1 00:00:14,973 --> 00:00:18,226 各位引頸期盼的時刻終於到了 2 00:00:18,727 --> 00:00:21,771 世界大賽決賽要開始了 3 00:00:26,943 --> 00:00:29,654 選手請上場 4 00:00:29,654 --> 00:00:35,994 宮城... 5 00:00:47,881 --> 00:00:49,424 宮城師父,宰了他 6 00:00:50,008 --> 00:00:50,967 宮城師父? 7 00:00:51,968 --> 00:00:52,844 這是怎麼回事? 8 00:01:00,852 --> 00:01:01,895 預備 9 00:01:05,482 --> 00:01:06,858 開打 10 00:01:15,200 --> 00:01:16,785 宮城得分 11 00:01:18,369 --> 00:01:19,204 宮城師父 12 00:01:19,704 --> 00:01:21,206 您在做什麼? 13 00:01:22,165 --> 00:01:22,999 是我啊 14 00:01:23,500 --> 00:01:24,584 預備 15 00:01:28,838 --> 00:01:30,131 開打 16 00:01:43,603 --> 00:01:45,188 宮城得分 17 00:01:47,607 --> 00:01:50,527 如果這是在提點我,我實在沒領悟到 18 00:01:51,110 --> 00:01:51,945 提點? 19 00:01:52,570 --> 00:01:53,571 預備 20 00:01:57,534 --> 00:01:58,660 開打 21 00:02:04,624 --> 00:02:05,458 夠了 22 00:02:06,167 --> 00:02:07,252 跟我談談吧 23 00:02:07,252 --> 00:02:09,212 你有好多事從沒告訴我 24 00:02:09,921 --> 00:02:11,673 我得知道為什麼 25 00:02:11,673 --> 00:02:13,883 丹尼爾,這是你的老毛病 26 00:02:13,883 --> 00:02:15,969 總是急著想瞭解 27 00:02:15,969 --> 00:02:17,929 卻不願意接受 28 00:02:39,868 --> 00:02:42,662 宮城未曾向你吐露一切,丹尼爾 29 00:02:42,662 --> 00:02:44,706 因為你從來就不夠堅強 30 00:02:44,706 --> 00:02:46,332 無法接受真相 31 00:02:56,176 --> 00:03:00,638 《眼鏡蛇道館》 32 00:03:01,681 --> 00:03:03,433 這是歷代相傳的印鑑 33 00:03:04,392 --> 00:03:07,478 裁判姓名也和我們的紀錄相符 34 00:03:07,478 --> 00:03:10,398 這是貨真價實的世界大賽戰績表 35 00:03:11,191 --> 00:03:12,066 無庸置疑 36 00:03:13,359 --> 00:03:16,404 那個時代確實發生過少數憾事 37 00:03:18,031 --> 00:03:20,116 當時的...時空背景不同 38 00:03:24,996 --> 00:03:26,623 知道了,好 39 00:03:27,832 --> 00:03:29,667 各位師父,請恕我先告辭 40 00:03:29,667 --> 00:03:30,835 有點事要處理 41 00:03:34,380 --> 00:03:35,757 很遺憾,丹尼爾師父 42 00:03:35,757 --> 00:03:37,258 對啊,真的爛透了 43 00:03:38,009 --> 00:03:40,261 但你也聽到岡瑟說了 當年確實會打出人命 44 00:03:41,054 --> 00:03:42,555 說不定只是場狗屁意外吧 45 00:03:43,056 --> 00:03:45,642 但現在宮城道進決賽 而眼鏡蛇道館出局 46 00:03:45,642 --> 00:03:47,268 最好也差不多是這樣了 47 00:03:48,269 --> 00:03:49,479 除了拿下冠軍以外 48 00:03:51,231 --> 00:03:52,065 對 49 00:03:53,524 --> 00:03:55,068 我們該回去找徒弟了 50 00:04:04,702 --> 00:04:07,455 我也不知道,大概就是這樣吧 51 00:04:07,455 --> 00:04:08,748 - 天啊 - 就是說啊 52 00:04:09,749 --> 00:04:11,084 不會吧?又一個? 53 00:04:11,751 --> 00:04:13,169 已經兩家贊助商退贊助 54 00:04:13,169 --> 00:04:14,254 還有三家揚言要退 55 00:04:15,630 --> 00:04:17,298 算那賤人好運,早早出局 56 00:04:17,298 --> 00:04:19,217 不然我就把她壓在地上磨擦 57 00:04:19,217 --> 00:04:22,178 不知道開賽前能去哪觀光 58 00:04:22,178 --> 00:04:24,013 我知道我們看過... 59 00:04:24,013 --> 00:04:25,723 那傢伙到底有什麼毛病? 60 00:04:31,062 --> 00:04:32,939 你飛回家那晚 61 00:04:33,523 --> 00:04:35,400 我在海灘上跟他巧遇 62 00:04:35,400 --> 00:04:37,235 我們聊了一下 63 00:04:37,235 --> 00:04:40,488 他大概會錯意 64 00:04:40,488 --> 00:04:42,573 想要親我 65 00:04:43,366 --> 00:04:44,701 我當然明示拒絕了 66 00:04:44,701 --> 00:04:46,411 什麼都沒發生 67 00:04:47,870 --> 00:04:49,998 他知道我有男友,大概只是... 68 00:04:50,707 --> 00:04:52,125 不太能接受 69 00:04:54,002 --> 00:04:55,169 我懂 70 00:04:55,670 --> 00:04:56,504 但他顯然不懂 71 00:05:10,935 --> 00:05:12,103 這麼快就要回家了? 72 00:05:14,313 --> 00:05:15,231 還好嗎? 73 00:05:16,065 --> 00:05:17,525 一點都不好 74 00:05:18,026 --> 00:05:19,235 聽著,我... 75 00:05:20,778 --> 00:05:22,196 我欠你一個道歉 76 00:05:22,196 --> 00:05:24,615 我實在不該被權在城洗腦 77 00:05:25,491 --> 00:05:27,660 我其實沒那麼不懂事 也知道你沒那麼不懂事 78 00:05:28,369 --> 00:05:30,288 我受到比賽壓力影響,就... 79 00:05:30,288 --> 00:05:31,497 我現在沒心情講這些 80 00:05:33,332 --> 00:05:35,126 這整件事都毀了 81 00:05:35,960 --> 00:05:37,503 就像我一貫的人生一樣 82 00:05:38,421 --> 00:05:40,590 我打從一開始就不該心存希望才對 83 00:05:43,342 --> 00:05:45,511 其中也包括我嗎? 84 00:05:46,929 --> 00:05:48,139 輪不到你們那隊 85 00:05:52,101 --> 00:05:53,353 這句話的意思是... 86 00:05:53,978 --> 00:05:56,105 用美語怎麼說呢? 87 00:05:56,981 --> 00:05:59,233 走狗運 88 00:05:59,817 --> 00:06:02,153 昨天比賽發生的事 89 00:06:03,279 --> 00:06:04,238 永遠不會 90 00:06:05,239 --> 00:06:06,282 有... 91 00:06:06,866 --> 00:06:07,825 下次 92 00:06:19,295 --> 00:06:21,339 幸好我不必再上場驗證你這句話 93 00:06:23,341 --> 00:06:24,425 真走運 94 00:06:29,305 --> 00:06:30,306 路上小心 95 00:06:30,890 --> 00:06:32,058 拜託 96 00:06:32,058 --> 00:06:33,226 我們回家見 97 00:06:39,273 --> 00:06:41,692 這個白癡根本沒資格晉級 98 00:06:42,318 --> 00:06:43,820 那是我的位置 99 00:06:43,820 --> 00:06:46,155 那你大概就不該被他痛扁 100 00:06:47,407 --> 00:06:49,242 你說什麼? 101 00:06:49,242 --> 00:06:50,326 你聽得很清楚了 102 00:06:50,827 --> 00:06:51,994 你害我也丟了晉級資格 103 00:06:51,994 --> 00:06:54,122 你就算晉級又能怎樣? 104 00:06:54,122 --> 00:06:56,666 薩菈會輾壓你 105 00:06:56,666 --> 00:06:58,960 然後和你男友一起慶祝 106 00:07:01,587 --> 00:07:02,505 有種再說一次 107 00:07:02,505 --> 00:07:03,673 你聽得很清楚了 108 00:07:07,510 --> 00:07:08,344 住手! 109 00:07:10,596 --> 00:07:14,016 我們都已經無顏回去見我祖父了 110 00:07:15,059 --> 00:07:17,270 你們還想要更丟臉嗎? 111 00:07:19,021 --> 00:07:20,398 腦子給我清醒一點 112 00:07:25,570 --> 00:07:26,612 兄弟,談得如何? 113 00:07:28,030 --> 00:07:29,657 跟預期的差不多 114 00:07:30,158 --> 00:07:32,743 等這些亂七八糟告一段落 你們一定能把事情講開 115 00:07:33,369 --> 00:07:36,914 或許吧,在那之前 我也只能不去打擾她,所以囉 116 00:07:38,499 --> 00:07:41,085 同時我們也有一場大賽要贏 117 00:07:41,085 --> 00:07:42,170 說得沒錯 118 00:07:43,004 --> 00:07:45,506 我不得不說,要是一切順利 119 00:07:45,506 --> 00:07:48,801 能知道眼鏡蛇道館不成威脅實在很爽 120 00:07:53,931 --> 00:07:55,975 約翰克里斯,你被逮捕了 121 00:07:55,975 --> 00:07:57,226 你幹了什麼好事? 122 00:07:58,936 --> 00:08:00,563 約翰,你看起來有點緊繃 123 00:08:01,981 --> 00:08:03,691 就像以前一樣 124 00:08:05,902 --> 00:08:08,905 你為什麼一定要揭人傷疤? 125 00:08:12,658 --> 00:08:13,743 非常感謝 126 00:08:13,743 --> 00:08:15,411 - 這我們沒問題 - 幸會 127 00:08:15,411 --> 00:08:17,830 永遠只看獎賞 128 00:08:18,956 --> 00:08:21,501 從來不看擋路的敵人 129 00:08:25,254 --> 00:08:26,088 說吧 130 00:08:27,590 --> 00:08:29,759 看來你已經明白了 131 00:08:32,011 --> 00:08:32,845 好 132 00:08:32,845 --> 00:08:38,726 再也沒任何東西能阻礙我們 133 00:08:42,939 --> 00:08:43,773 非常好 134 00:08:44,607 --> 00:08:45,441 好 135 00:08:46,234 --> 00:08:48,402 千萬要向全世界廣為宣傳 136 00:08:51,155 --> 00:08:52,156 是誰? 137 00:08:52,698 --> 00:08:53,658 我的媒體團隊 138 00:08:53,658 --> 00:08:56,369 我一定要讓全世界媒體都報導這件事 139 00:08:56,369 --> 00:08:59,205 - 你的選手準備好了嗎? - 薩菈和艾克索隨時蓄勢待發 140 00:08:59,789 --> 00:09:02,291 宮城道會被當眾羞辱 141 00:09:02,291 --> 00:09:04,585 可惜沒辦法羞辱眼鏡蛇道館 142 00:09:05,086 --> 00:09:06,796 他們已經自己打臉了 143 00:09:12,843 --> 00:09:15,429 世界大賽參賽者請注意 144 00:09:15,429 --> 00:09:18,849 所有道館請立刻到主廳集合 145 00:09:18,849 --> 00:09:21,435 包括已淘汰的道館 146 00:09:26,399 --> 00:09:28,859 很抱歉這樣臨時集合各位 147 00:09:29,360 --> 00:09:31,028 但在目前狀況下 148 00:09:31,529 --> 00:09:32,488 這是必要之舉 149 00:09:33,072 --> 00:09:35,032 世界大賽有著悠久 150 00:09:35,032 --> 00:09:36,659 又高尚的傳統 151 00:09:37,368 --> 00:09:38,744 我們爭強鬥勝 152 00:09:39,453 --> 00:09:40,538 卻都公平競爭 153 00:09:40,538 --> 00:09:41,706 所以 154 00:09:42,290 --> 00:09:43,916 我很難過得在此宣布 155 00:09:43,916 --> 00:09:45,960 在場有一家道館 156 00:09:45,960 --> 00:09:48,713 作弊玷汙了這項傳統 157 00:09:48,713 --> 00:09:49,922 - 好扯 - 是誰? 158 00:09:49,922 --> 00:09:51,090 作弊? 159 00:09:52,508 --> 00:09:53,342 什麼? 160 00:09:56,429 --> 00:09:57,430 伊凡諾夫師父 161 00:10:01,100 --> 00:10:03,603 你們有四位徒弟被檢測出 162 00:10:03,603 --> 00:10:05,646 使用禁藥的陽性反應 163 00:10:07,148 --> 00:10:08,691 - 不意外 - 這樣不對 164 00:10:08,691 --> 00:10:09,692 我就知道 165 00:10:09,692 --> 00:10:11,277 你們被淘汰了 166 00:10:11,277 --> 00:10:12,820 布朗,你說什麼鬼話? 167 00:10:12,820 --> 00:10:15,489 - 你們要退出決賽 - 放屁 168 00:10:16,616 --> 00:10:19,285 有種自己過來把我攆出去啊 169 00:10:19,285 --> 00:10:20,328 伊凡諾夫師父! 170 00:10:21,912 --> 00:10:25,207 貴道館沒被永久禁賽就算走運了 171 00:10:26,292 --> 00:10:27,918 你要是再執迷不悟 172 00:10:29,378 --> 00:10:32,465 要我安排這個處分也不為難 173 00:10:40,431 --> 00:10:42,350 虎撲道館的位置 174 00:10:42,350 --> 00:10:45,519 就由積分次高的道館補上 175 00:10:45,519 --> 00:10:46,437 等等 176 00:10:47,271 --> 00:10:48,105 那就表示... 177 00:10:48,105 --> 00:10:49,315 眼鏡蛇道館 178 00:10:51,776 --> 00:10:53,444 好耶... 179 00:10:54,111 --> 00:10:55,196 我就知道 180 00:10:58,324 --> 00:11:00,284 現在來說比較正面的事 181 00:11:00,284 --> 00:11:03,663 我們要宣布準決賽的抽籤結果 182 00:11:08,250 --> 00:11:09,752 女子賽程 183 00:11:09,752 --> 00:11:11,921 第一場準決賽將由 184 00:11:12,546 --> 00:11:14,548 瑪麗亞阿瓦雷茲 185 00:11:14,548 --> 00:11:17,593 對上薩菈馬利克 186 00:11:18,177 --> 00:11:20,763 第二場比賽 187 00:11:21,472 --> 00:11:23,849 將由朵利尼可斯... 188 00:11:25,851 --> 00:11:28,813 對上莎曼珊拉盧索 189 00:11:32,775 --> 00:11:34,151 男子賽程 190 00:11:34,151 --> 00:11:36,362 第一場準決賽 191 00:11:36,362 --> 00:11:37,446 將由 192 00:11:37,988 --> 00:11:39,949 迪亞哥阿基拉 193 00:11:40,616 --> 00:11:42,993 對上權在城 194 00:11:43,786 --> 00:11:46,497 第二場準決賽將由 195 00:11:46,497 --> 00:11:48,999 艾克索科瓦切維基 196 00:11:48,999 --> 00:11:51,460 對上羅比凱恩 197 00:11:54,922 --> 00:11:57,717 祝各位準決賽選手好運 198 00:11:57,717 --> 00:12:00,428 期待你們明天在場上的表現 199 00:12:07,852 --> 00:12:11,063 無敵艾克索 加上小莎朵利第一百萬次相愛相殺 200 00:12:11,981 --> 00:12:13,149 實在很不妙 201 00:12:15,693 --> 00:12:16,694 你一定行 202 00:12:20,823 --> 00:12:22,241 真是狗屁不通 203 00:12:22,867 --> 00:12:25,536 到底得殺幾次才能讓那混蛋死透? 204 00:12:25,536 --> 00:12:27,496 克里斯就像打不死的蟑螂 205 00:12:27,496 --> 00:12:29,790 但上場的不是他 206 00:12:30,583 --> 00:12:31,876 長禪師父說得對 207 00:12:31,876 --> 00:12:33,669 今天還有時間為明天調整狀態 208 00:12:35,045 --> 00:12:35,921 有什麼計畫? 209 00:12:35,921 --> 00:12:37,715 首先是打飛克里斯的頭 210 00:12:41,510 --> 00:12:42,344 爸? 211 00:12:43,554 --> 00:12:44,638 爸? 212 00:12:44,638 --> 00:12:45,639 怎麼了? 213 00:12:46,640 --> 00:12:47,475 訓練呢? 214 00:12:48,267 --> 00:12:49,810 我們的決賽 215 00:12:50,519 --> 00:12:52,188 這個啊,就練一些基本功 216 00:12:55,065 --> 00:12:57,193 師父們需要時間討論 217 00:12:58,444 --> 00:12:59,570 先去換裝 218 00:12:59,570 --> 00:13:00,738 到體育館和我會合 219 00:13:11,749 --> 00:13:14,001 你們要搞清楚狀況 220 00:13:14,001 --> 00:13:15,336 別管克里斯 221 00:13:15,336 --> 00:13:16,504 別管宮城師父 222 00:13:16,504 --> 00:13:19,840 小莎和羅比要面對強勁對手 223 00:13:19,840 --> 00:13:21,008 壓力極大 224 00:13:21,008 --> 00:13:23,093 他們需要指導 225 00:13:23,093 --> 00:13:24,428 需要師父 226 00:13:25,012 --> 00:13:26,972 他們需要父親 227 00:13:29,934 --> 00:13:31,477 我去帶他們暖身 228 00:13:31,477 --> 00:13:34,355 你們把握時間想好最後的指導 229 00:13:34,355 --> 00:13:36,106 但要想快一點 230 00:13:36,106 --> 00:13:38,984 不然我就給你們當頭棒喝 231 00:13:47,368 --> 00:13:49,203 我們說不定需要給他們點震撼教育 232 00:13:50,037 --> 00:13:51,121 不用真的由我們出手 233 00:13:51,705 --> 00:13:53,249 找八到十個當地混混 234 00:13:53,249 --> 00:13:54,583 付點錢 235 00:13:55,584 --> 00:13:58,003 叫他們排排站,跟小莎和羅比對打 236 00:13:58,003 --> 00:14:01,632 高明,只要徒弟能及時出院參賽就好 237 00:14:01,632 --> 00:14:04,385 戶口說得沒錯,這是我們的最後機會 238 00:14:05,177 --> 00:14:06,637 你有什麼高見就說一聲 239 00:14:06,637 --> 00:14:10,307 那就別讓我們的隊長 還沒上場就先遇難吧 240 00:14:10,307 --> 00:14:12,142 - 別鬧了 - 拉盧索,不說你不知道 241 00:14:12,142 --> 00:14:13,602 世間就是危險 242 00:14:14,103 --> 00:14:16,355 他們能應付 不然你以為我們教了他們什麼? 243 00:14:16,939 --> 00:14:19,525 我近來也開始納悶這個問題了 244 00:14:20,025 --> 00:14:22,820 我開設宮城道是要教徒弟自衛 245 00:14:22,820 --> 00:14:24,196 結果卻是... 246 00:14:24,697 --> 00:14:25,698 一直打個不停 247 00:14:26,657 --> 00:14:28,158 或許只守不攻只是... 248 00:14:29,368 --> 00:14:30,327 狗屁 249 00:14:30,828 --> 00:14:32,538 我們說不定根本不該來這裡 250 00:14:32,538 --> 00:14:34,873 你想懷疑宮城的教誨?你爽就好 251 00:14:35,374 --> 00:14:37,668 別跟我說你真的考慮 要在臨門一腳之際龜縮 252 00:14:38,168 --> 00:14:40,504 打比賽從來就不是宮城道的重點 253 00:14:41,255 --> 00:14:42,172 莫名其妙 254 00:14:43,507 --> 00:14:46,260 我早該料到只要一出事 你就會變娘炮龜縮 255 00:14:46,760 --> 00:14:48,679 我熟知的混蛋回來囉 256 00:14:49,263 --> 00:14:51,140 克里斯每次都能激出你的死性子 257 00:14:51,140 --> 00:14:53,684 對你和他這種人來說,人人都是娘炮 258 00:14:53,684 --> 00:14:55,853 不是人人,只有你 259 00:14:56,395 --> 00:14:57,646 我沒見過比你娘炮的人 260 00:14:57,646 --> 00:14:59,732 有種再叫我一次娘炮試試看 261 00:14:59,732 --> 00:15:01,859 都叫過幾千次了,也沒看你怎麼樣 262 00:15:02,985 --> 00:15:05,195 那你今天叫得真不是時候 263 00:15:08,365 --> 00:15:09,867 你們兩個在搞什麼鬼? 264 00:15:17,166 --> 00:15:19,877 捲土重來的機會可不是天天有 265 00:15:20,711 --> 00:15:24,506 但我就是死也不會錯過這次機會 266 00:15:26,050 --> 00:15:28,594 我們一定會光榮返鄉 267 00:15:39,730 --> 00:15:42,399 你們兩位被選為我的勇士 268 00:15:45,402 --> 00:15:48,447 因為體內都有那股鬥志 269 00:15:50,240 --> 00:15:52,451 現在是時候釋放了 270 00:15:53,827 --> 00:15:55,079 駕馭痛苦 271 00:15:56,622 --> 00:15:58,207 集中怒火 272 00:15:59,124 --> 00:16:00,584 瞄準敵人 273 00:16:02,461 --> 00:16:03,504 然後 274 00:16:05,339 --> 00:16:06,465 等時機成熟 275 00:16:10,636 --> 00:16:11,971 盡情發洩 276 00:16:19,353 --> 00:16:20,270 尼可斯 277 00:16:22,064 --> 00:16:22,982 跟我過來 278 00:16:30,197 --> 00:16:31,615 抱歉,我也不知道是怎麼了 279 00:16:32,199 --> 00:16:33,742 - 我一定會進入狀況 - 何時? 280 00:16:35,035 --> 00:16:36,412 - 什麼? - 何時? 281 00:16:38,622 --> 00:16:40,374 尼可斯,這是戰爭 282 00:16:41,125 --> 00:16:42,209 打仗時 283 00:16:42,209 --> 00:16:43,794 要嘛就是殺敵 284 00:16:44,294 --> 00:16:46,005 不然就是被殺 285 00:16:46,005 --> 00:16:47,965 我說過他們不是敵人,而是我的朋友 286 00:16:47,965 --> 00:16:49,800 朋友不會讓你成為冠軍 287 00:16:50,676 --> 00:16:51,677 只會辜負你 288 00:16:53,721 --> 00:16:54,722 背叛你 289 00:16:56,015 --> 00:16:58,308 也絕對不會在賽場上幫你一把 290 00:16:59,143 --> 00:17:02,229 我們每個人在世上都是孤獨一人 291 00:17:04,440 --> 00:17:06,442 你比大多數人都還瞭解 292 00:17:08,110 --> 00:17:12,114 你上場要是還把莎曼珊拉盧索當朋友 293 00:17:12,114 --> 00:17:17,119 那就可以跟勝利及未來道別了 294 00:17:20,998 --> 00:17:22,541 明白嗎? 295 00:17:24,126 --> 00:17:25,294 是,師父 296 00:17:27,337 --> 00:17:28,547 太小聲了 297 00:17:28,547 --> 00:17:30,049 是,師父! 298 00:17:31,633 --> 00:17:32,468 那就好 299 00:17:45,898 --> 00:17:46,732 聽著 300 00:17:46,732 --> 00:17:48,776 除非你們從實招來,不然我就不走 301 00:17:48,776 --> 00:17:50,819 我無所謂,反正這裡是上空海灘 302 00:17:50,819 --> 00:17:53,447 別耍嘴皮,你們不是放下恩怨了嗎? 303 00:17:53,947 --> 00:17:57,076 是啊,不過大概從未完全釋懷吧 304 00:17:57,076 --> 00:17:59,953 拉盧索剛發現他師父表裡不一 305 00:18:00,454 --> 00:18:02,706 我則發現我師父表裡如一 306 00:18:02,706 --> 00:18:04,041 而且還永遠甩不掉 307 00:18:04,041 --> 00:18:06,877 這確實讓人不爽,但這也改變不了 308 00:18:06,877 --> 00:18:08,378 你們把好幾個被霸凌的孩子 309 00:18:08,378 --> 00:18:12,007 鍛鍊成世上最屌的道館徒弟,好嗎? 310 00:18:12,007 --> 00:18:15,302 你們確實傳了幾招師父的教誨下來 311 00:18:15,302 --> 00:18:17,429 但自己也錦上添花了不少 312 00:18:17,429 --> 00:18:18,388 他媽的 313 00:18:18,889 --> 00:18:21,975 克里斯有把一個瘦弱軟腳蝦 314 00:18:21,975 --> 00:18:24,228 在六個月內練成全谷盃冠軍嗎? 315 00:18:24,228 --> 00:18:27,022 - 他有在我廢掉時幫我復健嗎? - 想都別想 316 00:18:27,022 --> 00:18:28,148 不可能 317 00:18:28,148 --> 00:18:29,691 至於宮城師父 318 00:18:29,691 --> 00:18:33,570 他有在眼鏡蛇道館復活時 收留所有徒弟嗎? 319 00:18:33,570 --> 00:18:35,614 有用金雞獨立把希維爾踢出谷區嗎? 320 00:18:37,616 --> 00:18:38,450 那好 321 00:18:38,450 --> 00:18:41,245 你們要任由師父心魔 322 00:18:41,245 --> 00:18:42,871 阻礙你們盡該盡的職責 323 00:18:43,372 --> 00:18:46,750 不去做好 我們打贏世界大賽所需要的師父嗎? 324 00:18:46,750 --> 00:18:49,378 - 當然不要 - 說得有理 325 00:18:49,378 --> 00:18:50,337 有理到不行 326 00:18:51,255 --> 00:18:54,091 要不要去體育館 幫小莎和羅比做準備拿下冠軍? 327 00:18:57,761 --> 00:18:59,012 我有更好的主意 328 00:18:59,012 --> 00:19:00,973 - 加油 - 快,跟上 329 00:19:00,973 --> 00:19:02,266 雙腳動起來 330 00:19:02,266 --> 00:19:03,976 米格,跑起來 331 00:19:03,976 --> 00:19:05,519 就是這樣,小莎 332 00:19:47,853 --> 00:19:48,812 加油 333 00:19:50,397 --> 00:19:51,565 加油 334 00:20:15,964 --> 00:20:18,967 - 加油,衝啊 - 小莎加油... 335 00:20:29,353 --> 00:20:33,899 各位引頸期盼的時刻終於到了 336 00:20:34,942 --> 00:20:39,404 世界大賽冠軍賽 337 00:20:58,382 --> 00:21:04,972 歡迎各位選手進入世界大賽準決賽 338 00:21:05,889 --> 00:21:09,851 各道館會保留目前累積的積分 339 00:21:11,311 --> 00:21:15,399 每場比賽共三回合,各兩分鐘 340 00:21:15,399 --> 00:21:17,985 積分無上限 341 00:21:17,985 --> 00:21:21,071 也絕不中斷 342 00:21:21,863 --> 00:21:23,156 一擊一分 343 00:21:23,740 --> 00:21:25,409 擊倒十分 344 00:21:25,409 --> 00:21:27,661 要是擊暈對手 345 00:21:28,203 --> 00:21:29,454 就值20分 346 00:21:30,414 --> 00:21:34,293 {\an8}所以各隊依舊都有勝算 347 00:21:36,336 --> 00:21:38,755 因為到了大賽這個階段 348 00:21:39,298 --> 00:21:43,218 已不存在追不上的差距 349 00:21:44,761 --> 00:21:46,179 祝各位好運 350 00:21:46,179 --> 00:21:49,474 各道館就以實力決勝負吧 351 00:21:50,267 --> 00:21:52,477 {\an8}(世界大賽冠軍賽-準決賽回合) 352 00:21:52,477 --> 00:21:54,271 好,披薩來了 353 00:21:57,065 --> 00:21:58,108 拿去吧 354 00:21:59,109 --> 00:22:01,445 媽,我沒別的意思 只是上次是我們自己烤的 355 00:22:02,779 --> 00:22:05,157 你知道廚房在哪,要烤就請便 356 00:22:05,157 --> 00:22:06,116 沒事 357 00:22:06,116 --> 00:22:09,453 各位女士、先生、選手、師父 358 00:22:09,453 --> 00:22:12,456 請歡迎第一場準決賽的選手上場 359 00:22:13,790 --> 00:22:17,044 有怒豹道館的迪亞哥阿基拉 360 00:22:19,588 --> 00:22:22,632 以及眼鏡蛇道館的權在城 361 00:22:25,052 --> 00:22:25,886 各就各位 362 00:22:27,763 --> 00:22:29,514 面向我,敬禮,面向彼此,敬禮 363 00:22:31,850 --> 00:22:32,851 選手預備 364 00:22:36,730 --> 00:22:37,564 開打 365 00:22:45,906 --> 00:22:47,115 得分 366 00:22:47,115 --> 00:22:48,325 (權在城-1:0) 367 00:23:00,962 --> 00:23:02,047 時候到了 368 00:23:03,256 --> 00:23:04,591 關鍵時刻來臨 369 00:23:05,634 --> 00:23:06,927 心情七上八下嗎? 370 00:23:06,927 --> 00:23:08,845 一上二下而已 371 00:23:08,845 --> 00:23:09,971 坦然接受吧 372 00:23:11,139 --> 00:23:13,391 那股緊張感只是在提醒你有多想贏 373 00:23:15,352 --> 00:23:17,187 對上朵利的心情怎麼樣? 374 00:23:19,898 --> 00:23:20,732 得分 375 00:23:23,026 --> 00:23:24,945 可能還有點矛盾吧 376 00:23:26,113 --> 00:23:29,449 要是哪次上場能沒有插曲就好了 377 00:23:29,449 --> 00:23:31,409 插曲永遠都存在 378 00:23:32,327 --> 00:23:33,370 這不是你能掌控的 379 00:23:33,370 --> 00:23:35,997 你只能掌控自己的應對方式 380 00:23:37,916 --> 00:23:39,126 得分 381 00:23:40,752 --> 00:23:41,837 (權在城-7:2) 382 00:24:02,023 --> 00:24:03,650 擊暈勝出 383 00:24:03,650 --> 00:24:06,987 為眼鏡蛇道館拿下驚人的27分 384 00:24:06,987 --> 00:24:09,614 加上暫居男子決賽第一名 385 00:24:09,614 --> 00:24:11,741 權在城! 386 00:24:15,537 --> 00:24:20,125 接下來是怒豹道館的瑪麗亞阿瓦雷茲 387 00:24:20,125 --> 00:24:23,378 對上鐵龍道館的薩菈馬利克 388 00:24:24,796 --> 00:24:26,089 開打 389 00:24:31,845 --> 00:24:32,804 得分 390 00:24:33,722 --> 00:24:34,598 得分 391 00:24:36,850 --> 00:24:38,435 (薩菈馬利克-2:0) 392 00:24:44,441 --> 00:24:47,360 鐵龍的隊長身手矯健靈敏,不過... 393 00:24:48,528 --> 00:24:51,698 她應該從未用拳頭打破石板 394 00:24:55,827 --> 00:24:56,828 得分 395 00:24:57,704 --> 00:24:58,663 得分 396 00:24:59,789 --> 00:25:00,790 我沒把她放心上 397 00:25:00,790 --> 00:25:01,917 是喔? 398 00:25:01,917 --> 00:25:03,585 你心中顯然有所擔憂 399 00:25:04,085 --> 00:25:07,422 如果不能全神貫注,就有落敗風險 400 00:25:08,215 --> 00:25:09,299 害我們全體輸掉 401 00:25:09,799 --> 00:25:10,675 得分 402 00:25:12,677 --> 00:25:13,678 我可能一直在納悶吧 403 00:25:14,679 --> 00:25:15,514 值得嗎? 404 00:25:16,973 --> 00:25:18,391 什麼值不值得? 405 00:25:18,391 --> 00:25:19,559 獲勝 406 00:25:19,559 --> 00:25:20,936 優先於一切 407 00:25:21,937 --> 00:25:23,563 那就是令祖父的空手道宗旨吧? 408 00:25:24,773 --> 00:25:26,358 所以你才那麼害怕鎩羽而歸 409 00:25:26,358 --> 00:25:28,902 所以你和克里斯師父才逼我那麼緊 410 00:25:29,611 --> 00:25:30,487 當然 411 00:25:30,987 --> 00:25:33,406 想當最強就需要紀律 412 00:25:33,406 --> 00:25:34,491 犧牲 413 00:25:34,491 --> 00:25:35,659 這我懂 414 00:25:36,910 --> 00:25:39,287 畢竟你是我所見過最強的人 415 00:25:40,747 --> 00:25:42,290 所以一定犧牲不少 416 00:25:43,458 --> 00:25:44,292 朋友 417 00:25:45,168 --> 00:25:46,211 感情 418 00:25:46,211 --> 00:25:48,421 空手道之外的所有人生 419 00:25:50,465 --> 00:25:51,675 所以我要問的大概是 420 00:25:52,467 --> 00:25:53,343 這樣值得嗎? 421 00:25:57,389 --> 00:25:58,515 當然 422 00:25:59,724 --> 00:26:00,684 得分 423 00:26:06,564 --> 00:26:07,732 得分 424 00:26:11,319 --> 00:26:14,406 得分... 425 00:26:17,075 --> 00:26:17,951 得分 426 00:26:20,078 --> 00:26:20,912 勝出 427 00:26:20,912 --> 00:26:25,834 薩菈馬利克以零失分暫居女子第一名 428 00:26:26,543 --> 00:26:27,544 下一個就是你 429 00:26:29,713 --> 00:26:32,757 接下來第二場男子準決賽 430 00:26:32,757 --> 00:26:35,760 鐵龍道館的艾克索科瓦切維基 431 00:26:35,760 --> 00:26:38,346 對上宮城道的羅比凱恩 432 00:26:42,267 --> 00:26:44,144 你所有努力的回報要來了 433 00:26:44,644 --> 00:26:45,520 你當之無愧 434 00:26:45,520 --> 00:26:48,315 穩定呼吸、集中精神、保持沉穩 435 00:26:48,815 --> 00:26:49,899 使出渾身解數 436 00:26:49,899 --> 00:26:52,193 然後再接再厲 437 00:26:54,237 --> 00:26:56,072 - 加油 - 羅比加油 438 00:26:56,072 --> 00:26:57,157 - 來吧 - 加油 439 00:26:57,157 --> 00:26:58,408 羅比加油 440 00:26:59,909 --> 00:27:00,827 {\an8}(凱恩對科瓦切維基) 441 00:27:19,929 --> 00:27:20,930 預備 442 00:27:30,899 --> 00:27:32,108 開打 443 00:27:53,129 --> 00:27:53,963 靠 444 00:27:53,963 --> 00:27:56,633 他的防守很到位,羅比攻不破 445 00:28:04,432 --> 00:28:05,433 艾克索 446 00:28:09,062 --> 00:28:10,647 進攻 447 00:28:19,948 --> 00:28:20,865 得分 448 00:28:20,865 --> 00:28:22,992 靠,他的攻勢竟然更強 449 00:28:22,992 --> 00:28:24,077 得分 450 00:28:25,912 --> 00:28:26,830 得分 451 00:28:29,791 --> 00:28:30,875 羅比,防守 452 00:28:57,152 --> 00:28:58,361 你是要防守到底 453 00:28:58,361 --> 00:28:59,612 還是要打一場? 454 00:29:01,364 --> 00:29:02,449 - 喂 - 拜託哦 455 00:29:06,494 --> 00:29:07,370 搞屁啊 456 00:29:08,872 --> 00:29:10,832 - 他在幹嘛? - 這是怎樣? 457 00:29:10,832 --> 00:29:12,834 你到底有什麼毛病? 458 00:29:12,834 --> 00:29:14,419 你還真會偷襲,要再試試嗎? 459 00:29:17,755 --> 00:29:19,048 - 再來啊 - 打我啊 460 00:29:19,048 --> 00:29:20,550 怎麼回事? 461 00:29:20,550 --> 00:29:22,510 住手,全部住手 462 00:29:23,344 --> 00:29:24,554 給我自制一點 463 00:29:24,554 --> 00:29:25,889 大情聖,放馬過來啊 464 00:29:25,889 --> 00:29:27,474 所有人立刻離場 465 00:29:28,600 --> 00:29:29,851 不然本大賽... 466 00:29:40,195 --> 00:29:41,070 戰啊! 467 00:29:42,572 --> 00:29:44,449 一起上! 468 00:29:44,449 --> 00:29:45,700 衝啊 469 00:30:00,131 --> 00:30:01,299 開戰啦 470 00:30:15,522 --> 00:30:16,481 羅比 471 00:30:22,362 --> 00:30:24,155 快來人阻止這場混亂 472 00:30:26,824 --> 00:30:27,867 接招 473 00:30:27,867 --> 00:30:29,410 不要 474 00:30:29,410 --> 00:30:30,662 藥你媽的檢 475 00:30:31,704 --> 00:30:32,580 賤人 476 00:30:43,466 --> 00:30:45,552 喂!有種就跟我打,廢物 477 00:30:48,680 --> 00:30:49,764 靠 478 00:30:50,348 --> 00:30:52,058 離他遠一點,羅比 479 00:30:52,851 --> 00:30:53,768 朵利 480 00:30:53,768 --> 00:30:56,771 可悲,你自以為有資格進決賽? 481 00:30:56,771 --> 00:30:58,106 自己來試試看啊 482 00:31:08,575 --> 00:31:09,993 你是我的,尼可斯 483 00:31:21,921 --> 00:31:22,755 幫個忙吧 484 00:31:27,677 --> 00:31:29,470 尼可斯!權在城!住手! 485 00:31:29,470 --> 00:31:30,847 給我過來,賤人 486 00:31:33,433 --> 00:31:35,143 我要把你的辮子扯掉 487 00:31:51,200 --> 00:31:52,118 我的英雄 488 00:31:52,660 --> 00:31:54,037 還是你又不小心了? 489 00:31:54,037 --> 00:31:55,204 這次不是不小心 490 00:31:56,080 --> 00:31:57,123 只是一時腦衝 491 00:32:03,212 --> 00:32:04,255 德雯,過來 492 00:32:27,612 --> 00:32:30,365 就說我們該躲進行李上飛機吧 493 00:32:30,365 --> 00:32:33,159 對啊,畢竟我們亂鬥經驗超豐富 494 00:32:33,660 --> 00:32:35,620 怎麼每次都這樣? 495 00:32:35,620 --> 00:32:36,663 媽,不會有事的 496 00:32:37,372 --> 00:32:38,206 大概吧 497 00:32:39,040 --> 00:32:39,874 羅比 498 00:32:40,541 --> 00:32:42,669 拜託,先生,拜託別這樣 499 00:32:45,546 --> 00:32:47,507 強尼勞倫斯 500 00:32:47,507 --> 00:32:50,802 你和我就來試試看是誰玩誰 501 00:32:50,802 --> 00:32:53,388 混蛋,別擋路,我今天已經玩夠了 502 00:32:56,182 --> 00:32:58,059 過來打一場,師父 503 00:33:08,111 --> 00:33:09,278 又是你? 504 00:33:14,283 --> 00:33:16,577 這是報上次的仇 505 00:33:57,118 --> 00:33:58,494 禁藥賤人,放馬過來啊 506 00:34:30,902 --> 00:34:32,820 山水有相逢,王八蛋 507 00:34:39,994 --> 00:34:40,828 夠了 508 00:35:02,934 --> 00:35:04,227 二打一 509 00:35:05,478 --> 00:35:07,063 或許能讓我稍微練練身子哦 510 00:35:07,063 --> 00:35:08,147 練你媽的... 511 00:35:38,928 --> 00:35:40,221 肯尼 512 00:35:45,685 --> 00:35:46,936 - 漂亮 - 你也是 513 00:35:46,936 --> 00:35:47,854 走吧 514 00:36:10,126 --> 00:36:11,043 你好 515 00:36:19,468 --> 00:36:21,721 約翰... 516 00:36:22,305 --> 00:36:23,931 歡迎面對美夢破滅 517 00:36:39,030 --> 00:36:40,281 約翰,怎麼了? 518 00:36:41,574 --> 00:36:42,700 東西掉了嗎? 519 00:36:43,576 --> 00:36:44,410 沒事 520 00:36:45,494 --> 00:36:49,916 看來我只好用雙拳做個了結 521 00:36:49,916 --> 00:36:50,917 來吧 522 00:37:06,140 --> 00:37:07,266 接招 523 00:37:12,855 --> 00:37:14,065 吃我一腳,賤人 524 00:37:30,373 --> 00:37:31,207 你好弱 525 00:37:32,250 --> 00:37:33,084 快去 526 00:37:46,180 --> 00:37:47,306 別碰她 527 00:37:53,020 --> 00:37:54,355 你竟然要她不要我? 528 00:37:54,355 --> 00:37:55,815 我根本想都不用想 529 00:38:37,565 --> 00:38:38,733 給我趴好 530 00:38:57,001 --> 00:38:57,960 哇靠 531 00:38:58,919 --> 00:38:59,837 謝啦 532 00:38:59,837 --> 00:39:00,921 不用客氣 533 00:39:14,268 --> 00:39:15,394 凱恩! 534 00:39:19,023 --> 00:39:20,107 羅比! 535 00:40:31,011 --> 00:40:34,932 真可惜我們得走到這一步 536 00:40:34,932 --> 00:40:38,227 當年你救我離開那個牢籠 537 00:40:40,104 --> 00:40:42,022 你實在應該乖乖蹲苦牢就好 538 00:40:43,232 --> 00:40:45,109 沒錯,就是這樣 539 00:40:45,109 --> 00:40:46,485 繼續打 540 00:40:47,278 --> 00:40:48,154 至死方休 541 00:40:56,537 --> 00:40:57,371 為什麼? 542 00:40:59,165 --> 00:41:00,207 我還有帳要跟你算 543 00:41:02,960 --> 00:41:04,336 放馬過來,帥哥 544 00:41:39,538 --> 00:41:41,207 權在城!不要! 545 00:42:06,815 --> 00:42:08,442 - 權在城? - 他不動了 546 00:42:09,401 --> 00:42:10,361 權在城出事了 547 00:42:10,361 --> 00:42:11,987 那是刀嗎? 548 00:42:12,780 --> 00:42:14,323 流好多血 549 00:42:14,323 --> 00:42:15,574 出事了 550 00:42:17,201 --> 00:42:18,202 快叫救護車 551 00:42:38,847 --> 00:42:39,765 中止轉播 552 00:42:41,308 --> 00:42:42,226 中止轉播! 553 00:42:43,978 --> 00:42:48,357 《眼鏡蛇道館》 554 00:44:10,689 --> 00:44:11,607 字幕翻譯:韓仁耀