1
00:00:14,973 --> 00:00:18,226
Настав момент, якого всі ви чекали.
2
00:00:18,810 --> 00:00:21,771
Фінальний матч у «Секай Тайкай»!
3
00:00:26,943 --> 00:00:29,654
Бійці, прошу на татамі.
4
00:00:29,654 --> 00:00:35,994
Міяґі!
5
00:00:47,881 --> 00:00:49,424
Убийте його, Міяґі-сане!
6
00:00:50,008 --> 00:00:50,967
Пане Міяґі?
7
00:00:51,468 --> 00:00:52,802
Що це?
8
00:01:00,852 --> 00:01:01,895
Готуйсь!
9
00:01:05,482 --> 00:01:06,858
Почали!
10
00:01:15,033 --> 00:01:16,785
Міяґі, очко!
11
00:01:18,369 --> 00:01:19,621
Пане Міяґі.
12
00:01:19,621 --> 00:01:21,206
Що ви робите?
13
00:01:22,165 --> 00:01:23,416
Це ж я.
14
00:01:47,607 --> 00:01:50,527
Якщо це урок, я не розумію його.
15
00:01:50,527 --> 00:01:51,736
Урок?
16
00:02:04,624 --> 00:02:05,458
Досить.
17
00:02:06,125 --> 00:02:07,252
Поговоріть зі мною.
18
00:02:07,252 --> 00:02:09,212
Ви багато мені не розповіли.
19
00:02:09,921 --> 00:02:11,673
Я мушу зрозуміти чому.
20
00:02:11,673 --> 00:02:13,883
Це й була твоя біда, Деніеле-сане.
21
00:02:13,883 --> 00:02:15,969
Так хотів зрозуміти,
22
00:02:15,969 --> 00:02:17,929
але не бажав прийняти.
23
00:02:39,868 --> 00:02:42,662
Міяґі не скаже тобі всього, Деніеле-сане,
24
00:02:42,662 --> 00:02:44,706
бо ти недостатньо сильний,
25
00:02:44,706 --> 00:02:46,332
щоб прийняти правду.
26
00:02:56,176 --> 00:03:00,638
КОБРА КАЙ
27
00:03:01,681 --> 00:03:03,433
Це традиційна печатка.
28
00:03:04,392 --> 00:03:07,478
Прізвища підписантів збігаються з архівом.
29
00:03:07,478 --> 00:03:10,398
Це справжні результати «Секай Тайкай».
30
00:03:11,191 --> 00:03:12,066
Без сумніву.
31
00:03:13,359 --> 00:03:16,404
На жаль, інколи в ті часи
були смертельні випадки.
32
00:03:18,031 --> 00:03:20,074
Часи були інші.
33
00:03:24,996 --> 00:03:26,623
Зрозуміло. Гаразд.
34
00:03:27,832 --> 00:03:30,835
Сенсеї, перепрошую. Мене викликають.
35
00:03:34,297 --> 00:03:35,757
Співчуваю, Деніеле-сане.
36
00:03:35,757 --> 00:03:37,383
Так, друже, це відстій.
37
00:03:38,009 --> 00:03:40,845
Але ти ж чув.
Тоді траплялися смертельні випадки.
38
00:03:40,845 --> 00:03:42,555
Може, це дика випадковість.
39
00:03:43,056 --> 00:03:45,642
«Міяґі-До» у фіналі,
а «Кобра Кай» вилетіла.
40
00:03:45,642 --> 00:03:47,477
Хіба щось може бути краще?
41
00:03:48,269 --> 00:03:49,479
Окрім перемоги.
42
00:03:51,231 --> 00:03:52,065
Так.
43
00:03:53,524 --> 00:03:55,360
Треба повернутися до дітей.
44
00:04:04,702 --> 00:04:07,455
Не знаю. Це, напевно, кінець.
45
00:04:07,455 --> 00:04:08,748
- Чорт.
- Знаю.
46
00:04:09,749 --> 00:04:11,084
Жартуєте? Ще один?
47
00:04:11,751 --> 00:04:14,254
Два спонсори відпали. Ще три загрожують.
48
00:04:15,630 --> 00:04:19,217
Тій падлюці пощастило,
що вибула, бо я б її розмазала.
49
00:04:19,217 --> 00:04:22,178
Цікаво, що ще можна
подивитися перед рейсом.
50
00:04:22,178 --> 00:04:24,013
Тобто я знаю, що ми бачили...
51
00:04:24,013 --> 00:04:25,932
Що це з ним таке?
52
00:04:31,062 --> 00:04:35,400
Коли ти полетів додому, увечері
я випадково зустріла його на пляжі.
53
00:04:35,400 --> 00:04:37,235
Ми поговорили,
54
00:04:37,235 --> 00:04:40,488
і він, здається, не так зрозумів
55
00:04:40,488 --> 00:04:42,573
і хотів мене поцілувати.
56
00:04:43,366 --> 00:04:44,701
Я його відшила.
57
00:04:44,701 --> 00:04:46,411
І нічого не було.
58
00:04:47,870 --> 00:04:52,125
Він знає, що в мене є хлопець.
Просто не дуже добре це сприйняв.
59
00:04:53,084 --> 00:04:53,918
Так.
60
00:04:53,918 --> 00:04:56,504
Розумію, але він явно й не сприймає.
61
00:05:08,891 --> 00:05:09,767
Агов.
62
00:05:10,935 --> 00:05:12,270
Ти вже летиш додому?
63
00:05:14,313 --> 00:05:15,231
Усе гаразд?
64
00:05:16,065 --> 00:05:17,525
Зовсім навпаки.
65
00:05:18,026 --> 00:05:19,235
Слухай, я...
66
00:05:20,778 --> 00:05:22,196
Я маю вибачитися.
67
00:05:22,196 --> 00:05:24,824
Я не мав зациклюватися
на думках про Квона.
68
00:05:25,491 --> 00:05:28,244
Я ж усе знаю. Я добре знаю тебе.
69
00:05:28,244 --> 00:05:30,288
Це через тиск турніру...
70
00:05:30,288 --> 00:05:31,497
Я зараз не можу.
71
00:05:33,332 --> 00:05:35,293
Усе просто котиться до біса.
72
00:05:35,960 --> 00:05:37,628
Як завжди.
73
00:05:38,421 --> 00:05:40,840
Я не мала дозволяти собі вірити в усе це.
74
00:05:43,342 --> 00:05:45,511
«Усе це» — включно зі мною?
75
00:05:46,929 --> 00:05:48,139
Не твоя команда.
76
00:05:52,101 --> 00:05:53,353
Це означає...
77
00:05:53,978 --> 00:05:56,105
Як це американською?
78
00:05:56,981 --> 00:05:59,233
Пощастило тобі, сволото.
79
00:05:59,233 --> 00:06:02,070
Те, що сталося у вчорашньому матчі,
80
00:06:02,779 --> 00:06:04,197
ніколи більше
81
00:06:05,239 --> 00:06:06,199
не буде
82
00:06:06,866 --> 00:06:07,825
можливим.
83
00:06:19,295 --> 00:06:21,339
Добре, що не треба це з'ясовувати.
84
00:06:23,341 --> 00:06:24,425
Мені пощастило.
85
00:06:29,263 --> 00:06:30,306
Бережи себе.
86
00:06:30,890 --> 00:06:32,058
Будь ласка.
87
00:06:32,058 --> 00:06:33,226
Побачимося вдома.
88
00:06:39,273 --> 00:06:41,692
Той козел не вартий наступного раунду.
89
00:06:42,318 --> 00:06:43,820
Це моє місце.
90
00:06:43,820 --> 00:06:46,155
То не дав би себе відгамселити.
91
00:06:47,407 --> 00:06:49,242
Що ти сказала?
92
00:06:49,242 --> 00:06:50,326
Ти чув.
93
00:06:50,827 --> 00:06:54,122
- Я через тебе не там.
- А що б ти там зробила?
94
00:06:54,122 --> 00:06:56,666
Зара б тебе знищила
95
00:06:56,666 --> 00:06:58,960
й відсвяткувала це з твоїм хлопцем.
96
00:07:01,587 --> 00:07:02,505
Ану повтори.
97
00:07:02,505 --> 00:07:03,673
Ти чула.
98
00:07:07,510 --> 00:07:08,344
Досить!
99
00:07:10,096 --> 00:07:14,016
Ми й без того повертаємося
з ганьбою до мого діда.
100
00:07:15,059 --> 00:07:17,270
Ви хочете ще більше ганьби?
101
00:07:19,021 --> 00:07:20,398
Думай головою.
102
00:07:25,570 --> 00:07:27,029
Агов. Як усе пройшло?
103
00:07:28,030 --> 00:07:29,657
Та як і очікувалося.
104
00:07:30,158 --> 00:07:33,327
Певна, щойно не стане метушні,
ви з усім розберетеся.
105
00:07:33,327 --> 00:07:36,914
Можливо. Зараз я можу
лише дати їй спокій. Тож...
106
00:07:38,499 --> 00:07:41,085
Наразі нам треба виграти турнір.
107
00:07:41,085 --> 00:07:42,170
Так, треба.
108
00:07:43,004 --> 00:07:45,631
Мушу сказати, якщо й далі так піде,
109
00:07:45,631 --> 00:07:48,926
мене тішить, що «Кобра Кай»
нам більше не загрожує.
110
00:07:53,931 --> 00:07:55,975
Джоне Крізе, вас заарештовано.
111
00:07:55,975 --> 00:07:57,268
Що ж ти накоїв?
112
00:07:58,936 --> 00:08:00,771
Ти якийсь напружений, Джоне.
113
00:08:01,981 --> 00:08:03,691
Як у старі добрі часи.
114
00:08:05,902 --> 00:08:08,905
Чому ти не міг залишити все як є?
115
00:08:12,658 --> 00:08:13,701
Дуже дякую.
116
00:08:13,701 --> 00:08:15,411
- Зробимо.
- Радий знайомству.
117
00:08:15,411 --> 00:08:17,830
Завжди думай про приз.
118
00:08:19,457 --> 00:08:21,542
Не думай про ворогів на шляху.
119
00:08:25,254 --> 00:08:26,255
Говори.
120
00:08:27,590 --> 00:08:29,759
Тепер ти розумієш...
121
00:08:32,011 --> 00:08:32,845
Гаразд.
122
00:08:32,845 --> 00:08:36,724
...що ніщо не встане нам на шляху
123
00:08:37,808 --> 00:08:38,726
знову.
124
00:08:42,939 --> 00:08:43,773
Чудово.
125
00:08:44,607 --> 00:08:45,441
Так.
126
00:08:46,234 --> 00:08:48,819
Простеж, щоб на весь світ про це волали.
127
00:08:51,155 --> 00:08:52,156
Хто це був?
128
00:08:52,698 --> 00:08:53,658
Мої медійники.
129
00:08:53,658 --> 00:08:56,285
Я хочу, щоб уся
преса у світі про це писала.
130
00:08:56,285 --> 00:08:59,205
- Твої бійці готові?
- Зара й Аксель готові завжди.
131
00:08:59,789 --> 00:09:02,291
«Міяґі-До» осоромлять на весь світ.
132
00:09:02,291 --> 00:09:04,877
Шкода, що не можемо осоромити «Кобру Кай».
133
00:09:04,877 --> 00:09:07,088
Вони й без нас упоралися.
134
00:09:07,588 --> 00:09:08,422
Так.
135
00:09:12,843 --> 00:09:15,429
Увага, учасники «Секай Тайкай».
136
00:09:15,429 --> 00:09:18,849
Терміново викликаємо
всі додзьо на рецепцію,
137
00:09:18,849 --> 00:09:21,435
включно з тими, які вибули.
138
00:09:26,399 --> 00:09:28,859
Даруйте, що так усіх скликав,
139
00:09:29,360 --> 00:09:32,488
але це необхідно в умовах, які склалися.
140
00:09:33,072 --> 00:09:35,032
«Секай Тайкай» має тривалі
141
00:09:35,032 --> 00:09:36,659
й сповнені честі традиції.
142
00:09:37,368 --> 00:09:38,744
Ми жорстко б'ємося,
143
00:09:39,453 --> 00:09:40,538
але завжди чесно.
144
00:09:40,538 --> 00:09:41,706
Саме тому
145
00:09:42,290 --> 00:09:43,916
я із сумом повідомляю,
146
00:09:43,916 --> 00:09:45,960
що одне з присутніх додзьо
147
00:09:45,960 --> 00:09:48,713
попрало традиції, удавшись до обману.
148
00:09:48,713 --> 00:09:49,922
- Овва.
- Хто?
149
00:09:49,922 --> 00:09:51,090
Обману?
150
00:09:52,508 --> 00:09:53,342
Що?
151
00:09:56,429 --> 00:09:57,430
Сенсею Іванове.
152
00:10:01,100 --> 00:10:03,603
У чотирьох ваших учнів виявлено
153
00:10:03,603 --> 00:10:05,646
препарати-стимулятори.
154
00:10:07,148 --> 00:10:08,691
- Не дивно.
- Це неправильно.
155
00:10:08,691 --> 00:10:09,692
Я так і знав!
156
00:10:09,692 --> 00:10:12,820
- Тому вас дискваліфіковано.
- Що за чортівня, Брауне?
157
00:10:12,820 --> 00:10:15,489
- Вас виключено зі списку фіналістів.
- Дурня!
158
00:10:16,616 --> 00:10:19,285
Ану йди сюди й виключи мене сам!
159
00:10:19,285 --> 00:10:20,328
Сенсею Іванове!
160
00:10:21,912 --> 00:10:25,207
Радійте, що ваше додзьо
не дискваліфіковано назавжди.
161
00:10:26,292 --> 00:10:27,918
Продовжите так поводитися,
162
00:10:29,378 --> 00:10:32,465
і це можна легко організувати!
163
00:10:40,431 --> 00:10:42,350
Ми замінимо «Удар тигра»
164
00:10:42,350 --> 00:10:45,519
на додзьо з наступним найвищим рангом.
165
00:10:45,519 --> 00:10:46,437
Заждіть.
166
00:10:47,271 --> 00:10:48,105
Тобто це...
167
00:10:48,105 --> 00:10:49,315
«Кобра Кай».
168
00:10:51,776 --> 00:10:53,444
- Так!
- Так!
169
00:10:54,111 --> 00:10:55,196
Звісно.
170
00:10:58,324 --> 00:11:00,368
І до позитивних новин.
171
00:11:00,368 --> 00:11:03,663
Ми готові оголосити
результат жеребкування у півфіналі.
172
00:11:08,250 --> 00:11:09,752
Серед дівчат
173
00:11:09,752 --> 00:11:11,921
перші півфіналістки — це
174
00:11:12,546 --> 00:11:13,964
Марія Альварес
175
00:11:14,548 --> 00:11:17,593
проти Зари Малік.
176
00:11:18,177 --> 00:11:20,763
А в другому матчі
177
00:11:21,472 --> 00:11:23,849
зійдуться Торі Ніколз
178
00:11:25,851 --> 00:11:28,813
і Саманта ЛаРуссо.
179
00:11:32,775 --> 00:11:34,151
Серед хлопців
180
00:11:34,151 --> 00:11:36,362
у першому матчі півфіналу
181
00:11:36,362 --> 00:11:37,446
зустрінуться
182
00:11:37,988 --> 00:11:39,949
Дієго Аґілар
183
00:11:40,616 --> 00:11:42,410
і Квон Че Сун.
184
00:11:43,786 --> 00:11:46,497
А в другому поєдинку битимуться
185
00:11:46,497 --> 00:11:48,999
Аксель Ковачевич
186
00:11:48,999 --> 00:11:51,460
і Роббі Кін.
187
00:11:54,922 --> 00:11:57,717
Удачі всім нашим півфіналістам.
188
00:11:57,717 --> 00:12:00,428
З нетерпінням чекаємо
зустрічі з вами завтра.
189
00:12:07,852 --> 00:12:11,063
Аксель Непереможний
і Сем проти Торі в мільйонний раз.
190
00:12:12,064 --> 00:12:13,315
Геть не ідеально.
191
00:12:15,693 --> 00:12:16,694
Ти все зможеш.
192
00:12:20,823 --> 00:12:22,241
До біса цю маячню.
193
00:12:22,867 --> 00:12:25,536
Скільки ще вбивати виродка,
поки він здохне?
194
00:12:25,536 --> 00:12:27,496
Кріз як той тарган.
195
00:12:27,496 --> 00:12:29,790
Але не він битиметься на татамі.
196
00:12:30,541 --> 00:12:33,669
Сенсей Чозен має рацію.
Решту дня готуймося до завтра.
197
00:12:35,045 --> 00:12:35,921
Який план?
198
00:12:35,921 --> 00:12:38,299
Для початку відбити Крізові голову.
199
00:12:41,010 --> 00:12:41,927
Тату?
200
00:12:43,554 --> 00:12:44,638
Тату?
201
00:12:44,638 --> 00:12:45,639
Що?
202
00:12:46,640 --> 00:12:47,475
Тренування?
203
00:12:48,267 --> 00:12:49,810
Для фінального бою?
204
00:12:50,519 --> 00:12:52,188
Так. Усе як зазвичай.
205
00:12:55,065 --> 00:12:57,193
Сенсеї поки все обговорять.
206
00:12:58,444 --> 00:12:59,570
Перевдягайтеся.
207
00:12:59,570 --> 00:13:00,738
Чекатиму в залі.
208
00:13:11,749 --> 00:13:14,001
Витягніть голови з дуп.
209
00:13:14,001 --> 00:13:15,336
Забудьте про Кріза.
210
00:13:15,336 --> 00:13:16,504
І про Міяґі-сана.
211
00:13:16,504 --> 00:13:19,840
У Сем і Роббі сильні противники.
212
00:13:19,840 --> 00:13:21,008
Великий тиск.
213
00:13:21,008 --> 00:13:23,093
Їм потрібні настанови.
214
00:13:23,093 --> 00:13:24,428
Потрібні сенсеї.
215
00:13:24,428 --> 00:13:26,972
Потрібні батьки.
216
00:13:29,934 --> 00:13:31,477
Я проведу розминку,
217
00:13:31,477 --> 00:13:34,355
а ви придумайте останній урок.
218
00:13:34,355 --> 00:13:36,106
Але думайте швидко,
219
00:13:36,106 --> 00:13:38,984
інакше я вам сам повитягаю голови з дуп.
220
00:13:47,326 --> 00:13:49,203
Може, трохи їх відлупцювати?
221
00:13:50,037 --> 00:13:51,121
Ну, не ми самі.
222
00:13:51,664 --> 00:13:53,290
А взяти з десяток місцевих,
223
00:13:53,290 --> 00:13:54,583
дати їм трохи песо.
224
00:13:55,584 --> 00:13:58,003
Вишикувати їх, хай вовтузять Сем і Роббі.
225
00:13:58,003 --> 00:14:01,632
Очманіти. Бодай би їх
із лікарні виписали до матчів.
226
00:14:01,632 --> 00:14:04,468
Тоґучі правду каже. Це наш останній шанс.
227
00:14:05,177 --> 00:14:06,637
Є кращі ідеї — кажи.
228
00:14:06,637 --> 00:14:10,307
Не наражати капітанів
на небезпеку ще до бою.
229
00:14:10,307 --> 00:14:12,101
- Ну-бо.
- Маю новини, ЛаРуссо.
230
00:14:12,101 --> 00:14:14,603
Світ — небезпечне місце. Вони впораються.
231
00:14:14,603 --> 00:14:16,355
Чи чого ми їх навчали?
232
00:14:16,939 --> 00:14:19,441
Я вже й сам над цим починаю замислюватися.
233
00:14:19,942 --> 00:14:23,070
Я відкрив «Міяґі-До»,
щоб діти могли постояти за себе.
234
00:14:23,070 --> 00:14:26,532
А тепер маємо лише череду боїв.
235
00:14:26,532 --> 00:14:28,158
Може, захист — це лише
236
00:14:29,368 --> 00:14:30,327
маячня.
237
00:14:30,828 --> 00:14:32,538
Можливо, нам тут не місце.
238
00:14:32,538 --> 00:14:34,873
Хочеш сумніватися
в усьому, чого вчив Міяґі?
239
00:14:35,374 --> 00:14:38,085
Не кажи, що задумав
увімкнути задню на фініші.
240
00:14:38,085 --> 00:14:40,504
«Міяґі-До» було не для турнірів.
241
00:14:41,255 --> 00:14:42,172
Неймовірно.
242
00:14:43,507 --> 00:14:46,343
От я знав, що в скруті ти станеш слимаком.
243
00:14:46,343 --> 00:14:48,679
Ага. Ось той козел, якого я знаю.
244
00:14:48,679 --> 00:14:51,140
Кріз завжди вміє його викликати, так?
245
00:14:51,140 --> 00:14:53,684
Для таких, як ти й він, усі лише слимаки.
246
00:14:53,684 --> 00:14:55,853
Не всі. Лише ти.
247
00:14:56,353 --> 00:14:57,646
Найбільший слимак.
248
00:14:57,646 --> 00:14:59,732
Назви мене так ще раз, побачиш.
249
00:14:59,732 --> 00:15:02,484
Я купу разів
називав тебе слимаком. І ні фіга.
250
00:15:02,985 --> 00:15:05,195
А сьогодні я маю кепський день.
251
00:15:06,196 --> 00:15:07,531
Агов!
252
00:15:08,365 --> 00:15:10,075
Якого біса ви робите?
253
00:15:17,166 --> 00:15:19,877
Другий шанс — це рідкість.
254
00:15:20,711 --> 00:15:24,506
Та щоб мене розірвало,
якщо ми ним не скористаємося.
255
00:15:26,050 --> 00:15:28,594
Ми повернемося додому із честю.
256
00:15:39,730 --> 00:15:42,399
Ви двоє — мої обрані чемпіони.
257
00:15:45,402 --> 00:15:48,447
Бо у вас обох в душі живе бій.
258
00:15:50,240 --> 00:15:52,451
Настав час це проявити.
259
00:15:53,827 --> 00:15:55,079
Приборкайте біль.
260
00:15:56,622 --> 00:15:58,207
Зосередьте лють.
261
00:15:59,124 --> 00:16:00,584
І поцільте у ворога.
262
00:16:02,461 --> 00:16:03,504
А потім,
263
00:16:05,339 --> 00:16:06,465
тільки після цього...
264
00:16:10,636 --> 00:16:11,971
випускайте демонів.
265
00:16:19,353 --> 00:16:20,270
Ніколз.
266
00:16:22,064 --> 00:16:22,982
До мене.
267
00:16:30,155 --> 00:16:31,699
Вибачте, не знаю, що таке.
268
00:16:32,199 --> 00:16:33,742
- Я це переборю.
- Коли?
269
00:16:35,035 --> 00:16:36,412
- Що?
- Коли?
270
00:16:38,622 --> 00:16:40,374
Ніколз, це війна.
271
00:16:41,125 --> 00:16:42,209
На війні
272
00:16:42,209 --> 00:16:44,211
ворога треба нищити,
273
00:16:44,211 --> 00:16:46,005
інакше він тебе знищить.
274
00:16:46,005 --> 00:16:47,965
Це не вороги. Це мої друзі.
275
00:16:47,965 --> 00:16:49,800
Друзі не зроблять тебе чемпіонкою.
276
00:16:50,676 --> 00:16:51,677
Лише підведуть.
277
00:16:53,721 --> 00:16:54,722
Зрадять.
278
00:16:56,015 --> 00:16:58,517
А головне, не допоможуть тобі на татамі.
279
00:16:59,143 --> 00:17:02,354
Кожен із нас у цім світі сам.
280
00:17:04,440 --> 00:17:06,442
Ти це знаєш краще за інших.
281
00:17:08,110 --> 00:17:12,114
Та якщо вийдеш із думкою,
що Саманта ЛаРуссо — твоя подруга,
282
00:17:12,114 --> 00:17:17,119
то можеш поцілувати свою перемогу
й своє майбутнє на прощання.
283
00:17:20,998 --> 00:17:22,541
Це зрозуміло?
284
00:17:24,126 --> 00:17:25,294
Так, сенсею.
285
00:17:27,337 --> 00:17:28,547
Не чую.
286
00:17:28,547 --> 00:17:30,049
Так, сенсею!
287
00:17:31,633 --> 00:17:32,468
Добре.
288
00:17:45,898 --> 00:17:48,776
Я не піду,
доки не скажете, що відбувається.
289
00:17:48,776 --> 00:17:50,819
Я не проти. Це топлес-пляж.
290
00:17:50,819 --> 00:17:53,864
Справді. Я думав,
ви залишили все це лайно позаду.
291
00:17:53,864 --> 00:17:57,076
Було таке. Але насправді,
гадаю, це нескінченно.
292
00:17:57,076 --> 00:18:00,329
ЛаРуссо щойно дізнався,
що його сенсей геть не такий.
293
00:18:00,329 --> 00:18:02,706
А я — що мій точно такий, як я гадав.
294
00:18:02,706 --> 00:18:05,000
- І я його не позбудуся.
- Відстійно.
295
00:18:05,000 --> 00:18:08,378
Та це не змінює того,
що ви зробили із зацькованих дітей
296
00:18:08,378 --> 00:18:12,007
одне з найкрутіших додзьо
в цілому світі. Гаразд?
297
00:18:12,007 --> 00:18:15,260
Звісно, ви навчали нас
дечого від ваших сенсеїв,
298
00:18:15,260 --> 00:18:17,429
але ви додали до цього й дещо нове.
299
00:18:17,429 --> 00:18:18,806
Тобто, дідько.
300
00:18:18,806 --> 00:18:21,975
Хіба Кріз перетворив
жалюгідного худорлявого малого
301
00:18:21,975 --> 00:18:24,228
на чемпіона Долини за пів року?
302
00:18:24,228 --> 00:18:27,022
- Чи він допоміг, коли я був розбитий?
- Нізащо.
303
00:18:27,022 --> 00:18:28,148
Нізащо.
304
00:18:28,148 --> 00:18:29,691
А містер Міяґі?
305
00:18:29,691 --> 00:18:33,570
Чи він зібрав усіх дітей
із Долини, коли повернулася «Кобра Кай»?
306
00:18:33,570 --> 00:18:36,448
Чи вишиб Сільвера з Долини назавжди?
307
00:18:37,616 --> 00:18:38,450
Гаразд!
308
00:18:38,450 --> 00:18:41,286
То хіба ви дозволите
негараздам із сенсеями
309
00:18:41,286 --> 00:18:43,288
не дати вам робити те, що треба?
310
00:18:43,288 --> 00:18:46,750
Бути сенсеями,
які потрібні нам, щоб виграти турнір?
311
00:18:46,750 --> 00:18:49,378
- Оце вже ні.
- Слушна думка.
312
00:18:49,378 --> 00:18:51,171
Ще б пак.
313
00:18:51,171 --> 00:18:54,967
То, може, ходімо в зал,
щоб підготувати Сем і Роббі до перемоги?
314
00:18:57,761 --> 00:18:59,012
Маю кращу ідею.
315
00:18:59,012 --> 00:19:00,973
- Уперед!
- Ну ж бо, не гальмуйте!
316
00:19:00,973 --> 00:19:02,266
Ноги вище!
317
00:19:02,266 --> 00:19:03,976
Міґелю, швидше!
318
00:19:03,976 --> 00:19:05,936
- Отак, Сем!
- Так!
319
00:19:47,853 --> 00:19:48,812
Ну ж бо.
320
00:19:50,397 --> 00:19:51,565
Так, уперед.
321
00:20:15,964 --> 00:20:18,383
- Піднатисніть!
- Уперед, Сем!
322
00:20:29,353 --> 00:20:33,899
Настав момент, якого всі ви чекали.
323
00:20:34,942 --> 00:20:39,404
Турнір чемпіонів «Секай Тайкай».
324
00:20:58,382 --> 00:21:01,718
Учасники, вітаю вас у півфіналі
325
00:21:01,718 --> 00:21:04,972
«Секай Тайкай».
326
00:21:05,889 --> 00:21:09,851
Кожне додзьо збереже надбані раніше очки.
327
00:21:11,311 --> 00:21:15,399
Кожен матч складатиметься
з трьох двохвилинних раундів
328
00:21:15,399 --> 00:21:17,985
із необмеженою кількістю очок
329
00:21:17,985 --> 00:21:20,988
і без зупинок.
330
00:21:21,822 --> 00:21:23,156
Одне очко за влучання.
331
00:21:23,657 --> 00:21:25,409
Десять — за нокдаун.
332
00:21:25,409 --> 00:21:27,661
Якщо хтось переможе нокаутом,
333
00:21:28,203 --> 00:21:29,454
заробить 20 очок.
334
00:21:30,414 --> 00:21:34,209
{\an8}Тож турнір може виграти будь-хто.
335
00:21:36,336 --> 00:21:38,755
Адже на цій стадії турніру
336
00:21:39,298 --> 00:21:43,218
можна подолати будь-яку різницю в рахунку.
337
00:21:44,761 --> 00:21:46,179
Бажаю всім успіху.
338
00:21:46,179 --> 00:21:49,474
Хай переможе найкраще додзьо.
339
00:21:50,267 --> 00:21:52,561
{\an8}ДАЛІ: ПІВФІНАЛ ЧЕМПІОНАТУ СВІТУ
«СЕКАЙ ТАЙКАЙ»
340
00:21:52,561 --> 00:21:54,271
Гаразд, піца є.
341
00:21:57,107 --> 00:21:58,108
Це для тебе.
342
00:21:58,608 --> 00:22:01,445
Нічого не маю на увазі,
але раніше була домашня.
343
00:22:02,779 --> 00:22:05,157
Кухня в нас отам. Роби що заманеться.
344
00:22:05,157 --> 00:22:06,116
Ага.
345
00:22:06,116 --> 00:22:09,453
Пані й панове, учасники й сенсеї,
346
00:22:09,453 --> 00:22:12,456
привітаймо наших перших півфіналістів.
347
00:22:13,790 --> 00:22:17,044
Дієго Аґілар
із команди «Фурія де Пантера».
348
00:22:19,588 --> 00:22:22,632
І Квон Че Сун із команди «Кобра Кай».
349
00:22:25,052 --> 00:22:25,886
Зайняти місця.
350
00:22:27,763 --> 00:22:29,514
Уклін мені. Уклін супернику.
351
00:22:31,850 --> 00:22:32,851
Готуйсь.
352
00:22:36,730 --> 00:22:37,564
Бій!
353
00:22:45,906 --> 00:22:47,115
Очко!
354
00:22:47,115 --> 00:22:48,325
КВОН 1
АҐІЛАР 0
355
00:23:00,962 --> 00:23:01,963
Ну ось ми й тут.
356
00:23:03,256 --> 00:23:05,550
- Момент істини.
- Очко!
357
00:23:05,550 --> 00:23:06,927
Трохи нервуєш?
358
00:23:06,927 --> 00:23:08,845
Зовсім трішки.
359
00:23:08,845 --> 00:23:10,430
- Ти впораєшся.
- Очко!
360
00:23:11,098 --> 00:23:13,391
Це знак, як сильно ти цього прагнеш.
361
00:23:15,352 --> 00:23:17,187
Як щодо того, що це Торі?
362
00:23:19,898 --> 00:23:20,732
Очко!
363
00:23:23,026 --> 00:23:24,945
Гадаю, непевно.
364
00:23:26,113 --> 00:23:29,449
Добре б хоч раз вийти на татамі без драми.
365
00:23:29,449 --> 00:23:31,409
Певна драма буде завжди.
366
00:23:32,327 --> 00:23:35,997
Це поза твоїм контролем.
Ти лише контролюєш власну реакцію.
367
00:23:37,916 --> 00:23:39,126
Очко!
368
00:23:40,752 --> 00:23:41,837
КВОН 7
АҐІЛАР 2
369
00:24:02,023 --> 00:24:03,650
Переможець нокаутом
370
00:24:03,650 --> 00:24:06,987
отримує приголомшливі
27 очок для «Кобри Кай»
371
00:24:06,987 --> 00:24:09,614
і перше з місць у фіналі для хлопців.
372
00:24:09,614 --> 00:24:11,158
Це Квон Че Сун!
373
00:24:15,537 --> 00:24:19,541
Далі Марія Альварес
із команди «Фурія де Пантера»
374
00:24:19,541 --> 00:24:23,378
проти Зари Малік із «Залізних Драконів».
375
00:24:24,796 --> 00:24:26,089
Бій!
376
00:24:31,845 --> 00:24:32,804
Очко!
377
00:24:33,722 --> 00:24:34,598
Очко!
378
00:24:36,850 --> 00:24:38,435
МАРІЯ АЛЬВАРЕС 0
ЗАРА МАЛІК 2
379
00:24:44,441 --> 00:24:47,360
Капітанка «Драконів» прудка й гнучка, але
380
00:24:48,528 --> 00:24:51,698
навряд їй доводилося
кулаками розбивати кам'яні плити.
381
00:24:55,827 --> 00:24:56,828
Очко!
382
00:24:57,704 --> 00:24:58,663
Очко!
383
00:24:59,789 --> 00:25:01,500
- Вона мене не турбує.
- Он як?
384
00:25:02,000 --> 00:25:03,919
Але дещо явно турбує.
385
00:25:03,919 --> 00:25:07,339
І якщо ти не на 100 % зосереджена,
ризикуєш програти.
386
00:25:08,215 --> 00:25:09,299
За всіх нас.
387
00:25:09,799 --> 00:25:10,675
Очко!
388
00:25:12,761 --> 00:25:15,388
Певно, мені цікаво, чи воно того варте.
389
00:25:16,973 --> 00:25:18,391
Що варте чого?
390
00:25:18,391 --> 00:25:19,559
Перемога.
391
00:25:19,559 --> 00:25:20,936
Усього іншого.
392
00:25:21,937 --> 00:25:24,147
Бо це стиль карате вашого діда, так?
393
00:25:24,773 --> 00:25:28,902
Тому ви боїтеся їхати додому з поразкою?
Тому ви з Крізом так тиснете?
394
00:25:29,611 --> 00:25:30,487
Так.
395
00:25:30,987 --> 00:25:33,406
Щоб бути найкращим, потрібна дисципліна.
396
00:25:33,406 --> 00:25:34,491
Жертва.
397
00:25:34,491 --> 00:25:35,659
Я це розумію.
398
00:25:36,910 --> 00:25:39,287
Ви найкраща, кого я бачила.
399
00:25:40,705 --> 00:25:42,666
Ви, певно, багато чим жертвували.
400
00:25:43,416 --> 00:25:44,251
Друзями.
401
00:25:45,168 --> 00:25:46,211
Стосунками.
402
00:25:46,211 --> 00:25:48,421
Будь-яким життям поза карате.
403
00:25:50,465 --> 00:25:53,343
Тож я і питаю: воно того варте?
404
00:25:57,389 --> 00:25:58,515
Безсумнівно.
405
00:25:59,724 --> 00:26:00,684
- Очко!
- Так!
406
00:26:01,184 --> 00:26:02,227
- Так!
- Так!
407
00:26:06,564 --> 00:26:07,732
Очко!
408
00:26:11,319 --> 00:26:14,406
Очко!
409
00:26:17,075 --> 00:26:17,951
Пауза!
410
00:26:20,078 --> 00:26:20,912
Переможниця!
411
00:26:20,912 --> 00:26:23,873
І Зара Малік виходить
до фіналу серед дівчат
412
00:26:23,873 --> 00:26:25,834
із упевненою перевагою.
413
00:26:26,543 --> 00:26:27,544
Ти наступна.
414
00:26:29,713 --> 00:26:32,757
Далі наш другий півфінал серед хлопців —
415
00:26:32,757 --> 00:26:35,760
Аксель Ковачевич із «Залізних Драконів»
416
00:26:35,760 --> 00:26:38,346
проти Роббі Кіна з «Міяґі-До».
417
00:26:42,183 --> 00:26:44,102
Це все, заради чого ти працював.
418
00:26:44,602 --> 00:26:45,520
Ти це заслужив.
419
00:26:45,520 --> 00:26:49,899
Дихай, зберися, зосередься.
Покажи йому все, що маєш.
420
00:26:49,899 --> 00:26:52,193
А потім — іще більше.
421
00:26:54,237 --> 00:26:56,072
- Так! Ну ж бо!
- Так, Роббі!
422
00:26:56,072 --> 00:26:57,365
- Сюди!
- Гайда!
423
00:26:57,365 --> 00:26:58,408
Уперед, Роббі!
424
00:26:59,909 --> 00:27:00,827
КІН — КОВАЧЕВИЧ
425
00:27:00,827 --> 00:27:01,786
Так!
426
00:27:19,929 --> 00:27:20,930
Готуйсь!
427
00:27:30,899 --> 00:27:32,108
Бій!
428
00:27:53,129 --> 00:27:53,963
Дідько.
429
00:27:53,963 --> 00:27:56,633
Вправно захищається.
Роббі не може пробити.
430
00:28:04,432 --> 00:28:05,433
Аксель!
431
00:28:09,062 --> 00:28:10,647
Атакуй!
432
00:28:19,948 --> 00:28:20,865
Очко!
433
00:28:20,865 --> 00:28:22,992
Дідько. Напад навіть кращий.
434
00:28:22,992 --> 00:28:24,077
Очко!
435
00:28:25,912 --> 00:28:26,830
Очко!
436
00:28:29,791 --> 00:28:30,875
Захист, Роббі!
437
00:28:57,152 --> 00:28:59,612
Так і будеш захищатися
чи почнеш битися?
438
00:29:01,364 --> 00:29:02,449
- Агов!
- Ну ж бо!
439
00:29:05,034 --> 00:29:06,411
Агов!
440
00:29:06,411 --> 00:29:07,370
Маячня ж!
441
00:29:08,872 --> 00:29:10,832
- Що він робить?
- Що це?
442
00:29:10,832 --> 00:29:12,834
Та що це із тобою, га?
443
00:29:12,834 --> 00:29:15,086
Підло й дешево, падло. Спробуєш іще?
444
00:29:17,755 --> 00:29:19,048
- Спробуй.
- Удар мене.
445
00:29:19,048 --> 00:29:20,550
Що таке?
446
00:29:20,550 --> 00:29:22,510
Припиніть! Припиніть це!
447
00:29:23,344 --> 00:29:24,554
Опануйте себе!
448
00:29:24,554 --> 00:29:25,889
- Гайда, Ромео!
- Агов!
449
00:29:25,889 --> 00:29:27,474
Звільніть татамі!
450
00:29:28,600 --> 00:29:29,851
Інакше турнір...
451
00:29:40,195 --> 00:29:41,070
Уперед!
452
00:29:41,070 --> 00:29:42,489
- Так!
- Так!
453
00:29:42,489 --> 00:29:44,449
Погнали!
454
00:29:44,449 --> 00:29:45,700
Ну ж бо!
455
00:30:00,131 --> 00:30:01,299
Ану вперед!
456
00:30:15,522 --> 00:30:16,481
Роббі!
457
00:30:22,362 --> 00:30:24,155
Хтось мусить це зупинити!
458
00:30:26,824 --> 00:30:27,867
Ну ж бо!
459
00:30:27,867 --> 00:30:29,410
Не треба!
460
00:30:29,410 --> 00:30:30,829
Оце перевір на допінг!
461
00:30:31,704 --> 00:30:32,580
Суко!
462
00:30:43,466 --> 00:30:45,552
Агов! Ану мене так спробуй, гнидо!
463
00:30:48,680 --> 00:30:49,764
Дідько!
464
00:30:50,348 --> 00:30:52,058
Не чіпай його! Роббі!
465
00:30:52,851 --> 00:30:53,768
Торі!
466
00:30:53,768 --> 00:30:56,771
Жалюгідно. Гадаєш, твоє місце — у фіналі?
467
00:30:56,771 --> 00:30:58,106
З'ясуймо.
468
00:31:08,575 --> 00:31:09,993
Ти моя, Ніколз!
469
00:31:21,921 --> 00:31:22,880
Допомогти?
470
00:31:27,677 --> 00:31:29,470
Ніколз! Квон! Припиніть!
471
00:31:29,470 --> 00:31:30,847
Іди сюди, стерво!
472
00:31:33,433 --> 00:31:35,143
Я тобі коси повисмикую!
473
00:31:51,200 --> 00:31:52,118
Мій герою.
474
00:31:52,660 --> 00:31:54,037
Чи це знову помилка?
475
00:31:54,037 --> 00:31:55,204
Тепер не помилка.
476
00:31:56,080 --> 00:31:57,123
Лише запал битви.
477
00:32:03,212 --> 00:32:04,255
Девон, ну ж бо!
478
00:32:27,612 --> 00:32:30,490
Казав же, треба було
у чийсь валізі полетіти.
479
00:32:30,490 --> 00:32:33,159
Точно. Мали б очманезний досвід.
480
00:32:33,660 --> 00:32:35,495
Якого біса це ще не припинили?
481
00:32:35,495 --> 00:32:36,829
Усе буде добре, мамо.
482
00:32:37,330 --> 00:32:38,206
Гадаю.
483
00:32:39,040 --> 00:32:39,874
Роббі!
484
00:32:40,541 --> 00:32:42,669
Прошу вас, пане. Не робіть цього.
485
00:32:45,546 --> 00:32:47,507
Джоне Лоуренсе.
486
00:32:47,507 --> 00:32:50,802
Один із нас повеселиться
набагато краще за іншого.
487
00:32:50,802 --> 00:32:53,388
Іди геть, вилупку. Годі з мене веселощів.
488
00:32:56,182 --> 00:32:58,059
Уперед, сенсею.
489
00:33:08,111 --> 00:33:09,278
Знову ти?
490
00:33:14,283 --> 00:33:16,577
Це за минулий раз.
491
00:33:57,076 --> 00:33:58,494
Ану, падло на стероїдах!
492
00:34:30,902 --> 00:34:32,820
До побачення, сучий ти сину.
493
00:34:39,994 --> 00:34:40,828
Досить!
494
00:35:02,934 --> 00:35:04,227
Двоє на одного.
495
00:35:05,478 --> 00:35:07,063
Може, розімнуся як слід.
496
00:35:07,063 --> 00:35:08,356
Оце розминай, вилуп...
497
00:35:38,928 --> 00:35:40,221
Кенні!
498
00:35:45,685 --> 00:35:46,936
- Гарно!
- У тебе теж.
499
00:35:46,936 --> 00:35:47,854
Гайда!
500
00:36:10,126 --> 00:36:11,043
Ола.
501
00:36:19,468 --> 00:36:21,721
Джонні, Джон.
502
00:36:22,305 --> 00:36:23,931
Ось і жорстке пробудження.
503
00:36:39,030 --> 00:36:40,281
Що таке, Джоне?
504
00:36:41,574 --> 00:36:42,700
Щось загубив?
505
00:36:43,576 --> 00:36:44,410
Та ні.
506
00:36:45,494 --> 00:36:49,916
Певно, доведеться завершити це голіруч.
507
00:36:49,916 --> 00:36:50,917
То вперед.
508
00:37:06,140 --> 00:37:07,266
Попався!
509
00:37:12,855 --> 00:37:14,065
Оце поцілуй, сучко!
510
00:37:30,373 --> 00:37:31,207
Ти слабка!
511
00:37:32,208 --> 00:37:33,042
Погнали!
512
00:37:46,180 --> 00:37:47,306
Пусти її!
513
00:37:52,436 --> 00:37:54,355
Ти справді обереш її, а не мене?
514
00:37:54,355 --> 00:37:55,815
Не замислюючись!
515
00:38:37,565 --> 00:38:38,733
Там і лежи!
516
00:38:57,001 --> 00:38:57,960
От халепа.
517
00:38:58,919 --> 00:38:59,837
Дякую.
518
00:38:59,837 --> 00:39:00,921
Завжди прошу.
519
00:39:14,268 --> 00:39:15,394
Кіне!
520
00:39:19,023 --> 00:39:20,107
Роббі!
521
00:40:31,011 --> 00:40:34,932
Ох і шкода, що дійшло до цього.
522
00:40:34,932 --> 00:40:38,227
Ти врятував мене
в тій клітці бозна коли давно.
523
00:40:40,104 --> 00:40:42,022
Сидів би у власній.
524
00:40:43,232 --> 00:40:45,109
Ось так. Ну ж бо!
525
00:40:45,109 --> 00:40:46,485
Бийся!
526
00:40:47,278 --> 00:40:48,154
До кінця!
527
00:40:56,537 --> 00:40:57,371
Чому?
528
00:40:59,165 --> 00:41:00,207
За мною боржок.
529
00:41:02,960 --> 00:41:04,336
Гайда, красунчику.
530
00:41:39,538 --> 00:41:41,207
Квоне! Ні!
531
00:42:06,815 --> 00:42:08,442
- Квоне?
- Він не рухається.
532
00:42:09,401 --> 00:42:10,361
Це Квон.
533
00:42:10,361 --> 00:42:11,987
Це що, ніж?
534
00:42:12,780 --> 00:42:14,323
Як багато крові.
535
00:42:14,323 --> 00:42:15,574
Щось не так.
536
00:42:17,201 --> 00:42:18,911
Викличте швидку!
537
00:42:38,847 --> 00:42:40,057
Вимкніть трансляцію.
538
00:42:41,308 --> 00:42:42,184
Вимкніть її!
539
00:42:43,978 --> 00:42:48,357
КОБРА КАЙ
540
00:44:07,353 --> 00:44:11,649
Переклад субтитрів: Ольга Цяцька