1 00:00:14,973 --> 00:00:18,226 Ve şimdi hepinizin beklediği o an geldi. 2 00:00:18,810 --> 00:00:21,771 Sekai Taikai final maçı! 3 00:00:26,943 --> 00:00:29,654 Dövüşçüler mindere. 4 00:00:29,654 --> 00:00:35,994 Miyagi! 5 00:00:47,881 --> 00:00:49,424 Öldür onu Miyagi-san! 6 00:00:50,008 --> 00:00:50,967 Bay Miyagi? 7 00:00:51,468 --> 00:00:52,802 Bu ne böyle? 8 00:01:00,852 --> 00:01:01,895 Hazır ol. 9 00:01:05,482 --> 00:01:06,858 Başla! 10 00:01:15,033 --> 00:01:16,785 Miyagi, sayı! 11 00:01:18,369 --> 00:01:19,621 Bay Miyagi. 12 00:01:19,621 --> 00:01:21,206 Ne yapıyorsunuz? 13 00:01:22,165 --> 00:01:23,416 Benim. 14 00:01:47,607 --> 00:01:50,527 Bu bir ders ise hiçbir şey anlamıyorum. 15 00:01:50,527 --> 00:01:51,736 Ders mi? 16 00:02:04,624 --> 00:02:05,458 Yeter. 17 00:02:06,167 --> 00:02:09,212 Konuşun benimle. Bana anlatmadığınız çok şey var. 18 00:02:09,921 --> 00:02:11,673 Sebebini anlamam lazım. 19 00:02:11,673 --> 00:02:13,883 Senin sorunun hep buydu Daniel-san. 20 00:02:13,883 --> 00:02:15,969 Anlamaya çok heveslisin 21 00:02:15,969 --> 00:02:17,929 ama kabul etmeye razı değilsin. 22 00:02:39,826 --> 00:02:42,662 Miyagi sana asla her şeyi anlatmadı Daniel-san 23 00:02:42,662 --> 00:02:46,332 çünkü gerçeği kabullenecek kadar güçlü olmadın hiçbir zaman. 24 00:03:01,681 --> 00:03:03,433 Bu geleneksel mühür. 25 00:03:04,392 --> 00:03:07,478 Görevli isimleri kayıtlarımızdakilerle aynı. 26 00:03:07,478 --> 00:03:10,398 Bunlar hakiki Sekai Taikai sonuçları. 27 00:03:11,191 --> 00:03:12,191 Orası kesin. 28 00:03:13,359 --> 00:03:16,404 O dönemde nadir ölümler olurmuş maalesef. 29 00:03:18,031 --> 00:03:20,074 O zamanlar farklıydı. 30 00:03:24,996 --> 00:03:26,623 Anladım. Tamam. 31 00:03:27,832 --> 00:03:30,835 Sensei'ler, müsaadenizi isteyeceğim. Bir işim çıktı. 32 00:03:34,380 --> 00:03:37,383 - Üzgünüm Daniel-san. - Evet, boktan bir durum dostum. 33 00:03:38,092 --> 00:03:40,845 Ama duydun. O dönemde ölümler olabiliyormuş. 34 00:03:40,845 --> 00:03:42,972 Belki beklenmedik bir kazaydı. 35 00:03:42,972 --> 00:03:47,477 Ama Miyagi-Do finale kaldı, Cobra Kai elendi. Bundan iyisi olamaz. 36 00:03:48,269 --> 00:03:49,479 Kazanmak hariç. 37 00:03:51,231 --> 00:03:52,065 Evet. 38 00:03:53,524 --> 00:03:55,068 Çocukların yanına dönelim. 39 00:04:04,702 --> 00:04:07,455 Bilmem. Bir de o var herhâlde. 40 00:04:07,455 --> 00:04:08,748 - Of ya. - Biliyorum. 41 00:04:09,749 --> 00:04:11,084 Yuh! Bir tane daha mı? 42 00:04:11,751 --> 00:04:14,254 İki sponsorum gitti. Üçü de tehdit ediyor. 43 00:04:15,546 --> 00:04:19,217 O karı elendiği için çok şanslı, yoksa suratını paspas ederdim. 44 00:04:19,217 --> 00:04:22,178 Dövüşten önce nereleri gezebiliriz acaba? 45 00:04:22,178 --> 00:04:24,013 Yani şeyi gördük... 46 00:04:24,013 --> 00:04:25,932 Bu çocuğun derdi ne ya? 47 00:04:31,062 --> 00:04:32,939 Eve döndüğün gece 48 00:04:33,523 --> 00:04:35,400 sahilde onunla karşılaştım. 49 00:04:35,400 --> 00:04:37,235 Konuşmaya başladık 50 00:04:37,235 --> 00:04:40,488 ve galiba yanlış bir fikre kapıldı, 51 00:04:40,488 --> 00:04:42,573 beni öpmeye kalktı. 52 00:04:43,366 --> 00:04:44,701 Ben durdurdum tabii. 53 00:04:44,701 --> 00:04:46,411 Hiçbir şey olmadı. 54 00:04:47,870 --> 00:04:52,125 Erkek arkadaşım olduğunu biliyor ama bunu pek kaldıramadı galiba. 55 00:04:53,084 --> 00:04:53,918 Evet. 56 00:04:53,918 --> 00:04:56,504 Ben anlıyorum da o anlamıyor belli ki. 57 00:05:08,891 --> 00:05:09,767 Selam. 58 00:05:10,893 --> 00:05:12,312 Hemen eve dönüyor musun? 59 00:05:14,313 --> 00:05:15,315 İyi misin? 60 00:05:16,065 --> 00:05:17,525 Hem de hiç değilim. 61 00:05:18,026 --> 00:05:19,235 Dinle. Sana... 62 00:05:20,778 --> 00:05:22,196 Sana bir özür borçluyum. 63 00:05:22,196 --> 00:05:24,824 Kwon'ın etkisinde kalmamam gerekirdi. 64 00:05:25,491 --> 00:05:28,244 O kadar aptal değilim. Seni o kadar tanıyorum. 65 00:05:28,244 --> 00:05:31,497 - Turnuva stresi beni çok... - Şu anda bunu yapamam. 66 00:05:33,332 --> 00:05:35,293 Bütün bu olay bombok oldu. 67 00:05:35,960 --> 00:05:37,628 Her şeyin hep olduğu gibi. 68 00:05:38,421 --> 00:05:40,840 Hiçbirine inanmamalıydım. 69 00:05:43,342 --> 00:05:45,511 Hiçbirine ben de dâhil miyim? 70 00:05:46,929 --> 00:05:48,139 Senin takımın değil. 71 00:05:52,101 --> 00:05:53,353 Anlamı... 72 00:05:53,978 --> 00:05:56,105 Amerikan dilinde nasıl denir? 73 00:05:56,981 --> 00:05:59,233 Şanslı pezevenk. 74 00:05:59,233 --> 00:06:02,070 Dün maçta olanlar 75 00:06:03,279 --> 00:06:04,197 bir daha 76 00:06:05,239 --> 00:06:06,199 asla 77 00:06:06,866 --> 00:06:07,825 olmayacak. 78 00:06:19,295 --> 00:06:21,339 İyi ki bunu görmem gerekmeyecek. 79 00:06:23,341 --> 00:06:24,425 Çok şanslıyım. 80 00:06:29,222 --> 00:06:30,306 Sağ salim eve dön. 81 00:06:30,890 --> 00:06:32,058 Lütfen. 82 00:06:32,058 --> 00:06:33,226 Orada görüşürüz. 83 00:06:39,273 --> 00:06:41,692 Byung-Shin finale çıkmayı hak etmiyor. 84 00:06:42,318 --> 00:06:43,820 O yer benim hakkım. 85 00:06:43,820 --> 00:06:46,155 Kendini dövdürtmeseydin o zaman. 86 00:06:47,407 --> 00:06:49,242 Ne dedin? 87 00:06:49,242 --> 00:06:50,326 Beni duydun. 88 00:06:50,827 --> 00:06:54,122 - Bana da yerimi kaybettirdin. - O yeri ne yapacaktın ki? 89 00:06:54,122 --> 00:06:56,666 Zara seni mahvedecek, 90 00:06:56,666 --> 00:06:58,960 sonra sevgilinle kutlama yapacaktı. 91 00:07:01,587 --> 00:07:03,673 - Bir daha desene. - Beni duydun. 92 00:07:07,510 --> 00:07:08,511 Yeter! 93 00:07:10,096 --> 00:07:14,016 Zaten rezil olmuş bir hâlde dedemin yanına dönüyoruz. 94 00:07:15,059 --> 00:07:17,270 Niyetiniz utancımızı artırmak mı? 95 00:07:19,021 --> 00:07:20,398 Aklını başına topla. 96 00:07:25,570 --> 00:07:27,029 Nasıl geçti kanka? 97 00:07:28,030 --> 00:07:30,074 Aşağı yukarı beklediğiniz gibi. 98 00:07:30,074 --> 00:07:33,327 Bu çılgınlık bir bitsin, eminim aranızı düzeltirsiniz. 99 00:07:33,327 --> 00:07:36,914 Belki. O güne dek de onu anca rahat bırakabilirim. Yani... 100 00:07:38,499 --> 00:07:41,085 Bizim de kazanmamız gereken bir turnuva var. 101 00:07:41,085 --> 00:07:42,170 Evet, var. 102 00:07:43,004 --> 00:07:45,715 Bir de şunu demem lazım, başka aksilik olmazsa 103 00:07:45,715 --> 00:07:49,135 Cobra Kai'ın da tehdit olmaktan çıkması bayağı iyi oldu. 104 00:07:53,931 --> 00:07:55,975 John Kreese, tutuklusun. 105 00:07:55,975 --> 00:07:57,268 Ne yaptın? 106 00:07:58,936 --> 00:08:00,771 Biraz gergin gibisin John. 107 00:08:01,981 --> 00:08:03,691 Eski günlerdeki gibi. 108 00:08:05,902 --> 00:08:08,905 Uyuyan yılanı uyandırmasan olmaz mı? 109 00:08:12,658 --> 00:08:13,743 Çok teşekkürler. 110 00:08:13,743 --> 00:08:15,411 - Olur tabii. - Memnun oldum. 111 00:08:15,411 --> 00:08:17,830 Hep ödüle odaklanıyorsunuz. 112 00:08:19,457 --> 00:08:21,542 Düşmanları asla görmüyorsunuz. 113 00:08:25,254 --> 00:08:26,255 Söyle. 114 00:08:27,590 --> 00:08:29,759 Sonunda anladın demek ki. 115 00:08:32,011 --> 00:08:32,845 Tamam. 116 00:08:32,845 --> 00:08:38,726 Bir daha hiçbir şey yolumuza çıkamayacak. 117 00:08:42,939 --> 00:08:43,773 Harika. 118 00:08:44,607 --> 00:08:45,441 Evet. 119 00:08:46,234 --> 00:08:48,819 Tüm dünyaya duyurduklarından emin ol ama. 120 00:08:51,155 --> 00:08:52,156 Kimdi o? 121 00:08:52,698 --> 00:08:53,658 Basın ekibim. 122 00:08:53,658 --> 00:08:56,327 Dünya basını bunu haber yapsın istiyorum. 123 00:08:56,327 --> 00:08:59,205 - Dövüşçülerin hazır mı? - Zara ve Axel hep hazır. 124 00:08:59,789 --> 00:09:02,333 Miyagi-Do herkesin önünde rezil olacak. 125 00:09:02,333 --> 00:09:04,835 Keşke Cobra Kai'ı da rezil edebilseydik. 126 00:09:04,835 --> 00:09:07,088 Onlar kendilerini rezil etti zaten. 127 00:09:07,588 --> 00:09:08,589 Evet. 128 00:09:12,843 --> 00:09:15,429 Sekai Taikai yarışmacılarının dikkatine. 129 00:09:15,429 --> 00:09:21,435 Elenen iki dojo da dâhil tüm dojolar derhâl ana lobide toplansın. 130 00:09:26,399 --> 00:09:28,859 Sizi böyle çağırdığım için affedersiniz. 131 00:09:29,360 --> 00:09:32,488 Ama şartlar gereği buna mecburdum. 132 00:09:33,072 --> 00:09:36,659 Sekai Taikai uzun ve onurlu bir geleneğe sahiptir. 133 00:09:37,868 --> 00:09:40,538 Sert ama adil dövüşürüz. 134 00:09:40,538 --> 00:09:41,706 O yüzden 135 00:09:42,290 --> 00:09:43,916 üzülerek söylüyorum ki 136 00:09:43,916 --> 00:09:45,960 buradaki dojolardan biri 137 00:09:45,960 --> 00:09:48,713 hile yaparak bu geleneği mahvetti. 138 00:09:48,713 --> 00:09:49,922 - Hayda. - Kim? 139 00:09:49,922 --> 00:09:51,090 Hile mi? 140 00:09:52,508 --> 00:09:53,342 Ne? 141 00:09:56,429 --> 00:09:57,430 Sensei Ivanov. 142 00:10:01,100 --> 00:10:03,603 Öğrencilerinizden dördünün 143 00:10:03,603 --> 00:10:05,646 doping testi pozitif çıktı. 144 00:10:07,148 --> 00:10:08,691 - Hiç şaşırmadım. - Olamaz. 145 00:10:08,691 --> 00:10:09,692 Biliyordum! 146 00:10:09,692 --> 00:10:12,820 - Bu sebepten ötürü elendiniz. - Ne diyorsun be Braun? 147 00:10:12,820 --> 00:10:15,489 - Finalist listesinden çıktınız. - Saçmalık! 148 00:10:16,616 --> 00:10:19,285 Buraya gelip de kendin çıkarsana. 149 00:10:19,285 --> 00:10:20,328 Sensei Ivanov! 150 00:10:21,912 --> 00:10:25,207 Dojonuza daimi men verilmediği için şansınıza şükredin. 151 00:10:26,292 --> 00:10:27,918 Bu tavrı devam ettirirseniz 152 00:10:29,378 --> 00:10:32,465 o işi de kolayca ayarlarız! 153 00:10:40,431 --> 00:10:42,350 Udar Tigra'nın yerine 154 00:10:42,350 --> 00:10:45,519 bir sonraki en yüksek toplam puanı alan dojo gelecek. 155 00:10:45,519 --> 00:10:46,479 Durun. 156 00:10:47,271 --> 00:10:48,105 Yani... 157 00:10:48,105 --> 00:10:49,315 Cobra Kai. 158 00:10:51,776 --> 00:10:53,444 - İşte bu! - Evet! 159 00:10:54,111 --> 00:10:55,196 Tabii ya. 160 00:10:58,324 --> 00:11:00,368 Ve bir de müjde vermek adına 161 00:11:00,368 --> 00:11:03,663 şimdi de yarı finalin kura sonuçlarını açıklayacağız. 162 00:11:08,250 --> 00:11:09,752 Kızlar grubunda 163 00:11:09,752 --> 00:11:11,921 ilk yarı final maçına 164 00:11:12,546 --> 00:11:13,964 Maria Àlvarez 165 00:11:14,548 --> 00:11:17,593 ve Zara Malik çıkacak. 166 00:11:18,177 --> 00:11:20,763 İkinci maçta da 167 00:11:21,472 --> 00:11:23,849 Tory Nichols... 168 00:11:25,851 --> 00:11:28,813 ...Samantha LaRusso ile dövüşecek. 169 00:11:32,775 --> 00:11:34,151 Erkekler grubunda ise 170 00:11:34,151 --> 00:11:37,446 ilk final maçında 171 00:11:37,988 --> 00:11:39,949 Diego Aguilar 172 00:11:40,616 --> 00:11:42,410 ve Kwon Jae-Sung dövüşecek. 173 00:11:43,786 --> 00:11:46,497 İkinci maçta da 174 00:11:46,497 --> 00:11:48,999 Axel Kovačević 175 00:11:48,999 --> 00:11:51,460 ve Robby Keene karşı karşıya gelecek. 176 00:11:54,922 --> 00:11:57,717 Yarı final dövüşçülerimize bol şans. 177 00:11:57,717 --> 00:12:00,428 Yarın sizi müsabakada görmeyi iple çekiyoruz. 178 00:12:07,852 --> 00:12:11,063 Yenilmez Axel, bir de milyonuncu kez Sam ve Tory. 179 00:12:12,064 --> 00:12:13,315 Hiç iyi olmadı. 180 00:12:15,693 --> 00:12:16,694 Başarabilirsin. 181 00:12:20,823 --> 00:12:22,241 Başlarım böyle işe. 182 00:12:22,867 --> 00:12:25,536 O şerefsizi daha kaç kez geberteceğiz? 183 00:12:25,536 --> 00:12:27,496 Kreese tam bir hamamböceği. 184 00:12:27,496 --> 00:12:29,790 Ama minderde dövüşen o değil. 185 00:12:30,583 --> 00:12:34,253 Sensei Chozen haklı. Günün kalanında yarına hazırlanabiliriz. 186 00:12:35,045 --> 00:12:38,299 - Plan nedir? - İlk olarak Kreese'in kellesini koparalım. 187 00:12:41,510 --> 00:12:42,386 Baba? 188 00:12:43,554 --> 00:12:44,638 Baba? 189 00:12:44,638 --> 00:12:45,639 Ne oldu? 190 00:12:46,640 --> 00:12:47,475 Antrenman? 191 00:12:48,267 --> 00:12:52,188 - Final dövüşümüz için hani? - Her zamanki şeyleri tekrar ederiz. 192 00:12:55,065 --> 00:12:57,193 Sensei'lerin biraz konuşması lazım. 193 00:12:58,444 --> 00:13:00,738 Üstünüzü değişin, spor salonunda buluşalım. 194 00:13:11,749 --> 00:13:14,001 Aklımızı başımıza devşirmemiz lazım. 195 00:13:14,001 --> 00:13:16,504 Kreese'i boş verin. Miyagi-san'ı da. 196 00:13:16,504 --> 00:13:19,840 Sam ve Robby'nin rakipleri güçlü. 197 00:13:19,840 --> 00:13:21,008 Stres büyük. 198 00:13:21,008 --> 00:13:23,093 Yönlendirilmeye ihtiyaçları var. 199 00:13:23,093 --> 00:13:26,972 Sensei'lere ihtiyaçları var. Babalarına ihtiyaçları var. 200 00:13:29,934 --> 00:13:34,355 Siz son derse karar verirken ben onları ısındırırım. 201 00:13:34,355 --> 00:13:36,106 Ama çabuk düşünün, 202 00:13:36,106 --> 00:13:38,984 yoksa aklınızı ben başınıza devşiririm. 203 00:13:47,326 --> 00:13:49,203 Onları biraz tokatlasak mı? 204 00:13:50,037 --> 00:13:51,121 Biz değil yani. 205 00:13:51,705 --> 00:13:54,583 Halktan sekiz, on kişi bulalım. Para verelim. 206 00:13:55,584 --> 00:13:58,003 Sam ve Robby'yi sıra dayağına tutsunlar. 207 00:13:58,003 --> 00:14:01,632 Müthiş. Yeter ki çocuklar maça kadar hastaneden çıkmış olsun. 208 00:14:01,632 --> 00:14:04,260 Toguchi haklı. Bu bizim son şansımız. 209 00:14:05,135 --> 00:14:06,637 Başka fikrin varsa söyle. 210 00:14:06,637 --> 00:14:10,307 Kaptanlarımızı mindere çıkmadan tehlikeye atmasak mesela? 211 00:14:10,307 --> 00:14:12,142 - Yapma. - Uyan artık LaRusso. 212 00:14:12,142 --> 00:14:16,146 Dünya tehlikeli. Baş edebilirler. Onlara ne öğretiyoruz sanıyorsun? 213 00:14:17,022 --> 00:14:19,900 Bu ara onu ben de merak etmeye başladım. 214 00:14:19,900 --> 00:14:22,945 Çocuklar kendini savunsun diye Miyagi-Do'yu açtım. 215 00:14:22,945 --> 00:14:26,532 Oysa şimdi kavganın biri bitiyor, öteki başlıyor. 216 00:14:26,532 --> 00:14:28,158 Belki de sırf savunma 217 00:14:29,368 --> 00:14:30,327 bir saçmalık. 218 00:14:30,828 --> 00:14:32,538 Belki de burada olmamalıydık. 219 00:14:32,538 --> 00:14:35,332 Miyagi'nin öğrettiklerinden şüphe edeceksen et. 220 00:14:35,332 --> 00:14:38,085 Bitiş çizgisindeyken pes edeyim deme sakın. 221 00:14:38,085 --> 00:14:42,172 - Miyagi-Do'nun turnuvayla alakası yoktu. - Hayret yahu. 222 00:14:43,507 --> 00:14:46,427 İşler boka sarınca ödleklik edeceğini bilmeliydim. 223 00:14:46,427 --> 00:14:48,679 İşte tanıdığım göt ortaya çıktı. 224 00:14:48,679 --> 00:14:51,140 Kreese onu daima ortaya çıkarıyor. 225 00:14:51,140 --> 00:14:53,684 Sen ve onun gibilere göre herkes ödlek. 226 00:14:53,684 --> 00:14:55,853 Hayır, herkes değil. Bir tek sen. 227 00:14:56,353 --> 00:14:59,732 - Tanıdığım en büyük ödleksin. - Bir daha ödlek de de gör gününü. 228 00:14:59,732 --> 00:15:02,443 Sana bin kez ödlek dedim, bir bok yapmadın. 229 00:15:02,985 --> 00:15:05,195 Çok kötü bir günüme denk geldin ama. 230 00:15:06,196 --> 00:15:07,531 Hop! 231 00:15:08,365 --> 00:15:10,075 Ne yapıyorsunuz be? 232 00:15:17,166 --> 00:15:19,877 İkinci bir şans kolay kolay yakalanmaz. 233 00:15:20,711 --> 00:15:24,506 Ama bu seferki şansımızı iyi değerlendirmezsek namerdim. 234 00:15:26,050 --> 00:15:28,594 Eve galibiyetle döneceğiz. 235 00:15:39,730 --> 00:15:42,399 İkiniz şampiyonum olarak seçildiniz. 236 00:15:45,402 --> 00:15:48,447 Çünkü ikinizin de içinde o azim var. 237 00:15:50,240 --> 00:15:52,451 Şimdi hepsini dışarı vurma vakti. 238 00:15:53,827 --> 00:15:55,079 Acınızı kuşanın. 239 00:15:56,622 --> 00:15:58,207 O öfkeyi odaklayın. 240 00:15:59,124 --> 00:16:00,584 Ve düşmanı hedef alın. 241 00:16:02,461 --> 00:16:03,504 Sonra, 242 00:16:05,339 --> 00:16:06,465 ancak o zaman... 243 00:16:10,636 --> 00:16:11,971 ...cehennemi salın. 244 00:16:19,353 --> 00:16:20,354 Nichols. 245 00:16:22,064 --> 00:16:22,982 Benimle gel. 246 00:16:30,155 --> 00:16:32,116 Üzgünüm, sorun ne, bilmiyorum. 247 00:16:32,116 --> 00:16:33,742 - Toparlayacağım. - Ne zaman? 248 00:16:35,035 --> 00:16:36,412 - Ne? - Ne zaman? 249 00:16:38,622 --> 00:16:40,374 Nichols, bu bir savaş. 250 00:16:41,125 --> 00:16:42,209 Savaşta da 251 00:16:42,209 --> 00:16:44,211 ya sen düşmanı yok edersin 252 00:16:44,211 --> 00:16:46,005 ya da düşman seni yok eder. 253 00:16:46,005 --> 00:16:47,965 Onlar düşmanım değil, dostum. 254 00:16:47,965 --> 00:16:49,800 Dost seni şampiyon yapmaz. 255 00:16:50,676 --> 00:16:51,677 Hüsrana uğratır. 256 00:16:53,721 --> 00:16:54,722 Sana ihanet eder. 257 00:16:56,015 --> 00:16:58,517 O minderde de kesinlikle sana yardım etmez. 258 00:16:59,143 --> 00:17:02,354 Bu dünyada hepimiz tek başımızayız. 259 00:17:04,440 --> 00:17:06,442 Bunu çoğundan iyi biliyorsun. 260 00:17:08,110 --> 00:17:12,114 Ama Samantha LaRusso'yu dostun bilerek o mindere çıkarsan 261 00:17:12,114 --> 00:17:17,119 galibiyetine ve geleceğine veda edebilirsin. 262 00:17:20,998 --> 00:17:22,541 Anlıyor musun? 263 00:17:24,126 --> 00:17:25,294 Evet Sensei. 264 00:17:27,337 --> 00:17:28,547 Seni duyamadım. 265 00:17:28,547 --> 00:17:30,049 Evet Sensei! 266 00:17:31,633 --> 00:17:32,468 Güzel. 267 00:17:45,898 --> 00:17:48,776 İkiniz ne olduğunu anlatmadan gitmiyorum. 268 00:17:48,776 --> 00:17:50,819 Bana uyar. Üstsüzler plajındayız. 269 00:17:50,819 --> 00:17:53,864 Ben ciddiyim. Bu saçmalıkları aştınız sanıyordum. 270 00:17:53,864 --> 00:17:57,076 Aşmıştık ama galiba tam aşamamışız. 271 00:17:57,076 --> 00:18:00,370 Meğer LaRusso'nun sensei'si sandığı gibi biri değilmiş. 272 00:18:00,370 --> 00:18:02,706 Benimki de tam sandığım gibiymiş. 273 00:18:02,706 --> 00:18:05,000 - Ve ondan kurtulamıyorum. - Ne fena. 274 00:18:05,000 --> 00:18:07,586 Ama bu, zorbalığa uğramış bir avuç çocuğu 275 00:18:07,586 --> 00:18:12,007 dünyanın en sağlam dojosuna dönüştürdüğünüz gerçeğini değiştirmiyor. 276 00:18:12,007 --> 00:18:15,302 Sensei'lerinizden öğrendiklerinizi öğrettiniz tabii ki 277 00:18:15,302 --> 00:18:17,429 ama üstüne yeni bir şey eklediniz. 278 00:18:17,429 --> 00:18:18,806 Harbi ama ya. 279 00:18:18,806 --> 00:18:24,228 Pısırık, cılız bir çocuğu altı ayda All Valley şampiyonu yapan Kreese miydi? 280 00:18:24,228 --> 00:18:27,022 - Kötü durumdayken beni o mu düzeltti? - Asla. 281 00:18:27,022 --> 00:18:28,148 Tabii ki hayır. 282 00:18:28,148 --> 00:18:29,691 Bay Miyagi de yani, 283 00:18:29,691 --> 00:18:33,570 Cobra Kai geri döndüğünde Valley'deki tüm çocukları o mu topladı? 284 00:18:33,570 --> 00:18:36,448 Silver'ı Valley'den o mu tekmeleyip attı? 285 00:18:37,616 --> 00:18:38,450 Pekâlâ! 286 00:18:38,450 --> 00:18:43,288 Sensei'lerinizle olan sorunlarınızın size mâni olmasına izin mi vereceksiniz? 287 00:18:43,288 --> 00:18:46,750 Turnuvayı kazanmamız için bize sensei'lik yapmayacak mısınız? 288 00:18:46,750 --> 00:18:48,085 Tabii ki yapacağız. 289 00:18:48,627 --> 00:18:50,337 - Çok haklısın. - Hem de çok. 290 00:18:51,255 --> 00:18:52,381 Spor salonuna gidip 291 00:18:52,381 --> 00:18:54,967 Sam ve Robby'yi galibiyete hazırlayalım mı? 292 00:18:57,761 --> 00:18:59,012 Daha iyi bir fikrim var. 293 00:18:59,012 --> 00:19:00,973 - Hadi! - Devam edin, hadi! 294 00:19:00,973 --> 00:19:02,266 Kaldırın ayakları! 295 00:19:02,266 --> 00:19:03,976 Miguel, koş! 296 00:19:03,976 --> 00:19:05,936 - İşte böyle Sam! - Evet! 297 00:19:47,853 --> 00:19:48,812 Hadi. 298 00:19:50,397 --> 00:19:51,565 Hadi, devam edelim. 299 00:20:15,964 --> 00:20:18,383 - Hadi, pes etmek yok! - Koş Sam! 300 00:20:29,353 --> 00:20:33,899 Ve işte hepinizin beklediği an geldi. 301 00:20:34,942 --> 00:20:39,404 Sekai Taikai Şampiyonlar Turnuvası. 302 00:20:58,382 --> 00:21:01,718 Sekai Taikai'ın yarı final raunduna 303 00:21:01,718 --> 00:21:04,972 hoş geldiniz yarışmacılar. 304 00:21:05,889 --> 00:21:09,851 Her dojonun şu ana kadar topladığı puanlar geçerliliğini koruyacak. 305 00:21:11,311 --> 00:21:15,399 Her maç, ikişer dakikalık üç raunttan oluşacak. 306 00:21:15,399 --> 00:21:17,985 Puan sınırlaması 307 00:21:17,985 --> 00:21:20,988 ve duraksama olmayacak. 308 00:21:21,863 --> 00:21:23,156 Her vuruş bir puan. 309 00:21:23,657 --> 00:21:25,409 Yere serme on puan. 310 00:21:25,409 --> 00:21:27,661 Nakavt etmeyi başaran olursa 311 00:21:28,203 --> 00:21:29,579 onun da değeri 20 puan. 312 00:21:30,414 --> 00:21:34,209 Yani herkesin hâlâ turnuvayı kazanma şansı var. 313 00:21:36,336 --> 00:21:38,755 Çünkü turnuvanın bu etabında 314 00:21:39,298 --> 00:21:43,218 hiçbir puan farkı kapanmayacak kadar büyük değil. 315 00:21:44,761 --> 00:21:46,179 Hepinize bol şans. 316 00:21:46,179 --> 00:21:49,474 En iyi olan dojo kazansın. 317 00:21:50,267 --> 00:21:52,602 {\an8}YARI FİNAL SEKAI TAIKAI DÜNYA TURNUVASI 318 00:21:52,602 --> 00:21:54,271 Pizza getirdik. 319 00:21:57,107 --> 00:21:58,108 Sana bunu aldım. 320 00:21:58,608 --> 00:22:01,445 Sağ olasın anne de geçen seferki ev yapımıydı. 321 00:22:02,779 --> 00:22:05,157 Mutfağın yerini biliyorsun. Git, yap. 322 00:22:05,157 --> 00:22:06,116 Peki. 323 00:22:06,116 --> 00:22:09,453 Hanımefendi ve beyefendiler, yarışmacılar ve sensei'ler, 324 00:22:09,453 --> 00:22:12,581 işte huzurlarınızda ilk yarı final yarışmacılarımız. 325 00:22:13,790 --> 00:22:17,044 Furia de Pantera'dan Diego Aguilar. 326 00:22:19,588 --> 00:22:22,632 Ve Cobra Kai'dan Kwon Jae-Sung. 327 00:22:25,052 --> 00:22:25,886 Yerlerinize. 328 00:22:27,763 --> 00:22:29,514 Bana selam verin. Birbirinize de. 329 00:22:31,850 --> 00:22:32,976 Dövüşçüler, hazır. 330 00:22:36,730 --> 00:22:37,731 Dövüş! 331 00:22:45,906 --> 00:22:47,115 Sayı! 332 00:23:00,962 --> 00:23:01,963 İşte buradayız. 333 00:23:03,256 --> 00:23:05,550 - Dananın kuyruğu kopacak. - Sayı! 334 00:23:05,550 --> 00:23:06,927 Heyecan var mı? 335 00:23:06,927 --> 00:23:08,845 Biraz. 336 00:23:08,845 --> 00:23:10,430 - Heyecanına tutun. - Sayı! 337 00:23:11,056 --> 00:23:13,391 Bunu ne çok istediğini hatırlatır sana. 338 00:23:15,352 --> 00:23:17,187 Tory konusunda ne durumdasın? 339 00:23:19,898 --> 00:23:20,732 Sayı! 340 00:23:23,026 --> 00:23:24,945 Çelişkideyim sanırım. 341 00:23:26,113 --> 00:23:29,449 Bir kez de olaysız bir şekilde mindere çıkmak iyi olurdu. 342 00:23:29,449 --> 00:23:31,409 Her zaman bir olay olacak. 343 00:23:32,327 --> 00:23:35,997 Bunu kontrol edemezsin. Başa çıkma şeklini kontrol edebilirsin. 344 00:23:37,916 --> 00:23:39,126 Sayı! 345 00:24:02,023 --> 00:24:03,650 Nakavt galibiyeti ile 346 00:24:03,650 --> 00:24:06,987 Cobra Kai'a etkileyici bir 27 puan 347 00:24:06,987 --> 00:24:09,614 ve erkekler finalinde ilk yeri kazandıran 348 00:24:09,614 --> 00:24:11,158 Kwon Jae-Sung! 349 00:24:15,537 --> 00:24:19,541 Sırada Furia de Pantera'dan Maria Àlvarez 350 00:24:19,541 --> 00:24:23,378 ve Demir Ejderler'den Zara Malik var. 351 00:24:24,796 --> 00:24:26,089 Dövüş! 352 00:24:31,845 --> 00:24:32,804 Sayı! 353 00:24:33,722 --> 00:24:34,598 Sayı! 354 00:24:44,441 --> 00:24:47,360 Ejderler'in kaptanı hızlı ve çevik de 355 00:24:48,528 --> 00:24:51,698 yumruğuyla hiç taş levha kırdığını sanmam. 356 00:24:55,827 --> 00:24:56,828 Sayı! 357 00:24:57,704 --> 00:24:58,663 Sayı! 358 00:24:59,706 --> 00:25:01,541 - Ondan yana bir kaygım yok. - Ya? 359 00:25:02,042 --> 00:25:03,919 Kaygı duyduğun bir şey var ama. 360 00:25:03,919 --> 00:25:07,339 Yüzde yüz odaklanmazsan galibiyeti riske atarsın. 361 00:25:08,215 --> 00:25:09,299 Hepimiz için. 362 00:25:09,799 --> 00:25:10,800 Sayı! 363 00:25:12,761 --> 00:25:15,388 Değer mi diye merak ediyorum sanırım. 364 00:25:16,973 --> 00:25:18,391 Neye değer mi? 365 00:25:18,391 --> 00:25:19,559 Kazanmaya. 366 00:25:19,559 --> 00:25:21,353 Diğer her şeye rağmen. 367 00:25:21,937 --> 00:25:24,147 Dedenin karatesinin özü bu, değil mi? 368 00:25:24,773 --> 00:25:28,902 O yüzden yenilmekten korkuyor, Sensei Kreese'le beni zorluyorsunuz. 369 00:25:29,611 --> 00:25:30,487 Evet. 370 00:25:30,987 --> 00:25:33,406 En iyi olmak disiplin ister. 371 00:25:33,406 --> 00:25:34,491 Fedakârlık ister. 372 00:25:34,491 --> 00:25:35,659 Onu anladım. 373 00:25:36,910 --> 00:25:39,287 Hayatımda senden iyisini görmedim. 374 00:25:40,747 --> 00:25:42,499 Çok şey feda etmiş olmalısın. 375 00:25:43,416 --> 00:25:44,251 Dostların. 376 00:25:45,168 --> 00:25:46,211 İlişkilerin. 377 00:25:46,211 --> 00:25:48,421 Karate dışında herhangi bir hayat. 378 00:25:50,465 --> 00:25:53,343 O yüzden sanırım şunu soruyorum, buna değdi mi? 379 00:25:57,389 --> 00:25:58,515 Kesinlikle. 380 00:25:59,724 --> 00:26:00,684 - Sayı! - Yaşasın! 381 00:26:01,184 --> 00:26:02,269 - İşte bu! - Yaşasın! 382 00:26:06,564 --> 00:26:07,732 Sayı! 383 00:26:11,319 --> 00:26:14,406 Sayı! 384 00:26:17,075 --> 00:26:17,951 Sayı! 385 00:26:20,078 --> 00:26:20,912 Kazanan! 386 00:26:20,912 --> 00:26:23,873 Ve Zara Malik rakibine hiç puan kazandırmadan 387 00:26:23,873 --> 00:26:25,834 kızlar finaline yükseliyor. 388 00:26:26,543 --> 00:26:27,544 Sıradaki sensin. 389 00:26:29,713 --> 00:26:32,757 Sırada ikinci erkekler yarı finalinde 390 00:26:32,757 --> 00:26:35,760 Demir Ejderler'den Axel Kovačević 391 00:26:35,760 --> 00:26:38,346 ve Miyagi-Do'dan Robby Keene dövüşecek. 392 00:26:42,267 --> 00:26:44,102 Hep bu an için uğraştın. 393 00:26:44,602 --> 00:26:45,520 Bunu hak ettin. 394 00:26:45,520 --> 00:26:49,899 Nefes al, odaklan, dikkatini dağıtma. Var gücünle saldır ona. 395 00:26:49,899 --> 00:26:52,193 Sonra biraz daha saldır. 396 00:26:54,237 --> 00:26:56,072 - Evet! Hadi! - Yürü be Robby! 397 00:26:56,072 --> 00:26:57,365 - İşte budur! - Hadi! 398 00:26:57,365 --> 00:26:58,408 Yürü be Robby! 399 00:27:00,910 --> 00:27:01,786 İşte bu! 400 00:27:19,929 --> 00:27:20,930 Hazır ol! 401 00:27:30,899 --> 00:27:32,108 Dövüş! 402 00:27:53,129 --> 00:27:53,963 Siktir. 403 00:27:53,963 --> 00:27:56,633 Savunması çok iyi. Robby ona ulaşamıyor. 404 00:28:04,432 --> 00:28:05,433 Axel! 405 00:28:09,062 --> 00:28:10,647 Saldır! 406 00:28:19,948 --> 00:28:20,865 Sayı! 407 00:28:20,865 --> 00:28:22,992 Siktir. Hücumu daha da iyiymiş. 408 00:28:22,992 --> 00:28:24,077 Sayı! 409 00:28:25,912 --> 00:28:26,830 Sayı! 410 00:28:29,791 --> 00:28:30,875 Robby, savunma! 411 00:28:57,152 --> 00:28:59,612 Savunmayı sürdürecek misin, dövüşecek misin? 412 00:29:01,364 --> 00:29:02,449 - Hop! - Hadi! 413 00:29:05,034 --> 00:29:06,411 Hop! 414 00:29:06,411 --> 00:29:07,370 Saçmalık bu! 415 00:29:08,872 --> 00:29:10,832 - Ne yapıyor? - Ne oluyor? 416 00:29:10,832 --> 00:29:12,834 Derdin ne be senin? 417 00:29:12,834 --> 00:29:15,086 Güzel numara. Bir daha denesene. 418 00:29:17,755 --> 00:29:19,048 - Dene hadi. - Vur bana. 419 00:29:19,048 --> 00:29:20,550 Ne oluyor be? 420 00:29:20,550 --> 00:29:22,510 Yeter. Kesin şunu! 421 00:29:23,344 --> 00:29:24,554 Kendinize gelin. 422 00:29:24,554 --> 00:29:25,889 - Gelsene Romeo! - Hop! 423 00:29:25,889 --> 00:29:27,474 Herkes minderden çıksın! 424 00:29:28,600 --> 00:29:29,851 Yoksa turnuva... 425 00:29:40,195 --> 00:29:41,070 Hadi! 426 00:29:41,070 --> 00:29:42,489 - Evet! - İşte bu! 427 00:29:42,489 --> 00:29:44,449 Gidelim lan! 428 00:29:44,449 --> 00:29:45,700 Hadi! 429 00:30:00,131 --> 00:30:01,299 Hadi, dövüşelim! 430 00:30:15,522 --> 00:30:16,481 Robby! 431 00:30:22,362 --> 00:30:24,155 Birinin bunu durdurması gerek! 432 00:30:26,824 --> 00:30:27,867 Hadi! 433 00:30:27,867 --> 00:30:29,410 Hayır, sakın! 434 00:30:29,410 --> 00:30:30,662 Al buna test yap! 435 00:30:31,704 --> 00:30:32,580 Sürtük! 436 00:30:43,466 --> 00:30:45,552 Onu bana da yapsana pislik. 437 00:30:48,680 --> 00:30:49,764 Lanet olsun. 438 00:30:50,348 --> 00:30:52,058 Çekil! Robby! 439 00:30:52,851 --> 00:30:53,768 Tory! 440 00:30:53,768 --> 00:30:56,771 Zavallı. Finale çıkmaya layık mısın sence? 441 00:30:56,771 --> 00:30:58,106 Görelim bakalım. 442 00:31:08,575 --> 00:31:09,993 Sen benimsin Nichols! 443 00:31:21,921 --> 00:31:22,880 Yardım lazım mı? 444 00:31:27,677 --> 00:31:29,470 Nichols! Kwon! Yeter! 445 00:31:29,470 --> 00:31:30,847 Gel buraya sürtük! 446 00:31:33,433 --> 00:31:35,143 Atkuyruğunu koparırım senin! 447 00:31:51,200 --> 00:31:52,118 Kahramanım. 448 00:31:52,660 --> 00:31:54,037 Yoksa o da mı hataydı? 449 00:31:54,037 --> 00:31:55,204 Bu kez hata yok. 450 00:31:56,080 --> 00:31:57,123 Kavga galeyanı. 451 00:32:03,212 --> 00:32:04,255 Devon, gel hadi! 452 00:32:27,612 --> 00:32:30,490 Birinin bavuluna girip o uçağa binelim demiştim! 453 00:32:30,490 --> 00:32:33,159 Kesinlikle. Kavganın uzmanı biziz be. 454 00:32:33,660 --> 00:32:35,536 Nasıl hep böyle oluyor ya? 455 00:32:35,536 --> 00:32:36,829 Bir şey olmaz anne. 456 00:32:37,330 --> 00:32:38,206 Herhâlde. 457 00:32:39,040 --> 00:32:39,874 Robby! 458 00:32:40,541 --> 00:32:42,669 Lütfen efendim. Lütfen yapmayın. 459 00:32:45,546 --> 00:32:47,507 John Lawrence. 460 00:32:47,507 --> 00:32:50,802 Birimiz az sonra ötekinden daha çok eğlenmek üzere. 461 00:32:50,802 --> 00:32:53,388 Çekil be. Bugünlük yeterince eğlendim. 462 00:32:56,182 --> 00:32:58,059 Hadi Sensei. 463 00:33:08,111 --> 00:33:09,278 Yine mi sen? 464 00:33:14,283 --> 00:33:16,577 Bu, geçen sefer için. 465 00:33:57,076 --> 00:33:58,494 Gelsene dopingli yavşak! 466 00:34:30,902 --> 00:34:32,820 Dasvidaniya, seni orospu çocuğu. 467 00:34:39,994 --> 00:34:40,828 Yeter! 468 00:35:02,934 --> 00:35:04,227 İkiye bir. 469 00:35:05,478 --> 00:35:07,063 Aslında iyi idman olur. 470 00:35:07,063 --> 00:35:08,314 Al sana idman... 471 00:35:38,928 --> 00:35:40,221 Kenny! 472 00:35:45,685 --> 00:35:46,936 - Aferin! - Sana da. 473 00:35:46,936 --> 00:35:47,854 Hadi! 474 00:36:10,126 --> 00:36:11,127 Hola. 475 00:36:19,468 --> 00:36:21,721 Johnny, John. 476 00:36:22,305 --> 00:36:24,515 Hayatın acı gerçeklerine hoş geldin. 477 00:36:39,030 --> 00:36:40,281 Ne oldu John? 478 00:36:41,574 --> 00:36:42,825 Bir şey mi kaybettin? 479 00:36:43,492 --> 00:36:44,452 Yok. 480 00:36:45,494 --> 00:36:49,916 Sanırım bu işi ellerimle bitirmem gerekecek. 481 00:36:49,916 --> 00:36:50,917 Hadi bakalım. 482 00:37:06,140 --> 00:37:07,266 Yakaladım seni! 483 00:37:12,855 --> 00:37:14,065 Al bunu öp kaltak. 484 00:37:30,373 --> 00:37:31,207 Zayıfsın! 485 00:37:32,208 --> 00:37:33,042 Git! 486 00:37:46,180 --> 00:37:47,306 Çekil üstünden! 487 00:37:52,520 --> 00:37:54,355 Onu bana mı yeğliyorsun? 488 00:37:54,355 --> 00:37:55,815 Onun tırnağı olamazsın. 489 00:38:37,565 --> 00:38:38,733 Orada kal! 490 00:38:57,001 --> 00:38:57,960 Vay canına. 491 00:38:58,919 --> 00:38:59,837 Sağ ol. 492 00:38:59,837 --> 00:39:00,921 Her zaman. 493 00:39:14,268 --> 00:39:15,394 Keene! 494 00:39:19,023 --> 00:39:20,107 Robby! 495 00:40:31,011 --> 00:40:34,932 Olayın bu raddeye gelmesi çok yazık oldu. 496 00:40:34,932 --> 00:40:38,227 Yıllar önce beni o kafesten kurtarmıştın. 497 00:40:40,104 --> 00:40:42,022 Sen kendi kafesinde kalmalıydın. 498 00:40:43,232 --> 00:40:45,109 İşte bu. Hadi! 499 00:40:45,109 --> 00:40:46,485 Dövüşe devam! 500 00:40:47,278 --> 00:40:48,154 Sonuna kadar! 501 00:40:56,537 --> 00:40:57,371 Neden? 502 00:40:59,123 --> 00:41:00,207 Sana borcum vardı. 503 00:41:02,960 --> 00:41:04,336 Hadi güzel çocuk. 504 00:41:39,538 --> 00:41:41,207 Kwon! Hayır! 505 00:42:06,815 --> 00:42:08,442 - Kwon? - Hareket etmiyor. 506 00:42:09,401 --> 00:42:10,361 Kwon. 507 00:42:10,361 --> 00:42:11,987 Bıçak mıydı o? 508 00:42:12,780 --> 00:42:14,323 Çok fazla kan var. 509 00:42:14,323 --> 00:42:15,574 Bir şey oldu. 510 00:42:17,201 --> 00:42:18,911 Biri ambulans çağırsın. 511 00:42:38,847 --> 00:42:39,765 Yayını kesin. 512 00:42:41,308 --> 00:42:42,184 Yayını kesin! 513 00:44:07,353 --> 00:44:11,649 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün