1
00:00:14,973 --> 00:00:18,226
Och nu, stunden ni alla har väntat på.
2
00:00:18,810 --> 00:00:21,771
Sekai Taikais finalmatch!
3
00:00:26,943 --> 00:00:29,654
Kämpar, kom upp på mattan.
4
00:00:29,654 --> 00:00:35,994
Miyagi!
5
00:00:47,881 --> 00:00:49,424
Döda honom, Miyagi-san!
6
00:00:50,008 --> 00:00:50,967
Mr Miyagi?
7
00:00:51,468 --> 00:00:52,802
Vad är det här?
8
00:01:00,852 --> 00:01:01,895
Redo.
9
00:01:05,482 --> 00:01:06,858
Börja!
10
00:01:15,033 --> 00:01:16,785
Poäng, Miyagi!
11
00:01:18,369 --> 00:01:19,621
Mr Miyagi?
12
00:01:19,621 --> 00:01:21,206
Vad gör du?
13
00:01:22,165 --> 00:01:23,416
Det är jag!
14
00:01:47,607 --> 00:01:50,527
Om det här är en lektion
så förstår jag inte.
15
00:01:50,527 --> 00:01:51,736
Lektion?
16
00:02:04,624 --> 00:02:05,458
Nu räcker det.
17
00:02:06,167 --> 00:02:07,252
Prata med mig!
18
00:02:07,252 --> 00:02:11,673
Det är så mycket du inte berättade.
Jag vill veta varför.
19
00:02:11,673 --> 00:02:15,969
Det var alltid ditt problem, Daniel-san.
Så ivrig att förstå,
20
00:02:15,969 --> 00:02:17,929
men inte villig att acceptera.
21
00:02:39,868 --> 00:02:42,662
Miyagi berättade
inte allt för dig, Daniel-san,
22
00:02:42,662 --> 00:02:44,706
för du var aldrig stark nog
23
00:02:44,706 --> 00:02:46,332
att acceptera sanningen.
24
00:03:01,681 --> 00:03:03,433
Det är den traditionella stämpeln.
25
00:03:04,392 --> 00:03:07,478
Namnen på domarna
stämmer med våra register.
26
00:03:07,478 --> 00:03:10,398
Det är autentiska Sekai Taikai-resultat.
27
00:03:11,191 --> 00:03:12,066
Utan tvekan.
28
00:03:13,359 --> 00:03:16,404
Tyvärr kunde sällsynta dödsfall
inträffa på den tiden.
29
00:03:18,031 --> 00:03:20,074
Det var en annan tid då.
30
00:03:24,996 --> 00:03:26,623
Jag förstår.
31
00:03:27,832 --> 00:03:30,835
Ursäkta mig, nåt har dykt upp.
32
00:03:34,380 --> 00:03:37,258
- Jag är ledsen, Daniel-san.
- Ja, det suger.
33
00:03:38,092 --> 00:03:42,347
Men som du hörde så dog folk ibland.
Det kan ha varit nån konstig olycka.
34
00:03:43,056 --> 00:03:45,642
Men Miyagi-do är i slutspelet,
och Cobra Kai är ute.
35
00:03:45,642 --> 00:03:49,479
Bättre än så blir det inte.
Förutom om vi vinner.
36
00:03:51,231 --> 00:03:52,065
Ja.
37
00:03:53,524 --> 00:03:55,443
Vi går tillbaka till ungdomarna.
38
00:04:09,749 --> 00:04:11,084
Skämtar du? En till?
39
00:04:11,751 --> 00:04:14,837
Två sponsorer har lämnat mig.
Tre till hotar att göra det.
40
00:04:15,630 --> 00:04:19,717
Tur för subban att hon är eliminerad
annars skulle jag spöa henne.
41
00:04:24,097 --> 00:04:25,932
Vad har han för problem?
42
00:04:31,062 --> 00:04:35,400
Kvällen du flög hem
råkade jag på honom på stranden.
43
00:04:35,400 --> 00:04:40,488
Vi började prata
och han fick visst fel uppfattning
44
00:04:40,488 --> 00:04:42,573
och försökte kyssa mig.
45
00:04:43,366 --> 00:04:46,411
Jag stoppade det, och inget hände.
46
00:04:47,870 --> 00:04:52,125
Han vet att jag har en pojkvän,
men han verkar inte ta det så bra.
47
00:04:53,084 --> 00:04:53,918
Okej.
48
00:04:53,918 --> 00:04:56,921
Jag fattar, men det gör inte han.
49
00:05:08,891 --> 00:05:09,767
Hej.
50
00:05:10,935 --> 00:05:12,270
Ska du redan åka hem?
51
00:05:14,313 --> 00:05:15,231
Är du okej?
52
00:05:16,065 --> 00:05:17,942
Långt ifrån.
53
00:05:17,942 --> 00:05:22,196
Du, jag... är skyldig dig en ursäkt.
54
00:05:22,196 --> 00:05:24,824
Jag skulle aldrig ha låtit Kwon
påverka mig.
55
00:05:25,491 --> 00:05:28,244
Jag vet bättre.
Jag känner dig bättre än så.
56
00:05:28,244 --> 00:05:30,288
Pressen från turneringen...
57
00:05:30,288 --> 00:05:34,834
Jag pallar inte det här just nu.
Allt blev bara skit.
58
00:05:35,960 --> 00:05:37,628
Som allt alltid blir.
59
00:05:38,421 --> 00:05:40,631
Jag borde aldrig ha trott på det här.
60
00:05:43,342 --> 00:05:45,511
Inkluderar det mig?
61
00:05:46,929 --> 00:05:48,139
Inte ditt lag.
62
00:05:52,101 --> 00:05:53,353
Det betyder...
63
00:05:53,978 --> 00:05:56,105
Hur säger man på engelska?
64
00:05:56,981 --> 00:05:59,233
Du hade jävlig tur.
65
00:05:59,233 --> 00:06:02,070
Det som hände under gårdagens match
66
00:06:02,779 --> 00:06:04,197
kommer aldrig
67
00:06:05,239 --> 00:06:07,825
att hända igen.
68
00:06:19,253 --> 00:06:21,339
Tur att jag slipper få reda på det.
69
00:06:23,341 --> 00:06:24,425
Tur för mig.
70
00:06:29,305 --> 00:06:32,058
Ta hand om dig på hemresan.
71
00:06:32,058 --> 00:06:33,226
Vi ses.
72
00:06:39,273 --> 00:06:42,276
Byung-Shin förtjänar inte
att vara med i nästa omgång.
73
00:06:42,276 --> 00:06:46,155
- Det är min plats.
- Då borde du inte ha låtit honom spöa dig.
74
00:06:47,407 --> 00:06:49,242
Vad sa du?
75
00:06:49,242 --> 00:06:54,122
- Du hörde mig. Du kostade mig min plats.
- Vad hade du gjort med den?
76
00:06:54,122 --> 00:06:56,666
Zara skulle krossa dig
77
00:06:56,666 --> 00:06:58,960
och sen fira med din pojkvän.
78
00:07:01,754 --> 00:07:03,673
- Säg om det där.
- Du hörde mig.
79
00:07:07,510 --> 00:07:08,344
Det räcker!
80
00:07:10,096 --> 00:07:14,016
Vi återvänder redan
till min farfar i vanära.
81
00:07:15,059 --> 00:07:17,270
Försöker ni göra skammen värre?
82
00:07:19,021 --> 00:07:20,398
Skärp dig.
83
00:07:25,570 --> 00:07:27,029
Hur gick det?
84
00:07:28,030 --> 00:07:29,574
Som förväntat.
85
00:07:30,158 --> 00:07:33,327
Ni löser det nog när saker lugnat ner sig.
86
00:07:33,327 --> 00:07:36,914
Kanske. Till dess kan jag bara
ge henne utrymme, så...
87
00:07:38,499 --> 00:07:41,085
Under tiden har vi en turnering att vinna.
88
00:07:41,085 --> 00:07:42,170
Ja, det har vi.
89
00:07:43,004 --> 00:07:45,631
Trots att saker är som de är
90
00:07:45,631 --> 00:07:48,926
så är det skönt
att Cobra Kai inte är ett hot längre.
91
00:07:53,931 --> 00:07:55,975
John Kreese, du är anhållen.
92
00:07:55,975 --> 00:07:57,268
Vad har du gjort?
93
00:07:58,936 --> 00:08:00,771
Du ser lite spänd ut, John.
94
00:08:01,981 --> 00:08:03,691
Precis som förr i tiden.
95
00:08:05,902 --> 00:08:08,905
Varför kunde du inte låta saker vara?
96
00:08:15,495 --> 00:08:17,830
Fokusera alltid på priset.
97
00:08:19,457 --> 00:08:21,501
Glöm fienderna som står i vägen.
98
00:08:25,254 --> 00:08:26,255
Prata.
99
00:08:27,590 --> 00:08:29,759
Nu förstår du...
100
00:08:32,929 --> 00:08:38,726
...att inget ska stå i vägen för oss igen.
101
00:08:42,939 --> 00:08:43,773
Perfekt.
102
00:08:44,607 --> 00:08:45,441
Ja.
103
00:08:46,234 --> 00:08:48,819
Se till att hela världen får reda på det.
104
00:08:51,155 --> 00:08:52,156
Vem var det?
105
00:08:52,698 --> 00:08:56,410
Mitt mediateam. Jag ser till
att media världen över visar detta.
106
00:08:56,410 --> 00:08:59,789
- Är kämparna redo?
- Zara och Axel är alltid redo.
107
00:08:59,789 --> 00:09:04,835
- Miyagi-do förnedras inför alla.
- Synd att vi inte kan förnedra Cobra Kai.
108
00:09:04,835 --> 00:09:07,088
De har redan skämt ut sig själva.
109
00:09:07,588 --> 00:09:08,422
Ja.
110
00:09:12,843 --> 00:09:15,429
Lystring, tävlande i Sekai Taikai.
111
00:09:15,429 --> 00:09:21,435
Alla dojor ska omedelbart samlas i lobbyn,
även de som har blivit eliminerade.
112
00:09:26,399 --> 00:09:28,859
Ursäkta att jag samlar er så här,
113
00:09:29,360 --> 00:09:32,488
men under omständigheterna
var det nödvändigt.
114
00:09:33,072 --> 00:09:36,659
Sekai Taikai har en lång
och ärorik tradition.
115
00:09:37,368 --> 00:09:40,538
Vi kämpar hårt, men vi kämpar rättvist.
116
00:09:40,538 --> 00:09:43,916
Det är därför
jag är ledsen att behöva meddela
117
00:09:43,916 --> 00:09:45,960
att en av våra dojor här
118
00:09:45,960 --> 00:09:48,713
har befläckat den traditionen
genom att fuska.
119
00:09:48,713 --> 00:09:49,922
- Oj.
- Vilka?
120
00:09:49,922 --> 00:09:51,090
Fuska?
121
00:09:52,508 --> 00:09:53,342
Va?
122
00:09:56,429 --> 00:09:57,430
Sensei Ivanov.
123
00:10:01,100 --> 00:10:05,646
Fyra av dina elever har testat positivt
för prestationshöjande substanser.
124
00:10:07,148 --> 00:10:08,691
- Inte oväntat.
- Oschysst.
125
00:10:08,691 --> 00:10:09,692
Jag visste det!
126
00:10:09,692 --> 00:10:12,820
- Ni är eliminerade.
- Vad fan säger du, Braun?
127
00:10:12,820 --> 00:10:15,489
- Ni elimineras från slutspelet.
- Skitsnack!
128
00:10:16,616 --> 00:10:19,285
Kom hit och eliminera mig själv.
129
00:10:19,285 --> 00:10:20,328
Sensei Ivanov!
130
00:10:21,912 --> 00:10:25,207
Du ska vara glad
att din dojo inte bannlyst för gott.
131
00:10:26,292 --> 00:10:27,918
Om du fortsätter så här
132
00:10:29,378 --> 00:10:32,465
så kan det lätt ordnas!
133
00:10:40,431 --> 00:10:42,350
De som ersätter Udar Tigra
134
00:10:42,350 --> 00:10:45,519
blir dojon med näst högst poäng.
135
00:10:45,519 --> 00:10:48,105
Vänta. Det innebär...
136
00:10:48,105 --> 00:10:49,315
Cobra Kai.
137
00:10:51,776 --> 00:10:53,444
- Ja!
- Ja!
138
00:10:54,111 --> 00:10:55,196
Självklart.
139
00:10:58,324 --> 00:11:00,368
Nu till nåt positivare.
140
00:11:00,368 --> 00:11:03,663
Vi ska kungöra lottningen
för våra semifinaler.
141
00:11:08,250 --> 00:11:11,921
För tjejerna kommer första semifinalen
att stå mellan
142
00:11:12,546 --> 00:11:13,964
Maria Àlvarez
143
00:11:14,548 --> 00:11:17,593
mot Zara Malik.
144
00:11:18,177 --> 00:11:20,763
Och i den andra matchen
145
00:11:21,472 --> 00:11:23,849
blir det Tory Nichols...
146
00:11:25,851 --> 00:11:28,813
...mot Samantha LaRusso.
147
00:11:32,775 --> 00:11:34,151
För killarna
148
00:11:34,151 --> 00:11:37,446
blir vår första semifinal
149
00:11:37,988 --> 00:11:39,949
Diego Aguilar
150
00:11:40,616 --> 00:11:42,410
mot Kwon Jae-Sung.
151
00:11:43,786 --> 00:11:46,497
Och vår andra semifinal blir
152
00:11:46,497 --> 00:11:48,999
Axel Kovačević
153
00:11:48,999 --> 00:11:51,460
mot Robby Keene.
154
00:11:54,922 --> 00:11:57,717
Jag önskar alla semifinalister lycka till.
155
00:11:57,717 --> 00:12:00,428
Vi ser fram emot att se er imorgon.
156
00:12:07,852 --> 00:12:11,480
Axel den oövervinnelige,
och Sam mot Tory för miljonte gången.
157
00:12:12,064 --> 00:12:13,315
Inte idealiskt.
158
00:12:15,693 --> 00:12:16,694
Du fixar det.
159
00:12:20,823 --> 00:12:22,241
Vilken smörja.
160
00:12:22,867 --> 00:12:25,578
Hur många gånger
måste vi ta kol på den jäveln?
161
00:12:25,578 --> 00:12:27,496
Kreese är som en kackerlacka.
162
00:12:27,496 --> 00:12:29,790
Men han kämpar inte på mattan.
163
00:12:30,583 --> 00:12:34,253
Sensei Chozen har rätt.
Vi bör förbereda oss inför morgondagen.
164
00:12:35,045 --> 00:12:35,921
Vad är planen?
165
00:12:35,921 --> 00:12:38,299
Att banka in skallen på Kreese.
166
00:12:41,010 --> 00:12:41,927
Pappa?
167
00:12:43,554 --> 00:12:44,638
Pappa?
168
00:12:44,638 --> 00:12:45,639
Vad?
169
00:12:46,640 --> 00:12:47,475
Träning?
170
00:12:48,267 --> 00:12:49,810
Inför slutspelet?
171
00:12:50,519 --> 00:12:52,188
Vi gör det gamla vanliga.
172
00:12:55,065 --> 00:12:57,193
Senseierna behöver diskutera.
173
00:12:58,444 --> 00:13:01,238
Byt om så ses vi i träningslokalen.
174
00:13:11,749 --> 00:13:14,001
Vi måste skärpa oss.
175
00:13:14,001 --> 00:13:15,336
Glöm Kreese.
176
00:13:15,336 --> 00:13:16,504
Glöm Miyagi-san.
177
00:13:16,504 --> 00:13:21,008
Sam och Robby har tuffa motståndare.
Pressen är stor.
178
00:13:21,008 --> 00:13:24,428
De behöver vägledning.
De behöver sina senseier.
179
00:13:24,428 --> 00:13:26,972
De behöver sina fäder.
180
00:13:29,934 --> 00:13:34,355
Jag värmer upp dem
medan ni tänker ut en sista lektion.
181
00:13:34,355 --> 00:13:38,984
Men tänk snabbt
annars får ni med mig att göra.
182
00:13:47,326 --> 00:13:50,955
De kanske behöver skakas om lite.
Men inte av oss.
183
00:13:51,705 --> 00:13:54,375
Vi kan ge åtta till tio lokalbor
några pesos.
184
00:13:55,584 --> 00:13:58,087
Sen låter vi Sam
och Robby springa gatlopp.
185
00:13:58,087 --> 00:14:01,632
Toppen. Så länge de hinner
från sjukhuset till matcherna.
186
00:14:01,632 --> 00:14:04,343
Toguchi har rätt.
Det här är vår sista chans.
187
00:14:05,177 --> 00:14:06,637
Säg till om du har nån idé.
188
00:14:06,637 --> 00:14:10,307
Vi kanske inte ska riskera
våra kaptener innan de står på mattan.
189
00:14:10,307 --> 00:14:14,478
Jag ska berätta en sak, LaRusso.
Världen är farlig. De fixar det.
190
00:14:14,478 --> 00:14:16,230
Vad tror du vi har lärt dem?
191
00:14:16,939 --> 00:14:19,900
Jag börjar undra det själv nuförtiden.
192
00:14:19,900 --> 00:14:22,987
Jag öppnade Miyagi-do
för att lära dem självförsvar,
193
00:14:22,987 --> 00:14:26,532
och nu är det bara
ett bråk efter ett annat.
194
00:14:26,532 --> 00:14:32,538
Självförsvar kanske bara är... skitsnack.
Vi kanske inte borde vara här.
195
00:14:32,538 --> 00:14:34,623
Tvivla på Miyagi om du vill,
196
00:14:35,374 --> 00:14:38,085
men säg inte att du funderar på
att backa ur.
197
00:14:38,085 --> 00:14:40,504
Miyagi-do handlade inte om turneringar.
198
00:14:41,255 --> 00:14:42,172
Otroligt.
199
00:14:43,507 --> 00:14:48,679
- Jag skulle ha anat att du skulle fega ut.
- Där har vi skitstöveln igen.
200
00:14:48,679 --> 00:14:51,140
Kreese lyckas alltid ta fram honom.
201
00:14:51,140 --> 00:14:53,684
För såna som du och han är alla mesar.
202
00:14:53,684 --> 00:14:57,646
Nej, inte alla. Bara du.
Den största mesen jag mött.
203
00:14:57,646 --> 00:14:59,732
Kalla mig mes igen så får du se.
204
00:14:59,732 --> 00:15:02,443
Du gör inte ett skit
när jag kallar dig mes.
205
00:15:02,985 --> 00:15:05,195
Tja, idag är jag på dåligt humör.
206
00:15:06,196 --> 00:15:07,531
Hörni!
207
00:15:08,365 --> 00:15:10,075
Vad fan gör ni?
208
00:15:17,166 --> 00:15:19,877
Det är inte ofta man får en andra chans.
209
00:15:20,711 --> 00:15:24,506
Men fan ta mig om vi inte gör vårt bästa.
210
00:15:26,050 --> 00:15:28,594
Vi ska återvända hem med heder.
211
00:15:39,730 --> 00:15:42,399
Ni två har blivit utsedda
till mina mästare.
212
00:15:45,402 --> 00:15:48,447
För ni båda har kämpaglöden inom er.
213
00:15:50,240 --> 00:15:52,451
Nu är det dags att ta fram den.
214
00:15:53,827 --> 00:15:55,079
Använd er smärta.
215
00:15:56,622 --> 00:15:58,207
Fokusera raseriet.
216
00:15:59,124 --> 00:16:00,584
Och sikta på fienden.
217
00:16:02,461 --> 00:16:03,504
Och då,
218
00:16:05,339 --> 00:16:06,465
först då,
219
00:16:10,594 --> 00:16:11,971
låt helvetet bryta lös!
220
00:16:19,353 --> 00:16:20,270
Nichols.
221
00:16:22,064 --> 00:16:22,982
Kom.
222
00:16:30,155 --> 00:16:31,699
Jag vet inte vad som är fel.
223
00:16:32,199 --> 00:16:33,742
- Jag ska skärpa mig.
- När?
224
00:16:35,035 --> 00:16:36,412
- Va?
- När?
225
00:16:38,622 --> 00:16:40,374
Det här är ett krig.
226
00:16:41,125 --> 00:16:46,005
I krig förgör man sin fiende,
annars blir man förgjord av fienden.
227
00:16:46,005 --> 00:16:49,800
- De är inte fiender. De är vänner.
- Vänner gör en inte till mästare.
228
00:16:50,676 --> 00:16:51,677
De sviker en,
229
00:16:53,721 --> 00:16:54,722
förråder en,
230
00:16:56,015 --> 00:16:58,517
och de hjälper dig inte där ute på mattan.
231
00:16:59,143 --> 00:17:02,354
Vi är alla ensamma här i världen.
232
00:17:04,440 --> 00:17:06,442
Det vet du bättre än de flesta.
233
00:17:08,110 --> 00:17:12,114
Om du går upp och tror
att Samantha LaRusso är din vän
234
00:17:12,114 --> 00:17:17,119
kan du kyssa din seger
och din framtid adjö.
235
00:17:20,998 --> 00:17:22,541
Förstår du?
236
00:17:24,126 --> 00:17:25,294
Ja, sensei.
237
00:17:27,337 --> 00:17:28,547
Jag hör dig inte.
238
00:17:28,547 --> 00:17:30,049
Ja, sensei!
239
00:17:31,633 --> 00:17:32,468
Bra.
240
00:17:45,856 --> 00:17:48,776
Jag går inte
förrän ni berättar vad som försiggår.
241
00:17:48,776 --> 00:17:50,819
Okej. Det är en toplesstrand.
242
00:17:50,819 --> 00:17:53,864
Seriöst, jag trodde
att ni var klara med sånt här!
243
00:17:53,864 --> 00:17:57,076
Ja, men det är vi tydligen aldrig.
244
00:17:57,076 --> 00:18:00,329
LaRusso fick nyss reda på
att hans sensei inte är den han trodde.
245
00:18:00,329 --> 00:18:02,706
Jag fick reda på att min
är precis den jag trodde.
246
00:18:02,706 --> 00:18:05,000
- Och jag blir aldrig kvitt honom.
- Det suger.
247
00:18:05,000 --> 00:18:12,007
Men ni gjorde ett gäng mobbade ungdomar
till en av världens grymmaste dojor, okej?
248
00:18:12,007 --> 00:18:15,302
Visst, ni lärde oss saker
som era senseier lärde er,
249
00:18:15,302 --> 00:18:17,429
men ni la till nya saker.
250
00:18:17,429 --> 00:18:18,806
Jag menar,
251
00:18:18,806 --> 00:18:21,975
gjorde Kreese nån mesig liten unge
252
00:18:21,975 --> 00:18:24,228
till en av All Valley-mästarna
på sex månader?
253
00:18:24,228 --> 00:18:27,022
- Fixade han mig när jag var knäckt?
- Nix.
254
00:18:27,022 --> 00:18:28,148
Knappast.
255
00:18:28,148 --> 00:18:29,691
Och mr Miyagi,
256
00:18:29,691 --> 00:18:33,570
tog han alla ungdomar från West Valley
när Cobra Kai kom tillbaka?
257
00:18:33,570 --> 00:18:36,448
Tran-sparkade han ut Silver för gott?
258
00:18:37,616 --> 00:18:38,450
Okej!
259
00:18:38,450 --> 00:18:43,288
Ska ni låta era problem med era senseier
stoppa er från att göra det ni måste?
260
00:18:43,288 --> 00:18:46,750
Att vara de senseier som behövs
för att vinna turneringen?
261
00:18:46,750 --> 00:18:49,378
- Så fan heller.
- Du har en poäng.
262
00:18:49,378 --> 00:18:51,171
Det har han fanimej.
263
00:18:51,171 --> 00:18:54,967
Vi går till träningslokalen
och ser till att Sam och Robby vinner.
264
00:18:57,678 --> 00:18:59,012
Jag har en bättre idé.
265
00:18:59,012 --> 00:19:00,973
- Kom igen!
- Snabba på!
266
00:19:00,973 --> 00:19:02,266
Rör på påkarna!
267
00:19:02,266 --> 00:19:03,976
Miguel, skynda på!
268
00:19:03,976 --> 00:19:05,936
- Kom igen, Sam!
- Ja!
269
00:19:47,853 --> 00:19:48,812
Kom igen.
270
00:19:50,397 --> 00:19:51,565
Kom igen nu.
271
00:20:15,964 --> 00:20:18,383
- Kom igen, kämpa!
- Kom igen, Sam!
272
00:20:29,353 --> 00:20:33,899
Och nu, stunden ni alla har väntat på.
273
00:20:34,942 --> 00:20:39,404
Sekai Taikais mästarturnering!
274
00:20:58,382 --> 00:21:01,718
Välkomna till semifinalen
275
00:21:01,718 --> 00:21:04,972
av Sekai Taikai.
276
00:21:05,889 --> 00:21:09,851
Varje dojo har kvar poängen
som de har samlat ihop hittills.
277
00:21:11,311 --> 00:21:15,399
Varje match består av
tre tvåminutersronder
278
00:21:15,399 --> 00:21:17,985
med obegränsade poäng
279
00:21:17,985 --> 00:21:20,988
och inga avbrott.
280
00:21:21,863 --> 00:21:25,409
En träff ger en poäng.
Tio för en knockdown.
281
00:21:25,409 --> 00:21:29,454
Om nån skulle lyckas med en knockout
så är det värt 20.
282
00:21:30,414 --> 00:21:34,793
{\an8}Så alla har fortfarande chans att vinna.
283
00:21:36,336 --> 00:21:38,755
För i det här skedet av turneringen
284
00:21:39,298 --> 00:21:43,218
är inget underläge
för stort för att övervinnas.
285
00:21:44,761 --> 00:21:46,179
Lycka till,
286
00:21:46,179 --> 00:21:49,474
och må den bästa dojon vinna.
287
00:21:52,561 --> 00:21:54,271
Okej, vi har pizza.
288
00:21:57,107 --> 00:21:58,108
Den är till dig.
289
00:21:58,608 --> 00:22:01,445
Inte för att klaga,
men sist var den hemgjord.
290
00:22:02,779 --> 00:22:05,157
Du vet var köket är. Varsågod.
291
00:22:05,157 --> 00:22:06,116
Okej.
292
00:22:06,116 --> 00:22:09,453
Mina damer och herrar,
tävlande och senseier,
293
00:22:09,453 --> 00:22:12,456
välkomna våra första semifinalister
till mattan.
294
00:22:13,790 --> 00:22:17,044
Från Furia de Pantera, Diego Aguilar.
295
00:22:19,588 --> 00:22:22,632
Och från Cobra Kai, Kwon Jae-Sung.
296
00:22:25,052 --> 00:22:25,886
Positioner.
297
00:22:27,763 --> 00:22:30,098
Buga mot mig och mot varandra.
298
00:22:31,850 --> 00:22:32,851
Kämpar redo.
299
00:22:36,730 --> 00:22:37,564
Kämpa!
300
00:22:45,906 --> 00:22:47,115
Poäng!
301
00:23:00,962 --> 00:23:01,963
Nu är vi här.
302
00:23:03,256 --> 00:23:04,508
Sanningens ögonblick.
303
00:23:05,634 --> 00:23:08,845
- Fjärilar i magen?
- Bara en eller två.
304
00:23:08,845 --> 00:23:13,391
Använd dem. De påminner dig
om hur mycket du vill vinna.
305
00:23:15,352 --> 00:23:17,187
Hur känns det att möta Tory?
306
00:23:23,026 --> 00:23:24,945
Jag känner mig kluven.
307
00:23:26,113 --> 00:23:29,449
Det vore trevligt
att gå upp på mattan utan nåt drama.
308
00:23:29,449 --> 00:23:31,409
Det är alltid nåt sorts drama.
309
00:23:32,327 --> 00:23:35,997
Man kan bara kontrollera
hur man hanterar det.
310
00:24:02,023 --> 00:24:03,650
Vinnaren via knockout,
311
00:24:03,650 --> 00:24:06,987
som får imponerande 27 poäng
till Cobra Kai
312
00:24:06,987 --> 00:24:09,614
samt första platsen i killarnas final,
313
00:24:09,614 --> 00:24:11,158
Kwon Jae-Sung!
314
00:24:15,537 --> 00:24:19,541
Näst på tur, Maria Àlvarez
från Furia de Pantera
315
00:24:19,541 --> 00:24:23,378
mot Zara Malik från Iron Dragons.
316
00:24:24,796 --> 00:24:26,089
Kämpa!
317
00:24:31,845 --> 00:24:32,804
Poäng!
318
00:24:33,722 --> 00:24:34,598
Poäng!
319
00:24:44,441 --> 00:24:47,360
Iron Dragons kapten är snabb och smidig,
320
00:24:48,486 --> 00:24:51,698
men hon har nog aldrig
krossat skiffer med knytnävarna.
321
00:24:55,827 --> 00:24:56,828
Poäng!
322
00:24:57,704 --> 00:24:58,663
Poäng!
323
00:24:59,789 --> 00:25:01,500
- Jag är inte orolig för henne.
- Inte?
324
00:25:02,000 --> 00:25:03,919
Nåt är du orolig för.
325
00:25:03,919 --> 00:25:07,339
Om du inte är helt fokuserad
riskerar du nederlag.
326
00:25:08,215 --> 00:25:09,299
För oss alla.
327
00:25:12,761 --> 00:25:15,388
Jag har funderat på om det är värt det.
328
00:25:16,973 --> 00:25:18,391
Om vad är värt det?
329
00:25:18,391 --> 00:25:19,559
Att vinna.
330
00:25:19,559 --> 00:25:23,563
Över allt annat. Det är väl
vad din farfars karate handlar om?
331
00:25:24,773 --> 00:25:28,902
Orsaken till att du är rädd att åka hem
i nederlag och till att ni pressat mig.
332
00:25:29,611 --> 00:25:30,487
Ja.
333
00:25:30,987 --> 00:25:34,491
Att vara bäst
kräver disciplin, uppoffring.
334
00:25:34,491 --> 00:25:35,659
Det vet jag.
335
00:25:36,910 --> 00:25:39,287
Du är den bästa jag har sett.
336
00:25:40,747 --> 00:25:42,374
Du måste ha offrat mycket.
337
00:25:43,416 --> 00:25:44,251
Vänner.
338
00:25:45,168 --> 00:25:48,421
Förhållanden. Livet utanför karaten.
339
00:25:50,465 --> 00:25:53,343
Så det jag undrar är, var det värt det?
340
00:25:57,389 --> 00:25:58,515
Absolut.
341
00:26:06,564 --> 00:26:07,732
Poäng!
342
00:26:11,319 --> 00:26:14,406
Poäng!
343
00:26:17,075 --> 00:26:17,951
Stopp.
344
00:26:20,078 --> 00:26:20,912
Segrare!
345
00:26:20,912 --> 00:26:23,873
Och Zara Malik går vidare
till tjejernas final
346
00:26:23,873 --> 00:26:25,834
med en överlägsen seger.
347
00:26:26,543 --> 00:26:27,544
Du står på tur.
348
00:26:29,713 --> 00:26:32,757
Nu är det dags
för killarnas andra semifinal,
349
00:26:32,757 --> 00:26:35,760
Axel Kovačević från Iron Dragons
350
00:26:35,760 --> 00:26:38,346
mot Robby Keene från Miyagi-do.
351
00:26:42,267 --> 00:26:45,520
Det här är allt vi har kämpat för.
Du har förtjänat det.
352
00:26:45,520 --> 00:26:49,899
Andas, fokusera, var centrerad.
Ge honom allt du har.
353
00:26:49,899 --> 00:26:52,193
Och sen ger du mer.
354
00:26:54,237 --> 00:26:56,072
- Kom igen!
- Ja, Robby!
355
00:26:56,072 --> 00:26:57,365
- Så ja!
- Kom igen!
356
00:26:57,365 --> 00:26:58,408
Kom igen, Robby!
357
00:27:00,910 --> 00:27:01,786
Ja!
358
00:27:19,929 --> 00:27:20,930
Redo.
359
00:27:30,899 --> 00:27:32,108
Kämpa!
360
00:27:53,129 --> 00:27:53,963
Jäklar.
361
00:27:53,963 --> 00:27:56,633
Robby tar sig inte igenom hans försvar.
362
00:28:04,432 --> 00:28:05,433
Axel!
363
00:28:09,062 --> 00:28:10,647
Anfall!
364
00:28:19,948 --> 00:28:20,865
Poäng!
365
00:28:20,865 --> 00:28:22,992
Jäklar, hans anfall är ännu bättre.
366
00:28:22,992 --> 00:28:24,077
Poäng!
367
00:28:25,912 --> 00:28:26,830
Poäng!
368
00:28:29,791 --> 00:28:30,875
Försvar, Robby!
369
00:28:57,152 --> 00:28:59,612
Ska du försvara dig eller slåss?
370
00:29:01,364 --> 00:29:02,449
- Hördu!
- Kom igen!
371
00:29:05,034 --> 00:29:06,411
Hördu!
372
00:29:06,411 --> 00:29:07,370
Dumheter!
373
00:29:08,872 --> 00:29:10,832
- Vad gör han?
- Vad är det här?
374
00:29:10,832 --> 00:29:12,834
Vad fan är ditt problem?
375
00:29:12,834 --> 00:29:15,086
Snyggt fulslag. Vill du försöka igen?
376
00:29:17,755 --> 00:29:19,048
- Försök.
- Slå mig.
377
00:29:19,048 --> 00:29:20,550
Vad händer?
378
00:29:20,550 --> 00:29:22,510
Lägg av!
379
00:29:23,344 --> 00:29:24,554
Ta er samman!
380
00:29:24,554 --> 00:29:25,889
- Kom an!
- Hörni!
381
00:29:25,889 --> 00:29:27,474
Alla, bort från mattan!
382
00:29:28,600 --> 00:29:30,435
Annars blir turneringen...
383
00:29:40,195 --> 00:29:41,070
Kom igen!
384
00:29:41,070 --> 00:29:42,489
- Ja!
- Ja!
385
00:29:42,489 --> 00:29:44,449
Nu kör vi!
386
00:29:44,449 --> 00:29:45,700
Kom igen!
387
00:30:00,131 --> 00:30:01,299
Nu kör vi!
388
00:30:15,522 --> 00:30:16,481
Robby!
389
00:30:22,362 --> 00:30:24,155
Nån måste stoppa det här!
390
00:30:26,824 --> 00:30:27,867
Kom an!
391
00:30:27,867 --> 00:30:29,410
Nej, låt bli!
392
00:30:29,410 --> 00:30:30,662
Drogtesta det här!
393
00:30:31,704 --> 00:30:32,580
Subba!
394
00:30:43,466 --> 00:30:45,552
Hördu! Försök det där mot mig.
395
00:30:48,680 --> 00:30:49,764
Jäklar.
396
00:30:50,348 --> 00:30:52,058
Låt bli honom! Robby!
397
00:30:52,851 --> 00:30:53,768
Tory!
398
00:30:53,768 --> 00:30:56,771
Patetiskt. Tror du
att du hör hemma i finalen?
399
00:30:56,771 --> 00:30:58,106
Vi tar reda på det.
400
00:31:08,575 --> 00:31:09,993
Du är min, Nichols!
401
00:31:21,921 --> 00:31:22,880
Lite hjälp?
402
00:31:27,677 --> 00:31:29,470
Nichols! Kwon! Sluta!
403
00:31:29,470 --> 00:31:30,847
Kom hit, subba!
404
00:31:33,433 --> 00:31:35,143
Jag sliter av dig flätan!
405
00:31:51,200 --> 00:31:54,037
Min hjälte.
Eller var det ännu ett misstag?
406
00:31:54,037 --> 00:31:57,123
Inget misstag denna gång.
Bara stridens hetta.
407
00:32:03,212 --> 00:32:04,255
Devon, kom igen!
408
00:32:27,612 --> 00:32:30,490
Jag sa ju att vi borde
ha smugit ombord på planet!
409
00:32:30,490 --> 00:32:32,992
Absolut! Vi är vana vid stora slagsmål.
410
00:32:33,660 --> 00:32:36,829
- Hur fan kan det här fortsätta hända?
- Det ordnar sig.
411
00:32:37,330 --> 00:32:38,206
Tror jag.
412
00:32:39,040 --> 00:32:39,874
Robby!
413
00:32:40,541 --> 00:32:42,669
Snälla, låt bli.
414
00:32:45,546 --> 00:32:47,507
John Lawrence...
415
00:32:47,507 --> 00:32:50,802
En av oss kommer att ha
mycket roligare än den andra.
416
00:32:50,802 --> 00:32:53,972
Ur vägen, skitstövel.
Jag har roat mig tillräckligt.
417
00:32:56,182 --> 00:32:58,059
Kom igen, sensei.
418
00:33:08,111 --> 00:33:09,278
Du nu igen?
419
00:33:14,283 --> 00:33:16,577
Det här är för senast!
420
00:33:57,118 --> 00:33:58,494
Kom an, steroid-jävel!
421
00:34:30,902 --> 00:34:32,820
Dasvidaniya, skitstövel.
422
00:34:39,994 --> 00:34:40,828
Det räcker!
423
00:35:02,934 --> 00:35:04,227
Två mot en.
424
00:35:05,478 --> 00:35:07,063
Det kan bli bra träning.
425
00:35:07,063 --> 00:35:08,314
Träna på det här...
426
00:35:38,928 --> 00:35:40,221
Kenny!
427
00:35:45,685 --> 00:35:46,936
- Snyggt!
- Detsamma.
428
00:35:46,936 --> 00:35:47,854
Kom igen!
429
00:36:10,126 --> 00:36:11,043
Hola.
430
00:36:19,468 --> 00:36:23,931
John...
Välkommen till ditt bryska uppvaknande.
431
00:36:39,030 --> 00:36:40,281
Vad står på, John?
432
00:36:41,574 --> 00:36:42,700
Har du tappat nåt?
433
00:36:43,576 --> 00:36:44,410
Nej.
434
00:36:45,494 --> 00:36:49,916
Jag får visst avsluta det här
med mina bara händer.
435
00:36:49,916 --> 00:36:50,917
Kom igen.
436
00:37:06,140 --> 00:37:07,266
Jag fick dig!
437
00:37:12,855 --> 00:37:14,065
Kyss den här, subba.
438
00:37:30,373 --> 00:37:31,207
Du är svag!
439
00:37:32,208 --> 00:37:33,042
Kom igen!
440
00:37:46,180 --> 00:37:47,306
Bort från henne!
441
00:37:52,520 --> 00:37:54,355
Väljer du henne framför mig?
442
00:37:54,355 --> 00:37:55,815
Utan tvekan.
443
00:38:37,565 --> 00:38:38,733
Stanna där!
444
00:38:57,001 --> 00:38:57,960
Jäklar!
445
00:38:58,919 --> 00:39:01,047
- Tack.
- Inga problem.
446
00:39:14,268 --> 00:39:15,394
Keene!
447
00:39:19,023 --> 00:39:20,107
Robby!
448
00:40:31,011 --> 00:40:34,932
Det är synd att det skulle sluta så här.
449
00:40:34,932 --> 00:40:38,227
Du räddade mig i grottan
för så många år sen.
450
00:40:40,104 --> 00:40:42,022
Du borde ha stannat i din.
451
00:40:43,232 --> 00:40:45,109
Så ska det se ut. Kom igen!
452
00:40:45,109 --> 00:40:46,485
Kämpa på!
453
00:40:47,278 --> 00:40:48,154
Till slutet!
454
00:40:56,537 --> 00:40:57,371
Varför?
455
00:40:59,248 --> 00:41:00,791
Den var jag skyldig dig.
456
00:41:02,960 --> 00:41:04,336
Kom an då.
457
00:41:39,538 --> 00:41:41,207
Kwon! Nej!
458
00:42:06,815 --> 00:42:08,442
- Kwon?
- Han rör sig inte.
459
00:42:38,847 --> 00:42:39,932
Stoppa sändningen.
460
00:42:41,308 --> 00:42:42,768
Stoppa sändningen!
461
00:44:07,353 --> 00:44:11,649
Undertexter: Daniel Rehnfeldt