? 52 00:04:31,020 --> 00:04:32,939 네가 집에 간 날 53 00:04:33,481 --> 00:04:35,400 쟤를 해변에서 우연히 만났어 54 00:04:35,400 --> 00:04:37,235 얘기를 좀 나눴는데 55 00:04:37,235 --> 00:04:40,488 어쩌다 오해했는지 56 00:04:40,488 --> 00:04:42,573 뽀뽀하려고 하더라 57 00:04:43,366 --> 00:04:44,701 물론 내가 못 하게 막았고 58 00:04:44,701 --> 00:04:46,411 아무 일도 없었어 59 00:04:47,829 --> 00:04:52,125 내가 남친이 있는 게 마음에 썩 안 드나 봐 60 00:04:53,084 --> 00:04:53,918 그렇군 61 00:04:53,918 --> 00:04:56,504 난 이해하지만 쟨 아니잖아 62 00:05:08,933 --> 00:05:09,767 안녕 63 00:05:10,935 --> 00:05:12,270 벌써 돌아가게? 64 00:05:14,313 --> 00:05:15,231 괜찮아? 65 00:05:16,024 --> 00:05:17,525 괜찮을 리가 66 00:05:18,026 --> 00:05:19,235 있잖아 67 00:05:20,778 --> 00:05:22,196 사과할게 68 00:05:22,196 --> 00:05:24,574 권한테 놀아난 거 미안해 69 00:05:25,491 --> 00:05:27,660 뭐에 홀렸나 봐 네가 그럴 애도 아닌데 70 00:05:28,328 --> 00:05:30,288 대회 때문에 스트레스가... 71 00:05:30,288 --> 00:05:31,497 지금은 곤란해 72 00:05:33,332 --> 00:05:35,293 모든 게 거지같이 돼 버렸어 73 00:05:35,918 --> 00:05:37,628 내 인생이 그렇지, 뭐 74 00:05:38,421 --> 00:05:40,840 뭔가에 희망을 품은 내 잘못이야 75 00:05:43,342 --> 00:05:45,511 그 뭔가에 나도 들어가? 76 00:05:46,929 --> 00:05:48,139 남의 팀에서 뭐 하냐? 77 00:05:52,101 --> 00:05:53,353 해석해 줘? 78 00:05:53,978 --> 00:05:56,105 미국 말로 뭐라고 하지? 79 00:05:56,939 --> 00:05:59,233 운 좋은 새끼 80 00:05:59,233 --> 00:06:02,070 어제와 같은 시합은 81 00:06:02,779 --> 00:06:04,197 앞으로 82 00:06:05,239 --> 00:06:06,199 절대로 83 00:06:06,866 --> 00:06:07,825 없을 거다 84 00:06:19,295 --> 00:06:21,339 어쩌냐? 그 장담 확인도 못 하겠네 85 00:06:23,341 --> 00:06:24,425 난 운도 좋지 86 00:06:29,305 --> 00:06:30,306 조심히 돌아가 87 00:06:30,890 --> 00:06:32,058 진심이야 88 00:06:32,058 --> 00:06:33,226 돌아가서 봐 89 00:06:39,273 --> 00:06:41,692 저딴 병신이 준결승전에 간다고? 90 00:06:42,318 --> 00:06:43,820 거긴 내 자리야 91 00:06:43,820 --> 00:06:46,155 그럼 쟤한테 깨지지 말았어야지 92 00:06:47,407 --> 00:06:49,242 뭐랬냐? 93 00:06:49,242 --> 00:06:50,326 들었잖아 94 00:06:50,827 --> 00:06:51,994 너 때문에 나까지 탈락이야 95 00:06:51,994 --> 00:06:54,122 탈락 안 했으면 네가 뭘 어쩌게? 96 00:06:54,122 --> 00:06:56,666 어차피 자라한테 발릴 거고 97 00:06:56,666 --> 00:06:58,960 자라는 네 남친과 좋아라 하겠지 98 00:07:01,587 --> 00:07:02,505 다시 말해봐 99 00:07:02,505 --> 00:07:03,673 들었잖아 100 00:07:07,510 --> 00:07:08,344 그만! 101 00:07:10,096 --> 00:07:14,183 내 조부님께 낯부끄럽게 돌아가는 마당에 102 00:07:15,059 --> 00:07:17,270 더 수치스럽게 해야 속이 시원하니? 103 00:07:25,570 --> 00:07:27,029 얘기 잘했어? 104 00:07:28,030 --> 00:07:29,657 예상했던 대로지 105 00:07:30,158 --> 00:07:32,743 지금은 다들 흥분해서 그래 잘 해결될 거야 106 00:07:33,327 --> 00:07:36,914 그럴지도, 지금은 혼자 생각할 시간을 줘야지, 뭐 107 00:07:38,499 --> 00:07:41,085 그동안 우린 이겨야 하지 않겠어? 108 00:07:41,085 --> 00:07:42,211 당연하지 109 00:07:43,004 --> 00:07:45,631 솔직히 별다른 일이 안 생긴다면 110 00:07:45,631 --> 00:07:48,926 코브라 카이가 사라져서 마음 편하긴 해 111 00:07:53,931 --> 00:07:55,975 존 크리스, 당신을 체포합니다 112 00:07:55,975 --> 00:07:57,226 무슨 짓을 한 거야? 113 00:07:58,895 --> 00:08:00,771 긴장한 것 같군, 존 114 00:08:01,981 --> 00:08:03,691 왕년에 그랬듯이 115 00:08:05,902 --> 00:08:08,905 왜 잠자는 사자의 코털을 건드려? 116 00:08:12,658 --> 00:08:13,743 고맙습니다 117 00:08:13,743 --> 00:08:15,411 - 할 수 있어요 - 반갑습니다 118 00:08:15,411 --> 00:08:17,830 맨날 보상에만 급급하지 119 00:08:19,457 --> 00:08:21,501 길을 막아선 적은 못 봐 120 00:08:25,254 --> 00:08:26,214 말해 121 00:08:27,590 --> 00:08:29,717 이제 깨달았군 122 00:08:32,011 --> 00:08:32,845 좋아 123 00:08:32,845 --> 00:08:36,724 앞으론 그 어떤 것도 우리 앞을 124 00:08:37,808 --> 00:08:38,726 막지 못한다 125 00:08:42,939 --> 00:08:43,773 아주 좋아 126 00:08:44,607 --> 00:08:45,441 그래 127 00:08:46,234 --> 00:08:48,819 여기저기에 다 터뜨려 128 00:08:51,155 --> 00:08:52,198 누구랑 통화했어? 129 00:08:52,698 --> 00:08:53,658 내 홍보 팀 130 00:08:53,658 --> 00:08:56,369 세계 각지 언론이 이걸 보도하게 해야지 131 00:08:56,369 --> 00:08:59,205 - 선수들은 준비됐나? - 자라와 악셀은 완벽하지 132 00:08:59,789 --> 00:09:02,333 미야기도는 공개적으로 망신당할 거야 133 00:09:02,333 --> 00:09:04,835 코브라 카이도 당해야 하는데 아쉽군 134 00:09:04,835 --> 00:09:07,088 알아서 망신살 뻗쳤는데, 뭐 135 00:09:07,588 --> 00:09:08,422 하긴 136 00:09:12,843 --> 00:09:15,429 세카이 타이카이 참가자들께 알립니다 137 00:09:15,429 --> 00:09:18,849 모든 도장은 즉시 중앙 로비로 모이시기 바랍니다 138 00:09:18,849 --> 00:09:21,435 탈락한 도장도 포함입니다 139 00:09:26,399 --> 00:09:28,776 갑자기 소집해서 죄송합니다 140 00:09:29,318 --> 00:09:32,488 상황이 상황인 만큼 어쩔 수 없었습니다 141 00:09:33,072 --> 00:09:35,032 세카이 타이카이는 유구하고 142 00:09:35,032 --> 00:09:36,826 명예로운 전통을 자랑합니다 143 00:09:37,368 --> 00:09:38,744 치열하게 싸우지만 144 00:09:39,412 --> 00:09:40,538 그 대결은 공평하죠 145 00:09:40,538 --> 00:09:41,706 그리하여 146 00:09:42,290 --> 00:09:43,916 무거운 마음으로 알립니다 147 00:09:43,916 --> 00:09:45,960 여기 도장 중 하나가 148 00:09:45,960 --> 00:09:48,713 부정행위로 그 전통에 먹칠했습니다 149 00:09:48,713 --> 00:09:49,922 - 헐 - 누가? 150 00:09:49,922 --> 00:09:51,090 부정행위? 151 00:09:52,508 --> 00:09:53,342 뭐냐! 152 00:09:56,429 --> 00:09:57,430 이바노프 사부님 153 00:10:01,100 --> 00:10:03,603 약물 검사 결과 소속 선수 넷에게서 154 00:10:03,603 --> 00:10:05,646 경기력 향상 약물 양성 반응이 나왔어요 155 00:10:07,148 --> 00:10:08,691 - 그럴 줄 알았어 - 너무하네 156 00:10:08,691 --> 00:10:09,692 거봐! 157 00:10:09,692 --> 00:10:12,820 - 그리하여 실격 처리 합니다 - 뭔 소리요? 158 00:10:12,820 --> 00:10:15,489 - 준결승전 진출은 취소예요 - 개소리! 159 00:10:16,616 --> 00:10:19,285 이리 와서 날 직접 처리해 보든가 160 00:10:19,285 --> 00:10:20,328 이바노프 사부! 161 00:10:21,871 --> 00:10:25,207 영구 출전 정지 안 당한 걸 다행으로 아세요 162 00:10:26,292 --> 00:10:27,918 앞으로도 이런다면 163 00:10:29,378 --> 00:10:32,465 정지당하는 건 금방입니다! 164 00:10:40,431 --> 00:10:42,350 우다르 티그라 자리에는 165 00:10:42,350 --> 00:10:45,519 차상위 도장이 올라갑니다 166 00:10:45,519 --> 00:10:46,437 잠깐만 167 00:10:47,271 --> 00:10:48,105 그렇다면... 168 00:10:48,105 --> 00:10:49,315 코브라 카이입니다 169 00:10:51,776 --> 00:10:53,444 - 이야! - 잘됐다! 170 00:10:54,111 --> 00:10:55,196 왜 아니겠어 171 00:10:58,324 --> 00:11:00,368 이제 좀 밝은 얘기를 해보죠 172 00:11:00,368 --> 00:11:03,663 준결승전 대진표를 발표하겠습니다 173 00:11:08,250 --> 00:11:09,752 여성부부터 발표하죠 174 00:11:09,752 --> 00:11:11,921 첫 준결승전에서는 175 00:11:12,546 --> 00:11:13,964 마리아 알바레스와 176 00:11:14,548 --> 00:11:17,593 자라 말리크가 맞붙습니다 177 00:11:18,177 --> 00:11:20,763 두 번째 경기에서 뛸 선수는 178 00:11:21,472 --> 00:11:23,849 토리 니컬스와 179 00:11:25,851 --> 00:11:28,813 서맨사 라루소입니다 180 00:11:32,775 --> 00:11:34,151 남성부를 발표합니다 181 00:11:34,151 --> 00:11:36,362 첫 준결승전의 182 00:11:36,362 --> 00:11:37,446 대결 상대는 183 00:11:37,988 --> 00:11:39,949 디에고 아길라르 184 00:11:40,616 --> 00:11:42,410 그리고 권재성입니다 185 00:11:43,786 --> 00:11:46,497 두 번째 준결승전에서는 186 00:11:46,497 --> 00:11:48,999 악셀 코바세빅과 187 00:11:48,999 --> 00:11:51,460 로비 킨이 겨룹니다 188 00:11:54,922 --> 00:11:57,717 준결승전 진출자들에게 행운이 따르길 바랍니다 189 00:11:57,717 --> 00:12:00,428 내일 경기장에서 뵙겠습니다 190 00:12:07,852 --> 00:12:11,063 천하무적 악셀도 모자라서 샘과 토리가 또 붙네 191 00:12:12,064 --> 00:12:13,190 참 별로다 192 00:12:15,693 --> 00:12:16,694 넌 잘할 거야 193 00:12:20,823 --> 00:12:22,241 뭐 이딴 게 다 있어? 194 00:12:22,867 --> 00:12:25,536 그 새끼는 왜 죽여도 죽여도 되살아나? 195 00:12:25,536 --> 00:12:27,496 크리스는 바퀴벌레인 셈이야 196 00:12:27,496 --> 00:12:29,874 하지만 경기에 뛰는 건 크리스가 아니잖아 197 00:12:30,583 --> 00:12:33,669 초젠 사부님이 옳아 오늘 종일 내일을 준비하면 돼 198 00:12:35,045 --> 00:12:35,921 계획이 뭔가요? 199 00:12:35,921 --> 00:12:37,715 크리스 목부터 치는 거 200 00:12:41,010 --> 00:12:41,927 아빠? 201 00:12:43,554 --> 00:12:44,638 아빠? 202 00:12:44,638 --> 00:12:45,639 응? 203 00:12:46,640 --> 00:12:47,475 훈련이요 204 00:12:48,267 --> 00:12:49,810 준결승전 말이에요 205 00:12:50,519 --> 00:12:52,188 평소에 하던 걸 해야지 206 00:12:55,065 --> 00:12:57,193 사부들이 상의할 시간을 줘 207 00:12:58,444 --> 00:12:59,570 옷부터 갈아입어라 208 00:12:59,570 --> 00:13:00,738 나랑 체육관에서 보자 209 00:13:11,749 --> 00:13:14,001 정신 줄 안 잡고 뭐 해 210 00:13:14,001 --> 00:13:15,336 크리스는 잊어 211 00:13:15,336 --> 00:13:16,504 미야기 상도 잊어 212 00:13:16,504 --> 00:13:19,840 샘과 로비의 상대는 강해 213 00:13:19,840 --> 00:13:21,008 부담감이 클 거야 214 00:13:21,008 --> 00:13:23,093 애들을 지도해야지 215 00:13:23,093 --> 00:13:24,428 사부들이 나서야지 216 00:13:24,428 --> 00:13:26,972 아빠들이 나서야지 217 00:13:29,934 --> 00:13:31,477 애들 몸 풀 동안 218 00:13:31,477 --> 00:13:34,355 너희는 마지막 훈련에 관해 생각해 219 00:13:34,355 --> 00:13:36,106 미적대기만 해 220 00:13:36,106 --> 00:13:38,984 그 정신 줄 내가 확 당겨줄 테니까 221 00:13:47,326 --> 00:13:49,203 빡세게 굴려볼까? 222 00:13:50,037 --> 00:13:51,121 우리 말고 223 00:13:51,705 --> 00:13:53,249 현지인 8~10명쯤 데려다가 224 00:13:53,249 --> 00:13:54,583 몇 푼 쥐여준 다음 225 00:13:55,584 --> 00:13:58,003 샘과 로비가 차례로 맞짱 뜨는 거지 226 00:13:58,003 --> 00:14:01,632 좋네, 경기 전에는 퇴원해야 할 텐데 227 00:14:01,632 --> 00:14:04,593 토구치 말이 맞아 이게 우리 마지막 기회야 228 00:14:05,177 --> 00:14:06,637 더 좋은 생각 있으면 말해 229 00:14:06,637 --> 00:14:10,307 매트에 올라가기도 전에 주장들 다치게는 하지 말자 230 00:14:10,307 --> 00:14:12,101 - 참 나 - 네가 모르나 본데 231 00:14:12,101 --> 00:14:14,478 세상은 원래 위험해 걔들은 감당할 수 있어 232 00:14:14,478 --> 00:14:16,355 여태 우리가 가르친 게 있는데 233 00:14:16,939 --> 00:14:19,900 그러게, 뭘 가르쳤나 싶네 234 00:14:19,900 --> 00:14:22,945 호신술을 가르치려고 미야기도를 연 건데 235 00:14:22,945 --> 00:14:25,698 싸우고 또 싸우게 한 것밖에 안 돼 236 00:14:26,615 --> 00:14:28,200 방어만 강조한 건 237 00:14:29,368 --> 00:14:30,703 허튼짓이었어 238 00:14:30,703 --> 00:14:32,538 아니, 여기 온 것부터 잘못이야 239 00:14:32,538 --> 00:14:34,873 미야기 가르침이 의심되거든 마음대로 해 240 00:14:35,374 --> 00:14:38,085 대신 결승선 앞에서 후진한단 말은 하지 마라 241 00:14:38,085 --> 00:14:40,504 미야기도에서 대회는 중요하지 않아 242 00:14:41,255 --> 00:14:42,172 또 시작이다 243 00:14:43,507 --> 00:14:46,343 똥물이 튀니까 또 쫄보 짓 하네 244 00:14:46,343 --> 00:14:48,679 왜 재수 없게 안 구나 했다 245 00:14:48,679 --> 00:14:51,140 크리스만 보면 어김없이 이러잖아 246 00:14:51,140 --> 00:14:53,684 너나 크리스 같은 부류에겐 다 쫄보겠지 247 00:14:53,684 --> 00:14:55,853 다는 아니고 너만 248 00:14:56,353 --> 00:14:57,646 너 같은 쫄보는 처음이야 249 00:14:57,646 --> 00:14:59,732 쫄보, 쫄보 하지 마, 가만 안 둬 250 00:14:59,732 --> 00:15:02,443 쫄보라고 천만번 말하는 동안 뭘 했는데? 251 00:15:02,985 --> 00:15:05,195 오늘 나 안 건드리는 게 좋을 거야 252 00:15:06,196 --> 00:15:07,531 저기요! 253 00:15:08,407 --> 00:15:09,950 대체 뭐 해요? 254 00:15:17,124 --> 00:15:19,877 두 번째 기회는 자주 오지 않는다 255 00:15:20,711 --> 00:15:24,506 그러니 이 기회를 못 살리는 불상사는 없어야겠지 256 00:15:26,050 --> 00:15:28,594 우린 영예롭게 귀국할 것이다 257 00:15:39,730 --> 00:15:42,399 너희 둘은 내 챔피언으로 선택받았다 258 00:15:45,402 --> 00:15:48,489 둘 다 파이팅 기질이 있거든 259 00:15:50,240 --> 00:15:52,451 이젠 그걸 전부 쏟아내라 260 00:15:53,827 --> 00:15:55,079 고통을 이용해 261 00:15:56,622 --> 00:15:58,207 분노에 집중해 262 00:15:59,124 --> 00:16:00,584 적을 겨냥해라 263 00:16:02,461 --> 00:16:03,504 그러고 나면... 264 00:16:05,339 --> 00:16:06,465 그렇게 해야만... 265 00:16:10,636 --> 00:16:11,971 지옥을 보여줄 수 있다 266 00:16:19,353 --> 00:16:20,270 니컬스 267 00:16:22,064 --> 00:16:22,982 잠깐 보자 268 00:16:30,155 --> 00:16:31,615 죄송해요, 왜 이런지 모르겠어요 269 00:16:32,116 --> 00:16:33,742 - 괜찮아질 거예요 - 언제? 270 00:16:35,035 --> 00:16:36,412 - 네? - 언제? 271 00:16:38,622 --> 00:16:40,374 이건 전쟁이다 272 00:16:41,083 --> 00:16:42,209 전시에는 273 00:16:42,209 --> 00:16:44,211 적을 무너뜨리지 않으면 274 00:16:44,211 --> 00:16:46,005 적이 널 무너뜨려 275 00:16:46,005 --> 00:16:47,965 걔들은 적이 아니라 친구라고요 276 00:16:47,965 --> 00:16:49,800 친구가 널 챔피언으로 만들어 주디? 277 00:16:50,676 --> 00:16:51,677 실망만 시킬 뿐 278 00:16:53,721 --> 00:16:54,722 배신하고 279 00:16:56,015 --> 00:16:58,475 매트에서 널 도와주지도 않아 280 00:16:59,143 --> 00:17:02,312 어차피 우리 다 이 세상에서 혼자다 281 00:17:04,398 --> 00:17:06,442 그건 네가 제일 잘 알잖아 282 00:17:08,110 --> 00:17:12,114 서맨사 라루소를 친구로 여기고 경기에 임한다면 283 00:17:12,114 --> 00:17:17,119 네 승리와 미래와는 작별할 수밖에 없다 284 00:17:20,998 --> 00:17:22,541 알아들었니? 285 00:17:24,126 --> 00:17:25,294 네, 사부님 286 00:17:27,337 --> 00:17:28,547 안 들린다 287 00:17:28,547 --> 00:17:30,049 네, 사부님! 288 00:17:31,633 --> 00:17:32,468 좋아 289 00:17:45,856 --> 00:17:48,776 무슨 상황인지 알 때까지 저 안 가요 290 00:17:48,776 --> 00:17:50,778 나야 좋지, 반누드 해변인데 291 00:17:50,778 --> 00:17:53,864 장난 아니에요 두 분 화해한 거 아니었어요? 292 00:17:53,864 --> 00:17:57,076 화해했지 근데 진짜로는 아니었나 봐 293 00:17:57,076 --> 00:18:00,329 라루소는 자기 사부에 대해 실망해서 저래 294 00:18:00,329 --> 00:18:02,706 내 사부는 한결같은 개자식인데 295 00:18:02,706 --> 00:18:05,000 - 거머리같이 안 떨어져 - 열받죠 296 00:18:05,000 --> 00:18:08,378 그래도 괴롭힘당하던 애들을 데려다가 297 00:18:08,378 --> 00:18:12,007 최고로 쩌는 도장을 만드신 건 사부님이에요, 맞죠? 298 00:18:12,007 --> 00:18:15,302 그래요, 크리스의 가르침이 좀 들어가긴 했지만 299 00:18:15,302 --> 00:18:17,429 그거 말고도 새로운 걸 더하셨잖아요 300 00:18:17,429 --> 00:18:18,806 참 나 301 00:18:18,806 --> 00:18:22,059 크리스가 약골의 말라깽이를 302 00:18:22,059 --> 00:18:24,228 6개월 만에 올 밸리 챔피언으로 만들었나요? 303 00:18:24,228 --> 00:18:27,022 - 내가 다쳤을 때 날 고쳤나요? - 절대 아니지 304 00:18:27,022 --> 00:18:28,148 그러니까요 305 00:18:28,148 --> 00:18:29,691 미야기 사부님이 306 00:18:29,691 --> 00:18:33,570 코브라 카이가 돌아왔을 때 밸리의 모든 아이를 거뒀나요? 307 00:18:33,570 --> 00:18:35,614 학 발차기로 실버를 밸리에서 쫓아냈나요? 308 00:18:37,616 --> 00:18:38,450 그럼 됐어요 309 00:18:38,450 --> 00:18:41,286 그럼 두 분은 사부들을 원망하며 310 00:18:41,286 --> 00:18:43,288 해야 할 일 안 할 거예요? 311 00:18:43,288 --> 00:18:46,750 대회의 우승으로 이끌 사부 역할 안 할 거냐고요 312 00:18:46,750 --> 00:18:49,378 - 해야지 - 맞는 말이다 313 00:18:49,378 --> 00:18:50,337 졸라 맞지 314 00:18:51,255 --> 00:18:54,091 체육관에 가서 샘과 로비가 이기게 돕자 315 00:18:57,761 --> 00:18:59,012 더 좋은 생각이 있어 316 00:18:59,012 --> 00:19:00,973 - 달려! - 뒤처지지 마! 317 00:19:00,973 --> 00:19:02,266 발 들어! 318 00:19:02,266 --> 00:19:03,976 미겔, 뛰어! 319 00:19:03,976 --> 00:19:05,936 - 그렇지, 샘! - 잘한다! 320 00:19:47,853 --> 00:19:48,812 그렇지 321 00:19:50,397 --> 00:19:51,565 그렇지, 잘한다 322 00:20:15,964 --> 00:20:18,383 - 그래, 계속해! - 파이팅, 샘! 323 00:20:29,353 --> 00:20:33,899 모두가 기다려 온 순간이 왔습니다 324 00:20:34,942 --> 00:20:39,404 세카이 타이카이 챔피언전입니다 325 00:20:58,382 --> 00:21:01,718 세카이 타이카이 준결승전 진출자들을 326 00:21:01,718 --> 00:21:04,972 환영합니다 327 00:21:05,889 --> 00:21:09,851 현재까지 도장별 누적 점수는 그대로 가져가며 328 00:21:11,311 --> 00:21:15,399 경기당 세 개의 라운드가 2분씩 진행되고 329 00:21:15,399 --> 00:21:17,985 득점 제한도 330 00:21:17,985 --> 00:21:20,988 경기 중단도 없습니다 331 00:21:21,822 --> 00:21:23,156 유효 가격당 1점입니다 332 00:21:23,657 --> 00:21:25,409 녹다운엔 10점이 추가됩니다 333 00:21:25,409 --> 00:21:27,661 녹아웃을 시킨 선수는 334 00:21:28,203 --> 00:21:29,454 20점을 득점합니다 335 00:21:30,497 --> 00:21:34,334 {\an8}그러므로 누가 이길지는 아무도 모릅니다 336 00:21:36,336 --> 00:21:38,672 왜냐하면 대회의 이 단계에서는 337 00:21:39,298 --> 00:21:43,218 어떤 점수 차도 극복할 수 있기 때문이죠 338 00:21:44,761 --> 00:21:46,179 모두에게 행운이 있길 바랍니다 339 00:21:46,179 --> 00:21:49,474 최고의 도장이 우승하길 340 00:21:50,267 --> 00:21:52,477 {\an8}"곧이어: 세카이 타이카이 세계 챔피언십 준결승전" 341 00:21:52,477 --> 00:21:54,271 {\an8}자, 피자 왔다 342 00:21:57,107 --> 00:21:58,108 너희 먹을 거 343 00:21:59,109 --> 00:22:01,445 이것도 괜찮은데 지난번엔 수제 간식이었어요 344 00:22:02,779 --> 00:22:05,157 부엌이 어딘지 알지? 마음껏 만들어 먹으렴 345 00:22:05,157 --> 00:22:06,116 아, 네 346 00:22:06,116 --> 00:22:09,453 신사 숙녀 여러분과 선수단 여러분 347 00:22:09,453 --> 00:22:12,456 첫 준결승 진출자들이 입장합니다 348 00:22:13,790 --> 00:22:17,044 푸리아 데 판테라의 디에고 아길라르 349 00:22:19,504 --> 00:22:22,632 코브라 카이의 권재성 350 00:22:25,052 --> 00:22:25,927 제자리로 351 00:22:27,763 --> 00:22:29,514 심판을 향해 경례, 마주 보고 경례 352 00:22:31,850 --> 00:22:32,851 준비 353 00:22:36,730 --> 00:22:37,564 시작! 354 00:22:45,906 --> 00:22:47,115 득점! 355 00:22:47,115 --> 00:22:48,325 "권재성 1 디에고 아길라르 0" 356 00:23:00,962 --> 00:23:01,963 드디어 357 00:23:03,256 --> 00:23:05,550 - 올 것이 왔어 - 득점! 358 00:23:05,550 --> 00:23:06,927 떨리니? 359 00:23:06,927 --> 00:23:08,845 살짝이요 360 00:23:08,845 --> 00:23:10,430 - 편하게 받아들여 - 득점! 361 00:23:11,098 --> 00:23:13,391 그만큼 네가 이 순간을 기다렸단 뜻이니까 362 00:23:15,352 --> 00:23:17,187 하필 토리랑 싸우는데 괜찮겠어? 363 00:23:19,898 --> 00:23:20,732 득점! 364 00:23:23,026 --> 00:23:24,945 심란한 거 같아요 365 00:23:26,071 --> 00:23:29,449 한 번이라도 별일 없이 싸울 수 있으면 좋겠어요 366 00:23:29,449 --> 00:23:31,409 별일은 늘 있기 마련이야 367 00:23:32,327 --> 00:23:35,997 그건 어쩔 수 없지만 어떻게 다루느냐는 네게 달렸어 368 00:23:37,916 --> 00:23:39,126 득점! 369 00:23:40,752 --> 00:23:41,837 "권재성 7 디에고 아길라르 2" 370 00:24:01,523 --> 00:24:03,650 녹아웃으로 승자가 나왔습니다 371 00:24:03,650 --> 00:24:06,987 코브라 카이에 27점이나 보태며 372 00:24:06,987 --> 00:24:09,614 남성부 결승전의 첫 자리를 꿰찬 373 00:24:09,614 --> 00:24:11,158 권재성입니다! 374 00:24:15,537 --> 00:24:19,541 다음은 푸리아 데 판테라의 마리아 알바레스와 375 00:24:19,541 --> 00:24:23,378 아이언 드래건스의 자라 말리크의 대결입니다 376 00:24:24,796 --> 00:24:26,089 시작! 377 00:24:31,845 --> 00:24:32,804 득점! 378 00:24:33,722 --> 00:24:34,598 득점! 379 00:24:36,850 --> 00:24:38,435 "마리아 알바레스 0 자라 말리크 2" 380 00:24:44,441 --> 00:24:47,360 드래건스 주장이 빠르고 민첩해도 381 00:24:48,528 --> 00:24:51,698 주먹으로 돌판을 깨보진 않았겠지 382 00:24:55,827 --> 00:24:56,828 득점! 383 00:24:57,704 --> 00:24:58,663 득점! 384 00:24:59,789 --> 00:25:01,833 - 쟤는 걱정 안 돼요 - 그래? 385 00:25:01,833 --> 00:25:03,585 걱정거리가 있긴 하잖아 386 00:25:04,085 --> 00:25:07,422 100% 집중 안 하면 패할 수도 있어 387 00:25:08,173 --> 00:25:09,299 그건 우리 팀의 패배야 388 00:25:09,799 --> 00:25:10,675 득점! 389 00:25:12,719 --> 00:25:15,388 생각해 봤는데요 그럴 가치가 있나요? 390 00:25:16,932 --> 00:25:18,391 뭐가 가치 있냐는 거지? 391 00:25:18,391 --> 00:25:19,559 이기는 거요 392 00:25:19,559 --> 00:25:20,936 만사 다 제치고요 393 00:25:21,937 --> 00:25:24,147 그게 조부님 가라테의 정신이잖아요 394 00:25:24,773 --> 00:25:28,902 그래서 패배를 두려워하시잖아요 그래서 절 강하게 몰아붙이시고요 395 00:25:29,569 --> 00:25:30,403 그래 396 00:25:30,904 --> 00:25:33,406 최고가 되려면 절제를 해야 해 397 00:25:33,406 --> 00:25:34,491 희생도 하고 398 00:25:34,491 --> 00:25:35,659 그건 알겠어요 399 00:25:36,910 --> 00:25:39,287 사부님은 제가 봤을 때 최고예요 400 00:25:40,747 --> 00:25:42,499 그럼 희생을 많이 하셨겠죠 401 00:25:43,416 --> 00:25:44,251 친구 402 00:25:45,168 --> 00:25:46,211 연애 403 00:25:46,211 --> 00:25:48,421 가라테 말고 다른 것들요 404 00:25:50,465 --> 00:25:53,343 그래서 여쭙는 거예요 그럴 가치가 있어요? 405 00:25:57,389 --> 00:25:58,515 말해 뭐 해 406 00:25:59,724 --> 00:26:00,684 - 득점! - 그렇지! 407 00:26:01,184 --> 00:26:02,227 - 잘했다! - 이야! 408 00:26:06,564 --> 00:26:07,732 득점! 409 00:26:11,319 --> 00:26:14,406 득점! 410 00:26:17,075 --> 00:26:17,951 득점! 411 00:26:20,078 --> 00:26:20,912 승! 412 00:26:20,912 --> 00:26:22,914 자라 말리크가 무실점을 기록하며 413 00:26:22,914 --> 00:26:24,374 "마리아 알바레스 0 자라 말리크 11" 414 00:26:24,374 --> 00:26:25,959 결승전에 진출합니다 415 00:26:26,543 --> 00:26:27,544 다음은 너야 416 00:26:29,713 --> 00:26:32,132 두 번째 남성부 준결승전입니다 417 00:26:32,132 --> 00:26:33,383 "아이언 드래건스 149" 418 00:26:33,383 --> 00:26:35,760 아이언 드래건스의 악셀 코바세빅과 419 00:26:35,760 --> 00:26:38,346 미야기도의 로비 킨이 붙습니다 420 00:26:42,267 --> 00:26:44,144 이 순간을 위해 땀 흘렸던 거야 421 00:26:44,644 --> 00:26:45,520 넌 자격 있어 422 00:26:45,520 --> 00:26:49,899 호흡하고 집중하고 흔들리지 마 실력 발휘 해 423 00:26:49,899 --> 00:26:52,193 혼쭐을 내줘 424 00:26:54,237 --> 00:26:56,072 - 그래, 파이팅! - 로비! 425 00:26:56,072 --> 00:26:57,365 - 가보는 거야! - 파이팅! 426 00:26:57,365 --> 00:26:58,408 가즈아, 로비! 427 00:26:59,909 --> 00:27:00,827 {\an8}"킨 VS 코바세빅" 428 00:27:00,827 --> 00:27:01,786 멋지다! 429 00:27:19,929 --> 00:27:20,930 준비! 430 00:27:30,899 --> 00:27:32,108 시작! 431 00:27:53,129 --> 00:27:53,963 제길 432 00:27:53,963 --> 00:27:56,633 수비가 너무 완벽해서 로비가 뚫지를 못해 433 00:28:04,432 --> 00:28:05,433 악셀! 434 00:28:09,062 --> 00:28:10,647 공격해! 435 00:28:19,948 --> 00:28:20,865 득점! 436 00:28:20,865 --> 00:28:22,992 제길, 공격은 더 잘하잖아 437 00:28:22,992 --> 00:28:24,077 득점! 438 00:28:25,912 --> 00:28:26,830 득점! 439 00:28:29,791 --> 00:28:30,875 수비해, 로비! 440 00:28:57,152 --> 00:28:59,612 수비만 할 거야? 안 싸워? 441 00:29:01,364 --> 00:29:02,449 - 어이! - 뭐야! 442 00:29:05,034 --> 00:29:06,411 야! 443 00:29:06,411 --> 00:29:07,370 뭔 짓거리야! 444 00:29:08,872 --> 00:29:10,832 - 뭔 짓이야? - 왜 저래? 445 00:29:10,832 --> 00:29:12,834 너 뭐가 문제인데? 446 00:29:12,834 --> 00:29:14,419 비열하게 쳤겠다? 또 쳐봐 447 00:29:17,755 --> 00:29:19,048 - 또 해봐 - 쳐봐 448 00:29:19,048 --> 00:29:20,550 뭐야? 449 00:29:20,550 --> 00:29:22,510 그만! 그만해요! 450 00:29:23,344 --> 00:29:24,554 이성을 찾으세요 451 00:29:24,554 --> 00:29:25,889 - 해봐, 로미오! - 어이! 452 00:29:25,889 --> 00:29:27,474 전원 매트에서 나오세요! 453 00:29:28,600 --> 00:29:29,851 안 그러면 대회를... 454 00:29:40,195 --> 00:29:41,070 나와! 455 00:29:41,070 --> 00:29:42,447 - 네! - 앗싸! 456 00:29:42,947 --> 00:29:44,449 존나 가보자고! 457 00:29:44,449 --> 00:29:45,700 가자! 458 00:30:00,131 --> 00:30:01,299 어디 붙어보자! 459 00:30:15,522 --> 00:30:16,481 로비! 460 00:30:22,362 --> 00:30:24,155 누가 이 사태를 막아봐! 461 00:30:26,824 --> 00:30:27,867 해보자고! 462 00:30:27,867 --> 00:30:29,327 이러면 안 돼요! 463 00:30:29,994 --> 00:30:30,954 약물 검사 좋아하네! 464 00:30:31,704 --> 00:30:32,580 미친년! 465 00:30:43,466 --> 00:30:45,552 야! 나랑 붙어, 등신아 466 00:30:48,680 --> 00:30:49,597 빌어먹을 467 00:30:50,348 --> 00:30:52,058 비키지 못해! 로비! 468 00:30:52,851 --> 00:30:53,768 토리! 469 00:30:53,768 --> 00:30:56,771 한심한 년 네 주제에 무슨 준결승전? 470 00:30:56,771 --> 00:30:58,106 내 주제를 보여줘? 471 00:31:08,575 --> 00:31:09,993 넌 내 거야, 니컬스! 472 00:31:21,921 --> 00:31:22,880 도와줘 473 00:31:27,677 --> 00:31:29,470 니컬스! 권! 그만해! 474 00:31:29,470 --> 00:31:30,847 이리 와, 미친년아! 475 00:31:33,433 --> 00:31:35,143 그 말총머리를 확 뽑아주마! 476 00:31:51,200 --> 00:31:52,118 영웅이 납셨네 477 00:31:52,660 --> 00:31:54,037 이번에도 또 실수인가? 478 00:31:54,037 --> 00:31:55,204 이번엔 실수 아니야 479 00:31:56,080 --> 00:31:57,123 지금은 전시 상황이잖아 480 00:32:03,171 --> 00:32:04,172 데번, 빨리! 481 00:32:27,612 --> 00:32:30,448 승객 가방에 들어가서 비행기에 몰래 타자니까! 482 00:32:30,448 --> 00:32:33,076 그러게 저 싸움판 직관을 놓치다니 483 00:32:33,660 --> 00:32:35,536 왜 계속 저러는데? 484 00:32:35,536 --> 00:32:36,829 괜찮을 거예요 485 00:32:37,330 --> 00:32:38,206 아마도요 486 00:32:39,040 --> 00:32:39,874 로비! 487 00:32:40,541 --> 00:32:42,669 저기요, 이러시면 안 됩니다 488 00:32:45,546 --> 00:32:47,507 존 로렌스 489 00:32:47,507 --> 00:32:50,802 우리 중 하나는 큰 재미를 보게 생겼군 490 00:32:50,802 --> 00:32:53,388 비켜라, 싸가지 재미는 볼 만큼 봤어 491 00:32:56,182 --> 00:32:58,059 붙어, 사부 나부랭이 492 00:33:08,111 --> 00:33:09,278 또 너냐? 493 00:33:14,325 --> 00:33:16,619 이건 지난번 일 복수다 494 00:33:57,118 --> 00:33:58,494 해봐, 이 약쟁이들! 495 00:34:30,902 --> 00:34:32,820 '다스비다니야', 개자식아 496 00:34:39,994 --> 00:34:40,828 그만해! 497 00:35:02,934 --> 00:35:04,227 2 대 1 498 00:35:05,478 --> 00:35:07,063 운동 좀 되겠군 499 00:35:07,063 --> 00:35:08,314 이거나 먹어라, 씹새... 500 00:35:38,928 --> 00:35:40,221 케니! 501 00:35:45,685 --> 00:35:46,936 - 잘했어! - 너도 502 00:35:46,936 --> 00:35:47,854 가자! 503 00:36:10,126 --> 00:36:11,002 '올라' 504 00:36:19,468 --> 00:36:21,721 조니, 존 505 00:36:22,305 --> 00:36:23,931 불시에 닥쳐서 놀랐나? 506 00:36:39,030 --> 00:36:40,281 왜 그래, 존? 507 00:36:41,574 --> 00:36:42,700 뭘 잃어버리기라도? 508 00:36:43,576 --> 00:36:44,410 아니 509 00:36:45,494 --> 00:36:49,916 맨손으로 끝내는 수밖에 510 00:36:49,916 --> 00:36:50,917 덤벼 511 00:37:06,140 --> 00:37:07,266 받아라! 512 00:37:12,855 --> 00:37:14,065 이거나 먹어라, 밥맛아 513 00:37:30,373 --> 00:37:31,207 약해빠진 주제에! 514 00:37:32,208 --> 00:37:33,042 가! 515 00:37:46,180 --> 00:37:47,306 떨어져! 516 00:37:53,020 --> 00:37:54,355 나 말고 쟤를 택하겠다? 517 00:37:54,355 --> 00:37:55,815 택하고 말고도 없어 518 00:38:37,565 --> 00:38:38,733 자빠져 있어! 519 00:38:57,001 --> 00:38:57,960 오진다 520 00:38:58,919 --> 00:38:59,837 고마워 521 00:38:59,837 --> 00:39:00,963 언제든지 522 00:39:14,268 --> 00:39:15,394 킨! 523 00:39:19,023 --> 00:39:20,107 로비! 524 00:40:31,011 --> 00:40:34,932 결국 이렇게 되다니 더럽게 안타깝군 525 00:40:34,932 --> 00:40:38,227 오래전 네가 그 철창에서 날 구했지 526 00:40:40,104 --> 00:40:42,022 넌 네 철창에 얌전히 있었어야지 527 00:40:43,232 --> 00:40:45,109 그래, 덤벼! 528 00:40:45,109 --> 00:40:46,485 계속 싸워! 529 00:40:47,278 --> 00:40:48,154 끝까지! 530 00:40:56,537 --> 00:40:57,371 왜? 531 00:40:59,165 --> 00:41:00,207 너랑 계산 안 끝났어 532 00:41:02,960 --> 00:41:04,336 해봐, 도련님 533 00:41:39,538 --> 00:41:41,207 권, 안 돼! 534 00:42:06,815 --> 00:42:08,442 - 권? - 안 움직여 535 00:42:09,401 --> 00:42:10,361 권이잖아? 536 00:42:10,361 --> 00:42:11,987 저거 칼이야? 537 00:42:12,780 --> 00:42:14,323 피가 너무 많이 나온다 538 00:42:14,323 --> 00:42:15,574 큰일 난 거 같아 539 00:42:17,201 --> 00:42:18,911 누가 구급차를 불러요 540 00:42:38,847 --> 00:42:39,765 방송 중단해 541 00:42:41,308 --> 00:42:42,184 중단하라고! 542 00:44:10,689 --> 00:44:14,610 자막: 김진숙