1 00:00:14,973 --> 00:00:18,226 Och nu, stunden ni alla har väntat på. 2 00:00:18,810 --> 00:00:21,771 Sekai Taikais finalmatch! 3 00:00:26,943 --> 00:00:29,654 Kämpar, kom upp på mattan. 4 00:00:29,654 --> 00:00:35,994 Miyagi! 5 00:00:47,881 --> 00:00:49,424 Döda honom, Miyagi-san! 6 00:00:50,008 --> 00:00:50,967 Mr Miyagi? 7 00:00:51,468 --> 00:00:52,802 Vad är det här? 8 00:01:00,852 --> 00:01:01,895 Redo. 9 00:01:05,482 --> 00:01:06,858 Börja! 10 00:01:15,033 --> 00:01:16,785 Poäng, Miyagi! 11 00:01:18,369 --> 00:01:19,621 Mr Miyagi? 12 00:01:19,621 --> 00:01:21,206 Vad gör du? 13 00:01:22,165 --> 00:01:23,416 Det är jag! 14 00:01:47,607 --> 00:01:50,527 Om det här är en lektion så förstår jag inte. 15 00:01:50,527 --> 00:01:51,736 Lektion? 16 00:02:04,624 --> 00:02:05,458 Nu räcker det. 17 00:02:06,167 --> 00:02:07,252 Prata med mig! 18 00:02:07,252 --> 00:02:11,673 Det är så mycket du inte berättade. Jag vill veta varför. 19 00:02:11,673 --> 00:02:15,969 Det var alltid ditt problem, Daniel-san. Så ivrig att förstå, 20 00:02:15,969 --> 00:02:17,929 men inte villig att acceptera. 21 00:02:39,868 --> 00:02:42,662 Miyagi berättade inte allt för dig, Daniel-san, 22 00:02:42,662 --> 00:02:44,706 för du var aldrig stark nog 23 00:02:44,706 --> 00:02:46,332 att acceptera sanningen. 24 00:03:01,681 --> 00:03:03,433 Det är den traditionella stämpeln. 25 00:03:04,392 --> 00:03:07,478 Namnen på domarna stämmer med våra register. 26 00:03:07,478 --> 00:03:10,398 Det är autentiska Sekai Taikai-resultat. 27 00:03:11,191 --> 00:03:12,066 Utan tvekan. 28 00:03:13,359 --> 00:03:16,404 Tyvärr kunde sällsynta dödsfall inträffa på den tiden. 29 00:03:18,031 --> 00:03:20,074 Det var en annan tid då. 30 00:03:24,996 --> 00:03:26,623 Jag förstår. 31 00:03:27,832 --> 00:03:30,835 Ursäkta mig, nåt har dykt upp. 32 00:03:34,380 --> 00:03:37,258 - Jag är ledsen, Daniel-san. - Ja, det suger. 33 00:03:38,092 --> 00:03:42,347 Men som du hörde så dog folk ibland. Det kan ha varit nån konstig olycka. 34 00:03:43,056 --> 00:03:45,642 Men Miyagi-do är i slutspelet, och Cobra Kai är ute. 35 00:03:45,642 --> 00:03:49,479 Bättre än så blir det inte. Förutom om vi vinner. 36 00:03:51,231 --> 00:03:52,065 Ja. 37 00:03:53,524 --> 00:03:55,443 Vi går tillbaka till ungdomarna. 38 00:04:09,749 --> 00:04:11,084 Skämtar du? En till? 39 00:04:11,751 --> 00:04:14,837 Två sponsorer har lämnat mig. Tre till hotar att göra det. 40 00:04:15,630 --> 00:04:19,717 Tur för subban att hon är eliminerad annars skulle jag spöa henne. 41 00:04:24,097 --> 00:04:25,932 Vad har han för problem? 42 00:04:31,062 --> 00:04:35,400 Kvällen du flög hem råkade jag på honom på stranden. 43 00:04:35,400 --> 00:04:40,488 Vi började prata och han fick visst fel uppfattning 44 00:04:40,488 --> 00:04:42,573 och försökte kyssa mig. 45 00:04:43,366 --> 00:04:46,411 Jag stoppade det, och inget hände. 46 00:04:47,870 --> 00:04:52,125 Han vet att jag har en pojkvän, men han verkar inte ta det så bra. 47 00:04:53,084 --> 00:04:53,918 Okej. 48 00:04:53,918 --> 00:04:56,921 Jag fattar, men det gör inte han. 49 00:05:08,891 --> 00:05:09,767 Hej. 50 00:05:10,935 --> 00:05:12,270 Ska du redan åka hem? 51 00:05:14,313 --> 00:05:15,231 Är du okej? 52 00:05:16,065 --> 00:05:17,942 Långt ifrån. 53 00:05:17,942 --> 00:05:22,196 Du, jag... är skyldig dig en ursäkt. 54 00:05:22,196 --> 00:05:24,824 Jag skulle aldrig ha låtit Kwon påverka mig. 55 00:05:25,491 --> 00:05:28,244 Jag vet bättre. Jag känner dig bättre än så. 56 00:05:28,244 --> 00:05:30,288 Pressen från turneringen... 57 00:05:30,288 --> 00:05:34,834 Jag pallar inte det här just nu. Allt blev bara skit. 58 00:05:35,960 --> 00:05:37,628 Som allt alltid blir. 59 00:05:38,421 --> 00:05:40,631 Jag borde aldrig ha trott på det här. 60 00:05:43,342 --> 00:05:45,511 Inkluderar det mig? 61 00:05:46,929 --> 00:05:48,139 Inte ditt lag. 62 00:05:52,101 --> 00:05:53,353 Det betyder... 63 00:05:53,978 --> 00:05:56,105 Hur säger man på engelska? 64 00:05:56,981 --> 00:05:59,233 Du hade jävlig tur. 65 00:05:59,233 --> 00:06:02,070 Det som hände under gårdagens match 66 00:06:02,779 --> 00:06:04,197 kommer aldrig 67 00:06:05,239 --> 00:06:07,825 att hända igen. 68 00:06:19,253 --> 00:06:21,339 Tur att jag slipper få reda på det. 69 00:06:23,341 --> 00:06:24,425 Tur för mig. 70 00:06:29,305 --> 00:06:32,058 Ta hand om dig på hemresan. 71 00:06:32,058 --> 00:06:33,226 Vi ses. 72 00:06:39,273 --> 00:06:42,276 Byung-Shin förtjänar inte att vara med i nästa omgång. 73 00:06:42,276 --> 00:06:46,155 - Det är min plats. - Då borde du inte ha låtit honom spöa dig. 74 00:06:47,407 --> 00:06:49,242 Vad sa du? 75 00:06:49,242 --> 00:06:54,122 - Du hörde mig. Du kostade mig min plats. - Vad hade du gjort med den? 76 00:06:54,122 --> 00:06:56,666 Zara skulle krossa dig 77 00:06:56,666 --> 00:06:58,960 och sen fira med din pojkvän. 78 00:07:01,754 --> 00:07:03,673 - Säg om det där. - Du hörde mig. 79 00:07:07,510 --> 00:07:08,344 Det räcker! 80 00:07:10,096 --> 00:07:14,016 Vi återvänder redan till min farfar i vanära. 81 00:07:15,059 --> 00:07:17,270 Försöker ni göra skammen värre? 82 00:07:19,021 --> 00:07:20,398 Skärp dig. 83 00:07:25,570 --> 00:07:27,029 Hur gick det? 84 00:07:28,030 --> 00:07:29,574 Som förväntat. 85 00:07:30,158 --> 00:07:33,327 Ni löser det nog när saker lugnat ner sig. 86 00:07:33,327 --> 00:07:36,914 Kanske. Till dess kan jag bara ge henne utrymme, så... 87 00:07:38,499 --> 00:07:41,085 Under tiden har vi en turnering att vinna. 88 00:07:41,085 --> 00:07:42,170 Ja, det har vi. 89 00:07:43,004 --> 00:07:45,631 Trots att saker är som de är 90 00:07:45,631 --> 00:07:48,926 så är det skönt att Cobra Kai inte är ett hot längre. 91 00:07:53,931 --> 00:07:55,975 John Kreese, du är anhållen. 92 00:07:55,975 --> 00:07:57,268 Vad har du gjort? 93 00:07:58,936 --> 00:08:00,771 Du ser lite spänd ut, John. 94 00:08:01,981 --> 00:08:03,691 Precis som förr i tiden. 95 00:08:05,902 --> 00:08:08,905 Varför kunde du inte låta saker vara? 96 00:08:15,495 --> 00:08:17,830 Fokusera alltid på priset. 97 00:08:19,457 --> 00:08:21,501 Glöm fienderna som står i vägen. 98 00:08:25,254 --> 00:08:26,255 Prata. 99 00:08:27,590 --> 00:08:29,759 Nu förstår du... 100 00:08:32,929 --> 00:08:38,726 ...att inget ska stå i vägen för oss igen. 101 00:08:42,939 --> 00:08:43,773 Perfekt. 102 00:08:44,607 --> 00:08:45,441 Ja. 103 00:08:46,234 --> 00:08:48,819 Se till att hela världen får reda på det. 104 00:08:51,155 --> 00:08:52,156 Vem var det? 105 00:08:52,698 --> 00:08:56,410 Mitt mediateam. Jag ser till att media världen över visar detta. 106 00:08:56,410 --> 00:08:59,789 - Är kämparna redo? - Zara och Axel är alltid redo. 107 00:08:59,789 --> 00:09:04,835 - Miyagi-do förnedras inför alla. - Synd att vi inte kan förnedra Cobra Kai. 108 00:09:04,835 --> 00:09:07,088 De har redan skämt ut sig själva. 109 00:09:07,588 --> 00:09:08,422 Ja. 110 00:09:12,843 --> 00:09:15,429 Lystring, tävlande i Sekai Taikai. 111 00:09:15,429 --> 00:09:21,435 Alla dojor ska omedelbart samlas i lobbyn, även de som har blivit eliminerade. 112 00:09:26,399 --> 00:09:28,859 Ursäkta att jag samlar er så här, 113 00:09:29,360 --> 00:09:32,488 men under omständigheterna var det nödvändigt. 114 00:09:33,072 --> 00:09:36,659 Sekai Taikai har en lång och ärorik tradition. 115 00:09:37,368 --> 00:09:40,538 Vi kämpar hårt, men vi kämpar rättvist. 116 00:09:40,538 --> 00:09:43,916 Det är därför jag är ledsen att behöva meddela 117 00:09:43,916 --> 00:09:45,960 att en av våra dojor här 118 00:09:45,960 --> 00:09:48,713 har befläckat den traditionen genom att fuska. 119 00:09:48,713 --> 00:09:49,922 - Oj. - Vilka? 120 00:09:49,922 --> 00:09:51,090 Fuska? 121 00:09:52,508 --> 00:09:53,342 Va? 122 00:09:56,429 --> 00:09:57,430 Sensei Ivanov. 123 00:10:01,100 --> 00:10:05,646 Fyra av dina elever har testat positivt för prestationshöjande substanser. 124 00:10:07,148 --> 00:10:08,691 - Inte oväntat. - Oschysst. 125 00:10:08,691 --> 00:10:09,692 Jag visste det! 126 00:10:09,692 --> 00:10:12,820 - Ni är eliminerade. - Vad fan säger du, Braun? 127 00:10:12,820 --> 00:10:15,489 - Ni elimineras från slutspelet. - Skitsnack! 128 00:10:16,616 --> 00:10:19,285 Kom hit och eliminera mig själv. 129 00:10:19,285 --> 00:10:20,328 Sensei Ivanov! 130 00:10:21,912 --> 00:10:25,207 Du ska vara glad att din dojo inte bannlyst för gott. 131 00:10:26,292 --> 00:10:27,918 Om du fortsätter så här 132 00:10:29,378 --> 00:10:32,465 så kan det lätt ordnas! 133 00:10:40,431 --> 00:10:42,350 De som ersätter Udar Tigra 134 00:10:42,350 --> 00:10:45,519 blir dojon med näst högst poäng. 135 00:10:45,519 --> 00:10:48,105 Vänta. Det innebär... 136 00:10:48,105 --> 00:10:49,315 Cobra Kai. 137 00:10:51,776 --> 00:10:53,444 - Ja! - Ja! 138 00:10:54,111 --> 00:10:55,196 Självklart. 139 00:10:58,324 --> 00:11:00,368 Nu till nåt positivare. 140 00:11:00,368 --> 00:11:03,663 Vi ska kungöra lottningen för våra semifinaler. 141 00:11:08,250 --> 00:11:11,921 För tjejerna kommer första semifinalen att stå mellan 142 00:11:12,546 --> 00:11:13,964 Maria Àlvarez 143 00:11:14,548 --> 00:11:17,593 mot Zara Malik. 144 00:11:18,177 --> 00:11:20,763 Och i den andra matchen 145 00:11:21,472 --> 00:11:23,849 blir det Tory Nichols... 146 00:11:25,851 --> 00:11:28,813 ...mot Samantha LaRusso. 147 00:11:32,775 --> 00:11:34,151 För killarna 148 00:11:34,151 --> 00:11:37,446 blir vår första semifinal 149 00:11:37,988 --> 00:11:39,949 Diego Aguilar 150 00:11:40,616 --> 00:11:42,410 mot Kwon Jae-Sung. 151 00:11:43,786 --> 00:11:46,497 Och vår andra semifinal blir 152 00:11:46,497 --> 00:11:48,999 Axel Kovačević 153 00:11:48,999 --> 00:11:51,460 mot Robby Keene. 154 00:11:54,922 --> 00:11:57,717 Jag önskar alla semifinalister lycka till. 155 00:11:57,717 --> 00:12:00,428 Vi ser fram emot att se er imorgon. 156 00:12:07,852 --> 00:12:11,480 Axel den oövervinnelige, och Sam mot Tory för miljonte gången. 157 00:12:12,064 --> 00:12:13,315 Inte idealiskt. 158 00:12:15,693 --> 00:12:16,694 Du fixar det. 159 00:12:20,823 --> 00:12:22,241 Vilken smörja. 160 00:12:22,867 --> 00:12:25,578 Hur många gånger måste vi ta kol på den jäveln? 161 00:12:25,578 --> 00:12:27,496 Kreese är som en kackerlacka. 162 00:12:27,496 --> 00:12:29,790 Men han kämpar inte på mattan. 163 00:12:30,583 --> 00:12:34,253 Sensei Chozen har rätt. Vi bör förbereda oss inför morgondagen. 164 00:12:35,045 --> 00:12:35,921 Vad är planen? 165 00:12:35,921 --> 00:12:38,299 Att banka in skallen på Kreese. 166 00:12:41,010 --> 00:12:41,927 Pappa? 167 00:12:43,554 --> 00:12:44,638 Pappa? 168 00:12:44,638 --> 00:12:45,639 Vad? 169 00:12:46,640 --> 00:12:47,475 Träning? 170 00:12:48,267 --> 00:12:49,810 Inför slutspelet? 171 00:12:50,519 --> 00:12:52,188 Vi gör det gamla vanliga. 172 00:12:55,065 --> 00:12:57,193 Senseierna behöver diskutera. 173 00:12:58,444 --> 00:13:01,238 Byt om så ses vi i träningslokalen. 174 00:13:11,749 --> 00:13:14,001 Vi måste skärpa oss. 175 00:13:14,001 --> 00:13:15,336 Glöm Kreese. 176 00:13:15,336 --> 00:13:16,504 Glöm Miyagi-san. 177 00:13:16,504 --> 00:13:21,008 Sam och Robby har tuffa motståndare. Pressen är stor. 178 00:13:21,008 --> 00:13:24,428 De behöver vägledning. De behöver sina senseier. 179 00:13:24,428 --> 00:13:26,972 De behöver sina fäder. 180 00:13:29,934 --> 00:13:34,355 Jag värmer upp dem medan ni tänker ut en sista lektion. 181 00:13:34,355 --> 00:13:38,984 Men tänk snabbt annars får ni med mig att göra. 182 00:13:47,326 --> 00:13:50,955 De kanske behöver skakas om lite. Men inte av oss. 183 00:13:51,705 --> 00:13:54,375 Vi kan ge åtta till tio lokalbor några pesos. 184 00:13:55,584 --> 00:13:58,087 Sen låter vi Sam och Robby springa gatlopp. 185 00:13:58,087 --> 00:14:01,632 Toppen. Så länge de hinner från sjukhuset till matcherna. 186 00:14:01,632 --> 00:14:04,343 Toguchi har rätt. Det här är vår sista chans. 187 00:14:05,177 --> 00:14:06,637 Säg till om du har nån idé. 188 00:14:06,637 --> 00:14:10,307 Vi kanske inte ska riskera våra kaptener innan de står på mattan. 189 00:14:10,307 --> 00:14:14,478 Jag ska berätta en sak, LaRusso. Världen är farlig. De fixar det. 190 00:14:14,478 --> 00:14:16,230 Vad tror du vi har lärt dem? 191 00:14:16,939 --> 00:14:19,900 Jag börjar undra det själv nuförtiden. 192 00:14:19,900 --> 00:14:22,987 Jag öppnade Miyagi-do för att lära dem självförsvar, 193 00:14:22,987 --> 00:14:26,532 och nu är det bara ett bråk efter ett annat. 194 00:14:26,532 --> 00:14:32,538 Självförsvar kanske bara är... skitsnack. Vi kanske inte borde vara här. 195 00:14:32,538 --> 00:14:34,623 Tvivla på Miyagi om du vill, 196 00:14:35,374 --> 00:14:38,085 men säg inte att du funderar på att backa ur. 197 00:14:38,085 --> 00:14:40,504 Miyagi-do handlade inte om turneringar. 198 00:14:41,255 --> 00:14:42,172 Otroligt. 199 00:14:43,507 --> 00:14:48,679 - Jag skulle ha anat att du skulle fega ut. - Där har vi skitstöveln igen. 200 00:14:48,679 --> 00:14:51,140 Kreese lyckas alltid ta fram honom. 201 00:14:51,140 --> 00:14:53,684 För såna som du och han är alla mesar. 202 00:14:53,684 --> 00:14:57,646 Nej, inte alla. Bara du. Den största mesen jag mött. 203 00:14:57,646 --> 00:14:59,732 Kalla mig mes igen så får du se. 204 00:14:59,732 --> 00:15:02,443 Du gör inte ett skit när jag kallar dig mes. 205 00:15:02,985 --> 00:15:05,195 Tja, idag är jag på dåligt humör. 206 00:15:06,196 --> 00:15:07,531 Hörni! 207 00:15:08,365 --> 00:15:10,075 Vad fan gör ni? 208 00:15:17,166 --> 00:15:19,877 Det är inte ofta man får en andra chans. 209 00:15:20,711 --> 00:15:24,506 Men fan ta mig om vi inte gör vårt bästa. 210 00:15:26,050 --> 00:15:28,594 Vi ska återvända hem med heder. 211 00:15:39,730 --> 00:15:42,399 Ni två har blivit utsedda till mina mästare. 212 00:15:45,402 --> 00:15:48,447 För ni båda har kämpaglöden inom er. 213 00:15:50,240 --> 00:15:52,451 Nu är det dags att ta fram den. 214 00:15:53,827 --> 00:15:55,079 Använd er smärta. 215 00:15:56,622 --> 00:15:58,207 Fokusera raseriet. 216 00:15:59,124 --> 00:16:00,584 Och sikta på fienden. 217 00:16:02,461 --> 00:16:03,504 Och då, 218 00:16:05,339 --> 00:16:06,465 först då, 219 00:16:10,594 --> 00:16:11,971 låt helvetet bryta lös! 220 00:16:19,353 --> 00:16:20,270 Nichols. 221 00:16:22,064 --> 00:16:22,982 Kom. 222 00:16:30,155 --> 00:16:31,699 Jag vet inte vad som är fel. 223 00:16:32,199 --> 00:16:33,742 - Jag ska skärpa mig. - När? 224 00:16:35,035 --> 00:16:36,412 - Va? - När? 225 00:16:38,622 --> 00:16:40,374 Det här är ett krig. 226 00:16:41,125 --> 00:16:46,005 I krig förgör man sin fiende, annars blir man förgjord av fienden. 227 00:16:46,005 --> 00:16:49,800 - De är inte fiender. De är vänner. - Vänner gör en inte till mästare. 228 00:16:50,676 --> 00:16:51,677 De sviker en, 229 00:16:53,721 --> 00:16:54,722 förråder en, 230 00:16:56,015 --> 00:16:58,517 och de hjälper dig inte där ute på mattan. 231 00:16:59,143 --> 00:17:02,354 Vi är alla ensamma här i världen. 232 00:17:04,440 --> 00:17:06,442 Det vet du bättre än de flesta. 233 00:17:08,110 --> 00:17:12,114 Om du går upp och tror att Samantha LaRusso är din vän 234 00:17:12,114 --> 00:17:17,119 kan du kyssa din seger och din framtid adjö. 235 00:17:20,998 --> 00:17:22,541 Förstår du? 236 00:17:24,126 --> 00:17:25,294 Ja, sensei. 237 00:17:27,337 --> 00:17:28,547 Jag hör dig inte. 238 00:17:28,547 --> 00:17:30,049 Ja, sensei! 239 00:17:31,633 --> 00:17:32,468 Bra. 240 00:17:45,856 --> 00:17:48,776 Jag går inte förrän ni berättar vad som försiggår. 241 00:17:48,776 --> 00:17:50,819 Okej. Det är en toplesstrand. 242 00:17:50,819 --> 00:17:53,864 Seriöst, jag trodde att ni var klara med sånt här! 243 00:17:53,864 --> 00:17:57,076 Ja, men det är vi tydligen aldrig. 244 00:17:57,076 --> 00:18:00,329 LaRusso fick nyss reda på att hans sensei inte är den han trodde. 245 00:18:00,329 --> 00:18:02,706 Jag fick reda på att min är precis den jag trodde. 246 00:18:02,706 --> 00:18:05,000 - Och jag blir aldrig kvitt honom. - Det suger. 247 00:18:05,000 --> 00:18:12,007 Men ni gjorde ett gäng mobbade ungdomar till en av världens grymmaste dojor, okej? 248 00:18:12,007 --> 00:18:15,302 Visst, ni lärde oss saker som era senseier lärde er, 249 00:18:15,302 --> 00:18:17,429 men ni la till nya saker. 250 00:18:17,429 --> 00:18:18,806 Jag menar, 251 00:18:18,806 --> 00:18:21,975 gjorde Kreese nån mesig liten unge 252 00:18:21,975 --> 00:18:24,228 till en av All Valley-mästarna på sex månader? 253 00:18:24,228 --> 00:18:27,022 - Fixade han mig när jag var knäckt? - Nix. 254 00:18:27,022 --> 00:18:28,148 Knappast. 255 00:18:28,148 --> 00:18:29,691 Och mr Miyagi, 256 00:18:29,691 --> 00:18:33,570 tog han alla ungdomar från West Valley när Cobra Kai kom tillbaka? 257 00:18:33,570 --> 00:18:36,448 Tran-sparkade han ut Silver för gott? 258 00:18:37,616 --> 00:18:38,450 Okej! 259 00:18:38,450 --> 00:18:43,288 Ska ni låta era problem med era senseier stoppa er från att göra det ni måste? 260 00:18:43,288 --> 00:18:46,750 Att vara de senseier som behövs för att vinna turneringen? 261 00:18:46,750 --> 00:18:49,378 - Så fan heller. - Du har en poäng. 262 00:18:49,378 --> 00:18:51,171 Det har han fanimej. 263 00:18:51,171 --> 00:18:54,967 Vi går till träningslokalen och ser till att Sam och Robby vinner. 264 00:18:57,678 --> 00:18:59,012 Jag har en bättre idé. 265 00:18:59,012 --> 00:19:00,973 - Kom igen! - Snabba på! 266 00:19:00,973 --> 00:19:02,266 Rör på påkarna! 267 00:19:02,266 --> 00:19:03,976 Miguel, skynda på! 268 00:19:03,976 --> 00:19:05,936 - Kom igen, Sam! - Ja! 269 00:19:47,853 --> 00:19:48,812 Kom igen. 270 00:19:50,397 --> 00:19:51,565 Kom igen nu. 271 00:20:15,964 --> 00:20:18,383 - Kom igen, kämpa! - Kom igen, Sam! 272 00:20:29,353 --> 00:20:33,899 Och nu, stunden ni alla har väntat på. 273 00:20:34,942 --> 00:20:39,404 Sekai Taikais mästarturnering! 274 00:20:58,382 --> 00:21:01,718 Välkomna till semifinalen 275 00:21:01,718 --> 00:21:04,972 av Sekai Taikai. 276 00:21:05,889 --> 00:21:09,851 Varje dojo har kvar poängen som de har samlat ihop hittills. 277 00:21:11,311 --> 00:21:15,399 Varje match består av tre tvåminutersronder 278 00:21:15,399 --> 00:21:17,985 med obegränsade poäng 279 00:21:17,985 --> 00:21:20,988 och inga avbrott. 280 00:21:21,863 --> 00:21:25,409 En träff ger en poäng. Tio för en knockdown. 281 00:21:25,409 --> 00:21:29,454 Om nån skulle lyckas med en knockout så är det värt 20. 282 00:21:30,414 --> 00:21:34,793 {\an8}Så alla har fortfarande chans att vinna. 283 00:21:36,336 --> 00:21:38,755 För i det här skedet av turneringen 284 00:21:39,298 --> 00:21:43,218 är inget underläge för stort för att övervinnas. 285 00:21:44,761 --> 00:21:46,179 Lycka till, 286 00:21:46,179 --> 00:21:49,474 och må den bästa dojon vinna. 287 00:21:52,561 --> 00:21:54,271 Okej, vi har pizza. 288 00:21:57,107 --> 00:21:58,108 Den är till dig. 289 00:21:58,608 --> 00:22:01,445 Inte för att klaga, men sist var den hemgjord. 290 00:22:02,779 --> 00:22:05,157 Du vet var köket är. Varsågod. 291 00:22:05,157 --> 00:22:06,116 Okej. 292 00:22:06,116 --> 00:22:09,453 Mina damer och herrar, tävlande och senseier, 293 00:22:09,453 --> 00:22:12,456 välkomna våra första semifinalister till mattan. 294 00:22:13,790 --> 00:22:17,044 Från Furia de Pantera, Diego Aguilar. 295 00:22:19,588 --> 00:22:22,632 Och från Cobra Kai, Kwon Jae-Sung. 296 00:22:25,052 --> 00:22:25,886 Positioner. 297 00:22:27,763 --> 00:22:30,098 Buga mot mig och mot varandra. 298 00:22:31,850 --> 00:22:32,851 Kämpar redo. 299 00:22:36,730 --> 00:22:37,564 Kämpa! 300 00:22:45,906 --> 00:22:47,115 Poäng! 301 00:23:00,962 --> 00:23:01,963 Nu är vi här. 302 00:23:03,256 --> 00:23:04,508 Sanningens ögonblick. 303 00:23:05,634 --> 00:23:08,845 - Fjärilar i magen? - Bara en eller två. 304 00:23:08,845 --> 00:23:13,391 Använd dem. De påminner dig om hur mycket du vill vinna. 305 00:23:15,352 --> 00:23:17,187 Hur känns det att möta Tory? 306 00:23:23,026 --> 00:23:24,945 Jag känner mig kluven. 307 00:23:26,113 --> 00:23:29,449 Det vore trevligt att gå upp på mattan utan nåt drama. 308 00:23:29,449 --> 00:23:31,409 Det är alltid nåt sorts drama. 309 00:23:32,327 --> 00:23:35,997 Man kan bara kontrollera hur man hanterar det. 310 00:24:02,023 --> 00:24:03,650 Vinnaren via knockout, 311 00:24:03,650 --> 00:24:06,987 som får imponerande 27 poäng till Cobra Kai 312 00:24:06,987 --> 00:24:09,614 samt första platsen i killarnas final, 313 00:24:09,614 --> 00:24:11,158 Kwon Jae-Sung! 314 00:24:15,537 --> 00:24:19,541 Näst på tur, Maria Àlvarez från Furia de Pantera 315 00:24:19,541 --> 00:24:23,378 mot Zara Malik från Iron Dragons. 316 00:24:24,796 --> 00:24:26,089 Kämpa! 317 00:24:31,845 --> 00:24:32,804 Poäng! 318 00:24:33,722 --> 00:24:34,598 Poäng! 319 00:24:44,441 --> 00:24:47,360 Iron Dragons kapten är snabb och smidig, 320 00:24:48,486 --> 00:24:51,698 men hon har nog aldrig krossat skiffer med knytnävarna. 321 00:24:55,827 --> 00:24:56,828 Poäng! 322 00:24:57,704 --> 00:24:58,663 Poäng! 323 00:24:59,789 --> 00:25:01,500 - Jag är inte orolig för henne. - Inte? 324 00:25:02,000 --> 00:25:03,919 Nåt är du orolig för. 325 00:25:03,919 --> 00:25:07,339 Om du inte är helt fokuserad riskerar du nederlag. 326 00:25:08,215 --> 00:25:09,299 För oss alla. 327 00:25:12,761 --> 00:25:15,388 Jag har funderat på om det är värt det. 328 00:25:16,973 --> 00:25:18,391 Om vad är värt det? 329 00:25:18,391 --> 00:25:19,559 Att vinna. 330 00:25:19,559 --> 00:25:23,563 Över allt annat. Det är väl vad din farfars karate handlar om? 331 00:25:24,773 --> 00:25:28,902 Orsaken till att du är rädd att åka hem i nederlag och till att ni pressat mig. 332 00:25:29,611 --> 00:25:30,487 Ja. 333 00:25:30,987 --> 00:25:34,491 Att vara bäst kräver disciplin, uppoffring. 334 00:25:34,491 --> 00:25:35,659 Det vet jag. 335 00:25:36,910 --> 00:25:39,287 Du är den bästa jag har sett. 336 00:25:40,747 --> 00:25:42,374 Du måste ha offrat mycket. 337 00:25:43,416 --> 00:25:44,251 Vänner. 338 00:25:45,168 --> 00:25:48,421 Förhållanden. Livet utanför karaten. 339 00:25:50,465 --> 00:25:53,343 Så det jag undrar är, var det värt det? 340 00:25:57,389 --> 00:25:58,515 Absolut. 341 00:26:06,564 --> 00:26:07,732 Poäng! 342 00:26:11,319 --> 00:26:14,406 Poäng! 343 00:26:17,075 --> 00:26:17,951 Stopp. 344 00:26:20,078 --> 00:26:20,912 Segrare! 345 00:26:20,912 --> 00:26:23,873 Och Zara Malik går vidare till tjejernas final 346 00:26:23,873 --> 00:26:25,834 med en överlägsen seger. 347 00:26:26,543 --> 00:26:27,544 Du står på tur. 348 00:26:29,713 --> 00:26:32,757 Nu är det dags för killarnas andra semifinal, 349 00:26:32,757 --> 00:26:35,760 Axel Kovačević från Iron Dragons 350 00:26:35,760 --> 00:26:38,346 mot Robby Keene från Miyagi-do. 351 00:26:42,267 --> 00:26:45,520 Det här är allt vi har kämpat för. Du har förtjänat det. 352 00:26:45,520 --> 00:26:49,899 Andas, fokusera, var centrerad. Ge honom allt du har. 353 00:26:49,899 --> 00:26:52,193 Och sen ger du mer. 354 00:26:54,237 --> 00:26:56,072 - Kom igen! - Ja, Robby! 355 00:26:56,072 --> 00:26:57,365 - Så ja! - Kom igen! 356 00:26:57,365 --> 00:26:58,408 Kom igen, Robby! 357 00:27:00,910 --> 00:27:01,786 Ja! 358 00:27:19,929 --> 00:27:20,930 Redo. 359 00:27:30,899 --> 00:27:32,108 Kämpa! 360 00:27:53,129 --> 00:27:53,963 Jäklar. 361 00:27:53,963 --> 00:27:56,633 Robby tar sig inte igenom hans försvar. 362 00:28:04,432 --> 00:28:05,433 Axel! 363 00:28:09,062 --> 00:28:10,647 Anfall! 364 00:28:19,948 --> 00:28:20,865 Poäng! 365 00:28:20,865 --> 00:28:22,992 Jäklar, hans anfall är ännu bättre. 366 00:28:22,992 --> 00:28:24,077 Poäng! 367 00:28:25,912 --> 00:28:26,830 Poäng! 368 00:28:29,791 --> 00:28:30,875 Försvar, Robby! 369 00:28:57,152 --> 00:28:59,612 Ska du försvara dig eller slåss? 370 00:29:01,364 --> 00:29:02,449 - Hördu! - Kom igen! 371 00:29:05,034 --> 00:29:06,411 Hördu! 372 00:29:06,411 --> 00:29:07,370 Dumheter! 373 00:29:08,872 --> 00:29:10,832 - Vad gör han? - Vad är det här? 374 00:29:10,832 --> 00:29:12,834 Vad fan är ditt problem? 375 00:29:12,834 --> 00:29:15,086 Snyggt fulslag. Vill du försöka igen? 376 00:29:17,755 --> 00:29:19,048 - Försök. - Slå mig. 377 00:29:19,048 --> 00:29:20,550 Vad händer? 378 00:29:20,550 --> 00:29:22,510 Lägg av! 379 00:29:23,344 --> 00:29:24,554 Ta er samman! 380 00:29:24,554 --> 00:29:25,889 - Kom an! - Hörni! 381 00:29:25,889 --> 00:29:27,474 Alla, bort från mattan! 382 00:29:28,600 --> 00:29:30,435 Annars blir turneringen... 383 00:29:40,195 --> 00:29:41,070 Kom igen! 384 00:29:41,070 --> 00:29:42,489 - Ja! - Ja! 385 00:29:42,489 --> 00:29:44,449 Nu kör vi! 386 00:29:44,449 --> 00:29:45,700 Kom igen! 387 00:30:00,131 --> 00:30:01,299 Nu kör vi! 388 00:30:15,522 --> 00:30:16,481 Robby! 389 00:30:22,362 --> 00:30:24,155 Nån måste stoppa det här! 390 00:30:26,824 --> 00:30:27,867 Kom an! 391 00:30:27,867 --> 00:30:29,410 Nej, låt bli! 392 00:30:29,410 --> 00:30:30,662 Drogtesta det här! 393 00:30:31,704 --> 00:30:32,580 Subba! 394 00:30:43,466 --> 00:30:45,552 Hördu! Försök det där mot mig. 395 00:30:48,680 --> 00:30:49,764 Jäklar. 396 00:30:50,348 --> 00:30:52,058 Låt bli honom! Robby! 397 00:30:52,851 --> 00:30:53,768 Tory! 398 00:30:53,768 --> 00:30:56,771 Patetiskt. Tror du att du hör hemma i finalen? 399 00:30:56,771 --> 00:30:58,106 Vi tar reda på det. 400 00:31:08,575 --> 00:31:09,993 Du är min, Nichols! 401 00:31:21,921 --> 00:31:22,880 Lite hjälp? 402 00:31:27,677 --> 00:31:29,470 Nichols! Kwon! Sluta! 403 00:31:29,470 --> 00:31:30,847 Kom hit, subba! 404 00:31:33,433 --> 00:31:35,143 Jag sliter av dig flätan! 405 00:31:51,200 --> 00:31:54,037 Min hjälte. Eller var det ännu ett misstag? 406 00:31:54,037 --> 00:31:57,123 Inget misstag denna gång. Bara stridens hetta. 407 00:32:03,212 --> 00:32:04,255 Devon, kom igen! 408 00:32:27,612 --> 00:32:30,490 Jag sa ju att vi borde ha smugit ombord på planet! 409 00:32:30,490 --> 00:32:32,992 Absolut! Vi är vana vid stora slagsmål. 410 00:32:33,660 --> 00:32:36,829 - Hur fan kan det här fortsätta hända? - Det ordnar sig. 411 00:32:37,330 --> 00:32:38,206 Tror jag. 412 00:32:39,040 --> 00:32:39,874 Robby! 413 00:32:40,541 --> 00:32:42,669 Snälla, låt bli. 414 00:32:45,546 --> 00:32:47,507 John Lawrence... 415 00:32:47,507 --> 00:32:50,802 En av oss kommer att ha mycket roligare än den andra. 416 00:32:50,802 --> 00:32:53,972 Ur vägen, skitstövel. Jag har roat mig tillräckligt. 417 00:32:56,182 --> 00:32:58,059 Kom igen, sensei. 418 00:33:08,111 --> 00:33:09,278 Du nu igen? 419 00:33:14,283 --> 00:33:16,577 Det här är för senast! 420 00:33:57,118 --> 00:33:58,494 Kom an, steroid-jävel! 421 00:34:30,902 --> 00:34:32,820 Dasvidaniya, skitstövel. 422 00:34:39,994 --> 00:34:40,828 Det räcker! 423 00:35:02,934 --> 00:35:04,227 Två mot en. 424 00:35:05,478 --> 00:35:07,063 Det kan bli bra träning. 425 00:35:07,063 --> 00:35:08,314 Träna på det här... 426 00:35:38,928 --> 00:35:40,221 Kenny! 427 00:35:45,685 --> 00:35:46,936 - Snyggt! - Detsamma. 428 00:35:46,936 --> 00:35:47,854 Kom igen! 429 00:36:10,126 --> 00:36:11,043 Hola. 430 00:36:19,468 --> 00:36:23,931 John... Välkommen till ditt bryska uppvaknande. 431 00:36:39,030 --> 00:36:40,281 Vad står på, John? 432 00:36:41,574 --> 00:36:42,700 Har du tappat nåt? 433 00:36:43,576 --> 00:36:44,410 Nej. 434 00:36:45,494 --> 00:36:49,916 Jag får visst avsluta det här med mina bara händer. 435 00:36:49,916 --> 00:36:50,917 Kom igen. 436 00:37:06,140 --> 00:37:07,266 Jag fick dig! 437 00:37:12,855 --> 00:37:14,065 Kyss den här, subba. 438 00:37:30,373 --> 00:37:31,207 Du är svag! 439 00:37:32,208 --> 00:37:33,042 Kom igen! 440 00:37:46,180 --> 00:37:47,306 Bort från henne! 441 00:37:52,520 --> 00:37:54,355 Väljer du henne framför mig? 442 00:37:54,355 --> 00:37:55,815 Utan tvekan. 443 00:38:37,565 --> 00:38:38,733 Stanna där! 444 00:38:57,001 --> 00:38:57,960 Jäklar! 445 00:38:58,919 --> 00:39:01,047 - Tack. - Inga problem. 446 00:39:14,268 --> 00:39:15,394 Keene! 447 00:39:19,023 --> 00:39:20,107 Robby! 448 00:40:31,011 --> 00:40:34,932 Det är synd att det skulle sluta så här. 449 00:40:34,932 --> 00:40:38,227 Du räddade mig i grottan för så många år sen. 450 00:40:40,104 --> 00:40:42,022 Du borde ha stannat i din. 451 00:40:43,232 --> 00:40:45,109 Så ska det se ut. Kom igen! 452 00:40:45,109 --> 00:40:46,485 Kämpa på! 453 00:40:47,278 --> 00:40:48,154 Till slutet! 454 00:40:56,537 --> 00:40:57,371 Varför? 455 00:40:59,248 --> 00:41:00,791 Den var jag skyldig dig. 456 00:41:02,960 --> 00:41:04,336 Kom an då. 457 00:41:39,538 --> 00:41:41,207 Kwon! Nej! 458 00:42:06,815 --> 00:42:08,442 - Kwon? - Han rör sig inte. 459 00:42:38,847 --> 00:42:39,932 Stoppa sändningen. 460 00:42:41,308 --> 00:42:42,768 Stoppa sändningen! 461 00:44:07,353 --> 00:44:11,649 Undertexter: Daniel Rehnfeldt