1
00:00:14,973 --> 00:00:18,226
Dit is het moment
waar jullie op gewacht hebben.
2
00:00:18,810 --> 00:00:21,771
De laatste match van de Sekai Taikai.
3
00:00:26,943 --> 00:00:29,654
Vechters, naar de mat.
4
00:00:47,881 --> 00:00:49,424
Dood hem, Miyagi-san.
5
00:00:51,968 --> 00:00:53,261
Wat is dit?
6
00:01:00,852 --> 00:01:01,895
Klaar.
7
00:01:05,482 --> 00:01:06,858
Beginnen.
8
00:01:15,033 --> 00:01:16,785
Miyagi, punt.
9
00:01:19,704 --> 00:01:21,206
Wat doe je?
10
00:01:22,165 --> 00:01:23,416
Ik ben het.
11
00:01:47,607 --> 00:01:50,527
Als dit een les is, snap ik die niet.
12
00:01:50,527 --> 00:01:51,736
Een les?
13
00:02:04,624 --> 00:02:05,458
Genoeg.
14
00:02:06,167 --> 00:02:07,252
Praat met me.
15
00:02:07,252 --> 00:02:11,673
Je hebt me zo veel niet verteld.
Ik wil begrijpen waarom.
16
00:02:11,673 --> 00:02:13,883
Dat was altijd je probleem.
17
00:02:13,883 --> 00:02:17,929
Je wilt zo graag begrijpen,
maar je wilt niets accepteren.
18
00:02:39,868 --> 00:02:44,706
Miyagi heeft je niet alles verteld,
want je was niet sterk genoeg...
19
00:02:44,706 --> 00:02:46,332
...voor de waarheid.
20
00:03:01,639 --> 00:03:03,433
Dit is het traditionele zegel.
21
00:03:04,392 --> 00:03:07,478
De namen van de officials kloppen.
22
00:03:07,478 --> 00:03:10,398
Dit zijn authentieke
Sekai Taikai-uitslagen.
23
00:03:11,191 --> 00:03:12,108
Zonder twijfel.
24
00:03:13,359 --> 00:03:16,404
Helaas vielen er toen soms doden.
25
00:03:18,031 --> 00:03:20,074
Dat was een andere tijd.
26
00:03:24,996 --> 00:03:26,623
Aha. Oké.
27
00:03:27,832 --> 00:03:30,835
Senseis, excuseer me. Er is iets gebeurd.
28
00:03:34,380 --> 00:03:35,673
Sorry, Daniel-san.
29
00:03:35,673 --> 00:03:37,383
Ja, het is klote, man.
30
00:03:38,092 --> 00:03:42,555
Je hoorde het. Er vielen toen soms doden.
Misschien was het een ongeluk.
31
00:03:43,056 --> 00:03:47,477
Miyagi-Do staat in de finale
en Cobra Kai niet. Beter wordt het niet.
32
00:03:48,269 --> 00:03:49,479
Behalve dan winnen.
33
00:03:51,231 --> 00:03:52,065
Oké.
34
00:03:53,524 --> 00:03:55,485
We moeten terug naar de kinderen.
35
00:04:04,702 --> 00:04:07,455
Ik weet het niet. Dat is het dan.
36
00:04:07,455 --> 00:04:08,748
O, man.
- Ik weet het.
37
00:04:09,749 --> 00:04:14,254
Serieus? Weer eentje? Twee sponsors
droppen me en drie dreigen ermee.
38
00:04:15,630 --> 00:04:19,217
Ze boft dat ze uitgeschakeld is,
anders nam ik haar te grazen.
39
00:04:24,097 --> 00:04:25,932
Wat heeft die vent?
40
00:04:31,062 --> 00:04:35,400
De avond dat jij naar huis vloog,
kwam ik hem tegen op het strand.
41
00:04:35,400 --> 00:04:37,235
We hebben gepraat.
42
00:04:37,235 --> 00:04:42,573
Hij begreep het verkeerd
en probeerde me te zoenen.
43
00:04:43,366 --> 00:04:46,828
Ik heb hem afgewezen. Er is niets gebeurd.
44
00:04:47,870 --> 00:04:52,125
Hij weet dat ik een vriend heb,
maar hij kan er niet goed mee omgaan.
45
00:04:54,002 --> 00:04:56,504
Ik snap het, maar hij niet.
46
00:05:10,935 --> 00:05:12,270
Ga je al naar huis?
47
00:05:14,313 --> 00:05:15,231
Gaat het?
48
00:05:16,065 --> 00:05:17,525
Helemaal niet.
49
00:05:18,026 --> 00:05:19,235
Luister. Ik...
50
00:05:20,778 --> 00:05:24,824
Ik ben je excuses schuldig.
Ik had Kwon me niet moeten laten kwellen.
51
00:05:25,491 --> 00:05:30,288
Ik weet beter. Ik ken jou beter.
De druk van het toernooi was...
52
00:05:30,288 --> 00:05:32,081
Ik trek dit nu niet.
53
00:05:33,332 --> 00:05:37,628
Dit is allemaal shit.
Dat gebeurt altijd, met alles.
54
00:05:38,421 --> 00:05:41,090
Ik had nooit in dit alles moeten geloven.
55
00:05:43,342 --> 00:05:45,511
Hoor ik daar ook bij?
56
00:05:46,929 --> 00:05:48,139
Niet jouw team.
57
00:05:52,101 --> 00:05:53,353
Dat betekent...
58
00:05:53,978 --> 00:05:56,105
Hoe zeg je dat in Amerikaans?
59
00:05:56,981 --> 00:05:59,233
Bofkont.
60
00:05:59,233 --> 00:06:02,070
Wat er gisteren gebeurde...
61
00:06:02,779 --> 00:06:04,197
...zal nooit...
62
00:06:05,239 --> 00:06:07,825
...meer gebeuren.
63
00:06:19,295 --> 00:06:21,339
Gelukkig merk ik dat niet meer.
64
00:06:23,341 --> 00:06:24,425
Ik bof maar.
65
00:06:29,305 --> 00:06:32,058
Zorg dat je veilig thuiskomt. Alsjeblieft.
66
00:06:32,058 --> 00:06:33,226
Ik zie je daar.
67
00:06:39,273 --> 00:06:42,235
Die byung-shin verdient
de laatste ronde niet.
68
00:06:42,235 --> 00:06:46,155
Dat is mijn plek.
- Dan had je je niet moeten laten verslaan.
69
00:06:47,407 --> 00:06:50,326
Wat zei je?
- Je hoorde me wel.
70
00:06:50,827 --> 00:06:54,122
Jij kostte me mijn plek.
- Wat had je daarmee gedaan?
71
00:06:54,122 --> 00:06:58,960
Zara had je een kopje kleiner gemaakt
en het gevierd met je vriendje.
72
00:07:01,587 --> 00:07:03,673
Zeg dat nog eens.
- Je hoorde me wel.
73
00:07:07,510 --> 00:07:08,344
Genoeg.
74
00:07:10,096 --> 00:07:14,016
We keren al beschaamd terug
naar mijn grootvader.
75
00:07:15,059 --> 00:07:17,270
Moet dat echt nog erger?
76
00:07:19,021 --> 00:07:20,398
Verman je.
77
00:07:25,570 --> 00:07:27,029
Hé, hoe ging het?
78
00:07:28,030 --> 00:07:30,074
Zoals je zou verwachten.
79
00:07:30,074 --> 00:07:33,327
Zodra de gekte voorbij is,
komen jullie er wel uit.
80
00:07:33,327 --> 00:07:36,914
Misschien. Tot die tijd
kan ik haar alleen ruimte geven.
81
00:07:38,499 --> 00:07:41,085
Ondertussen moeten we een toernooi winnen.
82
00:07:41,085 --> 00:07:42,170
Inderdaad.
83
00:07:43,004 --> 00:07:48,926
Als alles verder goed gaat, is het fijn
dat Cobra Kai geen dreiging meer is.
84
00:07:53,931 --> 00:07:55,975
John Kreese, je bent gearresteerd.
85
00:07:55,975 --> 00:07:57,268
Wat heb je gedaan?
86
00:07:58,936 --> 00:08:00,771
Je lijkt gespannen.
87
00:08:01,981 --> 00:08:03,691
Net zoals vroeger.
88
00:08:05,902 --> 00:08:08,905
Waarom maakte je slapende honden wakker?
89
00:08:12,658 --> 00:08:13,743
Heel erg bedankt.
90
00:08:13,743 --> 00:08:15,411
Dat kan.
- Fijn je te ontmoeten.
91
00:08:15,411 --> 00:08:17,830
Richt je altijd op de prijs.
92
00:08:19,498 --> 00:08:21,542
Zie nooit vijand in de weg staan.
93
00:08:25,254 --> 00:08:26,255
Vertel.
94
00:08:27,590 --> 00:08:29,759
Nu begrijp je...
95
00:08:32,637 --> 00:08:36,724
...dat niets ons ooit nog...
96
00:08:37,808 --> 00:08:39,143
...in de weg staat.
97
00:08:42,939 --> 00:08:43,773
Perfect.
98
00:08:46,234 --> 00:08:48,819
Zorg dat het de wereld in geholpen wordt.
99
00:08:51,155 --> 00:08:52,615
Wie was dat?
100
00:08:52,615 --> 00:08:56,369
Mijn mediateam. Ik wil dat
de internationale pers dit verslaat.
101
00:08:56,369 --> 00:08:59,205
Zijn je vechters klaar?
- Zara en Axel altijd.
102
00:08:59,789 --> 00:09:02,333
Miyagi-Do wordt publiekelijk vernederd.
103
00:09:02,333 --> 00:09:04,919
Helaas kunnen we
Cobra Kai niet vernederen.
104
00:09:04,919 --> 00:09:07,088
Dat hebben ze zelf al gedaan.
105
00:09:12,843 --> 00:09:15,429
Attentie, Sekai Taikai-deelnemers.
106
00:09:15,429 --> 00:09:21,435
Alle dojo's moeten naar de lobby komen,
ook de geëlimineerde.
107
00:09:26,399 --> 00:09:32,488
Mijn excuses dat ik jullie zo bijeenroep.
Maar gezien de omstandigheden moest dat.
108
00:09:33,072 --> 00:09:36,659
De Sekai Taikai kent een lange,
eerzame traditie.
109
00:09:37,368 --> 00:09:40,538
We vechten hard, maar wel eerlijk.
110
00:09:40,538 --> 00:09:43,916
Daarom vind ik het jammer
dat ik moet aankondigen...
111
00:09:43,916 --> 00:09:48,713
...dat een van de dojo's die traditie
heeft bezoedeld door vals spel.
112
00:09:56,429 --> 00:09:57,430
Sensei Ivanov.
113
00:10:01,100 --> 00:10:05,646
Vier van uw pupillen zijn
positief getest op doping.
114
00:10:07,148 --> 00:10:08,691
Logisch.
- Kan niet.
115
00:10:08,691 --> 00:10:09,692
Ik wist het.
116
00:10:09,692 --> 00:10:12,820
U bent geëlimineerd.
- Wat is dit, Braun?
117
00:10:12,820 --> 00:10:15,489
U zit niet meer in de finale.
- Gelul.
118
00:10:16,616 --> 00:10:19,285
Kom hier en schakel me zelf uit.
119
00:10:19,285 --> 00:10:20,328
Sensei Ivanov.
120
00:10:21,912 --> 00:10:25,207
U boft dat uw dojo
niet voorgoed uitgesloten wordt.
121
00:10:26,292 --> 00:10:32,465
Als u zo doorgaat,
regelen we dat nog even.
122
00:10:40,431 --> 00:10:45,519
Udar Tigra wordt vervangen
door de dojo met de meeste punten.
123
00:10:45,519 --> 00:10:46,437
Wacht.
124
00:10:47,271 --> 00:10:48,105
Dat betekent...
125
00:10:48,105 --> 00:10:49,315
Cobra Kai.
126
00:10:54,111 --> 00:10:55,196
Natuurlijk.
127
00:10:58,324 --> 00:11:03,663
In vrolijker nieuws: we kondigen
de loting aan voor de halve finale.
128
00:11:08,250 --> 00:11:11,921
Bij de meisjes is de eerste halve finale...
129
00:11:12,546 --> 00:11:17,593
...Maria Àlvarez tegen Zara Malik.
130
00:11:18,177 --> 00:11:23,849
De tweede match
is dan tussen Tory Nichols...
131
00:11:25,851 --> 00:11:28,813
...en Samantha LaRusso.
132
00:11:32,775 --> 00:11:34,151
Bij de jongens...
133
00:11:34,151 --> 00:11:36,362
...gaat de eerste halve finale...
134
00:11:36,362 --> 00:11:37,446
...tussen...
135
00:11:37,988 --> 00:11:39,949
...Diego Aguilar...
136
00:11:40,616 --> 00:11:42,993
...en Kwon Jae-Sung.
137
00:11:43,786 --> 00:11:46,497
Onze tweede halve finale is tussen...
138
00:11:46,497 --> 00:11:51,460
...Axel Kovačević en Robby Keene.
139
00:11:54,922 --> 00:11:57,717
Alle halvefinalisten veel succes gewenst.
140
00:11:57,717 --> 00:12:01,011
We kijken ernaar uit
om jullie morgen te zien.
141
00:12:07,852 --> 00:12:11,355
Axel de Onoverwinnelijke
en de miljoenste keer Sam-Tory.
142
00:12:12,064 --> 00:12:13,315
Niet ideaal.
143
00:12:15,693 --> 00:12:16,694
Je kunt dit.
144
00:12:20,823 --> 00:12:22,241
Dit kan de pot op.
145
00:12:22,867 --> 00:12:25,536
Hoe vaak moeten we die eikel nog doden?
146
00:12:25,536 --> 00:12:29,790
Kreese is net een kakkerlak.
Maar hij staat niet op de mat.
147
00:12:30,583 --> 00:12:34,253
Sensei Chozen heeft gelijk.
We hebben de rest van de dag nog.
148
00:12:35,045 --> 00:12:38,299
Wat is het plan?
- We slaan Kreese's kop van z'n romp.
149
00:12:41,010 --> 00:12:41,927
Pap?
150
00:12:46,640 --> 00:12:47,475
Training?
151
00:12:48,267 --> 00:12:52,188
Voor ons laatste gevecht?
- Gewoon de gebruikelijke dingen.
152
00:12:55,065 --> 00:12:57,193
De senseis moeten even praten.
153
00:12:58,444 --> 00:13:01,238
Verkleed je en kom naar de trainingszaal.
154
00:13:11,749 --> 00:13:14,001
Haal jullie kop uit het zand.
155
00:13:14,001 --> 00:13:16,504
Vergeet Kreese. Vergeet Miyagi-san.
156
00:13:16,504 --> 00:13:19,840
Sam en Robby hebben sterke tegenstanders.
157
00:13:19,840 --> 00:13:21,008
Veel druk.
158
00:13:21,008 --> 00:13:23,093
Ze hebben leiding nodig.
159
00:13:23,093 --> 00:13:24,428
Senseis.
160
00:13:24,428 --> 00:13:26,972
Hun vaders.
161
00:13:29,934 --> 00:13:34,355
Ik zal ze opwarmen.
Bedenken jullie een laatste les.
162
00:13:34,355 --> 00:13:38,984
Maar snel,
anders trek ik jullie kop uit het zand.
163
00:13:47,326 --> 00:13:49,203
Moeten we ze ruig behandelen?
164
00:13:50,037 --> 00:13:53,249
Niet wijzelf.
Acht tot tien mensen van hier.
165
00:13:53,249 --> 00:13:54,583
Die geven we geld.
166
00:13:55,584 --> 00:13:58,003
We zetten ze naast elkaar
voor Sam en Robby.
167
00:13:58,003 --> 00:14:01,632
Super. Als ze maar
uit het ziekenhuis zijn voor de matches.
168
00:14:01,632 --> 00:14:04,677
Toguchi heeft gelijk.
Dit is onze laatste kans.
169
00:14:05,177 --> 00:14:06,637
Heb je betere ideeën?
170
00:14:06,637 --> 00:14:10,307
Zullen we onze aanvoerders
niet in gevaar brengen voor hun match?
171
00:14:10,307 --> 00:14:12,142
Kom.
- Ik heb nieuws voor je.
172
00:14:12,142 --> 00:14:16,438
De wereld is gevaarlijk. Dat kunnen
ze aan. Wat denk je dat we ze leren?
173
00:14:16,939 --> 00:14:19,900
Dat vraag ik me ook af.
174
00:14:19,900 --> 00:14:22,945
Ik heb Miyagi-Do geopend
voor zelfverdediging.
175
00:14:22,945 --> 00:14:26,532
En het is het ene gevecht na het andere.
176
00:14:26,532 --> 00:14:28,158
Alleen verdediging is...
177
00:14:29,368 --> 00:14:30,327
...onzin.
178
00:14:30,828 --> 00:14:32,538
Misschien horen we hier niet.
179
00:14:32,538 --> 00:14:38,085
Aan alles twijfelen wat Miyagi je leerde?
Oké. Maar geef niet vlak voor 't einde op.
180
00:14:38,085 --> 00:14:40,504
Miyagi-Do draaide niet om toernooien.
181
00:14:41,255 --> 00:14:42,172
Ongelooflijk.
182
00:14:43,424 --> 00:14:46,343
Ik had kunnen weten
dat je een te groot watje was.
183
00:14:46,343 --> 00:14:51,140
Dat is de klootzak die ik ken.
Kreese brengt hem altijd in je naar boven.
184
00:14:51,140 --> 00:14:53,684
Voor jou en hem is iedereen een watje.
185
00:14:53,684 --> 00:14:57,646
Niet iedereen. Alleen jij.
Het grootste watje dat ik ken.
186
00:14:57,646 --> 00:14:59,732
Noem me nog eens watje.
187
00:14:59,732 --> 00:15:02,443
Ik noem je zo vaak watje. Dan doe je niks.
188
00:15:02,985 --> 00:15:05,195
Nou, ik heb echt een rotdag.
189
00:15:08,365 --> 00:15:10,075
Waar zijn jullie mee bezig?
190
00:15:17,166 --> 00:15:19,877
Tweede kansen krijg je niet vaak.
191
00:15:20,711 --> 00:15:24,506
Maar hier gaan we het beste van maken.
192
00:15:26,050 --> 00:15:28,594
We keren terug met eer.
193
00:15:39,730 --> 00:15:42,399
Jullie twee zijn gekozen
als mijn kampioenen.
194
00:15:45,402 --> 00:15:48,447
Jullie hebben allebei vechtlust.
195
00:15:50,240 --> 00:15:52,451
Nu moet je die uiten.
196
00:15:53,827 --> 00:15:55,079
Gebruik je pijn.
197
00:15:56,622 --> 00:15:58,207
Focus je woede.
198
00:15:59,124 --> 00:16:01,168
En richt die op je vijand.
199
00:16:02,461 --> 00:16:03,504
En dan...
200
00:16:05,255 --> 00:16:06,465
...geen moment eerder...
201
00:16:10,636 --> 00:16:11,971
...breekt de hel los.
202
00:16:22,064 --> 00:16:22,982
Kom mee.
203
00:16:30,155 --> 00:16:33,742
Sorry, geen idee wat er is. Het lukt wel.
- Wanneer?
204
00:16:35,035 --> 00:16:36,412
Wat?
- Wanneer?
205
00:16:38,622 --> 00:16:40,374
Nichols, het is oorlog.
206
00:16:41,125 --> 00:16:42,209
In de oorlog...
207
00:16:42,209 --> 00:16:46,005
...vernietig je je vijand
of hij vernietigt jou.
208
00:16:46,005 --> 00:16:47,965
Het zijn mijn vrienden.
209
00:16:47,965 --> 00:16:51,677
Vrienden maken je geen kampioen.
Ze stellen je teleur.
210
00:16:53,721 --> 00:16:54,722
Ze verraden je.
211
00:16:56,015 --> 00:16:58,517
En ze helpen je zeker niet op de mat.
212
00:16:59,143 --> 00:17:02,354
Iedereen is alleen op de wereld.
213
00:17:04,356 --> 00:17:06,442
Dat weet jij beter dan wie dan ook.
214
00:17:08,110 --> 00:17:12,114
Maar als je denkt
dat Samantha LaRusso je vriendin is...
215
00:17:12,114 --> 00:17:17,119
...dan kun je fluiten
naar je zege en je toekomst.
216
00:17:20,998 --> 00:17:22,541
Begrijp je dat?
217
00:17:24,126 --> 00:17:25,294
Ja, sensei.
218
00:17:27,337 --> 00:17:28,547
Ik hoor je niet.
219
00:17:31,633 --> 00:17:32,468
Mooi.
220
00:17:45,898 --> 00:17:48,776
Ik ga pas weg als jullie zeggen wat er is.
221
00:17:48,776 --> 00:17:50,819
Prima. Het is een topless strand.
222
00:17:50,819 --> 00:17:53,864
Ik meen het.
Ik dacht dat dit achter jullie lag.
223
00:17:53,864 --> 00:17:57,076
Dat was ook zo.
Maar het ligt nooit echt achter je.
224
00:17:57,076 --> 00:18:00,329
LaRusso weet nu
dat z'n sensei niet was hoe hij dacht.
225
00:18:00,329 --> 00:18:02,706
En de mijne is precies hoe ik dacht.
226
00:18:02,706 --> 00:18:05,000
En ik kom nooit van hem af.
- Klote.
227
00:18:05,000 --> 00:18:08,378
Maar jullie hebben
van een stel gepeste kinderen...
228
00:18:08,378 --> 00:18:12,007
...een van de meest badass dojo's
ter wereld gemaakt.
229
00:18:12,007 --> 00:18:15,302
Jullie hebben ons dingen geleerd
van jullie senseis...
230
00:18:15,302 --> 00:18:17,429
...maar ook nieuwe dingen.
231
00:18:17,429 --> 00:18:18,806
Ik bedoel...
232
00:18:18,806 --> 00:18:24,228
...heeft Kreese van een mager watje
binnen zes maanden een kampioen gemaakt?
233
00:18:24,228 --> 00:18:27,022
Hielp hij me weer op de been?
- Echt niet.
234
00:18:27,022 --> 00:18:28,148
Inderdaad.
235
00:18:28,148 --> 00:18:29,691
En Mr Miyagi...
236
00:18:29,691 --> 00:18:33,570
...nam die al die kinderen
op in z'n dojo toen Cobra Kai terugkwam?
237
00:18:33,570 --> 00:18:36,448
Heeft hij Silver uit de Valley geschopt?
238
00:18:38,534 --> 00:18:43,288
Laten jullie je problemen met je senseis
verhinderen wat jullie moeten doen?
239
00:18:43,288 --> 00:18:46,750
De senseis zijn
die we nodig hebben om te winnen?
240
00:18:46,750 --> 00:18:49,378
Echt niet.
- Goed punt.
241
00:18:49,378 --> 00:18:51,171
Inderdaad.
242
00:18:51,171 --> 00:18:54,967
Zullen we Sam en Robby
in de gym klaarstomen om te winnen?
243
00:18:57,761 --> 00:18:59,012
Ik weet wat beters.
244
00:18:59,012 --> 00:19:00,973
Vooruit.
- Kom op, hou vol.
245
00:19:00,973 --> 00:19:02,266
Voeten omhoog.
246
00:19:02,266 --> 00:19:03,976
Miguel, vooruit.
247
00:19:03,976 --> 00:19:05,936
Prima, Sam.
- Ja.
248
00:19:50,397 --> 00:19:51,565
Kom, vooruit.
249
00:20:15,964 --> 00:20:18,383
Kom, harder.
- Vooruit, Sam.
250
00:20:29,353 --> 00:20:33,899
Het moment waarop jullie hebben gewacht.
251
00:20:34,942 --> 00:20:39,404
Het Sekai Taikai kampioenentoernooi.
252
00:20:58,382 --> 00:21:04,972
Welkom, deelnemers,
bij de halve finale van de Sekai Taikai.
253
00:21:05,889 --> 00:21:09,851
Elke dojo behoudt de punten tot nu toe.
254
00:21:11,311 --> 00:21:15,399
Elke match bestaat uit
drie rondes van twee minuten...
255
00:21:15,399 --> 00:21:20,988
...met onbeperkte scores en geen pauzes.
256
00:21:21,863 --> 00:21:25,409
Eén punt bij een rake klap.
Tien voor een knockdown.
257
00:21:25,409 --> 00:21:29,454
Als iemand een knock-out scoort,
is dat 20 punten waard.
258
00:21:30,414 --> 00:21:34,209
{\an8}Dus iedereen kan nog winnen.
259
00:21:36,336 --> 00:21:43,218
In deze fase van het toernooi
is geen achterstand te groot.
260
00:21:44,761 --> 00:21:46,179
Succes allemaal.
261
00:21:46,179 --> 00:21:49,474
Moge de beste dojo winnen.
262
00:21:52,561 --> 00:21:54,271
We hebben pizza.
263
00:21:57,107 --> 00:21:58,108
Voor jou.
264
00:21:58,608 --> 00:22:01,445
Vorige keer was het zelfgemaakt.
265
00:22:02,779 --> 00:22:05,157
Je weet waar de keuken is. Ga je gang.
266
00:22:06,199 --> 00:22:09,453
Dames en heren, deelnemers en senseis...
267
00:22:09,453 --> 00:22:12,456
...hier zijn onze eerste halvefinalisten.
268
00:22:13,790 --> 00:22:17,044
Van Furia de Pantera: Diego Aguilar.
269
00:22:19,588 --> 00:22:22,632
En van Cobra Kai: Kwon Jae-Sung.
270
00:22:25,052 --> 00:22:25,886
Posities.
271
00:22:27,763 --> 00:22:29,514
Buig naar mij en naar elkaar.
272
00:22:31,850 --> 00:22:32,851
Vechters klaar.
273
00:22:36,730 --> 00:22:37,564
Vechten.
274
00:22:45,906 --> 00:22:47,115
Punt.
275
00:23:00,962 --> 00:23:01,963
Daar zijn we dan.
276
00:23:03,256 --> 00:23:05,550
Het moment van de waarheid.
- Punt.
277
00:23:05,550 --> 00:23:06,927
Nerveus?
278
00:23:06,927 --> 00:23:08,845
Een beetje.
279
00:23:08,845 --> 00:23:10,430
Gebruik het.
- Punt.
280
00:23:11,098 --> 00:23:13,391
Daardoor weet je hoezeer je dit wilt.
281
00:23:15,352 --> 00:23:17,187
Hoe gaat het, met Tory en zo?
282
00:23:19,898 --> 00:23:20,732
Punt.
283
00:23:23,026 --> 00:23:24,945
Ik sta in tweestrijd.
284
00:23:26,113 --> 00:23:29,449
Het zou fijn zijn om eens
zonder drama te vechten.
285
00:23:29,449 --> 00:23:31,409
Er is altijd wel drama.
286
00:23:32,327 --> 00:23:35,997
Dat heb je niet in de hand.
Alleen hoe je ermee omgaat.
287
00:23:37,916 --> 00:23:39,126
Punt.
288
00:24:02,023 --> 00:24:03,567
Winnaar via knock-out...
289
00:24:03,567 --> 00:24:06,987
...met een indrukwekkend totaal
van 27 punten voor Cobra Kai...
290
00:24:06,987 --> 00:24:11,783
...en als eerste geplaatst
voor de herenfinale: Kwon Jae-Sung.
291
00:24:15,537 --> 00:24:19,541
Nu Maria Àlvarez van Furia de Pantera...
292
00:24:19,541 --> 00:24:23,378
...tegen Zara Malik van Iron Dragons.
293
00:24:24,796 --> 00:24:26,089
Vechten.
294
00:24:31,845 --> 00:24:32,804
Punt.
295
00:24:33,722 --> 00:24:34,598
Punt.
296
00:24:44,441 --> 00:24:47,485
De aanvoerder van de Dragons
is snel en lenig, maar...
297
00:24:48,445 --> 00:24:51,698
...ze heeft nooit leisteen
hoeven breken met haar handen.
298
00:24:55,827 --> 00:24:56,828
Punt.
299
00:24:57,704 --> 00:24:58,663
Punt.
300
00:24:59,789 --> 00:25:03,919
Daar maak ik me geen zorgen om.
- Je maakt je wel ergens zorgen om.
301
00:25:03,919 --> 00:25:07,339
Als je niet 100% gefocust bent,
kun je verliezen.
302
00:25:08,215 --> 00:25:09,716
Wij allemaal.
303
00:25:09,716 --> 00:25:10,675
Punt.
304
00:25:12,761 --> 00:25:15,388
Ik vraag me gewoon af of het het waard is.
305
00:25:16,973 --> 00:25:20,936
Is wat het waard?
- Winnen. Ten koste van alles.
306
00:25:21,937 --> 00:25:24,147
Daar draait je opa's karate om, toch?
307
00:25:24,773 --> 00:25:28,902
Dat is waarom je niet durft te verliezen.
Waarom jullie me zo pushen.
308
00:25:29,611 --> 00:25:34,491
Om de beste te zijn is discipline nodig,
moet je offers brengen.
309
00:25:34,491 --> 00:25:35,659
Dat snap ik.
310
00:25:36,910 --> 00:25:39,287
Jij bent de beste die ik ken.
311
00:25:40,747 --> 00:25:46,211
Je hebt vast veel offers gebracht.
Vrienden. Relaties.
312
00:25:46,211 --> 00:25:48,421
Een leven buiten karate.
313
00:25:50,465 --> 00:25:53,343
Dus wat ik wil vragen, is:
was dat het waard?
314
00:25:57,389 --> 00:25:58,515
Absoluut.
315
00:25:59,724 --> 00:26:00,684
Punt.
316
00:26:06,564 --> 00:26:07,732
Punt.
317
00:26:11,319 --> 00:26:14,406
Punt.
318
00:26:17,075 --> 00:26:17,951
Punt.
319
00:26:20,078 --> 00:26:20,912
Winnaar.
320
00:26:20,912 --> 00:26:25,834
Zara Malik gaat door naar de damesfinale
na een eenzijdige match.
321
00:26:26,543 --> 00:26:27,544
Straks ben jij.
322
00:26:29,713 --> 00:26:32,757
Nu onze volgende halve finale:
323
00:26:32,757 --> 00:26:38,346
Axel Kovačević van Iron Dragons
tegen Robby Keene van Miyagi-Do.
324
00:26:42,267 --> 00:26:44,144
Hier heb je voor gewerkt.
325
00:26:44,644 --> 00:26:49,899
Je hebt dit verdiend.
- Haal adem, focus je. Geef hem alles.
326
00:26:49,899 --> 00:26:52,193
En dan nog meer.
327
00:26:57,449 --> 00:26:58,408
Vooruit, Robby.
328
00:27:19,929 --> 00:27:20,930
Klaar.
329
00:27:30,899 --> 00:27:32,108
Vechten.
330
00:27:54,047 --> 00:27:56,633
Hij verdedigt goed.
Robby komt er niet door.
331
00:28:09,062 --> 00:28:10,647
Aanvallen.
332
00:28:19,948 --> 00:28:20,865
Punt.
333
00:28:20,865 --> 00:28:22,992
Shit. Zijn aanval is nog beter.
334
00:28:22,992 --> 00:28:24,077
Punt.
335
00:28:25,912 --> 00:28:26,830
Punt.
336
00:28:29,791 --> 00:28:30,875
Verdedigen.
337
00:28:57,152 --> 00:28:59,612
Blijf je verdedigen of vecht je?
338
00:29:06,494 --> 00:29:07,370
Dat mag niet.
339
00:29:08,872 --> 00:29:10,832
Wat doet hij?
- Wat is dit?
340
00:29:10,832 --> 00:29:12,834
Wat is jouw probleem?
341
00:29:12,834 --> 00:29:15,086
Wat een vuile truc. Probeer dat nog 's.
342
00:29:17,755 --> 00:29:19,048
Probeer maar.
- Sla me.
343
00:29:19,048 --> 00:29:20,550
Wat is dit?
344
00:29:20,550 --> 00:29:22,510
Hou op.
345
00:29:23,344 --> 00:29:24,554
Beheers jullie.
346
00:29:24,554 --> 00:29:25,889
Kom maar op, Romeo.
347
00:29:25,889 --> 00:29:27,474
Iedereen van de mat. Nu.
348
00:29:28,600 --> 00:29:29,851
Of het toernooi...
349
00:29:40,195 --> 00:29:41,070
Vooruit.
350
00:29:42,572 --> 00:29:44,449
We gaan los.
351
00:30:00,131 --> 00:30:01,299
Vooruit.
352
00:30:22,362 --> 00:30:24,155
Iemand moet dit stoppen.
353
00:30:27,951 --> 00:30:29,410
Niet doen.
354
00:30:29,410 --> 00:30:30,662
Test dit maar.
355
00:30:31,704 --> 00:30:32,580
Trut.
356
00:30:43,466 --> 00:30:45,552
Hé, probeer dat eens met mij.
357
00:30:50,348 --> 00:30:52,058
Blijf van hem af. Robby.
358
00:30:53,851 --> 00:30:58,106
Sneu figuur. Hoor jij wel in de finale?
- Daar komen we zo achter.
359
00:31:08,575 --> 00:31:09,993
Je bent van mij.
360
00:31:21,921 --> 00:31:22,880
Help even.
361
00:31:27,677 --> 00:31:29,470
Nichols. Kwon. Stop.
362
00:31:29,470 --> 00:31:30,847
Kom hier, trut.
363
00:31:33,433 --> 00:31:35,143
Ik trek je vlecht eraf.
364
00:31:51,200 --> 00:31:52,118
Mijn held.
365
00:31:52,660 --> 00:31:57,123
Of was dat ook 'n fout?
- Nu geen fouten. Alleen hitte van strijd.
366
00:32:27,612 --> 00:32:30,490
We hadden onszelf mee moeten smokkelen.
367
00:32:30,490 --> 00:32:33,159
Ja. Wij hebben ervaring met knokken.
368
00:32:33,660 --> 00:32:36,829
Hoe kan dit nou steeds gebeuren?
- Het komt goed, mam.
369
00:32:37,330 --> 00:32:38,206
Denk ik.
370
00:32:40,541 --> 00:32:42,669
Doe dit alstublieft niet.
371
00:32:45,546 --> 00:32:47,507
John Lawrence.
372
00:32:47,507 --> 00:32:50,802
Een van ons beleeft hier
meer lol aan dan de ander.
373
00:32:50,802 --> 00:32:53,388
Uit de weg, eikel.
Ik heb genoeg lol gehad.
374
00:32:56,182 --> 00:32:58,059
Vooruit, sensei.
375
00:33:08,111 --> 00:33:09,278
Jij weer?
376
00:33:14,283 --> 00:33:16,577
Dit is voor de vorige keer.
377
00:33:57,076 --> 00:33:58,494
Kom op, steroïdensukkel.
378
00:34:30,902 --> 00:34:32,820
Dasvidaniya, klootzak.
379
00:34:39,994 --> 00:34:40,828
Genoeg.
380
00:35:02,934 --> 00:35:04,227
Twee tegen een.
381
00:35:05,478 --> 00:35:08,314
Dan wordt het nog een goede work-out.
- Stik er maar in, kloot...
382
00:35:45,685 --> 00:35:46,936
Mooi.
- Ja, jij ook.
383
00:36:22,305 --> 00:36:23,931
Welkom bij je ondergang.
384
00:36:39,030 --> 00:36:40,281
Wat is er, John?
385
00:36:41,574 --> 00:36:42,700
Ben je iets kwijt?
386
00:36:45,494 --> 00:36:49,916
Ik moet dit met blote handen afmaken.
387
00:36:49,916 --> 00:36:50,917
Kom maar op.
388
00:37:06,140 --> 00:37:07,266
Ik heb je.
389
00:37:12,855 --> 00:37:14,065
Kus dit maar, kreng.
390
00:37:30,373 --> 00:37:31,207
Je bent zwak.
391
00:37:32,208 --> 00:37:33,042
Ga erheen.
392
00:37:46,180 --> 00:37:47,306
Ga van haar af.
393
00:37:52,520 --> 00:37:54,355
Verkies je haar boven mij?
394
00:37:54,355 --> 00:37:55,815
Geen twijfel mogelijk.
395
00:38:37,565 --> 00:38:38,733
En blijf liggen.
396
00:38:57,001 --> 00:38:57,960
Allemachtig.
397
00:38:58,919 --> 00:38:59,837
Bedankt.
398
00:38:59,837 --> 00:39:00,921
Graag gedaan.
399
00:40:32,304 --> 00:40:34,932
Wat jammer dat het zover is gekomen.
400
00:40:34,932 --> 00:40:38,227
Al die jaren geleden
heb jij me gered in die kooi.
401
00:40:40,062 --> 00:40:42,022
Was maar in de jouwe gebleven.
402
00:40:43,232 --> 00:40:45,109
Zo, ja. Kom op.
403
00:40:45,109 --> 00:40:46,485
Blijf vechten.
404
00:40:47,278 --> 00:40:48,154
Tot het einde.
405
00:40:56,537 --> 00:40:57,371
Waarom?
406
00:40:58,581 --> 00:41:00,207
Ik was je nog iets schuldig.
407
00:41:02,960 --> 00:41:04,336
Kom maar op, knapperd.
408
00:41:39,538 --> 00:41:41,207
Kwon, nee.
409
00:42:06,815 --> 00:42:07,858
Kwon?
410
00:42:10,444 --> 00:42:11,987
Had hij nou een mes?
411
00:42:38,847 --> 00:42:39,765
Beeld op zwart.
412
00:42:41,267 --> 00:42:42,184
Beeld op zwart.
413
00:44:07,353 --> 00:44:11,649
Vertaling: Jolanda Jongedijk