1
00:00:14,973 --> 00:00:18,226
Ve şimdi hepinizin beklediği o an geldi.
2
00:00:18,810 --> 00:00:21,771
Sekai Taikai final maçı!
3
00:00:26,943 --> 00:00:29,654
Dövüşçüler mindere.
4
00:00:29,654 --> 00:00:35,994
Miyagi!
5
00:00:47,881 --> 00:00:49,424
Öldür onu Miyagi-san!
6
00:00:50,008 --> 00:00:50,967
Bay Miyagi?
7
00:00:51,468 --> 00:00:52,802
Bu ne böyle?
8
00:01:00,852 --> 00:01:01,895
Hazır ol.
9
00:01:05,482 --> 00:01:06,858
Başla!
10
00:01:15,033 --> 00:01:16,785
Miyagi, sayı!
11
00:01:18,369 --> 00:01:19,621
Bay Miyagi.
12
00:01:19,621 --> 00:01:21,206
Ne yapıyorsunuz?
13
00:01:22,165 --> 00:01:23,416
Benim.
14
00:01:47,607 --> 00:01:50,527
Bu bir ders ise hiçbir şey anlamıyorum.
15
00:01:50,527 --> 00:01:51,736
Ders mi?
16
00:02:04,624 --> 00:02:05,458
Yeter.
17
00:02:06,167 --> 00:02:09,212
Konuşun benimle.
Bana anlatmadığınız çok şey var.
18
00:02:09,921 --> 00:02:11,673
Sebebini anlamam lazım.
19
00:02:11,673 --> 00:02:13,883
Senin sorunun hep buydu Daniel-san.
20
00:02:13,883 --> 00:02:15,969
Anlamaya çok heveslisin
21
00:02:15,969 --> 00:02:17,929
ama kabul etmeye razı değilsin.
22
00:02:39,826 --> 00:02:42,662
Miyagi sana asla
her şeyi anlatmadı Daniel-san
23
00:02:42,662 --> 00:02:46,332
çünkü gerçeği kabullenecek kadar
güçlü olmadın hiçbir zaman.
24
00:03:01,681 --> 00:03:03,433
Bu geleneksel mühür.
25
00:03:04,392 --> 00:03:07,478
Görevli isimleri
kayıtlarımızdakilerle aynı.
26
00:03:07,478 --> 00:03:10,398
Bunlar hakiki Sekai Taikai sonuçları.
27
00:03:11,191 --> 00:03:12,191
Orası kesin.
28
00:03:13,359 --> 00:03:16,404
O dönemde nadir ölümler olurmuş maalesef.
29
00:03:18,031 --> 00:03:20,074
O zamanlar farklıydı.
30
00:03:24,996 --> 00:03:26,623
Anladım. Tamam.
31
00:03:27,832 --> 00:03:30,835
Sensei'ler, müsaadenizi isteyeceğim.
Bir işim çıktı.
32
00:03:34,380 --> 00:03:37,383
- Üzgünüm Daniel-san.
- Evet, boktan bir durum dostum.
33
00:03:38,092 --> 00:03:40,845
Ama duydun.
O dönemde ölümler olabiliyormuş.
34
00:03:40,845 --> 00:03:42,972
Belki beklenmedik bir kazaydı.
35
00:03:42,972 --> 00:03:47,477
Ama Miyagi-Do finale kaldı,
Cobra Kai elendi. Bundan iyisi olamaz.
36
00:03:48,269 --> 00:03:49,479
Kazanmak hariç.
37
00:03:51,231 --> 00:03:52,065
Evet.
38
00:03:53,524 --> 00:03:55,068
Çocukların yanına dönelim.
39
00:04:04,702 --> 00:04:07,455
Bilmem. Bir de o var herhâlde.
40
00:04:07,455 --> 00:04:08,748
- Of ya.
- Biliyorum.
41
00:04:09,749 --> 00:04:11,084
Yuh! Bir tane daha mı?
42
00:04:11,751 --> 00:04:14,254
İki sponsorum gitti. Üçü de tehdit ediyor.
43
00:04:15,546 --> 00:04:19,217
O karı elendiği için çok şanslı,
yoksa suratını paspas ederdim.
44
00:04:19,217 --> 00:04:22,178
Dövüşten önce nereleri gezebiliriz acaba?
45
00:04:22,178 --> 00:04:24,013
Yani şeyi gördük...
46
00:04:24,013 --> 00:04:25,932
Bu çocuğun derdi ne ya?
47
00:04:31,062 --> 00:04:32,939
Eve döndüğün gece
48
00:04:33,523 --> 00:04:35,400
sahilde onunla karşılaştım.
49
00:04:35,400 --> 00:04:37,235
Konuşmaya başladık
50
00:04:37,235 --> 00:04:40,488
ve galiba yanlış bir fikre kapıldı,
51
00:04:40,488 --> 00:04:42,573
beni öpmeye kalktı.
52
00:04:43,366 --> 00:04:44,701
Ben durdurdum tabii.
53
00:04:44,701 --> 00:04:46,411
Hiçbir şey olmadı.
54
00:04:47,870 --> 00:04:52,125
Erkek arkadaşım olduğunu biliyor
ama bunu pek kaldıramadı galiba.
55
00:04:53,084 --> 00:04:53,918
Evet.
56
00:04:53,918 --> 00:04:56,504
Ben anlıyorum da o anlamıyor belli ki.
57
00:05:08,891 --> 00:05:09,767
Selam.
58
00:05:10,893 --> 00:05:12,312
Hemen eve dönüyor musun?
59
00:05:14,313 --> 00:05:15,315
İyi misin?
60
00:05:16,065 --> 00:05:17,525
Hem de hiç değilim.
61
00:05:18,026 --> 00:05:19,235
Dinle. Sana...
62
00:05:20,778 --> 00:05:22,196
Sana bir özür borçluyum.
63
00:05:22,196 --> 00:05:24,824
Kwon'ın etkisinde kalmamam gerekirdi.
64
00:05:25,491 --> 00:05:28,244
O kadar aptal değilim.
Seni o kadar tanıyorum.
65
00:05:28,244 --> 00:05:31,497
- Turnuva stresi beni çok...
- Şu anda bunu yapamam.
66
00:05:33,332 --> 00:05:35,293
Bütün bu olay bombok oldu.
67
00:05:35,960 --> 00:05:37,628
Her şeyin hep olduğu gibi.
68
00:05:38,421 --> 00:05:40,840
Hiçbirine inanmamalıydım.
69
00:05:43,342 --> 00:05:45,511
Hiçbirine ben de dâhil miyim?
70
00:05:46,929 --> 00:05:48,139
Senin takımın değil.
71
00:05:52,101 --> 00:05:53,353
Anlamı...
72
00:05:53,978 --> 00:05:56,105
Amerikan dilinde nasıl denir?
73
00:05:56,981 --> 00:05:59,233
Şanslı pezevenk.
74
00:05:59,233 --> 00:06:02,070
Dün maçta olanlar
75
00:06:03,279 --> 00:06:04,197
bir daha
76
00:06:05,239 --> 00:06:06,199
asla
77
00:06:06,866 --> 00:06:07,825
olmayacak.
78
00:06:19,295 --> 00:06:21,339
İyi ki bunu görmem gerekmeyecek.
79
00:06:23,341 --> 00:06:24,425
Çok şanslıyım.
80
00:06:29,222 --> 00:06:30,306
Sağ salim eve dön.
81
00:06:30,890 --> 00:06:32,058
Lütfen.
82
00:06:32,058 --> 00:06:33,226
Orada görüşürüz.
83
00:06:39,273 --> 00:06:41,692
Byung-Shin finale çıkmayı hak etmiyor.
84
00:06:42,318 --> 00:06:43,820
O yer benim hakkım.
85
00:06:43,820 --> 00:06:46,155
Kendini dövdürtmeseydin o zaman.
86
00:06:47,407 --> 00:06:49,242
Ne dedin?
87
00:06:49,242 --> 00:06:50,326
Beni duydun.
88
00:06:50,827 --> 00:06:54,122
- Bana da yerimi kaybettirdin.
- O yeri ne yapacaktın ki?
89
00:06:54,122 --> 00:06:56,666
Zara seni mahvedecek,
90
00:06:56,666 --> 00:06:58,960
sonra sevgilinle kutlama yapacaktı.
91
00:07:01,587 --> 00:07:03,673
- Bir daha desene.
- Beni duydun.
92
00:07:07,510 --> 00:07:08,511
Yeter!
93
00:07:10,096 --> 00:07:14,016
Zaten rezil olmuş bir hâlde
dedemin yanına dönüyoruz.
94
00:07:15,059 --> 00:07:17,270
Niyetiniz utancımızı artırmak mı?
95
00:07:19,021 --> 00:07:20,398
Aklını başına topla.
96
00:07:25,570 --> 00:07:27,029
Nasıl geçti kanka?
97
00:07:28,030 --> 00:07:30,074
Aşağı yukarı beklediğiniz gibi.
98
00:07:30,074 --> 00:07:33,327
Bu çılgınlık bir bitsin,
eminim aranızı düzeltirsiniz.
99
00:07:33,327 --> 00:07:36,914
Belki. O güne dek de
onu anca rahat bırakabilirim. Yani...
100
00:07:38,499 --> 00:07:41,085
Bizim de kazanmamız gereken
bir turnuva var.
101
00:07:41,085 --> 00:07:42,170
Evet, var.
102
00:07:43,004 --> 00:07:45,715
Bir de şunu demem lazım,
başka aksilik olmazsa
103
00:07:45,715 --> 00:07:49,135
Cobra Kai'ın da tehdit olmaktan çıkması
bayağı iyi oldu.
104
00:07:53,931 --> 00:07:55,975
John Kreese, tutuklusun.
105
00:07:55,975 --> 00:07:57,268
Ne yaptın?
106
00:07:58,936 --> 00:08:00,771
Biraz gergin gibisin John.
107
00:08:01,981 --> 00:08:03,691
Eski günlerdeki gibi.
108
00:08:05,902 --> 00:08:08,905
Uyuyan yılanı uyandırmasan olmaz mı?
109
00:08:12,658 --> 00:08:13,743
Çok teşekkürler.
110
00:08:13,743 --> 00:08:15,411
- Olur tabii.
- Memnun oldum.
111
00:08:15,411 --> 00:08:17,830
Hep ödüle odaklanıyorsunuz.
112
00:08:19,457 --> 00:08:21,542
Düşmanları asla görmüyorsunuz.
113
00:08:25,254 --> 00:08:26,255
Söyle.
114
00:08:27,590 --> 00:08:29,759
Sonunda anladın demek ki.
115
00:08:32,011 --> 00:08:32,845
Tamam.
116
00:08:32,845 --> 00:08:38,726
Bir daha hiçbir şey yolumuza çıkamayacak.
117
00:08:42,939 --> 00:08:43,773
Harika.
118
00:08:44,607 --> 00:08:45,441
Evet.
119
00:08:46,234 --> 00:08:48,819
Tüm dünyaya duyurduklarından emin ol ama.
120
00:08:51,155 --> 00:08:52,156
Kimdi o?
121
00:08:52,698 --> 00:08:53,658
Basın ekibim.
122
00:08:53,658 --> 00:08:56,327
Dünya basını bunu haber yapsın istiyorum.
123
00:08:56,327 --> 00:08:59,205
- Dövüşçülerin hazır mı?
- Zara ve Axel hep hazır.
124
00:08:59,789 --> 00:09:02,333
Miyagi-Do herkesin önünde rezil olacak.
125
00:09:02,333 --> 00:09:04,835
Keşke Cobra Kai'ı da rezil edebilseydik.
126
00:09:04,835 --> 00:09:07,088
Onlar kendilerini rezil etti zaten.
127
00:09:07,588 --> 00:09:08,589
Evet.
128
00:09:12,843 --> 00:09:15,429
Sekai Taikai yarışmacılarının dikkatine.
129
00:09:15,429 --> 00:09:21,435
Elenen iki dojo da dâhil tüm dojolar
derhâl ana lobide toplansın.
130
00:09:26,399 --> 00:09:28,859
Sizi böyle çağırdığım için affedersiniz.
131
00:09:29,360 --> 00:09:32,488
Ama şartlar gereği buna mecburdum.
132
00:09:33,072 --> 00:09:36,659
Sekai Taikai
uzun ve onurlu bir geleneğe sahiptir.
133
00:09:37,868 --> 00:09:40,538
Sert ama adil dövüşürüz.
134
00:09:40,538 --> 00:09:41,706
O yüzden
135
00:09:42,290 --> 00:09:43,916
üzülerek söylüyorum ki
136
00:09:43,916 --> 00:09:45,960
buradaki dojolardan biri
137
00:09:45,960 --> 00:09:48,713
hile yaparak bu geleneği mahvetti.
138
00:09:48,713 --> 00:09:49,922
- Hayda.
- Kim?
139
00:09:49,922 --> 00:09:51,090
Hile mi?
140
00:09:52,508 --> 00:09:53,342
Ne?
141
00:09:56,429 --> 00:09:57,430
Sensei Ivanov.
142
00:10:01,100 --> 00:10:03,603
Öğrencilerinizden dördünün
143
00:10:03,603 --> 00:10:05,646
doping testi pozitif çıktı.
144
00:10:07,148 --> 00:10:08,691
- Hiç şaşırmadım.
- Olamaz.
145
00:10:08,691 --> 00:10:09,692
Biliyordum!
146
00:10:09,692 --> 00:10:12,820
- Bu sebepten ötürü elendiniz.
- Ne diyorsun be Braun?
147
00:10:12,820 --> 00:10:15,489
- Finalist listesinden çıktınız.
- Saçmalık!
148
00:10:16,616 --> 00:10:19,285
Buraya gelip de kendin çıkarsana.
149
00:10:19,285 --> 00:10:20,328
Sensei Ivanov!
150
00:10:21,912 --> 00:10:25,207
Dojonuza daimi men verilmediği için
şansınıza şükredin.
151
00:10:26,292 --> 00:10:27,918
Bu tavrı devam ettirirseniz
152
00:10:29,378 --> 00:10:32,465
o işi de kolayca ayarlarız!
153
00:10:40,431 --> 00:10:42,350
Udar Tigra'nın yerine
154
00:10:42,350 --> 00:10:45,519
bir sonraki en yüksek toplam puanı alan
dojo gelecek.
155
00:10:45,519 --> 00:10:46,479
Durun.
156
00:10:47,271 --> 00:10:48,105
Yani...
157
00:10:48,105 --> 00:10:49,315
Cobra Kai.
158
00:10:51,776 --> 00:10:53,444
- İşte bu!
- Evet!
159
00:10:54,111 --> 00:10:55,196
Tabii ya.
160
00:10:58,324 --> 00:11:00,368
Ve bir de müjde vermek adına
161
00:11:00,368 --> 00:11:03,663
şimdi de yarı finalin
kura sonuçlarını açıklayacağız.
162
00:11:08,250 --> 00:11:09,752
Kızlar grubunda
163
00:11:09,752 --> 00:11:11,921
ilk yarı final maçına
164
00:11:12,546 --> 00:11:13,964
Maria Àlvarez
165
00:11:14,548 --> 00:11:17,593
ve Zara Malik çıkacak.
166
00:11:18,177 --> 00:11:20,763
İkinci maçta da
167
00:11:21,472 --> 00:11:23,849
Tory Nichols...
168
00:11:25,851 --> 00:11:28,813
...Samantha LaRusso ile dövüşecek.
169
00:11:32,775 --> 00:11:34,151
Erkekler grubunda ise
170
00:11:34,151 --> 00:11:37,446
ilk final maçında
171
00:11:37,988 --> 00:11:39,949
Diego Aguilar
172
00:11:40,616 --> 00:11:42,410
ve Kwon Jae-Sung dövüşecek.
173
00:11:43,786 --> 00:11:46,497
İkinci maçta da
174
00:11:46,497 --> 00:11:48,999
Axel Kovačević
175
00:11:48,999 --> 00:11:51,460
ve Robby Keene karşı karşıya gelecek.
176
00:11:54,922 --> 00:11:57,717
Yarı final dövüşçülerimize bol şans.
177
00:11:57,717 --> 00:12:00,428
Yarın sizi müsabakada görmeyi
iple çekiyoruz.
178
00:12:07,852 --> 00:12:11,063
Yenilmez Axel,
bir de milyonuncu kez Sam ve Tory.
179
00:12:12,064 --> 00:12:13,315
Hiç iyi olmadı.
180
00:12:15,693 --> 00:12:16,694
Başarabilirsin.
181
00:12:20,823 --> 00:12:22,241
Başlarım böyle işe.
182
00:12:22,867 --> 00:12:25,536
O şerefsizi daha kaç kez geberteceğiz?
183
00:12:25,536 --> 00:12:27,496
Kreese tam bir hamamböceği.
184
00:12:27,496 --> 00:12:29,790
Ama minderde dövüşen o değil.
185
00:12:30,583 --> 00:12:34,253
Sensei Chozen haklı.
Günün kalanında yarına hazırlanabiliriz.
186
00:12:35,045 --> 00:12:38,299
- Plan nedir?
- İlk olarak Kreese'in kellesini koparalım.
187
00:12:41,510 --> 00:12:42,386
Baba?
188
00:12:43,554 --> 00:12:44,638
Baba?
189
00:12:44,638 --> 00:12:45,639
Ne oldu?
190
00:12:46,640 --> 00:12:47,475
Antrenman?
191
00:12:48,267 --> 00:12:52,188
- Final dövüşümüz için hani?
- Her zamanki şeyleri tekrar ederiz.
192
00:12:55,065 --> 00:12:57,193
Sensei'lerin biraz konuşması lazım.
193
00:12:58,444 --> 00:13:00,738
Üstünüzü değişin,
spor salonunda buluşalım.
194
00:13:11,749 --> 00:13:14,001
Aklımızı başımıza devşirmemiz lazım.
195
00:13:14,001 --> 00:13:16,504
Kreese'i boş verin. Miyagi-san'ı da.
196
00:13:16,504 --> 00:13:19,840
Sam ve Robby'nin rakipleri güçlü.
197
00:13:19,840 --> 00:13:21,008
Stres büyük.
198
00:13:21,008 --> 00:13:23,093
Yönlendirilmeye ihtiyaçları var.
199
00:13:23,093 --> 00:13:26,972
Sensei'lere ihtiyaçları var.
Babalarına ihtiyaçları var.
200
00:13:29,934 --> 00:13:34,355
Siz son derse karar verirken
ben onları ısındırırım.
201
00:13:34,355 --> 00:13:36,106
Ama çabuk düşünün,
202
00:13:36,106 --> 00:13:38,984
yoksa aklınızı ben başınıza devşiririm.
203
00:13:47,326 --> 00:13:49,203
Onları biraz tokatlasak mı?
204
00:13:50,037 --> 00:13:51,121
Biz değil yani.
205
00:13:51,705 --> 00:13:54,583
Halktan sekiz, on kişi bulalım.
Para verelim.
206
00:13:55,584 --> 00:13:58,003
Sam ve Robby'yi sıra dayağına tutsunlar.
207
00:13:58,003 --> 00:14:01,632
Müthiş. Yeter ki çocuklar maça kadar
hastaneden çıkmış olsun.
208
00:14:01,632 --> 00:14:04,260
Toguchi haklı. Bu bizim son şansımız.
209
00:14:05,135 --> 00:14:06,637
Başka fikrin varsa söyle.
210
00:14:06,637 --> 00:14:10,307
Kaptanlarımızı mindere çıkmadan
tehlikeye atmasak mesela?
211
00:14:10,307 --> 00:14:12,142
- Yapma.
- Uyan artık LaRusso.
212
00:14:12,142 --> 00:14:16,146
Dünya tehlikeli. Baş edebilirler.
Onlara ne öğretiyoruz sanıyorsun?
213
00:14:17,022 --> 00:14:19,900
Bu ara onu ben de merak etmeye başladım.
214
00:14:19,900 --> 00:14:22,945
Çocuklar kendini savunsun diye
Miyagi-Do'yu açtım.
215
00:14:22,945 --> 00:14:26,532
Oysa şimdi
kavganın biri bitiyor, öteki başlıyor.
216
00:14:26,532 --> 00:14:28,158
Belki de sırf savunma
217
00:14:29,368 --> 00:14:30,327
bir saçmalık.
218
00:14:30,828 --> 00:14:32,538
Belki de burada olmamalıydık.
219
00:14:32,538 --> 00:14:35,332
Miyagi'nin öğrettiklerinden
şüphe edeceksen et.
220
00:14:35,332 --> 00:14:38,085
Bitiş çizgisindeyken
pes edeyim deme sakın.
221
00:14:38,085 --> 00:14:42,172
- Miyagi-Do'nun turnuvayla alakası yoktu.
- Hayret yahu.
222
00:14:43,507 --> 00:14:46,427
İşler boka sarınca
ödleklik edeceğini bilmeliydim.
223
00:14:46,427 --> 00:14:48,679
İşte tanıdığım göt ortaya çıktı.
224
00:14:48,679 --> 00:14:51,140
Kreese onu daima ortaya çıkarıyor.
225
00:14:51,140 --> 00:14:53,684
Sen ve onun gibilere göre herkes ödlek.
226
00:14:53,684 --> 00:14:55,853
Hayır, herkes değil. Bir tek sen.
227
00:14:56,353 --> 00:14:59,732
- Tanıdığım en büyük ödleksin.
- Bir daha ödlek de de gör gününü.
228
00:14:59,732 --> 00:15:02,443
Sana bin kez ödlek dedim,
bir bok yapmadın.
229
00:15:02,985 --> 00:15:05,195
Çok kötü bir günüme denk geldin ama.
230
00:15:06,196 --> 00:15:07,531
Hop!
231
00:15:08,365 --> 00:15:10,075
Ne yapıyorsunuz be?
232
00:15:17,166 --> 00:15:19,877
İkinci bir şans kolay kolay yakalanmaz.
233
00:15:20,711 --> 00:15:24,506
Ama bu seferki şansımızı
iyi değerlendirmezsek namerdim.
234
00:15:26,050 --> 00:15:28,594
Eve galibiyetle döneceğiz.
235
00:15:39,730 --> 00:15:42,399
İkiniz şampiyonum olarak seçildiniz.
236
00:15:45,402 --> 00:15:48,447
Çünkü ikinizin de içinde o azim var.
237
00:15:50,240 --> 00:15:52,451
Şimdi hepsini dışarı vurma vakti.
238
00:15:53,827 --> 00:15:55,079
Acınızı kuşanın.
239
00:15:56,622 --> 00:15:58,207
O öfkeyi odaklayın.
240
00:15:59,124 --> 00:16:00,584
Ve düşmanı hedef alın.
241
00:16:02,461 --> 00:16:03,504
Sonra,
242
00:16:05,339 --> 00:16:06,465
ancak o zaman...
243
00:16:10,636 --> 00:16:11,971
...cehennemi salın.
244
00:16:19,353 --> 00:16:20,354
Nichols.
245
00:16:22,064 --> 00:16:22,982
Benimle gel.
246
00:16:30,155 --> 00:16:32,116
Üzgünüm, sorun ne, bilmiyorum.
247
00:16:32,116 --> 00:16:33,742
- Toparlayacağım.
- Ne zaman?
248
00:16:35,035 --> 00:16:36,412
- Ne?
- Ne zaman?
249
00:16:38,622 --> 00:16:40,374
Nichols, bu bir savaş.
250
00:16:41,125 --> 00:16:42,209
Savaşta da
251
00:16:42,209 --> 00:16:44,211
ya sen düşmanı yok edersin
252
00:16:44,211 --> 00:16:46,005
ya da düşman seni yok eder.
253
00:16:46,005 --> 00:16:47,965
Onlar düşmanım değil, dostum.
254
00:16:47,965 --> 00:16:49,800
Dost seni şampiyon yapmaz.
255
00:16:50,676 --> 00:16:51,677
Hüsrana uğratır.
256
00:16:53,721 --> 00:16:54,722
Sana ihanet eder.
257
00:16:56,015 --> 00:16:58,517
O minderde de
kesinlikle sana yardım etmez.
258
00:16:59,143 --> 00:17:02,354
Bu dünyada hepimiz tek başımızayız.
259
00:17:04,440 --> 00:17:06,442
Bunu çoğundan iyi biliyorsun.
260
00:17:08,110 --> 00:17:12,114
Ama Samantha LaRusso'yu
dostun bilerek o mindere çıkarsan
261
00:17:12,114 --> 00:17:17,119
galibiyetine ve geleceğine
veda edebilirsin.
262
00:17:20,998 --> 00:17:22,541
Anlıyor musun?
263
00:17:24,126 --> 00:17:25,294
Evet Sensei.
264
00:17:27,337 --> 00:17:28,547
Seni duyamadım.
265
00:17:28,547 --> 00:17:30,049
Evet Sensei!
266
00:17:31,633 --> 00:17:32,468
Güzel.
267
00:17:45,898 --> 00:17:48,776
İkiniz ne olduğunu anlatmadan gitmiyorum.
268
00:17:48,776 --> 00:17:50,819
Bana uyar. Üstsüzler plajındayız.
269
00:17:50,819 --> 00:17:53,864
Ben ciddiyim.
Bu saçmalıkları aştınız sanıyordum.
270
00:17:53,864 --> 00:17:57,076
Aşmıştık ama galiba tam aşamamışız.
271
00:17:57,076 --> 00:18:00,370
Meğer LaRusso'nun sensei'si
sandığı gibi biri değilmiş.
272
00:18:00,370 --> 00:18:02,706
Benimki de tam sandığım gibiymiş.
273
00:18:02,706 --> 00:18:05,000
- Ve ondan kurtulamıyorum.
- Ne fena.
274
00:18:05,000 --> 00:18:07,586
Ama bu, zorbalığa uğramış bir avuç çocuğu
275
00:18:07,586 --> 00:18:12,007
dünyanın en sağlam dojosuna
dönüştürdüğünüz gerçeğini değiştirmiyor.
276
00:18:12,007 --> 00:18:15,302
Sensei'lerinizden öğrendiklerinizi
öğrettiniz tabii ki
277
00:18:15,302 --> 00:18:17,429
ama üstüne yeni bir şey eklediniz.
278
00:18:17,429 --> 00:18:18,806
Harbi ama ya.
279
00:18:18,806 --> 00:18:24,228
Pısırık, cılız bir çocuğu altı ayda
All Valley şampiyonu yapan Kreese miydi?
280
00:18:24,228 --> 00:18:27,022
- Kötü durumdayken beni o mu düzeltti?
- Asla.
281
00:18:27,022 --> 00:18:28,148
Tabii ki hayır.
282
00:18:28,148 --> 00:18:29,691
Bay Miyagi de yani,
283
00:18:29,691 --> 00:18:33,570
Cobra Kai geri döndüğünde
Valley'deki tüm çocukları o mu topladı?
284
00:18:33,570 --> 00:18:36,448
Silver'ı Valley'den o mu tekmeleyip attı?
285
00:18:37,616 --> 00:18:38,450
Pekâlâ!
286
00:18:38,450 --> 00:18:43,288
Sensei'lerinizle olan sorunlarınızın
size mâni olmasına izin mi vereceksiniz?
287
00:18:43,288 --> 00:18:46,750
Turnuvayı kazanmamız için
bize sensei'lik yapmayacak mısınız?
288
00:18:46,750 --> 00:18:48,085
Tabii ki yapacağız.
289
00:18:48,627 --> 00:18:50,337
- Çok haklısın.
- Hem de çok.
290
00:18:51,255 --> 00:18:52,381
Spor salonuna gidip
291
00:18:52,381 --> 00:18:54,967
Sam ve Robby'yi
galibiyete hazırlayalım mı?
292
00:18:57,761 --> 00:18:59,012
Daha iyi bir fikrim var.
293
00:18:59,012 --> 00:19:00,973
- Hadi!
- Devam edin, hadi!
294
00:19:00,973 --> 00:19:02,266
Kaldırın ayakları!
295
00:19:02,266 --> 00:19:03,976
Miguel, koş!
296
00:19:03,976 --> 00:19:05,936
- İşte böyle Sam!
- Evet!
297
00:19:47,853 --> 00:19:48,812
Hadi.
298
00:19:50,397 --> 00:19:51,565
Hadi, devam edelim.
299
00:20:15,964 --> 00:20:18,383
- Hadi, pes etmek yok!
- Koş Sam!
300
00:20:29,353 --> 00:20:33,899
Ve işte hepinizin beklediği an geldi.
301
00:20:34,942 --> 00:20:39,404
Sekai Taikai Şampiyonlar Turnuvası.
302
00:20:58,382 --> 00:21:01,718
Sekai Taikai'ın yarı final raunduna
303
00:21:01,718 --> 00:21:04,972
hoş geldiniz yarışmacılar.
304
00:21:05,889 --> 00:21:09,851
Her dojonun şu ana kadar topladığı puanlar
geçerliliğini koruyacak.
305
00:21:11,311 --> 00:21:15,399
Her maç, ikişer dakikalık
üç raunttan oluşacak.
306
00:21:15,399 --> 00:21:17,985
Puan sınırlaması
307
00:21:17,985 --> 00:21:20,988
ve duraksama olmayacak.
308
00:21:21,863 --> 00:21:23,156
Her vuruş bir puan.
309
00:21:23,657 --> 00:21:25,409
Yere serme on puan.
310
00:21:25,409 --> 00:21:27,661
Nakavt etmeyi başaran olursa
311
00:21:28,203 --> 00:21:29,579
onun da değeri 20 puan.
312
00:21:30,414 --> 00:21:34,209
Yani herkesin
hâlâ turnuvayı kazanma şansı var.
313
00:21:36,336 --> 00:21:38,755
Çünkü turnuvanın bu etabında
314
00:21:39,298 --> 00:21:43,218
hiçbir puan farkı
kapanmayacak kadar büyük değil.
315
00:21:44,761 --> 00:21:46,179
Hepinize bol şans.
316
00:21:46,179 --> 00:21:49,474
En iyi olan dojo kazansın.
317
00:21:50,267 --> 00:21:52,602
{\an8}YARI FİNAL
SEKAI TAIKAI DÜNYA TURNUVASI
318
00:21:52,602 --> 00:21:54,271
Pizza getirdik.
319
00:21:57,107 --> 00:21:58,108
Sana bunu aldım.
320
00:21:58,608 --> 00:22:01,445
Sağ olasın anne de
geçen seferki ev yapımıydı.
321
00:22:02,779 --> 00:22:05,157
Mutfağın yerini biliyorsun. Git, yap.
322
00:22:05,157 --> 00:22:06,116
Peki.
323
00:22:06,116 --> 00:22:09,453
Hanımefendi ve beyefendiler,
yarışmacılar ve sensei'ler,
324
00:22:09,453 --> 00:22:12,581
işte huzurlarınızda
ilk yarı final yarışmacılarımız.
325
00:22:13,790 --> 00:22:17,044
Furia de Pantera'dan Diego Aguilar.
326
00:22:19,588 --> 00:22:22,632
Ve Cobra Kai'dan Kwon Jae-Sung.
327
00:22:25,052 --> 00:22:25,886
Yerlerinize.
328
00:22:27,763 --> 00:22:29,514
Bana selam verin. Birbirinize de.
329
00:22:31,850 --> 00:22:32,976
Dövüşçüler, hazır.
330
00:22:36,730 --> 00:22:37,731
Dövüş!
331
00:22:45,906 --> 00:22:47,115
Sayı!
332
00:23:00,962 --> 00:23:01,963
İşte buradayız.
333
00:23:03,256 --> 00:23:05,550
- Dananın kuyruğu kopacak.
- Sayı!
334
00:23:05,550 --> 00:23:06,927
Heyecan var mı?
335
00:23:06,927 --> 00:23:08,845
Biraz.
336
00:23:08,845 --> 00:23:10,430
- Heyecanına tutun.
- Sayı!
337
00:23:11,056 --> 00:23:13,391
Bunu ne çok istediğini hatırlatır sana.
338
00:23:15,352 --> 00:23:17,187
Tory konusunda ne durumdasın?
339
00:23:19,898 --> 00:23:20,732
Sayı!
340
00:23:23,026 --> 00:23:24,945
Çelişkideyim sanırım.
341
00:23:26,113 --> 00:23:29,449
Bir kez de olaysız bir şekilde
mindere çıkmak iyi olurdu.
342
00:23:29,449 --> 00:23:31,409
Her zaman bir olay olacak.
343
00:23:32,327 --> 00:23:35,997
Bunu kontrol edemezsin.
Başa çıkma şeklini kontrol edebilirsin.
344
00:23:37,916 --> 00:23:39,126
Sayı!
345
00:24:02,023 --> 00:24:03,650
Nakavt galibiyeti ile
346
00:24:03,650 --> 00:24:06,987
Cobra Kai'a etkileyici bir 27 puan
347
00:24:06,987 --> 00:24:09,614
ve erkekler finalinde ilk yeri kazandıran
348
00:24:09,614 --> 00:24:11,158
Kwon Jae-Sung!
349
00:24:15,537 --> 00:24:19,541
Sırada Furia de Pantera'dan Maria Àlvarez
350
00:24:19,541 --> 00:24:23,378
ve Demir Ejderler'den Zara Malik var.
351
00:24:24,796 --> 00:24:26,089
Dövüş!
352
00:24:31,845 --> 00:24:32,804
Sayı!
353
00:24:33,722 --> 00:24:34,598
Sayı!
354
00:24:44,441 --> 00:24:47,360
Ejderler'in kaptanı hızlı ve çevik de
355
00:24:48,528 --> 00:24:51,698
yumruğuyla hiç taş levha kırdığını sanmam.
356
00:24:55,827 --> 00:24:56,828
Sayı!
357
00:24:57,704 --> 00:24:58,663
Sayı!
358
00:24:59,706 --> 00:25:01,541
- Ondan yana bir kaygım yok.
- Ya?
359
00:25:02,042 --> 00:25:03,919
Kaygı duyduğun bir şey var ama.
360
00:25:03,919 --> 00:25:07,339
Yüzde yüz odaklanmazsan
galibiyeti riske atarsın.
361
00:25:08,215 --> 00:25:09,299
Hepimiz için.
362
00:25:09,799 --> 00:25:10,800
Sayı!
363
00:25:12,761 --> 00:25:15,388
Değer mi diye merak ediyorum sanırım.
364
00:25:16,973 --> 00:25:18,391
Neye değer mi?
365
00:25:18,391 --> 00:25:19,559
Kazanmaya.
366
00:25:19,559 --> 00:25:21,353
Diğer her şeye rağmen.
367
00:25:21,937 --> 00:25:24,147
Dedenin karatesinin özü bu, değil mi?
368
00:25:24,773 --> 00:25:28,902
O yüzden yenilmekten korkuyor,
Sensei Kreese'le beni zorluyorsunuz.
369
00:25:29,611 --> 00:25:30,487
Evet.
370
00:25:30,987 --> 00:25:33,406
En iyi olmak disiplin ister.
371
00:25:33,406 --> 00:25:34,491
Fedakârlık ister.
372
00:25:34,491 --> 00:25:35,659
Onu anladım.
373
00:25:36,910 --> 00:25:39,287
Hayatımda senden iyisini görmedim.
374
00:25:40,747 --> 00:25:42,499
Çok şey feda etmiş olmalısın.
375
00:25:43,416 --> 00:25:44,251
Dostların.
376
00:25:45,168 --> 00:25:46,211
İlişkilerin.
377
00:25:46,211 --> 00:25:48,421
Karate dışında herhangi bir hayat.
378
00:25:50,465 --> 00:25:53,343
O yüzden sanırım şunu soruyorum,
buna değdi mi?
379
00:25:57,389 --> 00:25:58,515
Kesinlikle.
380
00:25:59,724 --> 00:26:00,684
- Sayı!
- Yaşasın!
381
00:26:01,184 --> 00:26:02,269
- İşte bu!
- Yaşasın!
382
00:26:06,564 --> 00:26:07,732
Sayı!
383
00:26:11,319 --> 00:26:14,406
Sayı!
384
00:26:17,075 --> 00:26:17,951
Sayı!
385
00:26:20,078 --> 00:26:20,912
Kazanan!
386
00:26:20,912 --> 00:26:23,873
Ve Zara Malik
rakibine hiç puan kazandırmadan
387
00:26:23,873 --> 00:26:25,834
kızlar finaline yükseliyor.
388
00:26:26,543 --> 00:26:27,544
Sıradaki sensin.
389
00:26:29,713 --> 00:26:32,757
Sırada ikinci erkekler yarı finalinde
390
00:26:32,757 --> 00:26:35,760
Demir Ejderler'den Axel Kovačević
391
00:26:35,760 --> 00:26:38,346
ve Miyagi-Do'dan Robby Keene dövüşecek.
392
00:26:42,267 --> 00:26:44,102
Hep bu an için uğraştın.
393
00:26:44,602 --> 00:26:45,520
Bunu hak ettin.
394
00:26:45,520 --> 00:26:49,899
Nefes al, odaklan, dikkatini dağıtma.
Var gücünle saldır ona.
395
00:26:49,899 --> 00:26:52,193
Sonra biraz daha saldır.
396
00:26:54,237 --> 00:26:56,072
- Evet! Hadi!
- Yürü be Robby!
397
00:26:56,072 --> 00:26:57,365
- İşte budur!
- Hadi!
398
00:26:57,365 --> 00:26:58,408
Yürü be Robby!
399
00:27:00,910 --> 00:27:01,786
İşte bu!
400
00:27:19,929 --> 00:27:20,930
Hazır ol!
401
00:27:30,899 --> 00:27:32,108
Dövüş!
402
00:27:53,129 --> 00:27:53,963
Siktir.
403
00:27:53,963 --> 00:27:56,633
Savunması çok iyi. Robby ona ulaşamıyor.
404
00:28:04,432 --> 00:28:05,433
Axel!
405
00:28:09,062 --> 00:28:10,647
Saldır!
406
00:28:19,948 --> 00:28:20,865
Sayı!
407
00:28:20,865 --> 00:28:22,992
Siktir. Hücumu daha da iyiymiş.
408
00:28:22,992 --> 00:28:24,077
Sayı!
409
00:28:25,912 --> 00:28:26,830
Sayı!
410
00:28:29,791 --> 00:28:30,875
Robby, savunma!
411
00:28:57,152 --> 00:28:59,612
Savunmayı sürdürecek misin,
dövüşecek misin?
412
00:29:01,364 --> 00:29:02,449
- Hop!
- Hadi!
413
00:29:05,034 --> 00:29:06,411
Hop!
414
00:29:06,411 --> 00:29:07,370
Saçmalık bu!
415
00:29:08,872 --> 00:29:10,832
- Ne yapıyor?
- Ne oluyor?
416
00:29:10,832 --> 00:29:12,834
Derdin ne be senin?
417
00:29:12,834 --> 00:29:15,086
Güzel numara. Bir daha denesene.
418
00:29:17,755 --> 00:29:19,048
- Dene hadi.
- Vur bana.
419
00:29:19,048 --> 00:29:20,550
Ne oluyor be?
420
00:29:20,550 --> 00:29:22,510
Yeter. Kesin şunu!
421
00:29:23,344 --> 00:29:24,554
Kendinize gelin.
422
00:29:24,554 --> 00:29:25,889
- Gelsene Romeo!
- Hop!
423
00:29:25,889 --> 00:29:27,474
Herkes minderden çıksın!
424
00:29:28,600 --> 00:29:29,851
Yoksa turnuva...
425
00:29:40,195 --> 00:29:41,070
Hadi!
426
00:29:41,070 --> 00:29:42,489
- Evet!
- İşte bu!
427
00:29:42,489 --> 00:29:44,449
Gidelim lan!
428
00:29:44,449 --> 00:29:45,700
Hadi!
429
00:30:00,131 --> 00:30:01,299
Hadi, dövüşelim!
430
00:30:15,522 --> 00:30:16,481
Robby!
431
00:30:22,362 --> 00:30:24,155
Birinin bunu durdurması gerek!
432
00:30:26,824 --> 00:30:27,867
Hadi!
433
00:30:27,867 --> 00:30:29,410
Hayır, sakın!
434
00:30:29,410 --> 00:30:30,662
Al buna test yap!
435
00:30:31,704 --> 00:30:32,580
Sürtük!
436
00:30:43,466 --> 00:30:45,552
Onu bana da yapsana pislik.
437
00:30:48,680 --> 00:30:49,764
Lanet olsun.
438
00:30:50,348 --> 00:30:52,058
Çekil! Robby!
439
00:30:52,851 --> 00:30:53,768
Tory!
440
00:30:53,768 --> 00:30:56,771
Zavallı. Finale çıkmaya layık mısın sence?
441
00:30:56,771 --> 00:30:58,106
Görelim bakalım.
442
00:31:08,575 --> 00:31:09,993
Sen benimsin Nichols!
443
00:31:21,921 --> 00:31:22,880
Yardım lazım mı?
444
00:31:27,677 --> 00:31:29,470
Nichols! Kwon! Yeter!
445
00:31:29,470 --> 00:31:30,847
Gel buraya sürtük!
446
00:31:33,433 --> 00:31:35,143
Atkuyruğunu koparırım senin!
447
00:31:51,200 --> 00:31:52,118
Kahramanım.
448
00:31:52,660 --> 00:31:54,037
Yoksa o da mı hataydı?
449
00:31:54,037 --> 00:31:55,204
Bu kez hata yok.
450
00:31:56,080 --> 00:31:57,123
Kavga galeyanı.
451
00:32:03,212 --> 00:32:04,255
Devon, gel hadi!
452
00:32:27,612 --> 00:32:30,490
Birinin bavuluna girip
o uçağa binelim demiştim!
453
00:32:30,490 --> 00:32:33,159
Kesinlikle. Kavganın uzmanı biziz be.
454
00:32:33,660 --> 00:32:35,536
Nasıl hep böyle oluyor ya?
455
00:32:35,536 --> 00:32:36,829
Bir şey olmaz anne.
456
00:32:37,330 --> 00:32:38,206
Herhâlde.
457
00:32:39,040 --> 00:32:39,874
Robby!
458
00:32:40,541 --> 00:32:42,669
Lütfen efendim. Lütfen yapmayın.
459
00:32:45,546 --> 00:32:47,507
John Lawrence.
460
00:32:47,507 --> 00:32:50,802
Birimiz az sonra
ötekinden daha çok eğlenmek üzere.
461
00:32:50,802 --> 00:32:53,388
Çekil be. Bugünlük yeterince eğlendim.
462
00:32:56,182 --> 00:32:58,059
Hadi Sensei.
463
00:33:08,111 --> 00:33:09,278
Yine mi sen?
464
00:33:14,283 --> 00:33:16,577
Bu, geçen sefer için.
465
00:33:57,076 --> 00:33:58,494
Gelsene dopingli yavşak!
466
00:34:30,902 --> 00:34:32,820
Dasvidaniya, seni orospu çocuğu.
467
00:34:39,994 --> 00:34:40,828
Yeter!
468
00:35:02,934 --> 00:35:04,227
İkiye bir.
469
00:35:05,478 --> 00:35:07,063
Aslında iyi idman olur.
470
00:35:07,063 --> 00:35:08,314
Al sana idman...
471
00:35:38,928 --> 00:35:40,221
Kenny!
472
00:35:45,685 --> 00:35:46,936
- Aferin!
- Sana da.
473
00:35:46,936 --> 00:35:47,854
Hadi!
474
00:36:10,126 --> 00:36:11,127
Hola.
475
00:36:19,468 --> 00:36:21,721
Johnny, John.
476
00:36:22,305 --> 00:36:24,515
Hayatın acı gerçeklerine hoş geldin.
477
00:36:39,030 --> 00:36:40,281
Ne oldu John?
478
00:36:41,574 --> 00:36:42,825
Bir şey mi kaybettin?
479
00:36:43,492 --> 00:36:44,452
Yok.
480
00:36:45,494 --> 00:36:49,916
Sanırım bu işi
ellerimle bitirmem gerekecek.
481
00:36:49,916 --> 00:36:50,917
Hadi bakalım.
482
00:37:06,140 --> 00:37:07,266
Yakaladım seni!
483
00:37:12,855 --> 00:37:14,065
Al bunu öp kaltak.
484
00:37:30,373 --> 00:37:31,207
Zayıfsın!
485
00:37:32,208 --> 00:37:33,042
Git!
486
00:37:46,180 --> 00:37:47,306
Çekil üstünden!
487
00:37:52,520 --> 00:37:54,355
Onu bana mı yeğliyorsun?
488
00:37:54,355 --> 00:37:55,815
Onun tırnağı olamazsın.
489
00:38:37,565 --> 00:38:38,733
Orada kal!
490
00:38:57,001 --> 00:38:57,960
Vay canına.
491
00:38:58,919 --> 00:38:59,837
Sağ ol.
492
00:38:59,837 --> 00:39:00,921
Her zaman.
493
00:39:14,268 --> 00:39:15,394
Keene!
494
00:39:19,023 --> 00:39:20,107
Robby!
495
00:40:31,011 --> 00:40:34,932
Olayın bu raddeye gelmesi çok yazık oldu.
496
00:40:34,932 --> 00:40:38,227
Yıllar önce beni o kafesten kurtarmıştın.
497
00:40:40,104 --> 00:40:42,022
Sen kendi kafesinde kalmalıydın.
498
00:40:43,232 --> 00:40:45,109
İşte bu. Hadi!
499
00:40:45,109 --> 00:40:46,485
Dövüşe devam!
500
00:40:47,278 --> 00:40:48,154
Sonuna kadar!
501
00:40:56,537 --> 00:40:57,371
Neden?
502
00:40:59,123 --> 00:41:00,207
Sana borcum vardı.
503
00:41:02,960 --> 00:41:04,336
Hadi güzel çocuk.
504
00:41:39,538 --> 00:41:41,207
Kwon! Hayır!
505
00:42:06,815 --> 00:42:08,442
- Kwon?
- Hareket etmiyor.
506
00:42:09,401 --> 00:42:10,361
Kwon.
507
00:42:10,361 --> 00:42:11,987
Bıçak mıydı o?
508
00:42:12,780 --> 00:42:14,323
Çok fazla kan var.
509
00:42:14,323 --> 00:42:15,574
Bir şey oldu.
510
00:42:17,201 --> 00:42:18,911
Biri ambulans çağırsın.
511
00:42:38,847 --> 00:42:39,765
Yayını kesin.
512
00:42:41,308 --> 00:42:42,184
Yayını kesin!
513
00:44:07,353 --> 00:44:11,649
Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün