1 00:00:14,973 --> 00:00:18,226 Настав момент, якого всі ви чекали. 2 00:00:18,810 --> 00:00:21,771 Фінальний матч у «Секай Тайкай»! 3 00:00:26,943 --> 00:00:29,654 Бійці, прошу на татамі. 4 00:00:29,654 --> 00:00:35,994 Міяґі! 5 00:00:47,881 --> 00:00:49,424 Убийте його, Міяґі-сане! 6 00:00:50,008 --> 00:00:50,967 Пане Міяґі? 7 00:00:51,468 --> 00:00:52,802 Що це? 8 00:01:00,852 --> 00:01:01,895 Готуйсь! 9 00:01:05,482 --> 00:01:06,858 Почали! 10 00:01:15,033 --> 00:01:16,785 Міяґі, очко! 11 00:01:18,369 --> 00:01:19,621 Пане Міяґі. 12 00:01:19,621 --> 00:01:21,206 Що ви робите? 13 00:01:22,165 --> 00:01:23,416 Це ж я. 14 00:01:47,607 --> 00:01:50,527 Якщо це урок, я не розумію його. 15 00:01:50,527 --> 00:01:51,736 Урок? 16 00:02:04,624 --> 00:02:05,458 Досить. 17 00:02:06,125 --> 00:02:07,252 Поговоріть зі мною. 18 00:02:07,252 --> 00:02:09,212 Ви багато мені не розповіли. 19 00:02:09,921 --> 00:02:11,673 Я мушу зрозуміти чому. 20 00:02:11,673 --> 00:02:13,883 Це й була твоя біда, Деніеле-сане. 21 00:02:13,883 --> 00:02:15,969 Так хотів зрозуміти, 22 00:02:15,969 --> 00:02:17,929 але не бажав прийняти. 23 00:02:39,868 --> 00:02:42,662 Міяґі не скаже тобі всього, Деніеле-сане, 24 00:02:42,662 --> 00:02:44,706 бо ти недостатньо сильний, 25 00:02:44,706 --> 00:02:46,332 щоб прийняти правду. 26 00:02:56,176 --> 00:03:00,638 КОБРА КАЙ 27 00:03:01,681 --> 00:03:03,433 Це традиційна печатка. 28 00:03:04,392 --> 00:03:07,478 Прізвища підписантів збігаються з архівом. 29 00:03:07,478 --> 00:03:10,398 Це справжні результати «Секай Тайкай». 30 00:03:11,191 --> 00:03:12,066 Без сумніву. 31 00:03:13,359 --> 00:03:16,404 На жаль, інколи в ті часи були смертельні випадки. 32 00:03:18,031 --> 00:03:20,074 Часи були інші. 33 00:03:24,996 --> 00:03:26,623 Зрозуміло. Гаразд. 34 00:03:27,832 --> 00:03:30,835 Сенсеї, перепрошую. Мене викликають. 35 00:03:34,297 --> 00:03:35,757 Співчуваю, Деніеле-сане. 36 00:03:35,757 --> 00:03:37,383 Так, друже, це відстій. 37 00:03:38,009 --> 00:03:40,845 Але ти ж чув. Тоді траплялися смертельні випадки. 38 00:03:40,845 --> 00:03:42,555 Може, це дика випадковість. 39 00:03:43,056 --> 00:03:45,642 «Міяґі-До» у фіналі, а «Кобра Кай» вилетіла. 40 00:03:45,642 --> 00:03:47,477 Хіба щось може бути краще? 41 00:03:48,269 --> 00:03:49,479 Окрім перемоги. 42 00:03:51,231 --> 00:03:52,065 Так. 43 00:03:53,524 --> 00:03:55,360 Треба повернутися до дітей. 44 00:04:04,702 --> 00:04:07,455 Не знаю. Це, напевно, кінець. 45 00:04:07,455 --> 00:04:08,748 - Чорт. - Знаю. 46 00:04:09,749 --> 00:04:11,084 Жартуєте? Ще один? 47 00:04:11,751 --> 00:04:14,254 Два спонсори відпали. Ще три загрожують. 48 00:04:15,630 --> 00:04:19,217 Тій падлюці пощастило, що вибула, бо я б її розмазала. 49 00:04:19,217 --> 00:04:22,178 Цікаво, що ще можна подивитися перед рейсом. 50 00:04:22,178 --> 00:04:24,013 Тобто я знаю, що ми бачили... 51 00:04:24,013 --> 00:04:25,932 Що це з ним таке? 52 00:04:31,062 --> 00:04:35,400 Коли ти полетів додому, увечері я випадково зустріла його на пляжі. 53 00:04:35,400 --> 00:04:37,235 Ми поговорили, 54 00:04:37,235 --> 00:04:40,488 і він, здається, не так зрозумів 55 00:04:40,488 --> 00:04:42,573 і хотів мене поцілувати. 56 00:04:43,366 --> 00:04:44,701 Я його відшила. 57 00:04:44,701 --> 00:04:46,411 І нічого не було. 58 00:04:47,870 --> 00:04:52,125 Він знає, що в мене є хлопець. Просто не дуже добре це сприйняв. 59 00:04:53,084 --> 00:04:53,918 Так. 60 00:04:53,918 --> 00:04:56,504 Розумію, але він явно й не сприймає. 61 00:05:08,891 --> 00:05:09,767 Агов. 62 00:05:10,935 --> 00:05:12,270 Ти вже летиш додому? 63 00:05:14,313 --> 00:05:15,231 Усе гаразд? 64 00:05:16,065 --> 00:05:17,525 Зовсім навпаки. 65 00:05:18,026 --> 00:05:19,235 Слухай, я... 66 00:05:20,778 --> 00:05:22,196 Я маю вибачитися. 67 00:05:22,196 --> 00:05:24,824 Я не мав зациклюватися на думках про Квона. 68 00:05:25,491 --> 00:05:28,244 Я ж усе знаю. Я добре знаю тебе. 69 00:05:28,244 --> 00:05:30,288 Це через тиск турніру... 70 00:05:30,288 --> 00:05:31,497 Я зараз не можу. 71 00:05:33,332 --> 00:05:35,293 Усе просто котиться до біса. 72 00:05:35,960 --> 00:05:37,628 Як завжди. 73 00:05:38,421 --> 00:05:40,840 Я не мала дозволяти собі вірити в усе це. 74 00:05:43,342 --> 00:05:45,511 «Усе це» — включно зі мною? 75 00:05:46,929 --> 00:05:48,139 Не твоя команда. 76 00:05:52,101 --> 00:05:53,353 Це означає... 77 00:05:53,978 --> 00:05:56,105 Як це американською? 78 00:05:56,981 --> 00:05:59,233 Пощастило тобі, сволото. 79 00:05:59,233 --> 00:06:02,070 Те, що сталося у вчорашньому матчі, 80 00:06:02,779 --> 00:06:04,197 ніколи більше 81 00:06:05,239 --> 00:06:06,199 не буде 82 00:06:06,866 --> 00:06:07,825 можливим. 83 00:06:19,295 --> 00:06:21,339 Добре, що не треба це з'ясовувати. 84 00:06:23,341 --> 00:06:24,425 Мені пощастило. 85 00:06:29,263 --> 00:06:30,306 Бережи себе. 86 00:06:30,890 --> 00:06:32,058 Будь ласка. 87 00:06:32,058 --> 00:06:33,226 Побачимося вдома. 88 00:06:39,273 --> 00:06:41,692 Той козел не вартий наступного раунду. 89 00:06:42,318 --> 00:06:43,820 Це моє місце. 90 00:06:43,820 --> 00:06:46,155 То не дав би себе відгамселити. 91 00:06:47,407 --> 00:06:49,242 Що ти сказала? 92 00:06:49,242 --> 00:06:50,326 Ти чув. 93 00:06:50,827 --> 00:06:54,122 - Я через тебе не там. - А що б ти там зробила? 94 00:06:54,122 --> 00:06:56,666 Зара б тебе знищила 95 00:06:56,666 --> 00:06:58,960 й відсвяткувала це з твоїм хлопцем. 96 00:07:01,587 --> 00:07:02,505 Ану повтори. 97 00:07:02,505 --> 00:07:03,673 Ти чула. 98 00:07:07,510 --> 00:07:08,344 Досить! 99 00:07:10,096 --> 00:07:14,016 Ми й без того повертаємося з ганьбою до мого діда. 100 00:07:15,059 --> 00:07:17,270 Ви хочете ще більше ганьби? 101 00:07:19,021 --> 00:07:20,398 Думай головою. 102 00:07:25,570 --> 00:07:27,029 Агов. Як усе пройшло? 103 00:07:28,030 --> 00:07:29,657 Та як і очікувалося. 104 00:07:30,158 --> 00:07:33,327 Певна, щойно не стане метушні, ви з усім розберетеся. 105 00:07:33,327 --> 00:07:36,914 Можливо. Зараз я можу лише дати їй спокій. Тож... 106 00:07:38,499 --> 00:07:41,085 Наразі нам треба виграти турнір. 107 00:07:41,085 --> 00:07:42,170 Так, треба. 108 00:07:43,004 --> 00:07:45,631 Мушу сказати, якщо й далі так піде, 109 00:07:45,631 --> 00:07:48,926 мене тішить, що «Кобра Кай» нам більше не загрожує. 110 00:07:53,931 --> 00:07:55,975 Джоне Крізе, вас заарештовано. 111 00:07:55,975 --> 00:07:57,268 Що ж ти накоїв? 112 00:07:58,936 --> 00:08:00,771 Ти якийсь напружений, Джоне. 113 00:08:01,981 --> 00:08:03,691 Як у старі добрі часи. 114 00:08:05,902 --> 00:08:08,905 Чому ти не міг залишити все як є? 115 00:08:12,658 --> 00:08:13,701 Дуже дякую. 116 00:08:13,701 --> 00:08:15,411 - Зробимо. - Радий знайомству. 117 00:08:15,411 --> 00:08:17,830 Завжди думай про приз. 118 00:08:19,457 --> 00:08:21,542 Не думай про ворогів на шляху. 119 00:08:25,254 --> 00:08:26,255 Говори. 120 00:08:27,590 --> 00:08:29,759 Тепер ти розумієш... 121 00:08:32,011 --> 00:08:32,845 Гаразд. 122 00:08:32,845 --> 00:08:36,724 ...що ніщо не встане нам на шляху 123 00:08:37,808 --> 00:08:38,726 знову. 124 00:08:42,939 --> 00:08:43,773 Чудово. 125 00:08:44,607 --> 00:08:45,441 Так. 126 00:08:46,234 --> 00:08:48,819 Простеж, щоб на весь світ про це волали. 127 00:08:51,155 --> 00:08:52,156 Хто це був? 128 00:08:52,698 --> 00:08:53,658 Мої медійники. 129 00:08:53,658 --> 00:08:56,285 Я хочу, щоб уся преса у світі про це писала. 130 00:08:56,285 --> 00:08:59,205 - Твої бійці готові? - Зара й Аксель готові завжди. 131 00:08:59,789 --> 00:09:02,291 «Міяґі-До» осоромлять на весь світ. 132 00:09:02,291 --> 00:09:04,877 Шкода, що не можемо осоромити «Кобру Кай». 133 00:09:04,877 --> 00:09:07,088 Вони й без нас упоралися. 134 00:09:07,588 --> 00:09:08,422 Так. 135 00:09:12,843 --> 00:09:15,429 Увага, учасники «Секай Тайкай». 136 00:09:15,429 --> 00:09:18,849 Терміново викликаємо всі додзьо на рецепцію, 137 00:09:18,849 --> 00:09:21,435 включно з тими, які вибули. 138 00:09:26,399 --> 00:09:28,859 Даруйте, що так усіх скликав, 139 00:09:29,360 --> 00:09:32,488 але це необхідно в умовах, які склалися. 140 00:09:33,072 --> 00:09:35,032 «Секай Тайкай» має тривалі 141 00:09:35,032 --> 00:09:36,659 й сповнені честі традиції. 142 00:09:37,368 --> 00:09:38,744 Ми жорстко б'ємося, 143 00:09:39,453 --> 00:09:40,538 але завжди чесно. 144 00:09:40,538 --> 00:09:41,706 Саме тому 145 00:09:42,290 --> 00:09:43,916 я із сумом повідомляю, 146 00:09:43,916 --> 00:09:45,960 що одне з присутніх додзьо 147 00:09:45,960 --> 00:09:48,713 попрало традиції, удавшись до обману. 148 00:09:48,713 --> 00:09:49,922 - Овва. - Хто? 149 00:09:49,922 --> 00:09:51,090 Обману? 150 00:09:52,508 --> 00:09:53,342 Що? 151 00:09:56,429 --> 00:09:57,430 Сенсею Іванове. 152 00:10:01,100 --> 00:10:03,603 У чотирьох ваших учнів виявлено 153 00:10:03,603 --> 00:10:05,646 препарати-стимулятори. 154 00:10:07,148 --> 00:10:08,691 - Не дивно. - Це неправильно. 155 00:10:08,691 --> 00:10:09,692 Я так і знав! 156 00:10:09,692 --> 00:10:12,820 - Тому вас дискваліфіковано. - Що за чортівня, Брауне? 157 00:10:12,820 --> 00:10:15,489 - Вас виключено зі списку фіналістів. - Дурня! 158 00:10:16,616 --> 00:10:19,285 Ану йди сюди й виключи мене сам! 159 00:10:19,285 --> 00:10:20,328 Сенсею Іванове! 160 00:10:21,912 --> 00:10:25,207 Радійте, що ваше додзьо не дискваліфіковано назавжди. 161 00:10:26,292 --> 00:10:27,918 Продовжите так поводитися, 162 00:10:29,378 --> 00:10:32,465 і це можна легко організувати! 163 00:10:40,431 --> 00:10:42,350 Ми замінимо «Удар тигра» 164 00:10:42,350 --> 00:10:45,519 на додзьо з наступним найвищим рангом. 165 00:10:45,519 --> 00:10:46,437 Заждіть. 166 00:10:47,271 --> 00:10:48,105 Тобто це... 167 00:10:48,105 --> 00:10:49,315 «Кобра Кай». 168 00:10:51,776 --> 00:10:53,444 - Так! - Так! 169 00:10:54,111 --> 00:10:55,196 Звісно. 170 00:10:58,324 --> 00:11:00,368 І до позитивних новин. 171 00:11:00,368 --> 00:11:03,663 Ми готові оголосити результат жеребкування у півфіналі. 172 00:11:08,250 --> 00:11:09,752 Серед дівчат 173 00:11:09,752 --> 00:11:11,921 перші півфіналістки — це 174 00:11:12,546 --> 00:11:13,964 Марія Альварес 175 00:11:14,548 --> 00:11:17,593 проти Зари Малік. 176 00:11:18,177 --> 00:11:20,763 А в другому матчі 177 00:11:21,472 --> 00:11:23,849 зійдуться Торі Ніколз 178 00:11:25,851 --> 00:11:28,813 і Саманта ЛаРуссо. 179 00:11:32,775 --> 00:11:34,151 Серед хлопців 180 00:11:34,151 --> 00:11:36,362 у першому матчі півфіналу 181 00:11:36,362 --> 00:11:37,446 зустрінуться 182 00:11:37,988 --> 00:11:39,949 Дієго Аґілар 183 00:11:40,616 --> 00:11:42,410 і Квон Че Сун. 184 00:11:43,786 --> 00:11:46,497 А в другому поєдинку битимуться 185 00:11:46,497 --> 00:11:48,999 Аксель Ковачевич 186 00:11:48,999 --> 00:11:51,460 і Роббі Кін. 187 00:11:54,922 --> 00:11:57,717 Удачі всім нашим півфіналістам. 188 00:11:57,717 --> 00:12:00,428 З нетерпінням чекаємо зустрічі з вами завтра. 189 00:12:07,852 --> 00:12:11,063 Аксель Непереможний і Сем проти Торі в мільйонний раз. 190 00:12:12,064 --> 00:12:13,315 Геть не ідеально. 191 00:12:15,693 --> 00:12:16,694 Ти все зможеш. 192 00:12:20,823 --> 00:12:22,241 До біса цю маячню. 193 00:12:22,867 --> 00:12:25,536 Скільки ще вбивати виродка, поки він здохне? 194 00:12:25,536 --> 00:12:27,496 Кріз як той тарган. 195 00:12:27,496 --> 00:12:29,790 Але не він битиметься на татамі. 196 00:12:30,541 --> 00:12:33,669 Сенсей Чозен має рацію. Решту дня готуймося до завтра. 197 00:12:35,045 --> 00:12:35,921 Який план? 198 00:12:35,921 --> 00:12:38,299 Для початку відбити Крізові голову. 199 00:12:41,010 --> 00:12:41,927 Тату? 200 00:12:43,554 --> 00:12:44,638 Тату? 201 00:12:44,638 --> 00:12:45,639 Що? 202 00:12:46,640 --> 00:12:47,475 Тренування? 203 00:12:48,267 --> 00:12:49,810 Для фінального бою? 204 00:12:50,519 --> 00:12:52,188 Так. Усе як зазвичай. 205 00:12:55,065 --> 00:12:57,193 Сенсеї поки все обговорять. 206 00:12:58,444 --> 00:12:59,570 Перевдягайтеся. 207 00:12:59,570 --> 00:13:00,738 Чекатиму в залі. 208 00:13:11,749 --> 00:13:14,001 Витягніть голови з дуп. 209 00:13:14,001 --> 00:13:15,336 Забудьте про Кріза. 210 00:13:15,336 --> 00:13:16,504 І про Міяґі-сана. 211 00:13:16,504 --> 00:13:19,840 У Сем і Роббі сильні противники. 212 00:13:19,840 --> 00:13:21,008 Великий тиск. 213 00:13:21,008 --> 00:13:23,093 Їм потрібні настанови. 214 00:13:23,093 --> 00:13:24,428 Потрібні сенсеї. 215 00:13:24,428 --> 00:13:26,972 Потрібні батьки. 216 00:13:29,934 --> 00:13:31,477 Я проведу розминку, 217 00:13:31,477 --> 00:13:34,355 а ви придумайте останній урок. 218 00:13:34,355 --> 00:13:36,106 Але думайте швидко, 219 00:13:36,106 --> 00:13:38,984 інакше я вам сам повитягаю голови з дуп. 220 00:13:47,326 --> 00:13:49,203 Може, трохи їх відлупцювати? 221 00:13:50,037 --> 00:13:51,121 Ну, не ми самі. 222 00:13:51,664 --> 00:13:53,290 А взяти з десяток місцевих, 223 00:13:53,290 --> 00:13:54,583 дати їм трохи песо. 224 00:13:55,584 --> 00:13:58,003 Вишикувати їх, хай вовтузять Сем і Роббі. 225 00:13:58,003 --> 00:14:01,632 Очманіти. Бодай би їх із лікарні виписали до матчів. 226 00:14:01,632 --> 00:14:04,468 Тоґучі правду каже. Це наш останній шанс. 227 00:14:05,177 --> 00:14:06,637 Є кращі ідеї — кажи. 228 00:14:06,637 --> 00:14:10,307 Не наражати капітанів на небезпеку ще до бою. 229 00:14:10,307 --> 00:14:12,101 - Ну-бо. - Маю новини, ЛаРуссо. 230 00:14:12,101 --> 00:14:14,603 Світ — небезпечне місце. Вони впораються. 231 00:14:14,603 --> 00:14:16,355 Чи чого ми їх навчали? 232 00:14:16,939 --> 00:14:19,441 Я вже й сам над цим починаю замислюватися. 233 00:14:19,942 --> 00:14:23,070 Я відкрив «Міяґі-До», щоб діти могли постояти за себе. 234 00:14:23,070 --> 00:14:26,532 А тепер маємо лише череду боїв. 235 00:14:26,532 --> 00:14:28,158 Може, захист — це лише 236 00:14:29,368 --> 00:14:30,327 маячня. 237 00:14:30,828 --> 00:14:32,538 Можливо, нам тут не місце. 238 00:14:32,538 --> 00:14:34,873 Хочеш сумніватися в усьому, чого вчив Міяґі? 239 00:14:35,374 --> 00:14:38,085 Не кажи, що задумав увімкнути задню на фініші. 240 00:14:38,085 --> 00:14:40,504 «Міяґі-До» було не для турнірів. 241 00:14:41,255 --> 00:14:42,172 Неймовірно. 242 00:14:43,507 --> 00:14:46,343 От я знав, що в скруті ти станеш слимаком. 243 00:14:46,343 --> 00:14:48,679 Ага. Ось той козел, якого я знаю. 244 00:14:48,679 --> 00:14:51,140 Кріз завжди вміє його викликати, так? 245 00:14:51,140 --> 00:14:53,684 Для таких, як ти й він, усі лише слимаки. 246 00:14:53,684 --> 00:14:55,853 Не всі. Лише ти. 247 00:14:56,353 --> 00:14:57,646 Найбільший слимак. 248 00:14:57,646 --> 00:14:59,732 Назви мене так ще раз, побачиш. 249 00:14:59,732 --> 00:15:02,484 Я купу разів називав тебе слимаком. І ні фіга. 250 00:15:02,985 --> 00:15:05,195 А сьогодні я маю кепський день. 251 00:15:06,196 --> 00:15:07,531 Агов! 252 00:15:08,365 --> 00:15:10,075 Якого біса ви робите? 253 00:15:17,166 --> 00:15:19,877 Другий шанс — це рідкість. 254 00:15:20,711 --> 00:15:24,506 Та щоб мене розірвало, якщо ми ним не скористаємося. 255 00:15:26,050 --> 00:15:28,594 Ми повернемося додому із честю. 256 00:15:39,730 --> 00:15:42,399 Ви двоє — мої обрані чемпіони. 257 00:15:45,402 --> 00:15:48,447 Бо у вас обох в душі живе бій. 258 00:15:50,240 --> 00:15:52,451 Настав час це проявити. 259 00:15:53,827 --> 00:15:55,079 Приборкайте біль. 260 00:15:56,622 --> 00:15:58,207 Зосередьте лють. 261 00:15:59,124 --> 00:16:00,584 І поцільте у ворога. 262 00:16:02,461 --> 00:16:03,504 А потім, 263 00:16:05,339 --> 00:16:06,465 тільки після цього... 264 00:16:10,636 --> 00:16:11,971 випускайте демонів. 265 00:16:19,353 --> 00:16:20,270 Ніколз. 266 00:16:22,064 --> 00:16:22,982 До мене. 267 00:16:30,155 --> 00:16:31,699 Вибачте, не знаю, що таке. 268 00:16:32,199 --> 00:16:33,742 - Я це переборю. - Коли? 269 00:16:35,035 --> 00:16:36,412 - Що? - Коли? 270 00:16:38,622 --> 00:16:40,374 Ніколз, це війна. 271 00:16:41,125 --> 00:16:42,209 На війні 272 00:16:42,209 --> 00:16:44,211 ворога треба нищити, 273 00:16:44,211 --> 00:16:46,005 інакше він тебе знищить. 274 00:16:46,005 --> 00:16:47,965 Це не вороги. Це мої друзі. 275 00:16:47,965 --> 00:16:49,800 Друзі не зроблять тебе чемпіонкою. 276 00:16:50,676 --> 00:16:51,677 Лише підведуть. 277 00:16:53,721 --> 00:16:54,722 Зрадять. 278 00:16:56,015 --> 00:16:58,517 А головне, не допоможуть тобі на татамі. 279 00:16:59,143 --> 00:17:02,354 Кожен із нас у цім світі сам. 280 00:17:04,440 --> 00:17:06,442 Ти це знаєш краще за інших. 281 00:17:08,110 --> 00:17:12,114 Та якщо вийдеш із думкою, що Саманта ЛаРуссо — твоя подруга, 282 00:17:12,114 --> 00:17:17,119 то можеш поцілувати свою перемогу й своє майбутнє на прощання. 283 00:17:20,998 --> 00:17:22,541 Це зрозуміло? 284 00:17:24,126 --> 00:17:25,294 Так, сенсею. 285 00:17:27,337 --> 00:17:28,547 Не чую. 286 00:17:28,547 --> 00:17:30,049 Так, сенсею! 287 00:17:31,633 --> 00:17:32,468 Добре. 288 00:17:45,898 --> 00:17:48,776 Я не піду, доки не скажете, що відбувається. 289 00:17:48,776 --> 00:17:50,819 Я не проти. Це топлес-пляж. 290 00:17:50,819 --> 00:17:53,864 Справді. Я думав, ви залишили все це лайно позаду. 291 00:17:53,864 --> 00:17:57,076 Було таке. Але насправді, гадаю, це нескінченно. 292 00:17:57,076 --> 00:18:00,329 ЛаРуссо щойно дізнався, що його сенсей геть не такий. 293 00:18:00,329 --> 00:18:02,706 А я — що мій точно такий, як я гадав. 294 00:18:02,706 --> 00:18:05,000 - І я його не позбудуся. - Відстійно. 295 00:18:05,000 --> 00:18:08,378 Та це не змінює того, що ви зробили із зацькованих дітей 296 00:18:08,378 --> 00:18:12,007 одне з найкрутіших додзьо в цілому світі. Гаразд? 297 00:18:12,007 --> 00:18:15,260 Звісно, ви навчали нас дечого від ваших сенсеїв, 298 00:18:15,260 --> 00:18:17,429 але ви додали до цього й дещо нове. 299 00:18:17,429 --> 00:18:18,806 Тобто, дідько. 300 00:18:18,806 --> 00:18:21,975 Хіба Кріз перетворив жалюгідного худорлявого малого 301 00:18:21,975 --> 00:18:24,228 на чемпіона Долини за пів року? 302 00:18:24,228 --> 00:18:27,022 - Чи він допоміг, коли я був розбитий? - Нізащо. 303 00:18:27,022 --> 00:18:28,148 Нізащо. 304 00:18:28,148 --> 00:18:29,691 А містер Міяґі? 305 00:18:29,691 --> 00:18:33,570 Чи він зібрав усіх дітей із Долини, коли повернулася «Кобра Кай»? 306 00:18:33,570 --> 00:18:36,448 Чи вишиб Сільвера з Долини назавжди? 307 00:18:37,616 --> 00:18:38,450 Гаразд! 308 00:18:38,450 --> 00:18:41,286 То хіба ви дозволите негараздам із сенсеями 309 00:18:41,286 --> 00:18:43,288 не дати вам робити те, що треба? 310 00:18:43,288 --> 00:18:46,750 Бути сенсеями, які потрібні нам, щоб виграти турнір? 311 00:18:46,750 --> 00:18:49,378 - Оце вже ні. - Слушна думка. 312 00:18:49,378 --> 00:18:51,171 Ще б пак. 313 00:18:51,171 --> 00:18:54,967 То, може, ходімо в зал, щоб підготувати Сем і Роббі до перемоги? 314 00:18:57,761 --> 00:18:59,012 Маю кращу ідею. 315 00:18:59,012 --> 00:19:00,973 - Уперед! - Ну ж бо, не гальмуйте! 316 00:19:00,973 --> 00:19:02,266 Ноги вище! 317 00:19:02,266 --> 00:19:03,976 Міґелю, швидше! 318 00:19:03,976 --> 00:19:05,936 - Отак, Сем! - Так! 319 00:19:47,853 --> 00:19:48,812 Ну ж бо. 320 00:19:50,397 --> 00:19:51,565 Так, уперед. 321 00:20:15,964 --> 00:20:18,383 - Піднатисніть! - Уперед, Сем! 322 00:20:29,353 --> 00:20:33,899 Настав момент, якого всі ви чекали. 323 00:20:34,942 --> 00:20:39,404 Турнір чемпіонів «Секай Тайкай». 324 00:20:58,382 --> 00:21:01,718 Учасники, вітаю вас у півфіналі 325 00:21:01,718 --> 00:21:04,972 «Секай Тайкай». 326 00:21:05,889 --> 00:21:09,851 Кожне додзьо збереже надбані раніше очки. 327 00:21:11,311 --> 00:21:15,399 Кожен матч складатиметься з трьох двохвилинних раундів 328 00:21:15,399 --> 00:21:17,985 із необмеженою кількістю очок 329 00:21:17,985 --> 00:21:20,988 і без зупинок. 330 00:21:21,822 --> 00:21:23,156 Одне очко за влучання. 331 00:21:23,657 --> 00:21:25,409 Десять — за нокдаун. 332 00:21:25,409 --> 00:21:27,661 Якщо хтось переможе нокаутом, 333 00:21:28,203 --> 00:21:29,454 заробить 20 очок. 334 00:21:30,414 --> 00:21:34,209 {\an8}Тож турнір може виграти будь-хто. 335 00:21:36,336 --> 00:21:38,755 Адже на цій стадії турніру 336 00:21:39,298 --> 00:21:43,218 можна подолати будь-яку різницю в рахунку. 337 00:21:44,761 --> 00:21:46,179 Бажаю всім успіху. 338 00:21:46,179 --> 00:21:49,474 Хай переможе найкраще додзьо. 339 00:21:50,267 --> 00:21:52,561 {\an8}ДАЛІ: ПІВФІНАЛ ЧЕМПІОНАТУ СВІТУ «СЕКАЙ ТАЙКАЙ» 340 00:21:52,561 --> 00:21:54,271 Гаразд, піца є. 341 00:21:57,107 --> 00:21:58,108 Це для тебе. 342 00:21:58,608 --> 00:22:01,445 Нічого не маю на увазі, але раніше була домашня. 343 00:22:02,779 --> 00:22:05,157 Кухня в нас отам. Роби що заманеться. 344 00:22:05,157 --> 00:22:06,116 Ага. 345 00:22:06,116 --> 00:22:09,453 Пані й панове, учасники й сенсеї, 346 00:22:09,453 --> 00:22:12,456 привітаймо наших перших півфіналістів. 347 00:22:13,790 --> 00:22:17,044 Дієго Аґілар із команди «Фурія де Пантера». 348 00:22:19,588 --> 00:22:22,632 І Квон Че Сун із команди «Кобра Кай». 349 00:22:25,052 --> 00:22:25,886 Зайняти місця. 350 00:22:27,763 --> 00:22:29,514 Уклін мені. Уклін супернику. 351 00:22:31,850 --> 00:22:32,851 Готуйсь. 352 00:22:36,730 --> 00:22:37,564 Бій! 353 00:22:45,906 --> 00:22:47,115 Очко! 354 00:22:47,115 --> 00:22:48,325 КВОН 1 АҐІЛАР 0 355 00:23:00,962 --> 00:23:01,963 Ну ось ми й тут. 356 00:23:03,256 --> 00:23:05,550 - Момент істини. - Очко! 357 00:23:05,550 --> 00:23:06,927 Трохи нервуєш? 358 00:23:06,927 --> 00:23:08,845 Зовсім трішки. 359 00:23:08,845 --> 00:23:10,430 - Ти впораєшся. - Очко! 360 00:23:11,098 --> 00:23:13,391 Це знак, як сильно ти цього прагнеш. 361 00:23:15,352 --> 00:23:17,187 Як щодо того, що це Торі? 362 00:23:19,898 --> 00:23:20,732 Очко! 363 00:23:23,026 --> 00:23:24,945 Гадаю, непевно. 364 00:23:26,113 --> 00:23:29,449 Добре б хоч раз вийти на татамі без драми. 365 00:23:29,449 --> 00:23:31,409 Певна драма буде завжди. 366 00:23:32,327 --> 00:23:35,997 Це поза твоїм контролем. Ти лише контролюєш власну реакцію. 367 00:23:37,916 --> 00:23:39,126 Очко! 368 00:23:40,752 --> 00:23:41,837 КВОН 7 АҐІЛАР 2 369 00:24:02,023 --> 00:24:03,650 Переможець нокаутом 370 00:24:03,650 --> 00:24:06,987 отримує приголомшливі 27 очок для «Кобри Кай» 371 00:24:06,987 --> 00:24:09,614 і перше з місць у фіналі для хлопців. 372 00:24:09,614 --> 00:24:11,158 Це Квон Че Сун! 373 00:24:15,537 --> 00:24:19,541 Далі Марія Альварес із команди «Фурія де Пантера» 374 00:24:19,541 --> 00:24:23,378 проти Зари Малік із «Залізних Драконів». 375 00:24:24,796 --> 00:24:26,089 Бій! 376 00:24:31,845 --> 00:24:32,804 Очко! 377 00:24:33,722 --> 00:24:34,598 Очко! 378 00:24:36,850 --> 00:24:38,435 МАРІЯ АЛЬВАРЕС 0 ЗАРА МАЛІК 2 379 00:24:44,441 --> 00:24:47,360 Капітанка «Драконів» прудка й гнучка, але 380 00:24:48,528 --> 00:24:51,698 навряд їй доводилося кулаками розбивати кам'яні плити. 381 00:24:55,827 --> 00:24:56,828 Очко! 382 00:24:57,704 --> 00:24:58,663 Очко! 383 00:24:59,789 --> 00:25:01,500 - Вона мене не турбує. - Он як? 384 00:25:02,000 --> 00:25:03,919 Але дещо явно турбує. 385 00:25:03,919 --> 00:25:07,339 І якщо ти не на 100 % зосереджена, ризикуєш програти. 386 00:25:08,215 --> 00:25:09,299 За всіх нас. 387 00:25:09,799 --> 00:25:10,675 Очко! 388 00:25:12,761 --> 00:25:15,388 Певно, мені цікаво, чи воно того варте. 389 00:25:16,973 --> 00:25:18,391 Що варте чого? 390 00:25:18,391 --> 00:25:19,559 Перемога. 391 00:25:19,559 --> 00:25:20,936 Усього іншого. 392 00:25:21,937 --> 00:25:24,147 Бо це стиль карате вашого діда, так? 393 00:25:24,773 --> 00:25:28,902 Тому ви боїтеся їхати додому з поразкою? Тому ви з Крізом так тиснете? 394 00:25:29,611 --> 00:25:30,487 Так. 395 00:25:30,987 --> 00:25:33,406 Щоб бути найкращим, потрібна дисципліна. 396 00:25:33,406 --> 00:25:34,491 Жертва. 397 00:25:34,491 --> 00:25:35,659 Я це розумію. 398 00:25:36,910 --> 00:25:39,287 Ви найкраща, кого я бачила. 399 00:25:40,705 --> 00:25:42,666 Ви, певно, багато чим жертвували. 400 00:25:43,416 --> 00:25:44,251 Друзями. 401 00:25:45,168 --> 00:25:46,211 Стосунками. 402 00:25:46,211 --> 00:25:48,421 Будь-яким життям поза карате. 403 00:25:50,465 --> 00:25:53,343 Тож я і питаю: воно того варте? 404 00:25:57,389 --> 00:25:58,515 Безсумнівно. 405 00:25:59,724 --> 00:26:00,684 - Очко! - Так! 406 00:26:01,184 --> 00:26:02,227 - Так! - Так! 407 00:26:06,564 --> 00:26:07,732 Очко! 408 00:26:11,319 --> 00:26:14,406 Очко! 409 00:26:17,075 --> 00:26:17,951 Пауза! 410 00:26:20,078 --> 00:26:20,912 Переможниця! 411 00:26:20,912 --> 00:26:23,873 І Зара Малік виходить до фіналу серед дівчат 412 00:26:23,873 --> 00:26:25,834 із упевненою перевагою. 413 00:26:26,543 --> 00:26:27,544 Ти наступна. 414 00:26:29,713 --> 00:26:32,757 Далі наш другий півфінал серед хлопців — 415 00:26:32,757 --> 00:26:35,760 Аксель Ковачевич із «Залізних Драконів» 416 00:26:35,760 --> 00:26:38,346 проти Роббі Кіна з «Міяґі-До». 417 00:26:42,183 --> 00:26:44,102 Це все, заради чого ти працював. 418 00:26:44,602 --> 00:26:45,520 Ти це заслужив. 419 00:26:45,520 --> 00:26:49,899 Дихай, зберися, зосередься. Покажи йому все, що маєш. 420 00:26:49,899 --> 00:26:52,193 А потім — іще більше. 421 00:26:54,237 --> 00:26:56,072 - Так! Ну ж бо! - Так, Роббі! 422 00:26:56,072 --> 00:26:57,365 - Сюди! - Гайда! 423 00:26:57,365 --> 00:26:58,408 Уперед, Роббі! 424 00:26:59,909 --> 00:27:00,827 КІН — КОВАЧЕВИЧ 425 00:27:00,827 --> 00:27:01,786 Так! 426 00:27:19,929 --> 00:27:20,930 Готуйсь! 427 00:27:30,899 --> 00:27:32,108 Бій! 428 00:27:53,129 --> 00:27:53,963 Дідько. 429 00:27:53,963 --> 00:27:56,633 Вправно захищається. Роббі не може пробити. 430 00:28:04,432 --> 00:28:05,433 Аксель! 431 00:28:09,062 --> 00:28:10,647 Атакуй! 432 00:28:19,948 --> 00:28:20,865 Очко! 433 00:28:20,865 --> 00:28:22,992 Дідько. Напад навіть кращий. 434 00:28:22,992 --> 00:28:24,077 Очко! 435 00:28:25,912 --> 00:28:26,830 Очко! 436 00:28:29,791 --> 00:28:30,875 Захист, Роббі! 437 00:28:57,152 --> 00:28:59,612 Так і будеш захищатися чи почнеш битися? 438 00:29:01,364 --> 00:29:02,449 - Агов! - Ну ж бо! 439 00:29:05,034 --> 00:29:06,411 Агов! 440 00:29:06,411 --> 00:29:07,370 Маячня ж! 441 00:29:08,872 --> 00:29:10,832 - Що він робить? - Що це? 442 00:29:10,832 --> 00:29:12,834 Та що це із тобою, га? 443 00:29:12,834 --> 00:29:15,086 Підло й дешево, падло. Спробуєш іще? 444 00:29:17,755 --> 00:29:19,048 - Спробуй. - Удар мене. 445 00:29:19,048 --> 00:29:20,550 Що таке? 446 00:29:20,550 --> 00:29:22,510 Припиніть! Припиніть це! 447 00:29:23,344 --> 00:29:24,554 Опануйте себе! 448 00:29:24,554 --> 00:29:25,889 - Гайда, Ромео! - Агов! 449 00:29:25,889 --> 00:29:27,474 Звільніть татамі! 450 00:29:28,600 --> 00:29:29,851 Інакше турнір... 451 00:29:40,195 --> 00:29:41,070 Уперед! 452 00:29:41,070 --> 00:29:42,489 - Так! - Так! 453 00:29:42,489 --> 00:29:44,449 Погнали! 454 00:29:44,449 --> 00:29:45,700 Ну ж бо! 455 00:30:00,131 --> 00:30:01,299 Ану вперед! 456 00:30:15,522 --> 00:30:16,481 Роббі! 457 00:30:22,362 --> 00:30:24,155 Хтось мусить це зупинити! 458 00:30:26,824 --> 00:30:27,867 Ну ж бо! 459 00:30:27,867 --> 00:30:29,410 Не треба! 460 00:30:29,410 --> 00:30:30,829 Оце перевір на допінг! 461 00:30:31,704 --> 00:30:32,580 Суко! 462 00:30:43,466 --> 00:30:45,552 Агов! Ану мене так спробуй, гнидо! 463 00:30:48,680 --> 00:30:49,764 Дідько! 464 00:30:50,348 --> 00:30:52,058 Не чіпай його! Роббі! 465 00:30:52,851 --> 00:30:53,768 Торі! 466 00:30:53,768 --> 00:30:56,771 Жалюгідно. Гадаєш, твоє місце — у фіналі? 467 00:30:56,771 --> 00:30:58,106 З'ясуймо. 468 00:31:08,575 --> 00:31:09,993 Ти моя, Ніколз! 469 00:31:21,921 --> 00:31:22,880 Допомогти? 470 00:31:27,677 --> 00:31:29,470 Ніколз! Квон! Припиніть! 471 00:31:29,470 --> 00:31:30,847 Іди сюди, стерво! 472 00:31:33,433 --> 00:31:35,143 Я тобі коси повисмикую! 473 00:31:51,200 --> 00:31:52,118 Мій герою. 474 00:31:52,660 --> 00:31:54,037 Чи це знову помилка? 475 00:31:54,037 --> 00:31:55,204 Тепер не помилка. 476 00:31:56,080 --> 00:31:57,123 Лише запал битви. 477 00:32:03,212 --> 00:32:04,255 Девон, ну ж бо! 478 00:32:27,612 --> 00:32:30,490 Казав же, треба було у чийсь валізі полетіти. 479 00:32:30,490 --> 00:32:33,159 Точно. Мали б очманезний досвід. 480 00:32:33,660 --> 00:32:35,495 Якого біса це ще не припинили? 481 00:32:35,495 --> 00:32:36,829 Усе буде добре, мамо. 482 00:32:37,330 --> 00:32:38,206 Гадаю. 483 00:32:39,040 --> 00:32:39,874 Роббі! 484 00:32:40,541 --> 00:32:42,669 Прошу вас, пане. Не робіть цього. 485 00:32:45,546 --> 00:32:47,507 Джоне Лоуренсе. 486 00:32:47,507 --> 00:32:50,802 Один із нас повеселиться набагато краще за іншого. 487 00:32:50,802 --> 00:32:53,388 Іди геть, вилупку. Годі з мене веселощів. 488 00:32:56,182 --> 00:32:58,059 Уперед, сенсею. 489 00:33:08,111 --> 00:33:09,278 Знову ти? 490 00:33:14,283 --> 00:33:16,577 Це за минулий раз. 491 00:33:57,076 --> 00:33:58,494 Ану, падло на стероїдах! 492 00:34:30,902 --> 00:34:32,820 До побачення, сучий ти сину. 493 00:34:39,994 --> 00:34:40,828 Досить! 494 00:35:02,934 --> 00:35:04,227 Двоє на одного. 495 00:35:05,478 --> 00:35:07,063 Може, розімнуся як слід. 496 00:35:07,063 --> 00:35:08,356 Оце розминай, вилуп... 497 00:35:38,928 --> 00:35:40,221 Кенні! 498 00:35:45,685 --> 00:35:46,936 - Гарно! - У тебе теж. 499 00:35:46,936 --> 00:35:47,854 Гайда! 500 00:36:10,126 --> 00:36:11,043 Ола. 501 00:36:19,468 --> 00:36:21,721 Джонні, Джон. 502 00:36:22,305 --> 00:36:23,931 Ось і жорстке пробудження. 503 00:36:39,030 --> 00:36:40,281 Що таке, Джоне? 504 00:36:41,574 --> 00:36:42,700 Щось загубив? 505 00:36:43,576 --> 00:36:44,410 Та ні. 506 00:36:45,494 --> 00:36:49,916 Певно, доведеться завершити це голіруч. 507 00:36:49,916 --> 00:36:50,917 То вперед. 508 00:37:06,140 --> 00:37:07,266 Попався! 509 00:37:12,855 --> 00:37:14,065 Оце поцілуй, сучко! 510 00:37:30,373 --> 00:37:31,207 Ти слабка! 511 00:37:32,208 --> 00:37:33,042 Погнали! 512 00:37:46,180 --> 00:37:47,306 Пусти її! 513 00:37:52,436 --> 00:37:54,355 Ти справді обереш її, а не мене? 514 00:37:54,355 --> 00:37:55,815 Не замислюючись! 515 00:38:37,565 --> 00:38:38,733 Там і лежи! 516 00:38:57,001 --> 00:38:57,960 От халепа. 517 00:38:58,919 --> 00:38:59,837 Дякую. 518 00:38:59,837 --> 00:39:00,921 Завжди прошу. 519 00:39:14,268 --> 00:39:15,394 Кіне! 520 00:39:19,023 --> 00:39:20,107 Роббі! 521 00:40:31,011 --> 00:40:34,932 Ох і шкода, що дійшло до цього. 522 00:40:34,932 --> 00:40:38,227 Ти врятував мене в тій клітці бозна коли давно. 523 00:40:40,104 --> 00:40:42,022 Сидів би у власній. 524 00:40:43,232 --> 00:40:45,109 Ось так. Ну ж бо! 525 00:40:45,109 --> 00:40:46,485 Бийся! 526 00:40:47,278 --> 00:40:48,154 До кінця! 527 00:40:56,537 --> 00:40:57,371 Чому? 528 00:40:59,165 --> 00:41:00,207 За мною боржок. 529 00:41:02,960 --> 00:41:04,336 Гайда, красунчику. 530 00:41:39,538 --> 00:41:41,207 Квоне! Ні! 531 00:42:06,815 --> 00:42:08,442 - Квоне? - Він не рухається. 532 00:42:09,401 --> 00:42:10,361 Це Квон. 533 00:42:10,361 --> 00:42:11,987 Це що, ніж? 534 00:42:12,780 --> 00:42:14,323 Як багато крові. 535 00:42:14,323 --> 00:42:15,574 Щось не так. 536 00:42:17,201 --> 00:42:18,911 Викличте швидку! 537 00:42:38,847 --> 00:42:40,057 Вимкніть трансляцію. 538 00:42:41,308 --> 00:42:42,184 Вимкніть її! 539 00:42:43,978 --> 00:42:48,357 КОБРА КАЙ 540 00:44:07,353 --> 00:44:11,649 Переклад субтитрів: Ольга Цяцька