1 00:00:14,973 --> 00:00:18,226 Настал момент, которого все ждали. 2 00:00:18,810 --> 00:00:21,771 Финал Секаи Таикаи! 3 00:00:26,943 --> 00:00:29,654 Участники, выйдите на татами. 4 00:00:29,654 --> 00:00:35,994 Мияги! 5 00:00:47,881 --> 00:00:49,424 Убей его, Мияги-сан! 6 00:00:50,008 --> 00:00:50,967 Мистер Мияги? 7 00:00:51,468 --> 00:00:52,802 Что это? 8 00:01:00,852 --> 00:01:01,895 Приготовились. 9 00:01:05,482 --> 00:01:06,858 К бою! 10 00:01:15,033 --> 00:01:16,785 Мияги, очко! 11 00:01:18,369 --> 00:01:19,621 Мистер Мияги. 12 00:01:19,621 --> 00:01:21,206 Что вы делаете? 13 00:01:22,165 --> 00:01:23,416 Это же я. 14 00:01:47,607 --> 00:01:50,527 Если это урок — я его не понимаю. 15 00:01:50,527 --> 00:01:51,736 Урок? 16 00:02:04,624 --> 00:02:05,458 Хватит. 17 00:02:06,167 --> 00:02:07,252 Давайте поговорим. 18 00:02:07,252 --> 00:02:09,212 Вы столько мне не рассказали. 19 00:02:09,921 --> 00:02:11,673 Я должен понять почему. 20 00:02:11,673 --> 00:02:13,883 Твоя извечная проблема, Дэниэл-сан. 21 00:02:13,883 --> 00:02:15,969 Стремишься понять, 22 00:02:15,969 --> 00:02:17,929 но не хочешь принять. 23 00:02:39,868 --> 00:02:42,662 Мияги не рассказал тебе всего, Дэниэл-сан, 24 00:02:42,662 --> 00:02:46,291 потому что тебе всегда не хватало силы принять правду. 25 00:02:56,176 --> 00:03:00,638 КОБРА КАЙ 26 00:03:01,681 --> 00:03:03,433 Это традиционная печать. 27 00:03:04,392 --> 00:03:07,478 Имена совпадают с нашими записями. 28 00:03:07,478 --> 00:03:10,398 Это настоящие результаты Секаи Таикаи. 29 00:03:11,191 --> 00:03:12,066 Без сомнения. 30 00:03:13,359 --> 00:03:16,404 К сожалению, в то время бывали редкие смерти. 31 00:03:18,031 --> 00:03:20,074 Это совсем другая эпоха. 32 00:03:24,996 --> 00:03:26,623 Понятно. Хорошо. 33 00:03:27,832 --> 00:03:30,835 Сэнсэи, простите. Мне нужно идти. 34 00:03:34,380 --> 00:03:36,674 - Мне жаль, Дэниэл-сан. - Отстой. 35 00:03:38,092 --> 00:03:40,261 Но ты слышал, тогда такое случалось. 36 00:03:40,929 --> 00:03:42,555 Может, нелепая случайность. 37 00:03:43,056 --> 00:03:47,101 Сейчас «Мияги-до» в финале, «Кобра Кай» вылетела. Лучше не бывает. 38 00:03:48,269 --> 00:03:49,479 Разве что победа. 39 00:03:51,231 --> 00:03:52,065 Верно. 40 00:03:53,524 --> 00:03:54,859 Нам нужно к ребятам. 41 00:04:04,702 --> 00:04:07,455 Не знаю. Наверное, это всё. 42 00:04:07,455 --> 00:04:08,748 - Боже. - Знаю. 43 00:04:09,749 --> 00:04:11,084 Серьезно? Еще один? 44 00:04:11,751 --> 00:04:14,254 Минус два спонсора. Еще трое грозятся уйти. 45 00:04:15,630 --> 00:04:19,217 Сучке повезло вылететь. Иначе я бы ее размазала по татами. 46 00:04:19,217 --> 00:04:22,178 Интересно, куда успеем до схватки. 47 00:04:22,178 --> 00:04:24,013 Мы уже успели посмотреть... 48 00:04:24,013 --> 00:04:25,556 Да что ему от меня надо? 49 00:04:31,062 --> 00:04:32,939 Когда ты улетел домой, 50 00:04:33,523 --> 00:04:35,400 я встретила его на пляже. 51 00:04:35,400 --> 00:04:37,235 Мы разговорились. 52 00:04:37,235 --> 00:04:40,488 Похоже, он всё неправильно понял 53 00:04:40,488 --> 00:04:42,573 и попытался меня поцеловать. 54 00:04:43,366 --> 00:04:44,701 Я его остановила. 55 00:04:44,701 --> 00:04:46,411 Ничего не было. 56 00:04:47,870 --> 00:04:52,125 Он знает, что у меня есть парень. Просто... Похоже, он не в восторге. 57 00:04:53,084 --> 00:04:53,918 Да. 58 00:04:53,918 --> 00:04:56,504 Я понимаю. Это очевидно. 59 00:05:08,891 --> 00:05:09,767 Эй. 60 00:05:10,935 --> 00:05:11,978 Уже летишь домой? 61 00:05:14,313 --> 00:05:15,231 Ты в порядке? 62 00:05:16,065 --> 00:05:17,525 Никоим образом. 63 00:05:18,026 --> 00:05:19,235 Слушай, я... 64 00:05:20,778 --> 00:05:22,196 Я должен извиниться. 65 00:05:22,196 --> 00:05:24,824 Нельзя было вестись на манипуляции Квона. 66 00:05:25,491 --> 00:05:27,660 Я не настолько глуп. И я тебя знаю. 67 00:05:28,328 --> 00:05:30,288 Напряжение турнира меня доконало... 68 00:05:30,288 --> 00:05:31,497 Не сейчас. 69 00:05:33,332 --> 00:05:34,959 Всё пошло через одно место. 70 00:05:35,960 --> 00:05:37,420 Как и всегда. 71 00:05:38,421 --> 00:05:40,465 Мне не стоило во всё это верить. 72 00:05:43,342 --> 00:05:45,511 «Всё это» включает меня? 73 00:05:46,929 --> 00:05:48,139 Не твоя команда. 74 00:05:52,101 --> 00:05:53,353 Это значит... 75 00:05:53,978 --> 00:05:56,105 Как же вы это в Штатах говорите... 76 00:05:56,981 --> 00:05:59,233 Везучий засранец. 77 00:05:59,233 --> 00:06:02,070 Случившееся вчера на татами 78 00:06:02,779 --> 00:06:04,197 больше 79 00:06:05,239 --> 00:06:06,199 никогда 80 00:06:06,866 --> 00:06:07,825 не повторится. 81 00:06:19,295 --> 00:06:21,339 Хорошо, что я этого не увижу. 82 00:06:23,341 --> 00:06:24,425 И правда повезло. 83 00:06:29,305 --> 00:06:30,306 Береги себя. 84 00:06:30,890 --> 00:06:32,058 Пожалуйста. 85 00:06:32,058 --> 00:06:33,226 Увидимся дома. 86 00:06:39,273 --> 00:06:41,692 Придурок не заслужил идти дальше. 87 00:06:42,318 --> 00:06:43,820 Это мое место. 88 00:06:43,820 --> 00:06:45,655 Не давал бы надрать себе зад. 89 00:06:47,407 --> 00:06:49,242 Что ты сказала? 90 00:06:49,242 --> 00:06:50,326 Ты слышал. 91 00:06:50,827 --> 00:06:54,122 - Из-за тебя я вылетела. - А что бы ты делала в финале? 92 00:06:54,122 --> 00:06:56,666 Зара бы тебя уничтожила. 93 00:06:56,666 --> 00:06:58,960 А потом отпраздновала с твоим парнем. 94 00:07:01,587 --> 00:07:02,505 Повтори. 95 00:07:02,505 --> 00:07:03,673 Ты слышала. 96 00:07:07,510 --> 00:07:08,344 Хватит! 97 00:07:10,096 --> 00:07:14,016 Мы и так возвращаемся к деду с позором. 98 00:07:15,059 --> 00:07:17,270 Пытаетесь ухудшить положение? 99 00:07:19,021 --> 00:07:20,398 Возьмись за ум. 100 00:07:25,570 --> 00:07:27,029 Привет. Как прошло? 101 00:07:28,030 --> 00:07:29,657 Как и ожидалось. 102 00:07:30,158 --> 00:07:32,743 Уверена, со временем всё наладится. 103 00:07:33,411 --> 00:07:36,914 Может. А пока я могу лишь дать ей успокоиться. Так что... 104 00:07:38,499 --> 00:07:41,085 А нам пока надо выиграть турнир. 105 00:07:41,085 --> 00:07:42,170 Верно. 106 00:07:43,004 --> 00:07:45,631 Если так пойдет и дальше, здорово, 107 00:07:45,631 --> 00:07:48,926 что «Кобра Кай» больше не стоит на нашем пути. 108 00:07:53,931 --> 00:07:55,975 Джон Криз, вы арестованы. 109 00:07:55,975 --> 00:07:57,268 Что ты сделал? 110 00:07:58,936 --> 00:08:00,771 Ты какой-то напряженный, Джон. 111 00:08:01,981 --> 00:08:03,691 Как в прежние времена. 112 00:08:05,902 --> 00:08:08,905 Почему ты не мог оставить всё как есть? 113 00:08:12,658 --> 00:08:13,743 Большое спасибо. 114 00:08:13,743 --> 00:08:15,411 - Конечно. - Очень приятно. 115 00:08:15,411 --> 00:08:17,830 Вы вечно гонитесь за наградой. 116 00:08:19,498 --> 00:08:21,542 Не видя врагов, стоящих на пути. 117 00:08:25,254 --> 00:08:26,255 Слушаю. 118 00:08:27,590 --> 00:08:29,759 Вижу, теперь ты понял. 119 00:08:32,011 --> 00:08:32,845 Хорошо. 120 00:08:32,845 --> 00:08:36,724 И больше ничто никогда не встанет 121 00:08:37,808 --> 00:08:38,726 на нашем пути. 122 00:08:42,939 --> 00:08:43,773 Отлично. 123 00:08:44,607 --> 00:08:45,441 Да. 124 00:08:46,192 --> 00:08:48,402 Сделай так, чтобы об этом все узнали. 125 00:08:51,155 --> 00:08:52,156 С кем говорил? 126 00:08:52,698 --> 00:08:53,699 Моя пресс-служба. 127 00:08:53,699 --> 00:08:56,410 Нужно, чтобы это было в прессе по всему миру. 128 00:08:56,410 --> 00:08:59,205 - Они готовы? - Зара и Аксель всегда готовы. 129 00:08:59,789 --> 00:09:02,333 «Мияги-до» будет унижено на глазах у всех. 130 00:09:02,333 --> 00:09:04,502 Жаль, с «Кобра Кай» не выйдет. 131 00:09:05,169 --> 00:09:07,088 Они справились с этим сами. 132 00:09:07,588 --> 00:09:08,422 Да. 133 00:09:12,843 --> 00:09:15,429 Вниманию участников Секаи Таикаи. 134 00:09:15,429 --> 00:09:18,849 Всём додзё немедленно собраться в лобби. 135 00:09:18,849 --> 00:09:21,435 Включая тех, кто выбыл из соревнований. 136 00:09:26,399 --> 00:09:28,776 Простите, что собираю вас вот так. 137 00:09:29,360 --> 00:09:32,488 Но в нынешних условиях это необходимо. 138 00:09:33,072 --> 00:09:35,032 Секаи Таикаи имеет долгую 139 00:09:35,032 --> 00:09:36,659 и славную историю. 140 00:09:37,368 --> 00:09:38,744 Мы сражаемся жестко, 141 00:09:39,453 --> 00:09:40,538 но честно. 142 00:09:40,538 --> 00:09:41,706 Поэтому 143 00:09:42,290 --> 00:09:43,916 я с горечью сообщаю, 144 00:09:43,916 --> 00:09:45,960 что одной из присутствующих додзё 145 00:09:45,960 --> 00:09:48,713 запятнало нашу историю жульничеством. 146 00:09:48,713 --> 00:09:49,922 - Ого. - Кто же? 147 00:09:49,922 --> 00:09:51,090 Жульничество? 148 00:09:52,508 --> 00:09:53,342 Что? 149 00:09:56,429 --> 00:09:57,430 Сэнсэй Иванов. 150 00:10:01,100 --> 00:10:05,646 У четверых ваших учеников положительная допинг-проба. 151 00:10:07,148 --> 00:10:08,691 - Я не удивлен. - Так нельзя. 152 00:10:08,691 --> 00:10:09,692 Я знал! 153 00:10:09,692 --> 00:10:12,820 - Вы выбываете. - Какого чёрта, Браун? 154 00:10:12,820 --> 00:10:15,489 - Вы исключены из финала! - Чёрта с два! 155 00:10:16,616 --> 00:10:19,285 Попробуйте меня лично меня исключить. 156 00:10:19,285 --> 00:10:20,328 Сэнсэй Иванов! 157 00:10:21,912 --> 00:10:25,207 Радуйтесь, что додзё не дисквалифицировано навсегда. 158 00:10:26,292 --> 00:10:27,918 Продолжите в том же духе, 159 00:10:29,378 --> 00:10:32,465 я это легко организую! 160 00:10:40,431 --> 00:10:42,350 Место «Удара тигра» 161 00:10:42,350 --> 00:10:45,519 займет додзё со следующим результатом. 162 00:10:45,519 --> 00:10:46,437 Стойте. 163 00:10:47,271 --> 00:10:48,105 Это же... 164 00:10:48,105 --> 00:10:49,315 «Кобра Кай». 165 00:10:51,776 --> 00:10:53,444 - Да! - Да! 166 00:10:54,111 --> 00:10:55,196 Ну разумеется. 167 00:10:58,324 --> 00:11:00,368 А теперь о приятном. 168 00:11:00,368 --> 00:11:03,663 Мы огласим списки на полуфинал. 169 00:11:08,250 --> 00:11:09,752 Среди девушек 170 00:11:09,752 --> 00:11:11,921 в первом полуфинале сойдутся 171 00:11:12,546 --> 00:11:13,964 Мария Альварес 172 00:11:14,548 --> 00:11:17,593 и Зара Малик. 173 00:11:18,177 --> 00:11:20,763 Во втором матче — 174 00:11:21,472 --> 00:11:23,849 Тори Николс... 175 00:11:25,851 --> 00:11:28,813 ...против Саманты ЛаРуссо. 176 00:11:32,775 --> 00:11:34,151 Среди юношей 177 00:11:34,151 --> 00:11:36,362 в первом полуфинале 178 00:11:36,362 --> 00:11:37,446 сойдутся 179 00:11:37,988 --> 00:11:39,949 Диего Агилар 180 00:11:40,616 --> 00:11:42,410 и Квон Джэсон. 181 00:11:43,786 --> 00:11:46,497 Во втором полуфинале — 182 00:11:46,497 --> 00:11:48,999 Аксель Ковачевич 183 00:11:48,999 --> 00:11:51,460 и Робби Кин. 184 00:11:54,922 --> 00:11:57,717 Удачи всем нашим полуфиналистам. 185 00:11:57,717 --> 00:12:00,428 Ждем вас завтра на татами. 186 00:12:07,852 --> 00:12:11,063 Непобедимый Аксель и классический дуэт Сэм и Тори. 187 00:12:12,064 --> 00:12:13,315 Не лучший вариант. 188 00:12:15,693 --> 00:12:16,694 Ты справишься. 189 00:12:20,823 --> 00:12:22,241 Что за бред? 190 00:12:22,867 --> 00:12:25,661 Когда мы наконец окончательно разделаемся с ним? 191 00:12:25,661 --> 00:12:27,496 Криз подобен таракану. 192 00:12:27,496 --> 00:12:29,790 Но на татами будет не он. 193 00:12:30,583 --> 00:12:33,669 Сэнсэй Чозен прав. У нас есть день на подготовку. 194 00:12:35,045 --> 00:12:35,921 Каков план? 195 00:12:35,921 --> 00:12:37,715 Для начала уложить Криза. 196 00:12:41,010 --> 00:12:41,927 Пап? 197 00:12:43,554 --> 00:12:44,638 Пап? 198 00:12:44,638 --> 00:12:45,639 Что? 199 00:12:46,640 --> 00:12:47,475 Тренировка? 200 00:12:48,267 --> 00:12:49,810 Перед полуфиналом? 201 00:12:50,519 --> 00:12:52,188 Всё как обычно. 202 00:12:55,065 --> 00:12:57,193 Сэнсэям нужно посовещаться. 203 00:12:58,444 --> 00:12:59,570 Переоденьтесь. 204 00:12:59,570 --> 00:13:00,738 Ждите меня в зале. 205 00:13:11,749 --> 00:13:14,001 Нельзя вести себя как страусы. 206 00:13:14,001 --> 00:13:16,504 Забудь о Кризе. Забудь о Мияги-сане. 207 00:13:16,504 --> 00:13:21,008 У Сэм и Робби сильные противники. Огромная ответственность. 208 00:13:21,008 --> 00:13:23,093 Им нужны наставления. 209 00:13:23,093 --> 00:13:24,428 Нужны сэнсэи. 210 00:13:24,428 --> 00:13:26,972 Нужны их отцы. 211 00:13:29,934 --> 00:13:31,477 Я их пока разогрею. 212 00:13:31,477 --> 00:13:34,355 А вы продумайте последнюю тренировку. 213 00:13:34,355 --> 00:13:36,106 И поторопитесь. 214 00:13:36,106 --> 00:13:38,984 Иначе я помогу вам прийти в себя. 215 00:13:47,326 --> 00:13:49,203 Может, им нужна практика. 216 00:13:50,037 --> 00:13:51,121 Мы не подходим. 217 00:13:51,705 --> 00:13:53,249 Найдем десяток местных. 218 00:13:53,249 --> 00:13:54,583 Заплатим им. 219 00:13:55,584 --> 00:13:58,003 Сэм и Робби попрактикуются. 220 00:13:58,003 --> 00:14:01,632 Гениально. Если успеют выписаться из больницы к полуфиналу. 221 00:14:01,632 --> 00:14:04,343 Тогучи прав. Это наш последний шанс. 222 00:14:05,177 --> 00:14:06,637 Есть идеи — выкладывай. 223 00:14:06,637 --> 00:14:10,307 Не рисковать капитанами еще до выхода на татами. 224 00:14:10,307 --> 00:14:12,142 - Брось. - Открою тебе секрет. 225 00:14:12,142 --> 00:14:14,395 Мир — опасное место. Они справятся. 226 00:14:14,395 --> 00:14:16,105 Мы чему их всё время учили? 227 00:14:16,939 --> 00:14:19,400 В последнее время я об этом часто думаю. 228 00:14:19,984 --> 00:14:22,945 Я открыл додзё, чтобы помочь им защищаться. 229 00:14:22,945 --> 00:14:25,698 А теперь у нас постоянные схватки. 230 00:14:26,615 --> 00:14:28,158 Может, только защита — 231 00:14:29,368 --> 00:14:30,327 полная чушь. 232 00:14:30,828 --> 00:14:32,538 Может, нам здесь не место. 233 00:14:32,538 --> 00:14:34,707 Переосмысление всего учения Мияги? 234 00:14:35,374 --> 00:14:38,085 Ты же не собираешься сняться на финише? 235 00:14:38,085 --> 00:14:40,504 «Мияги-до» — это не про турниры. 236 00:14:41,255 --> 00:14:42,172 Невероятно. 237 00:14:43,507 --> 00:14:45,926 В ответственный момент ты пасуешь. 238 00:14:46,427 --> 00:14:48,679 В тебе опять проснулся козел. 239 00:14:48,679 --> 00:14:51,140 Как всегда при появлении Криза. 240 00:14:51,140 --> 00:14:53,684 Для вас с ним все кругом слабаки. 241 00:14:53,684 --> 00:14:55,853 Нет, не все. Только ты. 242 00:14:56,353 --> 00:14:57,646 Уникальное ссыкло. 243 00:14:57,646 --> 00:14:59,732 Еще одно слово — пожалеешь. 244 00:14:59,732 --> 00:15:01,859 Хоть тысячу. Ничего не сделаешь. 245 00:15:02,985 --> 00:15:05,195 Я не в настроении это терпеть. 246 00:15:06,196 --> 00:15:07,531 Эй! 247 00:15:08,365 --> 00:15:09,700 Вы чего тут устроили? 248 00:15:17,166 --> 00:15:19,877 Второй шанс — большая редкость. 249 00:15:20,711 --> 00:15:24,506 Будь я проклят, если мы им не воспользуемся. 250 00:15:26,050 --> 00:15:28,594 Мы вернемся домой с почетом. 251 00:15:39,730 --> 00:15:42,399 Я выбрал вас своими чемпионами. 252 00:15:45,402 --> 00:15:48,447 Ведь в вас обоих есть боевой дух. 253 00:15:50,240 --> 00:15:52,451 Пришла пора выпустить его на волю. 254 00:15:53,827 --> 00:15:55,079 Укротите свою боль. 255 00:15:56,622 --> 00:15:58,207 Сфокусируйтесь на ярости. 256 00:15:59,124 --> 00:16:00,584 И направьте их на врага. 257 00:16:02,461 --> 00:16:03,504 Тогда... 258 00:16:05,339 --> 00:16:06,465 И только тогда... 259 00:16:10,636 --> 00:16:11,971 ...выпустите дьявола. 260 00:16:19,353 --> 00:16:20,270 Николс. 261 00:16:22,064 --> 00:16:22,982 За мной. 262 00:16:30,155 --> 00:16:31,699 Простите, не знаю, что со мной. 263 00:16:32,199 --> 00:16:33,742 - Я справлюсь. - Когда? 264 00:16:35,035 --> 00:16:36,412 - Что? - Когда? 265 00:16:38,622 --> 00:16:40,374 Николс, это война. 266 00:16:41,125 --> 00:16:42,209 На войне 267 00:16:42,209 --> 00:16:44,211 либо ты уничтожаешь врага, 268 00:16:44,211 --> 00:16:46,005 либо враг уничтожает тебя. 269 00:16:46,005 --> 00:16:47,965 Это не враги. Они мои друзья. 270 00:16:47,965 --> 00:16:49,800 Так не стать чемпионкой. 271 00:16:50,592 --> 00:16:51,677 Они тебя подведут. 272 00:16:53,721 --> 00:16:54,722 Предадут. 273 00:16:56,015 --> 00:16:58,517 И точно не помогут на татами. 274 00:16:59,143 --> 00:17:02,354 В этом мире каждый сам по себе. 275 00:17:04,440 --> 00:17:06,442 Тебе это известно лучше остальных. 276 00:17:08,110 --> 00:17:12,114 Но если ты выйдешь на татами, считая Саманту ЛаРуссо подругой, 277 00:17:12,114 --> 00:17:17,119 можешь попрощаться с победой и со своим будущим. 278 00:17:20,998 --> 00:17:22,541 Ты меня поняла? 279 00:17:24,126 --> 00:17:25,294 Да, сэнсэй. 280 00:17:27,337 --> 00:17:28,547 Не слышу. 281 00:17:28,547 --> 00:17:30,049 Да, сэнсэй! 282 00:17:31,633 --> 00:17:32,468 Хорошо. 283 00:17:45,898 --> 00:17:48,776 Я не уйду, пока всё не расскажете. 284 00:17:48,776 --> 00:17:50,819 Я не против. Тут все топлес. 285 00:17:50,819 --> 00:17:53,864 Я не шучу. Я считал, вы с этим покончили. 286 00:17:53,864 --> 00:17:57,076 Мы тоже. Но, наверное, это не так. 287 00:17:57,076 --> 00:18:00,329 ЛаРуссо узнал, что его сэнсэй не тот, кем он его считал. 288 00:18:00,329 --> 00:18:02,706 Я — что мой именно тот, кем я его считал. 289 00:18:02,706 --> 00:18:05,000 - И он вечно рядом. - Отстой. 290 00:18:05,000 --> 00:18:08,378 Но это не отменяет того, что вы превратили слабаков 291 00:18:08,378 --> 00:18:12,007 в одно из самых крутых додзё в мире. Понимаете? 292 00:18:12,007 --> 00:18:15,302 Да, вы учили нас тому, чему научились у сэнсэев. 293 00:18:15,302 --> 00:18:17,429 При этом привнося что-то новое. 294 00:18:17,429 --> 00:18:18,388 Чёрт. 295 00:18:18,889 --> 00:18:21,975 Разве Криз за полгода превратил тощего мямлю 296 00:18:21,975 --> 00:18:24,228 в одного из чемпионов Долины? 297 00:18:24,228 --> 00:18:27,022 - Реабилитировал меня? - Чёрта с два. 298 00:18:27,022 --> 00:18:28,148 Вот именно. 299 00:18:28,148 --> 00:18:29,691 Разве мистер Мияги 300 00:18:29,691 --> 00:18:33,570 принял всех из Долины, когда «Кобра Кай» вернулись? 301 00:18:33,570 --> 00:18:35,614 Разве он выбил Сильвера из Долины? 302 00:18:37,616 --> 00:18:38,450 И что? 303 00:18:38,450 --> 00:18:43,288 Вы позволите заморочкам с сэнсэями помешать вам сделать то, что вы должны? 304 00:18:43,288 --> 00:18:46,750 Помочь нам выиграть этот мировой турнир? 305 00:18:46,750 --> 00:18:49,378 - Чёрта с два. - Ты прав. 306 00:18:49,378 --> 00:18:51,171 Еще как. 307 00:18:51,171 --> 00:18:54,091 Пошли в зал готовить Сэм и Робби к победе. 308 00:18:57,761 --> 00:18:59,012 У меня идея получше. 309 00:18:59,012 --> 00:19:00,973 - Вперед! - Шевелитесь! 310 00:19:00,973 --> 00:19:02,266 Быстрее! 311 00:19:02,266 --> 00:19:03,976 Мигель, поднажми! 312 00:19:03,976 --> 00:19:05,936 - Давай, Сэм! - Да! 313 00:19:47,853 --> 00:19:48,812 Давайте. 314 00:19:50,397 --> 00:19:51,565 Да, вот так. 315 00:20:15,964 --> 00:20:18,383 - Давайте, поднажмите! - Ну же, Сэм! 316 00:20:29,353 --> 00:20:33,899 Настал момент, которого вы все ждали. 317 00:20:34,942 --> 00:20:39,404 Турнир чемпионов Секаи Таикаи. 318 00:20:58,382 --> 00:21:01,718 Я приветствую участников в полуфинале 319 00:21:01,718 --> 00:21:04,972 Секаи Таикаи. 320 00:21:05,889 --> 00:21:09,851 Всё додзё сохраняют очки, набранные к этому моменту. 321 00:21:11,311 --> 00:21:15,399 Каждая схватка состоит из трех двухминутных раундов 322 00:21:15,399 --> 00:21:17,985 с неограниченным счетом 323 00:21:17,985 --> 00:21:20,988 и без остановок. 324 00:21:21,863 --> 00:21:23,156 Касание — одно очко. 325 00:21:23,657 --> 00:21:25,409 Нокдаун — десять. 326 00:21:25,409 --> 00:21:27,661 В случае нокаута — 327 00:21:28,203 --> 00:21:29,454 двадцать. 328 00:21:30,414 --> 00:21:34,209 {\an8}Так что шансы на победу есть у каждого из вас. 329 00:21:36,336 --> 00:21:38,755 На этом этапе турнира 330 00:21:39,298 --> 00:21:43,218 можно преодолеть любой разрыв в счете. 331 00:21:44,761 --> 00:21:46,179 Удачи всем вам. 332 00:21:46,179 --> 00:21:49,474 Пусть победит сильнейшее додзё. 333 00:21:50,267 --> 00:21:52,477 {\an8}ПОЛУФИНАЛ СЕКАИ ТАИКАИ 334 00:21:52,477 --> 00:21:54,271 {\an8}Принесли пиццу. 335 00:21:57,107 --> 00:21:58,108 Это тебе. 336 00:21:58,608 --> 00:22:01,445 Мам, без обид. Но в прошлый раз была домашняя. 337 00:22:02,779 --> 00:22:05,157 Ты знаешь, где кухня. Милости прошу. 338 00:22:05,157 --> 00:22:06,116 Ладно. 339 00:22:06,116 --> 00:22:09,453 Дамы и господа, участники и сэнсэи, 340 00:22:09,453 --> 00:22:12,456 поприветствуем на татами первых полуфиналистов. 341 00:22:13,790 --> 00:22:17,044 Диего Агилар, «Ярость пантеры». 342 00:22:19,588 --> 00:22:22,632 Квон Джэсон, «Кобра Кай». 343 00:22:25,052 --> 00:22:25,886 По местам. 344 00:22:27,763 --> 00:22:29,514 Поклон мне. Друг другу. 345 00:22:31,850 --> 00:22:32,851 Приготовиться. 346 00:22:36,730 --> 00:22:37,564 К бою! 347 00:22:45,906 --> 00:22:47,115 Очко! 348 00:22:47,115 --> 00:22:48,325 ДЖЭСОН 1 АГИЛАР 0 349 00:23:00,962 --> 00:23:01,963 Ну вот. 350 00:23:03,256 --> 00:23:05,550 - Момент истины. - Очко! 351 00:23:05,550 --> 00:23:06,927 Нервничаешь? 352 00:23:06,927 --> 00:23:08,845 Самую малость. 353 00:23:08,845 --> 00:23:10,430 - Соберись. - Очко! 354 00:23:11,098 --> 00:23:13,391 Это доказывает, как сильно ты этого хочешь. 355 00:23:15,352 --> 00:23:17,187 Как с тем, что это именно Тори? 356 00:23:19,898 --> 00:23:20,732 Очко! 357 00:23:23,026 --> 00:23:24,945 Противоречиво. 358 00:23:26,113 --> 00:23:28,990 Вот бы хоть раз выйти на татами без лишних драм. 359 00:23:29,533 --> 00:23:31,409 Без этого никуда. 360 00:23:32,327 --> 00:23:35,997 Это нельзя изменить. В отличие от своего отношения к этому. 361 00:23:37,916 --> 00:23:39,126 Очко! 362 00:23:40,752 --> 00:23:41,837 ДЖЭСОН 7 АГИЛАР 2 363 00:24:02,023 --> 00:24:03,650 Победа нокаутом 364 00:24:03,650 --> 00:24:06,987 приносит «Кобра Кай» впечатляющие 27 очков, 365 00:24:06,987 --> 00:24:09,614 а также первое место в мужском финале. 366 00:24:09,614 --> 00:24:11,158 Квон Джэсон! 367 00:24:15,537 --> 00:24:19,541 Далее Мария Альварес, «Ярость пантеры» 368 00:24:19,541 --> 00:24:23,378 против Зары Малик, «Железные драконы». 369 00:24:24,796 --> 00:24:26,089 К бою! 370 00:24:31,845 --> 00:24:32,804 Очко! 371 00:24:33,722 --> 00:24:34,598 Очко! 372 00:24:36,850 --> 00:24:38,435 МАРИЯ АЛЬВАРЕС 0 ЗАРА МАЛИК 2 373 00:24:44,441 --> 00:24:47,360 Капитан «Драконов» быстрая и гибкая, 374 00:24:48,528 --> 00:24:51,698 но сомневаюсь, что она сможет разбить кулаком камень. 375 00:24:55,827 --> 00:24:56,828 Очко! 376 00:24:57,704 --> 00:24:58,663 Очко! 377 00:24:59,789 --> 00:25:01,500 - Дело не в ней. - Вот как? 378 00:25:02,000 --> 00:25:03,502 В чём же оно? 379 00:25:04,002 --> 00:25:07,339 Если не соберешься, рискуешь проиграть. 380 00:25:08,215 --> 00:25:09,299 А с тобой и мы. 381 00:25:09,799 --> 00:25:10,675 Очко! 382 00:25:12,761 --> 00:25:15,388 Я думаю о том, стоит ли оно того? 383 00:25:16,973 --> 00:25:18,391 О чём ты? 384 00:25:18,391 --> 00:25:19,559 Победа. 385 00:25:19,559 --> 00:25:20,936 Важнее ли она? 386 00:25:21,937 --> 00:25:23,563 Цель карате вашего деда. 387 00:25:24,773 --> 00:25:28,902 Потому боитесь вернуться с поражением. Потому так на меня давите. 388 00:25:29,611 --> 00:25:30,487 Да. 389 00:25:30,987 --> 00:25:33,406 Чтобы быть лучшим, нужна дисциплина. 390 00:25:33,406 --> 00:25:34,491 Жертвенность. 391 00:25:34,491 --> 00:25:35,659 Я понимаю. 392 00:25:36,910 --> 00:25:39,287 Вы круче всех, кого я видела. 393 00:25:40,747 --> 00:25:42,499 Вы многим пожертвовали. 394 00:25:43,416 --> 00:25:44,251 Друзьями. 395 00:25:45,168 --> 00:25:46,211 Отношениями. 396 00:25:46,211 --> 00:25:48,421 Всей жизнью вне карате. 397 00:25:50,465 --> 00:25:53,134 И вот я спрашиваю: оно того стоит? 398 00:25:57,389 --> 00:25:58,515 Несомненно. 399 00:25:59,724 --> 00:26:00,684 - Очко! - Да! 400 00:26:01,184 --> 00:26:02,227 - Да! - Да! 401 00:26:06,564 --> 00:26:07,732 Очко! 402 00:26:11,319 --> 00:26:14,406 Очко! 403 00:26:17,075 --> 00:26:17,951 Стоп! 404 00:26:19,995 --> 00:26:20,912 Победительница! 405 00:26:20,912 --> 00:26:23,873 Зара Малик выходит в женский финал, 406 00:26:23,873 --> 00:26:25,917 победив всухую с большим отрывом. 407 00:26:26,543 --> 00:26:27,544 Ты следующая. 408 00:26:29,713 --> 00:26:32,757 Далее второй мужской полуфинал. 409 00:26:32,757 --> 00:26:35,760 Аксель Ковачевич, «Железные драконы», 410 00:26:35,760 --> 00:26:38,346 против Робби Кина, «Мияги-до». 411 00:26:42,267 --> 00:26:43,852 Ради этого ты трудился. 412 00:26:44,644 --> 00:26:45,520 И заслужил это. 413 00:26:45,520 --> 00:26:49,899 Дыши, соберись, сфокусируйся. Выложись по полной. 414 00:26:49,899 --> 00:26:52,193 А потом добавь еще сверху. 415 00:26:54,237 --> 00:26:56,072 - Да! Давай! - Да, Робби! 416 00:26:56,072 --> 00:26:57,365 - Давай! - Ну же! 417 00:26:57,365 --> 00:26:58,408 Робби, вперед! 418 00:26:59,909 --> 00:27:00,827 КИН — КОВАЧЕВИЧ 419 00:27:00,827 --> 00:27:01,786 Да! 420 00:27:19,929 --> 00:27:20,930 Приготовьтесь! 421 00:27:30,899 --> 00:27:32,108 К бою! 422 00:27:53,129 --> 00:27:53,963 Чёрт. 423 00:27:53,963 --> 00:27:56,633 Идеальная защита. Робби не может пробиться. 424 00:28:04,432 --> 00:28:05,433 Аксель! 425 00:28:09,062 --> 00:28:10,647 Атакуй! 426 00:28:19,948 --> 00:28:20,865 Очко! 427 00:28:20,865 --> 00:28:22,992 Чёрт. Нападение еще лучше. 428 00:28:22,992 --> 00:28:24,077 Очко! 429 00:28:25,912 --> 00:28:26,830 Очко! 430 00:28:29,791 --> 00:28:30,875 Робби, защищайся! 431 00:28:57,152 --> 00:28:59,612 Будешь защищаться или сражаться? 432 00:29:01,364 --> 00:29:02,449 - Эй! - Давай! 433 00:29:05,034 --> 00:29:06,411 Эй! 434 00:29:06,411 --> 00:29:07,370 Отстой! 435 00:29:08,872 --> 00:29:10,832 - Что он делает? - В чём дело? 436 00:29:10,832 --> 00:29:12,834 Да что с тобой? 437 00:29:12,834 --> 00:29:14,419 Дешевый прием. Повторишь? 438 00:29:17,755 --> 00:29:19,048 - Давай. - Ударь. 439 00:29:19,048 --> 00:29:20,550 В чём дело? 440 00:29:20,550 --> 00:29:22,510 Хватит. Прекратите! 441 00:29:23,344 --> 00:29:24,554 Возьмите себя в руки. 442 00:29:24,554 --> 00:29:25,889 - Давай, Ромео! - Эй! 443 00:29:25,889 --> 00:29:27,474 Всем покинуть татами! 444 00:29:28,600 --> 00:29:29,851 Или турнир... 445 00:29:40,195 --> 00:29:41,070 Давай! 446 00:29:41,070 --> 00:29:42,489 - Да! - Да! 447 00:29:42,489 --> 00:29:44,449 Погнали! 448 00:29:44,449 --> 00:29:45,700 Вперед! 449 00:30:00,131 --> 00:30:01,299 Мочим их! 450 00:30:15,522 --> 00:30:16,481 Робби! 451 00:30:22,362 --> 00:30:24,155 Кто-то должен это остановить! 452 00:30:26,824 --> 00:30:27,867 Вот так! 453 00:30:27,867 --> 00:30:29,410 Не надо! 454 00:30:29,410 --> 00:30:30,662 Вот тебе допинг! 455 00:30:31,704 --> 00:30:32,580 Сука! 456 00:30:43,466 --> 00:30:45,552 Эй, попробуй со мной, козел. 457 00:30:48,680 --> 00:30:49,764 Чёрт. 458 00:30:50,348 --> 00:30:52,058 Пусти его! Робби! 459 00:30:52,851 --> 00:30:53,768 Тори! 460 00:30:53,768 --> 00:30:56,771 Жалкая тварь. Думаешь, тебе место в финале? 461 00:30:56,771 --> 00:30:58,106 Сейчас посмотрим. 462 00:31:08,575 --> 00:31:09,993 Николс, ты моя! 463 00:31:21,921 --> 00:31:22,880 Помочь? 464 00:31:27,677 --> 00:31:29,470 Николс! Квон! Хватит! 465 00:31:29,470 --> 00:31:30,847 Иди сюда, сучка! 466 00:31:33,433 --> 00:31:35,143 Вырву ей хвост с корнем! 467 00:31:51,200 --> 00:31:52,118 Мой герой. 468 00:31:52,660 --> 00:31:54,037 Или это снова ошибка? 469 00:31:54,037 --> 00:31:55,204 Никакой ошибки. 470 00:31:56,080 --> 00:31:57,123 Это побоище. 471 00:32:03,212 --> 00:32:04,255 Девон, за мной! 472 00:32:27,612 --> 00:32:30,448 Говорил же, надо было в чемодане лететь! 473 00:32:30,448 --> 00:32:32,909 Не говори. Мы спецы по таким заварухам. 474 00:32:33,660 --> 00:32:35,536 Почему это никто не остановит? 475 00:32:35,536 --> 00:32:36,746 Всё будет хорошо. 476 00:32:37,330 --> 00:32:38,206 Думаю. 477 00:32:39,040 --> 00:32:39,874 Робби! 478 00:32:40,541 --> 00:32:42,669 Прошу, сэр. Прошу, не делайте этого. 479 00:32:45,546 --> 00:32:47,507 Джон Лоуренс. 480 00:32:47,507 --> 00:32:50,802 Один из нас повеселится, в отличие от другого. 481 00:32:50,802 --> 00:32:53,388 С дороги, козел. Мне веселья достаточно. 482 00:32:56,182 --> 00:32:58,059 Давай, сэнсэй. 483 00:33:08,111 --> 00:33:09,278 Опять ты? 484 00:33:14,283 --> 00:33:16,577 Это за прошлый раз. 485 00:33:57,118 --> 00:33:58,494 Давай, стероидный громила! 486 00:34:30,902 --> 00:34:32,820 До свидания, сукин сын. 487 00:34:39,994 --> 00:34:40,828 Довольно! 488 00:35:02,934 --> 00:35:04,227 Два на одного. 489 00:35:05,478 --> 00:35:07,063 Хорошая будет разминка. 490 00:35:07,063 --> 00:35:08,314 Зацени, козел... 491 00:35:38,928 --> 00:35:40,221 Кенни! 492 00:35:45,685 --> 00:35:46,936 - Молодец! - Ты тоже. 493 00:35:46,936 --> 00:35:47,854 Пошли! 494 00:36:10,126 --> 00:36:11,043 ¡Hola! 495 00:36:19,468 --> 00:36:21,721 Джонни, Джон. 496 00:36:22,305 --> 00:36:23,931 Тебя ждет неожиданность. 497 00:36:39,030 --> 00:36:40,281 Что такое, Джон? 498 00:36:41,574 --> 00:36:42,700 Что-то потерял? 499 00:36:43,576 --> 00:36:44,410 Нет. 500 00:36:45,494 --> 00:36:49,916 Похоже, придется поставить точку голыми руками. 501 00:36:49,916 --> 00:36:50,917 Приступим. 502 00:37:06,140 --> 00:37:07,266 Получай! 503 00:37:12,855 --> 00:37:14,065 Выкуси, сучка. 504 00:37:30,373 --> 00:37:31,207 Слабачка! 505 00:37:32,208 --> 00:37:33,042 Иди! 506 00:37:46,180 --> 00:37:47,306 Пусти ее! 507 00:37:52,520 --> 00:37:54,355 Предпочел мне ее? 508 00:37:54,355 --> 00:37:55,815 Тебе до нее далеко. 509 00:38:37,565 --> 00:38:38,733 Не вздумай вставать! 510 00:38:57,001 --> 00:38:57,960 Чёрт. 511 00:38:58,919 --> 00:38:59,837 Спасибо. 512 00:38:59,837 --> 00:39:01,005 Всегда пожалуйста. 513 00:39:14,268 --> 00:39:15,394 Кин! 514 00:39:19,023 --> 00:39:20,107 Робби! 515 00:40:31,804 --> 00:40:34,932 Какая жалость, что дошло до этого. 516 00:40:34,932 --> 00:40:38,227 Ты спас меня в той клетке много лет назад. 517 00:40:40,104 --> 00:40:42,022 А тебе место за решеткой. 518 00:40:43,232 --> 00:40:45,109 Ну же! Давай! 519 00:40:45,109 --> 00:40:46,485 Сражайся! 520 00:40:47,278 --> 00:40:48,154 До конца! 521 00:40:56,537 --> 00:40:57,371 За что? 522 00:40:59,165 --> 00:41:00,207 Должок отдаю. 523 00:41:02,960 --> 00:41:04,336 Давай, красавчик. 524 00:41:39,538 --> 00:41:41,207 Квон! Нет! 525 00:42:06,815 --> 00:42:08,442 - Квон? - Он не двигается. 526 00:42:09,401 --> 00:42:10,361 Это Квон. 527 00:42:10,361 --> 00:42:11,987 Откуда нож? 528 00:42:12,780 --> 00:42:14,323 Тут море крови. 529 00:42:14,323 --> 00:42:15,574 Что-то не так. 530 00:42:17,201 --> 00:42:18,911 Вызовите скорую. 531 00:42:38,847 --> 00:42:39,848 Выключить камеры! 532 00:42:41,308 --> 00:42:42,184 Выключить камеры! 533 00:42:43,978 --> 00:42:48,357 КОБРА КАЙ 534 00:44:07,353 --> 00:44:11,649 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова