1 00:00:14,973 --> 00:00:18,226 Dit is het moment waar jullie op gewacht hebben. 2 00:00:18,810 --> 00:00:21,771 De laatste match van de Sekai Taikai. 3 00:00:26,943 --> 00:00:29,654 Vechters, naar de mat. 4 00:00:47,881 --> 00:00:49,424 Dood hem, Miyagi-san. 5 00:00:51,968 --> 00:00:53,261 Wat is dit? 6 00:01:00,852 --> 00:01:01,895 Klaar. 7 00:01:05,482 --> 00:01:06,858 Beginnen. 8 00:01:15,033 --> 00:01:16,785 Miyagi, punt. 9 00:01:19,704 --> 00:01:21,206 Wat doe je? 10 00:01:22,165 --> 00:01:23,416 Ik ben het. 11 00:01:47,607 --> 00:01:50,527 Als dit een les is, snap ik die niet. 12 00:01:50,527 --> 00:01:51,736 Een les? 13 00:02:04,624 --> 00:02:05,458 Genoeg. 14 00:02:06,167 --> 00:02:07,252 Praat met me. 15 00:02:07,252 --> 00:02:11,673 Je hebt me zo veel niet verteld. Ik wil begrijpen waarom. 16 00:02:11,673 --> 00:02:13,883 Dat was altijd je probleem. 17 00:02:13,883 --> 00:02:17,929 Je wilt zo graag begrijpen, maar je wilt niets accepteren. 18 00:02:39,868 --> 00:02:44,706 Miyagi heeft je niet alles verteld, want je was niet sterk genoeg... 19 00:02:44,706 --> 00:02:46,332 ...voor de waarheid. 20 00:03:01,639 --> 00:03:03,433 Dit is het traditionele zegel. 21 00:03:04,392 --> 00:03:07,478 De namen van de officials kloppen. 22 00:03:07,478 --> 00:03:10,398 Dit zijn authentieke Sekai Taikai-uitslagen. 23 00:03:11,191 --> 00:03:12,108 Zonder twijfel. 24 00:03:13,359 --> 00:03:16,404 Helaas vielen er toen soms doden. 25 00:03:18,031 --> 00:03:20,074 Dat was een andere tijd. 26 00:03:24,996 --> 00:03:26,623 Aha. Oké. 27 00:03:27,832 --> 00:03:30,835 Senseis, excuseer me. Er is iets gebeurd. 28 00:03:34,380 --> 00:03:35,673 Sorry, Daniel-san. 29 00:03:35,673 --> 00:03:37,383 Ja, het is klote, man. 30 00:03:38,092 --> 00:03:42,555 Je hoorde het. Er vielen toen soms doden. Misschien was het een ongeluk. 31 00:03:43,056 --> 00:03:47,477 Miyagi-Do staat in de finale en Cobra Kai niet. Beter wordt het niet. 32 00:03:48,269 --> 00:03:49,479 Behalve dan winnen. 33 00:03:51,231 --> 00:03:52,065 Oké. 34 00:03:53,524 --> 00:03:55,485 We moeten terug naar de kinderen. 35 00:04:04,702 --> 00:04:07,455 Ik weet het niet. Dat is het dan. 36 00:04:07,455 --> 00:04:08,748 O, man. - Ik weet het. 37 00:04:09,749 --> 00:04:14,254 Serieus? Weer eentje? Twee sponsors droppen me en drie dreigen ermee. 38 00:04:15,630 --> 00:04:19,217 Ze boft dat ze uitgeschakeld is, anders nam ik haar te grazen. 39 00:04:24,097 --> 00:04:25,932 Wat heeft die vent? 40 00:04:31,062 --> 00:04:35,400 De avond dat jij naar huis vloog, kwam ik hem tegen op het strand. 41 00:04:35,400 --> 00:04:37,235 We hebben gepraat. 42 00:04:37,235 --> 00:04:42,573 Hij begreep het verkeerd en probeerde me te zoenen. 43 00:04:43,366 --> 00:04:46,828 Ik heb hem afgewezen. Er is niets gebeurd. 44 00:04:47,870 --> 00:04:52,125 Hij weet dat ik een vriend heb, maar hij kan er niet goed mee omgaan. 45 00:04:54,002 --> 00:04:56,504 Ik snap het, maar hij niet. 46 00:05:10,935 --> 00:05:12,270 Ga je al naar huis? 47 00:05:14,313 --> 00:05:15,231 Gaat het? 48 00:05:16,065 --> 00:05:17,525 Helemaal niet. 49 00:05:18,026 --> 00:05:19,235 Luister. Ik... 50 00:05:20,778 --> 00:05:24,824 Ik ben je excuses schuldig. Ik had Kwon me niet moeten laten kwellen. 51 00:05:25,491 --> 00:05:30,288 Ik weet beter. Ik ken jou beter. De druk van het toernooi was... 52 00:05:30,288 --> 00:05:32,081 Ik trek dit nu niet. 53 00:05:33,332 --> 00:05:37,628 Dit is allemaal shit. Dat gebeurt altijd, met alles. 54 00:05:38,421 --> 00:05:41,090 Ik had nooit in dit alles moeten geloven. 55 00:05:43,342 --> 00:05:45,511 Hoor ik daar ook bij? 56 00:05:46,929 --> 00:05:48,139 Niet jouw team. 57 00:05:52,101 --> 00:05:53,353 Dat betekent... 58 00:05:53,978 --> 00:05:56,105 Hoe zeg je dat in Amerikaans? 59 00:05:56,981 --> 00:05:59,233 Bofkont. 60 00:05:59,233 --> 00:06:02,070 Wat er gisteren gebeurde... 61 00:06:02,779 --> 00:06:04,197 ...zal nooit... 62 00:06:05,239 --> 00:06:07,825 ...meer gebeuren. 63 00:06:19,295 --> 00:06:21,339 Gelukkig merk ik dat niet meer. 64 00:06:23,341 --> 00:06:24,425 Ik bof maar. 65 00:06:29,305 --> 00:06:32,058 Zorg dat je veilig thuiskomt. Alsjeblieft. 66 00:06:32,058 --> 00:06:33,226 Ik zie je daar. 67 00:06:39,273 --> 00:06:42,235 Die byung-shin verdient de laatste ronde niet. 68 00:06:42,235 --> 00:06:46,155 Dat is mijn plek. - Dan had je je niet moeten laten verslaan. 69 00:06:47,407 --> 00:06:50,326 Wat zei je? - Je hoorde me wel. 70 00:06:50,827 --> 00:06:54,122 Jij kostte me mijn plek. - Wat had je daarmee gedaan? 71 00:06:54,122 --> 00:06:58,960 Zara had je een kopje kleiner gemaakt en het gevierd met je vriendje. 72 00:07:01,587 --> 00:07:03,673 Zeg dat nog eens. - Je hoorde me wel. 73 00:07:07,510 --> 00:07:08,344 Genoeg. 74 00:07:10,096 --> 00:07:14,016 We keren al beschaamd terug naar mijn grootvader. 75 00:07:15,059 --> 00:07:17,270 Moet dat echt nog erger? 76 00:07:19,021 --> 00:07:20,398 Verman je. 77 00:07:25,570 --> 00:07:27,029 Hé, hoe ging het? 78 00:07:28,030 --> 00:07:30,074 Zoals je zou verwachten. 79 00:07:30,074 --> 00:07:33,327 Zodra de gekte voorbij is, komen jullie er wel uit. 80 00:07:33,327 --> 00:07:36,914 Misschien. Tot die tijd kan ik haar alleen ruimte geven. 81 00:07:38,499 --> 00:07:41,085 Ondertussen moeten we een toernooi winnen. 82 00:07:41,085 --> 00:07:42,170 Inderdaad. 83 00:07:43,004 --> 00:07:48,926 Als alles verder goed gaat, is het fijn dat Cobra Kai geen dreiging meer is. 84 00:07:53,931 --> 00:07:55,975 John Kreese, je bent gearresteerd. 85 00:07:55,975 --> 00:07:57,268 Wat heb je gedaan? 86 00:07:58,936 --> 00:08:00,771 Je lijkt gespannen. 87 00:08:01,981 --> 00:08:03,691 Net zoals vroeger. 88 00:08:05,902 --> 00:08:08,905 Waarom maakte je slapende honden wakker? 89 00:08:12,658 --> 00:08:13,743 Heel erg bedankt. 90 00:08:13,743 --> 00:08:15,411 Dat kan. - Fijn je te ontmoeten. 91 00:08:15,411 --> 00:08:17,830 Richt je altijd op de prijs. 92 00:08:19,498 --> 00:08:21,542 Zie nooit vijand in de weg staan. 93 00:08:25,254 --> 00:08:26,255 Vertel. 94 00:08:27,590 --> 00:08:29,759 Nu begrijp je... 95 00:08:32,637 --> 00:08:36,724 ...dat niets ons ooit nog... 96 00:08:37,808 --> 00:08:39,143 ...in de weg staat. 97 00:08:42,939 --> 00:08:43,773 Perfect. 98 00:08:46,234 --> 00:08:48,819 Zorg dat het de wereld in geholpen wordt. 99 00:08:51,155 --> 00:08:52,615 Wie was dat? 100 00:08:52,615 --> 00:08:56,369 Mijn mediateam. Ik wil dat de internationale pers dit verslaat. 101 00:08:56,369 --> 00:08:59,205 Zijn je vechters klaar? - Zara en Axel altijd. 102 00:08:59,789 --> 00:09:02,333 Miyagi-Do wordt publiekelijk vernederd. 103 00:09:02,333 --> 00:09:04,919 Helaas kunnen we Cobra Kai niet vernederen. 104 00:09:04,919 --> 00:09:07,088 Dat hebben ze zelf al gedaan. 105 00:09:12,843 --> 00:09:15,429 Attentie, Sekai Taikai-deelnemers. 106 00:09:15,429 --> 00:09:21,435 Alle dojo's moeten naar de lobby komen, ook de geëlimineerde. 107 00:09:26,399 --> 00:09:32,488 Mijn excuses dat ik jullie zo bijeenroep. Maar gezien de omstandigheden moest dat. 108 00:09:33,072 --> 00:09:36,659 De Sekai Taikai kent een lange, eerzame traditie. 109 00:09:37,368 --> 00:09:40,538 We vechten hard, maar wel eerlijk. 110 00:09:40,538 --> 00:09:43,916 Daarom vind ik het jammer dat ik moet aankondigen... 111 00:09:43,916 --> 00:09:48,713 ...dat een van de dojo's die traditie heeft bezoedeld door vals spel. 112 00:09:56,429 --> 00:09:57,430 Sensei Ivanov. 113 00:10:01,100 --> 00:10:05,646 Vier van uw pupillen zijn positief getest op doping. 114 00:10:07,148 --> 00:10:08,691 Logisch. - Kan niet. 115 00:10:08,691 --> 00:10:09,692 Ik wist het. 116 00:10:09,692 --> 00:10:12,820 U bent geëlimineerd. - Wat is dit, Braun? 117 00:10:12,820 --> 00:10:15,489 U zit niet meer in de finale. - Gelul. 118 00:10:16,616 --> 00:10:19,285 Kom hier en schakel me zelf uit. 119 00:10:19,285 --> 00:10:20,328 Sensei Ivanov. 120 00:10:21,912 --> 00:10:25,207 U boft dat uw dojo niet voorgoed uitgesloten wordt. 121 00:10:26,292 --> 00:10:32,465 Als u zo doorgaat, regelen we dat nog even. 122 00:10:40,431 --> 00:10:45,519 Udar Tigra wordt vervangen door de dojo met de meeste punten. 123 00:10:45,519 --> 00:10:46,437 Wacht. 124 00:10:47,271 --> 00:10:48,105 Dat betekent... 125 00:10:48,105 --> 00:10:49,315 Cobra Kai. 126 00:10:54,111 --> 00:10:55,196 Natuurlijk. 127 00:10:58,324 --> 00:11:03,663 In vrolijker nieuws: we kondigen de loting aan voor de halve finale. 128 00:11:08,250 --> 00:11:11,921 Bij de meisjes is de eerste halve finale... 129 00:11:12,546 --> 00:11:17,593 ...Maria Àlvarez tegen Zara Malik. 130 00:11:18,177 --> 00:11:23,849 De tweede match is dan tussen Tory Nichols... 131 00:11:25,851 --> 00:11:28,813 ...en Samantha LaRusso. 132 00:11:32,775 --> 00:11:34,151 Bij de jongens... 133 00:11:34,151 --> 00:11:36,362 ...gaat de eerste halve finale... 134 00:11:36,362 --> 00:11:37,446 ...tussen... 135 00:11:37,988 --> 00:11:39,949 ...Diego Aguilar... 136 00:11:40,616 --> 00:11:42,993 ...en Kwon Jae-Sung. 137 00:11:43,786 --> 00:11:46,497 Onze tweede halve finale is tussen... 138 00:11:46,497 --> 00:11:51,460 ...Axel Kovačević en Robby Keene. 139 00:11:54,922 --> 00:11:57,717 Alle halvefinalisten veel succes gewenst. 140 00:11:57,717 --> 00:12:01,011 We kijken ernaar uit om jullie morgen te zien. 141 00:12:07,852 --> 00:12:11,355 Axel de Onoverwinnelijke en de miljoenste keer Sam-Tory. 142 00:12:12,064 --> 00:12:13,315 Niet ideaal. 143 00:12:15,693 --> 00:12:16,694 Je kunt dit. 144 00:12:20,823 --> 00:12:22,241 Dit kan de pot op. 145 00:12:22,867 --> 00:12:25,536 Hoe vaak moeten we die eikel nog doden? 146 00:12:25,536 --> 00:12:29,790 Kreese is net een kakkerlak. Maar hij staat niet op de mat. 147 00:12:30,583 --> 00:12:34,253 Sensei Chozen heeft gelijk. We hebben de rest van de dag nog. 148 00:12:35,045 --> 00:12:38,299 Wat is het plan? - We slaan Kreese's kop van z'n romp. 149 00:12:41,010 --> 00:12:41,927 Pap? 150 00:12:46,640 --> 00:12:47,475 Training? 151 00:12:48,267 --> 00:12:52,188 Voor ons laatste gevecht? - Gewoon de gebruikelijke dingen. 152 00:12:55,065 --> 00:12:57,193 De senseis moeten even praten. 153 00:12:58,444 --> 00:13:01,238 Verkleed je en kom naar de trainingszaal. 154 00:13:11,749 --> 00:13:14,001 Haal jullie kop uit het zand. 155 00:13:14,001 --> 00:13:16,504 Vergeet Kreese. Vergeet Miyagi-san. 156 00:13:16,504 --> 00:13:19,840 Sam en Robby hebben sterke tegenstanders. 157 00:13:19,840 --> 00:13:21,008 Veel druk. 158 00:13:21,008 --> 00:13:23,093 Ze hebben leiding nodig. 159 00:13:23,093 --> 00:13:24,428 Senseis. 160 00:13:24,428 --> 00:13:26,972 Hun vaders. 161 00:13:29,934 --> 00:13:34,355 Ik zal ze opwarmen. Bedenken jullie een laatste les. 162 00:13:34,355 --> 00:13:38,984 Maar snel, anders trek ik jullie kop uit het zand. 163 00:13:47,326 --> 00:13:49,203 Moeten we ze ruig behandelen? 164 00:13:50,037 --> 00:13:53,249 Niet wijzelf. Acht tot tien mensen van hier. 165 00:13:53,249 --> 00:13:54,583 Die geven we geld. 166 00:13:55,584 --> 00:13:58,003 We zetten ze naast elkaar voor Sam en Robby. 167 00:13:58,003 --> 00:14:01,632 Super. Als ze maar uit het ziekenhuis zijn voor de matches. 168 00:14:01,632 --> 00:14:04,677 Toguchi heeft gelijk. Dit is onze laatste kans. 169 00:14:05,177 --> 00:14:06,637 Heb je betere ideeën? 170 00:14:06,637 --> 00:14:10,307 Zullen we onze aanvoerders niet in gevaar brengen voor hun match? 171 00:14:10,307 --> 00:14:12,142 Kom. - Ik heb nieuws voor je. 172 00:14:12,142 --> 00:14:16,438 De wereld is gevaarlijk. Dat kunnen ze aan. Wat denk je dat we ze leren? 173 00:14:16,939 --> 00:14:19,900 Dat vraag ik me ook af. 174 00:14:19,900 --> 00:14:22,945 Ik heb Miyagi-Do geopend voor zelfverdediging. 175 00:14:22,945 --> 00:14:26,532 En het is het ene gevecht na het andere. 176 00:14:26,532 --> 00:14:28,158 Alleen verdediging is... 177 00:14:29,368 --> 00:14:30,327 ...onzin. 178 00:14:30,828 --> 00:14:32,538 Misschien horen we hier niet. 179 00:14:32,538 --> 00:14:38,085 Aan alles twijfelen wat Miyagi je leerde? Oké. Maar geef niet vlak voor 't einde op. 180 00:14:38,085 --> 00:14:40,504 Miyagi-Do draaide niet om toernooien. 181 00:14:41,255 --> 00:14:42,172 Ongelooflijk. 182 00:14:43,424 --> 00:14:46,343 Ik had kunnen weten dat je een te groot watje was. 183 00:14:46,343 --> 00:14:51,140 Dat is de klootzak die ik ken. Kreese brengt hem altijd in je naar boven. 184 00:14:51,140 --> 00:14:53,684 Voor jou en hem is iedereen een watje. 185 00:14:53,684 --> 00:14:57,646 Niet iedereen. Alleen jij. Het grootste watje dat ik ken. 186 00:14:57,646 --> 00:14:59,732 Noem me nog eens watje. 187 00:14:59,732 --> 00:15:02,443 Ik noem je zo vaak watje. Dan doe je niks. 188 00:15:02,985 --> 00:15:05,195 Nou, ik heb echt een rotdag. 189 00:15:08,365 --> 00:15:10,075 Waar zijn jullie mee bezig? 190 00:15:17,166 --> 00:15:19,877 Tweede kansen krijg je niet vaak. 191 00:15:20,711 --> 00:15:24,506 Maar hier gaan we het beste van maken. 192 00:15:26,050 --> 00:15:28,594 We keren terug met eer. 193 00:15:39,730 --> 00:15:42,399 Jullie twee zijn gekozen als mijn kampioenen. 194 00:15:45,402 --> 00:15:48,447 Jullie hebben allebei vechtlust. 195 00:15:50,240 --> 00:15:52,451 Nu moet je die uiten. 196 00:15:53,827 --> 00:15:55,079 Gebruik je pijn. 197 00:15:56,622 --> 00:15:58,207 Focus je woede. 198 00:15:59,124 --> 00:16:01,168 En richt die op je vijand. 199 00:16:02,461 --> 00:16:03,504 En dan... 200 00:16:05,255 --> 00:16:06,465 ...geen moment eerder... 201 00:16:10,636 --> 00:16:11,971 ...breekt de hel los. 202 00:16:22,064 --> 00:16:22,982 Kom mee. 203 00:16:30,155 --> 00:16:33,742 Sorry, geen idee wat er is. Het lukt wel. - Wanneer? 204 00:16:35,035 --> 00:16:36,412 Wat? - Wanneer? 205 00:16:38,622 --> 00:16:40,374 Nichols, het is oorlog. 206 00:16:41,125 --> 00:16:42,209 In de oorlog... 207 00:16:42,209 --> 00:16:46,005 ...vernietig je je vijand of hij vernietigt jou. 208 00:16:46,005 --> 00:16:47,965 Het zijn mijn vrienden. 209 00:16:47,965 --> 00:16:51,677 Vrienden maken je geen kampioen. Ze stellen je teleur. 210 00:16:53,721 --> 00:16:54,722 Ze verraden je. 211 00:16:56,015 --> 00:16:58,517 En ze helpen je zeker niet op de mat. 212 00:16:59,143 --> 00:17:02,354 Iedereen is alleen op de wereld. 213 00:17:04,356 --> 00:17:06,442 Dat weet jij beter dan wie dan ook. 214 00:17:08,110 --> 00:17:12,114 Maar als je denkt dat Samantha LaRusso je vriendin is... 215 00:17:12,114 --> 00:17:17,119 ...dan kun je fluiten naar je zege en je toekomst. 216 00:17:20,998 --> 00:17:22,541 Begrijp je dat? 217 00:17:24,126 --> 00:17:25,294 Ja, sensei. 218 00:17:27,337 --> 00:17:28,547 Ik hoor je niet. 219 00:17:31,633 --> 00:17:32,468 Mooi. 220 00:17:45,898 --> 00:17:48,776 Ik ga pas weg als jullie zeggen wat er is. 221 00:17:48,776 --> 00:17:50,819 Prima. Het is een topless strand. 222 00:17:50,819 --> 00:17:53,864 Ik meen het. Ik dacht dat dit achter jullie lag. 223 00:17:53,864 --> 00:17:57,076 Dat was ook zo. Maar het ligt nooit echt achter je. 224 00:17:57,076 --> 00:18:00,329 LaRusso weet nu dat z'n sensei niet was hoe hij dacht. 225 00:18:00,329 --> 00:18:02,706 En de mijne is precies hoe ik dacht. 226 00:18:02,706 --> 00:18:05,000 En ik kom nooit van hem af. - Klote. 227 00:18:05,000 --> 00:18:08,378 Maar jullie hebben van een stel gepeste kinderen... 228 00:18:08,378 --> 00:18:12,007 ...een van de meest badass dojo's ter wereld gemaakt. 229 00:18:12,007 --> 00:18:15,302 Jullie hebben ons dingen geleerd van jullie senseis... 230 00:18:15,302 --> 00:18:17,429 ...maar ook nieuwe dingen. 231 00:18:17,429 --> 00:18:18,806 Ik bedoel... 232 00:18:18,806 --> 00:18:24,228 ...heeft Kreese van een mager watje binnen zes maanden een kampioen gemaakt? 233 00:18:24,228 --> 00:18:27,022 Hielp hij me weer op de been? - Echt niet. 234 00:18:27,022 --> 00:18:28,148 Inderdaad. 235 00:18:28,148 --> 00:18:29,691 En Mr Miyagi... 236 00:18:29,691 --> 00:18:33,570 ...nam die al die kinderen op in z'n dojo toen Cobra Kai terugkwam? 237 00:18:33,570 --> 00:18:36,448 Heeft hij Silver uit de Valley geschopt? 238 00:18:38,534 --> 00:18:43,288 Laten jullie je problemen met je senseis verhinderen wat jullie moeten doen? 239 00:18:43,288 --> 00:18:46,750 De senseis zijn die we nodig hebben om te winnen? 240 00:18:46,750 --> 00:18:49,378 Echt niet. - Goed punt. 241 00:18:49,378 --> 00:18:51,171 Inderdaad. 242 00:18:51,171 --> 00:18:54,967 Zullen we Sam en Robby in de gym klaarstomen om te winnen? 243 00:18:57,761 --> 00:18:59,012 Ik weet wat beters. 244 00:18:59,012 --> 00:19:00,973 Vooruit. - Kom op, hou vol. 245 00:19:00,973 --> 00:19:02,266 Voeten omhoog. 246 00:19:02,266 --> 00:19:03,976 Miguel, vooruit. 247 00:19:03,976 --> 00:19:05,936 Prima, Sam. - Ja. 248 00:19:50,397 --> 00:19:51,565 Kom, vooruit. 249 00:20:15,964 --> 00:20:18,383 Kom, harder. - Vooruit, Sam. 250 00:20:29,353 --> 00:20:33,899 Het moment waarop jullie hebben gewacht. 251 00:20:34,942 --> 00:20:39,404 Het Sekai Taikai kampioenentoernooi. 252 00:20:58,382 --> 00:21:04,972 Welkom, deelnemers, bij de halve finale van de Sekai Taikai. 253 00:21:05,889 --> 00:21:09,851 Elke dojo behoudt de punten tot nu toe. 254 00:21:11,311 --> 00:21:15,399 Elke match bestaat uit drie rondes van twee minuten... 255 00:21:15,399 --> 00:21:20,988 ...met onbeperkte scores en geen pauzes. 256 00:21:21,863 --> 00:21:25,409 Eén punt bij een rake klap. Tien voor een knockdown. 257 00:21:25,409 --> 00:21:29,454 Als iemand een knock-out scoort, is dat 20 punten waard. 258 00:21:30,414 --> 00:21:34,209 {\an8}Dus iedereen kan nog winnen. 259 00:21:36,336 --> 00:21:43,218 In deze fase van het toernooi is geen achterstand te groot. 260 00:21:44,761 --> 00:21:46,179 Succes allemaal. 261 00:21:46,179 --> 00:21:49,474 Moge de beste dojo winnen. 262 00:21:52,561 --> 00:21:54,271 We hebben pizza. 263 00:21:57,107 --> 00:21:58,108 Voor jou. 264 00:21:58,608 --> 00:22:01,445 Vorige keer was het zelfgemaakt. 265 00:22:02,779 --> 00:22:05,157 Je weet waar de keuken is. Ga je gang. 266 00:22:06,199 --> 00:22:09,453 Dames en heren, deelnemers en senseis... 267 00:22:09,453 --> 00:22:12,456 ...hier zijn onze eerste halvefinalisten. 268 00:22:13,790 --> 00:22:17,044 Van Furia de Pantera: Diego Aguilar. 269 00:22:19,588 --> 00:22:22,632 En van Cobra Kai: Kwon Jae-Sung. 270 00:22:25,052 --> 00:22:25,886 Posities. 271 00:22:27,763 --> 00:22:29,514 Buig naar mij en naar elkaar. 272 00:22:31,850 --> 00:22:32,851 Vechters klaar. 273 00:22:36,730 --> 00:22:37,564 Vechten. 274 00:22:45,906 --> 00:22:47,115 Punt. 275 00:23:00,962 --> 00:23:01,963 Daar zijn we dan. 276 00:23:03,256 --> 00:23:05,550 Het moment van de waarheid. - Punt. 277 00:23:05,550 --> 00:23:06,927 Nerveus? 278 00:23:06,927 --> 00:23:08,845 Een beetje. 279 00:23:08,845 --> 00:23:10,430 Gebruik het. - Punt. 280 00:23:11,098 --> 00:23:13,391 Daardoor weet je hoezeer je dit wilt. 281 00:23:15,352 --> 00:23:17,187 Hoe gaat het, met Tory en zo? 282 00:23:19,898 --> 00:23:20,732 Punt. 283 00:23:23,026 --> 00:23:24,945 Ik sta in tweestrijd. 284 00:23:26,113 --> 00:23:29,449 Het zou fijn zijn om eens zonder drama te vechten. 285 00:23:29,449 --> 00:23:31,409 Er is altijd wel drama. 286 00:23:32,327 --> 00:23:35,997 Dat heb je niet in de hand. Alleen hoe je ermee omgaat. 287 00:23:37,916 --> 00:23:39,126 Punt. 288 00:24:02,023 --> 00:24:03,567 Winnaar via knock-out... 289 00:24:03,567 --> 00:24:06,987 ...met een indrukwekkend totaal van 27 punten voor Cobra Kai... 290 00:24:06,987 --> 00:24:11,783 ...en als eerste geplaatst voor de herenfinale: Kwon Jae-Sung. 291 00:24:15,537 --> 00:24:19,541 Nu Maria Àlvarez van Furia de Pantera... 292 00:24:19,541 --> 00:24:23,378 ...tegen Zara Malik van Iron Dragons. 293 00:24:24,796 --> 00:24:26,089 Vechten. 294 00:24:31,845 --> 00:24:32,804 Punt. 295 00:24:33,722 --> 00:24:34,598 Punt. 296 00:24:44,441 --> 00:24:47,485 De aanvoerder van de Dragons is snel en lenig, maar... 297 00:24:48,445 --> 00:24:51,698 ...ze heeft nooit leisteen hoeven breken met haar handen. 298 00:24:55,827 --> 00:24:56,828 Punt. 299 00:24:57,704 --> 00:24:58,663 Punt. 300 00:24:59,789 --> 00:25:03,919 Daar maak ik me geen zorgen om. - Je maakt je wel ergens zorgen om. 301 00:25:03,919 --> 00:25:07,339 Als je niet 100% gefocust bent, kun je verliezen. 302 00:25:08,215 --> 00:25:09,716 Wij allemaal. 303 00:25:09,716 --> 00:25:10,675 Punt. 304 00:25:12,761 --> 00:25:15,388 Ik vraag me gewoon af of het het waard is. 305 00:25:16,973 --> 00:25:20,936 Is wat het waard? - Winnen. Ten koste van alles. 306 00:25:21,937 --> 00:25:24,147 Daar draait je opa's karate om, toch? 307 00:25:24,773 --> 00:25:28,902 Dat is waarom je niet durft te verliezen. Waarom jullie me zo pushen. 308 00:25:29,611 --> 00:25:34,491 Om de beste te zijn is discipline nodig, moet je offers brengen. 309 00:25:34,491 --> 00:25:35,659 Dat snap ik. 310 00:25:36,910 --> 00:25:39,287 Jij bent de beste die ik ken. 311 00:25:40,747 --> 00:25:46,211 Je hebt vast veel offers gebracht. Vrienden. Relaties. 312 00:25:46,211 --> 00:25:48,421 Een leven buiten karate. 313 00:25:50,465 --> 00:25:53,343 Dus wat ik wil vragen, is: was dat het waard? 314 00:25:57,389 --> 00:25:58,515 Absoluut. 315 00:25:59,724 --> 00:26:00,684 Punt. 316 00:26:06,564 --> 00:26:07,732 Punt. 317 00:26:11,319 --> 00:26:14,406 Punt. 318 00:26:17,075 --> 00:26:17,951 Punt. 319 00:26:20,078 --> 00:26:20,912 Winnaar. 320 00:26:20,912 --> 00:26:25,834 Zara Malik gaat door naar de damesfinale na een eenzijdige match. 321 00:26:26,543 --> 00:26:27,544 Straks ben jij. 322 00:26:29,713 --> 00:26:32,757 Nu onze volgende halve finale: 323 00:26:32,757 --> 00:26:38,346 Axel Kovačević van Iron Dragons tegen Robby Keene van Miyagi-Do. 324 00:26:42,267 --> 00:26:44,144 Hier heb je voor gewerkt. 325 00:26:44,644 --> 00:26:49,899 Je hebt dit verdiend. - Haal adem, focus je. Geef hem alles. 326 00:26:49,899 --> 00:26:52,193 En dan nog meer. 327 00:26:57,449 --> 00:26:58,408 Vooruit, Robby. 328 00:27:19,929 --> 00:27:20,930 Klaar. 329 00:27:30,899 --> 00:27:32,108 Vechten. 330 00:27:54,047 --> 00:27:56,633 Hij verdedigt goed. Robby komt er niet door. 331 00:28:09,062 --> 00:28:10,647 Aanvallen. 332 00:28:19,948 --> 00:28:20,865 Punt. 333 00:28:20,865 --> 00:28:22,992 Shit. Zijn aanval is nog beter. 334 00:28:22,992 --> 00:28:24,077 Punt. 335 00:28:25,912 --> 00:28:26,830 Punt. 336 00:28:29,791 --> 00:28:30,875 Verdedigen. 337 00:28:57,152 --> 00:28:59,612 Blijf je verdedigen of vecht je? 338 00:29:06,494 --> 00:29:07,370 Dat mag niet. 339 00:29:08,872 --> 00:29:10,832 Wat doet hij? - Wat is dit? 340 00:29:10,832 --> 00:29:12,834 Wat is jouw probleem? 341 00:29:12,834 --> 00:29:15,086 Wat een vuile truc. Probeer dat nog 's. 342 00:29:17,755 --> 00:29:19,048 Probeer maar. - Sla me. 343 00:29:19,048 --> 00:29:20,550 Wat is dit? 344 00:29:20,550 --> 00:29:22,510 Hou op. 345 00:29:23,344 --> 00:29:24,554 Beheers jullie. 346 00:29:24,554 --> 00:29:25,889 Kom maar op, Romeo. 347 00:29:25,889 --> 00:29:27,474 Iedereen van de mat. Nu. 348 00:29:28,600 --> 00:29:29,851 Of het toernooi... 349 00:29:40,195 --> 00:29:41,070 Vooruit. 350 00:29:42,572 --> 00:29:44,449 We gaan los. 351 00:30:00,131 --> 00:30:01,299 Vooruit. 352 00:30:22,362 --> 00:30:24,155 Iemand moet dit stoppen. 353 00:30:27,951 --> 00:30:29,410 Niet doen. 354 00:30:29,410 --> 00:30:30,662 Test dit maar. 355 00:30:31,704 --> 00:30:32,580 Trut. 356 00:30:43,466 --> 00:30:45,552 Hé, probeer dat eens met mij. 357 00:30:50,348 --> 00:30:52,058 Blijf van hem af. Robby. 358 00:30:53,851 --> 00:30:58,106 Sneu figuur. Hoor jij wel in de finale? - Daar komen we zo achter. 359 00:31:08,575 --> 00:31:09,993 Je bent van mij. 360 00:31:21,921 --> 00:31:22,880 Help even. 361 00:31:27,677 --> 00:31:29,470 Nichols. Kwon. Stop. 362 00:31:29,470 --> 00:31:30,847 Kom hier, trut. 363 00:31:33,433 --> 00:31:35,143 Ik trek je vlecht eraf. 364 00:31:51,200 --> 00:31:52,118 Mijn held. 365 00:31:52,660 --> 00:31:57,123 Of was dat ook 'n fout? - Nu geen fouten. Alleen hitte van strijd. 366 00:32:27,612 --> 00:32:30,490 We hadden onszelf mee moeten smokkelen. 367 00:32:30,490 --> 00:32:33,159 Ja. Wij hebben ervaring met knokken. 368 00:32:33,660 --> 00:32:36,829 Hoe kan dit nou steeds gebeuren? - Het komt goed, mam. 369 00:32:37,330 --> 00:32:38,206 Denk ik. 370 00:32:40,541 --> 00:32:42,669 Doe dit alstublieft niet. 371 00:32:45,546 --> 00:32:47,507 John Lawrence. 372 00:32:47,507 --> 00:32:50,802 Een van ons beleeft hier meer lol aan dan de ander. 373 00:32:50,802 --> 00:32:53,388 Uit de weg, eikel. Ik heb genoeg lol gehad. 374 00:32:56,182 --> 00:32:58,059 Vooruit, sensei. 375 00:33:08,111 --> 00:33:09,278 Jij weer? 376 00:33:14,283 --> 00:33:16,577 Dit is voor de vorige keer. 377 00:33:57,076 --> 00:33:58,494 Kom op, steroïdensukkel. 378 00:34:30,902 --> 00:34:32,820 Dasvidaniya, klootzak. 379 00:34:39,994 --> 00:34:40,828 Genoeg. 380 00:35:02,934 --> 00:35:04,227 Twee tegen een. 381 00:35:05,478 --> 00:35:08,314 Dan wordt het nog een goede work-out. - Stik er maar in, kloot... 382 00:35:45,685 --> 00:35:46,936 Mooi. - Ja, jij ook. 383 00:36:22,305 --> 00:36:23,931 Welkom bij je ondergang. 384 00:36:39,030 --> 00:36:40,281 Wat is er, John? 385 00:36:41,574 --> 00:36:42,700 Ben je iets kwijt? 386 00:36:45,494 --> 00:36:49,916 Ik moet dit met blote handen afmaken. 387 00:36:49,916 --> 00:36:50,917 Kom maar op. 388 00:37:06,140 --> 00:37:07,266 Ik heb je. 389 00:37:12,855 --> 00:37:14,065 Kus dit maar, kreng. 390 00:37:30,373 --> 00:37:31,207 Je bent zwak. 391 00:37:32,208 --> 00:37:33,042 Ga erheen. 392 00:37:46,180 --> 00:37:47,306 Ga van haar af. 393 00:37:52,520 --> 00:37:54,355 Verkies je haar boven mij? 394 00:37:54,355 --> 00:37:55,815 Geen twijfel mogelijk. 395 00:38:37,565 --> 00:38:38,733 En blijf liggen. 396 00:38:57,001 --> 00:38:57,960 Allemachtig. 397 00:38:58,919 --> 00:38:59,837 Bedankt. 398 00:38:59,837 --> 00:39:00,921 Graag gedaan. 399 00:40:32,304 --> 00:40:34,932 Wat jammer dat het zover is gekomen. 400 00:40:34,932 --> 00:40:38,227 Al die jaren geleden heb jij me gered in die kooi. 401 00:40:40,062 --> 00:40:42,022 Was maar in de jouwe gebleven. 402 00:40:43,232 --> 00:40:45,109 Zo, ja. Kom op. 403 00:40:45,109 --> 00:40:46,485 Blijf vechten. 404 00:40:47,278 --> 00:40:48,154 Tot het einde. 405 00:40:56,537 --> 00:40:57,371 Waarom? 406 00:40:58,581 --> 00:41:00,207 Ik was je nog iets schuldig. 407 00:41:02,960 --> 00:41:04,336 Kom maar op, knapperd. 408 00:41:39,538 --> 00:41:41,207 Kwon, nee. 409 00:42:06,815 --> 00:42:07,858 Kwon? 410 00:42:10,444 --> 00:42:11,987 Had hij nou een mes? 411 00:42:38,847 --> 00:42:39,765 Beeld op zwart. 412 00:42:41,267 --> 00:42:42,184 Beeld op zwart. 413 00:44:07,353 --> 00:44:11,649 Vertaling: Jolanda Jongedijk