1 00:00:21,146 --> 00:00:24,065 {\an8}‫- 10 באוגוסט, 2017 -‬ 2 00:00:35,618 --> 00:00:36,702 ‫היי, אמא.‬ 3 00:00:36,703 --> 00:00:37,786 ‫- לורה לורנס ויינברג -‬ 4 00:00:37,787 --> 00:00:40,456 ‫אני יודע שעבר הרבה זמן מאז שהייתי כאן.‬ 5 00:00:40,457 --> 00:00:43,668 ‫קיוויתי לסדר את החיים שלי קצת‬ ‫לפני שאראה אותך שוב.‬ 6 00:00:46,921 --> 00:00:48,548 ‫אני מניח שזה היה סתם חלום.‬ 7 00:00:51,551 --> 00:00:54,511 ‫חשבתי שאבוא לראות אותך עכשיו‬ ‫כל עוד אני עדיין יכול.‬ 8 00:00:54,512 --> 00:00:56,556 ‫אולי לא אוכל להגיע לכאן לזמן מה.‬ 9 00:01:00,351 --> 00:01:02,687 ‫הסתבכתי בצרות ב"אפלבי'ז".‬ 10 00:01:03,188 --> 00:01:04,897 ‫המשטרה התערבה.‬ 11 00:01:04,898 --> 00:01:06,982 ‫יש סיכוי שאלך לכלא.‬ 12 00:01:06,983 --> 00:01:10,612 ‫יש להם משהו חדש עכשיו‬ ‫שנקרא מצלמות ברזולוציה גבוהה.‬ 13 00:01:12,322 --> 00:01:15,992 ‫רואים אותי בבירור מנסה להטביע את המנהל ב...‬ 14 00:01:19,746 --> 00:01:21,414 ‫את לא צריכה לדעת את הפרטים.‬ 15 00:01:27,337 --> 00:01:29,422 ‫אני מחזיק מעמד בשנים האחרונות.‬ 16 00:01:31,007 --> 00:01:33,051 ‫מחכה שמשהו יצליח לי סוף סוף.‬ 17 00:01:33,551 --> 00:01:36,971 ‫היה צריך רק אידיוט אחד שקרא לי לוזר‬ ‫כדי להוציא אותי מהכלים.‬ 18 00:01:44,187 --> 00:01:46,189 ‫זוכרת שהיית באה לטורנירים שלי?‬ 19 00:01:47,148 --> 00:01:48,691 ‫שכולם קראו בשם שלי?‬ 20 00:01:50,652 --> 00:01:52,695 ‫הרגשתי כאילו כל העולם מאחוריי.‬ 21 00:01:54,572 --> 00:01:58,159 ‫מעולם לא הרגשתי טוב יותר‬ ‫מאשר כשגרמתי לך גאווה.‬ 22 00:02:00,203 --> 00:02:01,830 ‫לא רציתי שזה ייגמר.‬ 23 00:02:08,211 --> 00:02:11,047 ‫אחרי התיכון, זה היה הפסד אחד אחרי השני.‬ 24 00:02:12,423 --> 00:02:15,093 ‫אף אחד לא עודד אותי.‬ ‫אף אחד לא היה בפינה שלי.‬ 25 00:02:17,345 --> 00:02:18,721 ‫לא היה לי במה להתגאות.‬ 26 00:02:19,722 --> 00:02:20,765 ‫הייתי סתם דפוק.‬ 27 00:02:25,353 --> 00:02:27,856 ‫לקח לי זמן, אבל אני מבין עכשיו.‬ 28 00:02:28,356 --> 00:02:30,024 ‫הבחור ב"אפלבי'ז" צדק.‬ 29 00:02:31,943 --> 00:02:32,944 ‫אני באמת לוזר.‬ 30 00:02:35,488 --> 00:02:37,699 ‫עדיף שאשלים עם זה כמה שיותר מהר.‬ 31 00:02:41,452 --> 00:02:43,830 ‫כי בחיים לא מקבלים הזדמנות שנייה, אמא.‬ 32 00:02:47,375 --> 00:02:48,960 ‫אני מצטער שאכזבתי אותך.‬ 33 00:03:05,101 --> 00:03:07,312 ‫היי. קמת מוקדם.‬ 34 00:03:07,979 --> 00:03:09,439 ‫כן. לא הצלחתי לישון.‬ 35 00:03:10,064 --> 00:03:11,733 ‫אולי בגלל זה היא כזאת.‬ 36 00:03:13,193 --> 00:03:14,194 ‫עכשיו תורך.‬ 37 00:03:16,029 --> 00:03:17,530 ‫היי.‬ ‫-כן.‬ 38 00:03:18,698 --> 00:03:19,866 ‫אלך להתקלח.‬ 39 00:03:20,617 --> 00:03:21,451 ‫בסדר.‬ 40 00:03:26,748 --> 00:03:27,874 ‫היי.‬ 41 00:03:30,210 --> 00:03:31,252 ‫היי, מתוקה.‬ 42 00:03:33,213 --> 00:03:35,048 ‫לאבא יש קרב רציני עוד מעט.‬ 43 00:03:37,133 --> 00:03:38,218 ‫הזדמנות שנייה.‬ 44 00:03:41,638 --> 00:03:43,264 ‫הפעם אסור לי להרוס את זה.‬ 45 00:03:46,142 --> 00:03:51,481 {\an8}‫- קוברה קאי -‬ 46 00:03:56,819 --> 00:03:59,280 ‫שמור על איזון, ג'וני. שיווי משקל.‬ 47 00:04:06,120 --> 00:04:07,288 ‫שיט. לעזאזל.‬ 48 00:04:08,915 --> 00:04:10,124 ‫תתקוף אותי חזק יותר.‬ 49 00:04:16,214 --> 00:04:17,465 ‫מצטער, גבר.‬ 50 00:04:20,426 --> 00:04:22,220 ‫פישלתי. מה הבעיה שלי?‬ 51 00:04:25,640 --> 00:04:26,641 ‫קדימה. חזק יותר.‬ 52 00:04:28,476 --> 00:04:29,352 ‫תתרכז, ג'וני.‬ 53 00:04:30,645 --> 00:04:32,522 ‫אתה חייב להיות מאוזן.‬ 54 00:04:40,405 --> 00:04:42,531 ‫בוא נעשה הפסקה.‬ ‫-לא, אני יכול להמשיך.‬ 55 00:04:42,532 --> 00:04:44,616 ‫דניאל-סאן צודק. תחסוך באנרגיה.‬ 56 00:04:44,617 --> 00:04:46,327 ‫עוד לא התחלתי אפילו.‬ 57 00:04:47,912 --> 00:04:49,539 ‫בסדר. אז הבחור הזה גבוה.‬ 58 00:04:50,248 --> 00:04:52,000 ‫אני צריך לעבוד על הבעיטות.‬ 59 00:04:53,001 --> 00:04:56,754 ‫בסדר. אם אין ברירה,‬ ‫אני נכנס לעמדת הסתערות.‬ 60 00:04:59,382 --> 00:05:01,592 ‫אני ארוץ אליו עם בעיטת טורנדו מעופף.‬ 61 00:05:06,264 --> 00:05:07,307 ‫לא רע.‬ 62 00:05:07,932 --> 00:05:11,310 ‫זה יכול להפיל אותו.‬ ‫אבל אתה משאיר את עצמך פגיע.‬ 63 00:05:11,311 --> 00:05:13,937 ‫אולי תרצה לחכות ולתת לו לבוא אליך,‬ 64 00:05:13,938 --> 00:05:16,148 ‫במקום לנסות לנצח עם בעיטה נוצצת אחת.‬ 65 00:05:16,149 --> 00:05:18,734 ‫אומר הבחור שניצח אותי בבעיטה נוצצת.‬ 66 00:05:18,735 --> 00:05:21,862 ‫בעיטת העגור הצליחה רק כי רצת ישר לתוכה.‬ 67 00:05:21,863 --> 00:05:25,324 ‫אם תרוץ ישר לוולף,‬ ‫זה יהיה כמו לרוץ לתוך מסור חשמלי.‬ 68 00:05:25,325 --> 00:05:27,285 ‫כן? אני גם מסור.‬ 69 00:05:28,453 --> 00:05:30,246 ‫תביא את הרפידות. ניפגש בחוץ.‬ 70 00:05:35,043 --> 00:05:37,044 ‫חייבים לעזור לו למצוא איזון.‬ 71 00:05:37,045 --> 00:05:39,922 ‫כן, חששתי שזה מה שתגיד.‬ 72 00:05:41,924 --> 00:05:43,259 ‫חתיכת מזדיין. קדימה.‬ 73 00:05:45,553 --> 00:05:48,014 ‫תחזיק אותן חזק. אני לא רוצה להפיל אותך.‬ 74 00:05:48,973 --> 00:05:51,851 ‫ישנת מספיק אתמול בלילה?‬ ‫-אני בסדר. תרים אותן.‬ 75 00:05:55,438 --> 00:05:58,483 ‫מה אתה עושה? תרים את הרפידות המחורבנות.‬ 76 00:06:00,568 --> 00:06:02,737 ‫תעזור לי כאן או לא, לרוסו?‬ ‫-היי.‬ 77 00:06:03,529 --> 00:06:05,323 ‫רצית שאהיה הסנסיי שלך, נכון?‬ 78 00:06:05,990 --> 00:06:08,701 ‫הסנסיי יודע כשמשהו לא תקין עם התלמיד שלו.‬ 79 00:06:09,494 --> 00:06:10,661 ‫וגם חבר יודע.‬ 80 00:06:24,008 --> 00:06:26,969 ‫בכל קרב שעמדתי להילחם, תמיד ידעתי שאנצח.‬ 81 00:06:28,763 --> 00:06:31,599 ‫גם אם הפסדתי, זה לא שינה,‬ ‫כי ידעתי שיכולתי לנצח.‬ 82 00:06:34,352 --> 00:06:36,187 ‫אבל וולף צעיר יותר.‬ 83 00:06:37,063 --> 00:06:38,064 ‫חזק יותר.‬ 84 00:06:39,565 --> 00:06:40,858 ‫ומעולם לא חטפתי ככה.‬ 85 00:06:42,485 --> 00:06:45,028 ‫מאז 84', תמיד רציתי הזדמנות שנייה.‬ 86 00:06:45,029 --> 00:06:47,572 ‫וכשהיא כאן, אני מרגיש שזו מלכודת ענקית‬ 87 00:06:47,573 --> 00:06:49,617 ‫שמטרתה לתייג אותי סופית כלוזר.‬ 88 00:06:50,910 --> 00:06:52,035 ‫אתה לא לוזר.‬ 89 00:06:52,036 --> 00:06:53,121 ‫כן.‬ 90 00:06:55,915 --> 00:06:56,874 ‫זוכר את רוקי?‬ 91 00:06:57,875 --> 00:07:01,920 ‫כן. תראה, אני יודע שאתה חובב גדול‬ ‫של רוקי 3 ו-4. מר טי, דראגו.‬ 92 00:07:01,921 --> 00:07:06,717 ‫הם כיפיים והכול.‬ ‫אבל מבחינתי, הסרט המקורי הוא הכי טוב.‬ 93 00:07:07,718 --> 00:07:08,761 ‫זוכר מי ניצח?‬ 94 00:07:10,721 --> 00:07:13,808 ‫רוקי מתאמן קשה כל הסרט. ומה קרה בסוף?‬ 95 00:07:14,308 --> 00:07:17,186 ‫הוא מתקרב עד כדי כך ומפסיד.‬ 96 00:07:17,979 --> 00:07:19,063 ‫הוא מרגיש רע?‬ 97 00:07:20,481 --> 00:07:21,357 ‫לא.‬ 98 00:07:21,858 --> 00:07:23,275 ‫הוא הלך רחוק.‬ 99 00:07:23,276 --> 00:07:25,778 ‫הוא הרגיש, כולם הרגישו, שהוא ניצח.‬ 100 00:07:26,279 --> 00:07:29,906 ‫הוא זוכה לחבק את האישה שהוא אוהב‬ ‫כי כשהקרב מסתיים,‬ 101 00:07:29,907 --> 00:07:31,075 ‫זה כל מה שחשוב.‬ 102 00:07:32,034 --> 00:07:33,243 ‫אותו דבר איתך.‬ 103 00:07:33,244 --> 00:07:34,453 ‫מה שלא יקרה,‬ 104 00:07:34,454 --> 00:07:37,457 ‫יש כאן אנשים שאכפת להם ממך.‬ 105 00:07:38,291 --> 00:07:40,001 ‫אנוכי ביניהם.‬ 106 00:07:41,085 --> 00:07:42,587 ‫זה מה שהופך אותך לווינר.‬ 107 00:07:45,339 --> 00:07:48,049 ‫אתה די טוב בשיט הזה של הסנסיי.‬ ‫-יופי.‬ 108 00:07:48,050 --> 00:07:49,385 ‫כי ההפסקה נגמרה.‬ 109 00:09:11,092 --> 00:09:12,176 ‫כן! קדימה!‬ 110 00:09:24,313 --> 00:09:28,024 ‫ג'וני נראה מותש לגמרי.‬ ‫הוא מעולף, נוחר על הספה.‬ 111 00:09:28,025 --> 00:09:29,609 ‫מניחה שהאימון היה מוצלח.‬ 112 00:09:29,610 --> 00:09:31,736 ‫לוולף תמיד יהיה יתרון פיזי.‬ 113 00:09:31,737 --> 00:09:34,197 ‫היתרון שלנו הוא הביטחון העצמי של ג'וני.‬ 114 00:09:34,198 --> 00:09:36,909 ‫אם יהיה לו את זה, יהיה לנו סיכוי.‬ 115 00:09:40,204 --> 00:09:41,664 ‫תודה שבישלת הערב, אמא.‬ 116 00:09:42,164 --> 00:09:45,251 ‫אז, מיגי, אתה רוצה לספר לכולם‬ ‫את החדשות הגדולות שלך?‬ 117 00:09:48,004 --> 00:09:48,838 ‫כן.‬ 118 00:09:49,463 --> 00:09:51,298 ‫אז התקבלתי לסטנפורד.‬ 119 00:09:51,299 --> 00:09:52,674 ‫מה?‬ ‫-כן.‬ 120 00:09:52,675 --> 00:09:55,678 ‫אלוהים! זה מדהים!‬ ‫-יופי לך, מיגל.‬ 121 00:09:56,178 --> 00:09:58,763 ‫וואו. אז הם ראו את הניצחון שלך‬ ‫ויצרו קשר?‬ 122 00:09:58,764 --> 00:10:01,057 ‫לא, הם קיבלו אותי בזמן שנלחמתי.‬ 123 00:10:01,058 --> 00:10:03,643 ‫זה היה בתיבת הדואר שלי כשהייתי על המזרן.‬ 124 00:10:03,644 --> 00:10:06,771 ‫הם רצו אותו בזכות העבודה הקשה שלו‬ ‫והאופי שלו,‬ 125 00:10:06,772 --> 00:10:08,732 ‫לא רק בגלל כישורי הקראטה.‬ 126 00:10:08,733 --> 00:10:10,484 ‫תודה.‬ ‫-מזל טוב.‬ 127 00:10:11,193 --> 00:10:12,611 ‫קיבלת את מה שתמיד רצית.‬ 128 00:10:12,612 --> 00:10:14,155 ‫ואת מקבלת את מה שרצית.‬ 129 00:10:15,656 --> 00:10:18,951 ‫אני מניח שזה סוף שמח לתיכון בשביל שנינו.‬ 130 00:10:21,287 --> 00:10:23,414 ‫אה, כמעט שכחתי.‬ 131 00:10:24,707 --> 00:10:27,626 ‫הבאתי את מתנת סיום התיכון של סמנתה.‬ 132 00:10:27,627 --> 00:10:29,628 ‫מה?‬ ‫-לא, סבתא. לא היית צריכה.‬ 133 00:10:29,629 --> 00:10:31,087 ‫שטויות.‬ 134 00:10:31,088 --> 00:10:34,967 ‫את מסיימת את התיכון, את מקבלת מתנה.‬ ‫ככה זה עובד.‬ 135 00:10:37,094 --> 00:10:38,262 ‫אני לא יודע.‬ 136 00:10:43,017 --> 00:10:44,434 ‫וואו.‬ 137 00:10:44,435 --> 00:10:46,311 ‫סבתא, זה יפהפה.‬ 138 00:10:46,312 --> 00:10:47,979 ‫לוסיל, את בטוחה?‬ 139 00:10:47,980 --> 00:10:49,773 ‫זה בטח עלה הון.‬ 140 00:10:49,774 --> 00:10:51,400 ‫זה לא עלה לי אגורה.‬ 141 00:10:52,818 --> 00:10:55,195 ‫מר מיאגי נתן לי אותה.‬ 142 00:10:55,196 --> 00:10:56,530 ‫כן, בדיוק.‬ 143 00:10:57,073 --> 00:10:58,866 ‫היא הייתה שייכת לאמא שלו.‬ 144 00:10:59,659 --> 00:11:01,451 ‫כשהוא נאלץ לעזוב את אוקינאווה,‬ 145 00:11:01,452 --> 00:11:05,456 ‫אביו נתן לו אותה למכור‬ ‫למקרה שהוא יזדקק לכסף.‬ 146 00:11:06,082 --> 00:11:08,625 ‫מר מיאגי לא מכר אותה.‬ 147 00:11:08,626 --> 00:11:11,461 ‫היה לה ערך רגשי רב מדי.‬ 148 00:11:11,462 --> 00:11:13,171 ‫אז כשהוא התחתן,‬ 149 00:11:13,172 --> 00:11:14,715 ‫הוא נתן אותה לאשתו.‬ 150 00:11:15,216 --> 00:11:16,549 ‫ובזמן המלחמה,‬ 151 00:11:16,550 --> 00:11:19,386 ‫היא נפטרה במנזנר,‬ 152 00:11:19,387 --> 00:11:21,137 ‫במחנה המעצר.‬ 153 00:11:21,138 --> 00:11:23,099 ‫וסוהר גנב את המחרוזת.‬ 154 00:11:24,308 --> 00:11:26,602 ‫זה היה נורא.‬ ‫-רגע. אז מה מר מיאגי עשה?‬ 155 00:11:27,645 --> 00:11:31,481 ‫"המשטרה מחפשת אחר אדם‬ ‫שביצע שוד אלים ותקיפה.‬ 156 00:11:31,482 --> 00:11:35,068 ‫"ג'ים ווטקינס מלודיי אושפז בביה"ח‬ ‫לאחר שהוכה קשות‬ 157 00:11:35,069 --> 00:11:37,321 ‫"ונגנבה ממנו מחרוזת יקרת ערך."‬ 158 00:11:38,322 --> 00:11:39,990 ‫הוא עשה מה שהיה עליו לעשות.‬ 159 00:11:41,492 --> 00:11:43,452 ‫הוא מצא את הסוהר ולקח אותה בחזרה.‬ 160 00:11:44,245 --> 00:11:47,205 ‫לא ידעתי שהוא סיפר לך את הסיפור הזה.‬ 161 00:11:47,206 --> 00:11:50,375 ‫הסוהר תקף את מר מיאגי,‬ 162 00:11:50,376 --> 00:11:54,505 ‫אז הוא היה חייב לעלף את המנוול.‬ 163 00:11:55,089 --> 00:11:57,173 ‫אני מניחה שתמיד יש יותר בסיפור.‬ 164 00:11:57,174 --> 00:11:59,427 ‫לפני שהוא מת,‬ 165 00:11:59,969 --> 00:12:03,389 ‫הוא ביקש ממני שאתן אותה לסמנתה‬ 166 00:12:04,348 --> 00:12:05,808 ‫בזמן הנכון.‬ 167 00:12:06,976 --> 00:12:08,853 ‫הזמן הזה מרגיש לי נכון.‬ 168 00:12:14,191 --> 00:12:16,693 ‫נראה אם סבתא יכולה להשתמש באצבעות שלה.‬ 169 00:12:16,694 --> 00:12:19,154 ‫כן. יפהפה.‬ 170 00:12:19,155 --> 00:12:20,698 ‫מהממת! תראי אותך.‬ 171 00:12:21,407 --> 00:12:22,533 ‫אני אוהבת אותך.‬ 172 00:12:31,542 --> 00:12:33,586 {\an8}‫גבירותיי ורבותיי,‬ 173 00:12:34,211 --> 00:12:37,005 ‫ברוכים השבים לקרב שובר השוויון‬ 174 00:12:37,006 --> 00:12:40,049 ‫שיקבע את אלוף האלופים‬ 175 00:12:40,050 --> 00:12:45,389 ‫של סקאיי טייקאיי השנה.‬ 176 00:12:46,307 --> 00:12:47,182 ‫בבקשה.‬ 177 00:12:47,183 --> 00:12:49,976 ‫אלוהים. זה כזה מגניב.‬ ‫-פיית השיניים!‬ 178 00:12:49,977 --> 00:12:53,439 ‫תודה רבה!‬ ‫-על לא דבר.‬ 179 00:12:54,607 --> 00:12:55,900 ‫החתימה הראשונה שלי.‬ 180 00:12:56,734 --> 00:12:57,650 ‫גם שלי.‬ 181 00:12:57,651 --> 00:12:59,986 ‫משהו אומר לי שהיא לא תהיה האחרונה.‬ 182 00:12:59,987 --> 00:13:02,323 ‫היי. אני ג'וליה מ"אייקון מיתוג".‬ 183 00:13:03,115 --> 00:13:06,826 ‫אנחנו מייצגים קבוצה נבחרת של ספורטאים‬ ‫להזדמנויות שיווק ומיתוג.‬ 184 00:13:06,827 --> 00:13:09,371 ‫נשמח לצרף אותך לצוות שלנו.‬ 185 00:13:10,873 --> 00:13:11,831 ‫זו הצעת עבודה?‬ 186 00:13:11,832 --> 00:13:13,541 ‫הצעת קריירה.‬ 187 00:13:13,542 --> 00:13:15,419 ‫וקריירה די שווה.‬ 188 00:13:15,920 --> 00:13:18,004 ‫אנחנו מסיעים אותך לטורנירים,‬ 189 00:13:18,005 --> 00:13:21,341 ‫עורכים הדגמות,‬ ‫מצלמים אותך, מפרסמים ברשתות החברתיות.‬ 190 00:13:21,342 --> 00:13:22,551 ‫דברים כאלה.‬ 191 00:13:23,844 --> 00:13:25,346 ‫זו רק משכורת הבסיס.‬ 192 00:13:25,846 --> 00:13:26,931 ‫טורי, זה...‬ 193 00:13:27,515 --> 00:13:28,431 ‫משנה חיים.‬ 194 00:13:28,432 --> 00:13:31,268 ‫את לא חייבת לענות עכשיו.‬ ‫תראי את זה לעו"ד שלך.‬ 195 00:13:32,436 --> 00:13:33,354 ‫שניכם תראו.‬ 196 00:13:36,232 --> 00:13:37,232 ‫את רצינית?‬ 197 00:13:37,233 --> 00:13:39,902 ‫בהחלט. ראינו מה עשית שם.‬ 198 00:13:40,486 --> 00:13:41,487 ‫ופציעות מחלימות.‬ 199 00:13:42,112 --> 00:13:45,491 ‫העולם ירצה לראות את שניכם מתחרים יחד.‬ 200 00:13:48,202 --> 00:13:49,036 ‫מה?‬ 201 00:13:49,662 --> 00:13:51,872 ‫אוי אלוהים...‬ 202 00:13:53,833 --> 00:13:55,835 ‫המזרנים האדומים באמת נראים טוב.‬ 203 00:13:57,294 --> 00:13:58,963 ‫תראה.‬ ‫-היי.‬ 204 00:13:59,547 --> 00:14:01,339 ‫אני חושב שהתחלנו ברגל שמאל.‬ 205 00:14:01,340 --> 00:14:03,758 ‫רגל ימין שלך. כמעט שברה לי את הלסת.‬ 206 00:14:03,759 --> 00:14:06,928 ‫מצטער על זה. אבל אחרי מה שקרה בברצלונה,‬ 207 00:14:06,929 --> 00:14:11,559 ‫רציתי לוודא שהטורניר יתחדש ללא בעיות.‬ 208 00:14:12,685 --> 00:14:14,478 ‫אבל אני רוצה לפצות אותך.‬ 209 00:14:18,107 --> 00:14:19,400 ‫באמת?‬ 210 00:14:21,944 --> 00:14:24,822 ‫ברוך הבא לסקאיי טייקאיי.‬ 211 00:14:33,205 --> 00:14:34,290 ‫המושב הזה תפוס?‬ 212 00:14:35,332 --> 00:14:36,249 ‫כן.‬ 213 00:14:36,250 --> 00:14:37,542 ‫לא! אני...‬ 214 00:14:37,543 --> 00:14:39,503 ‫הוא לא תפוס בכלל.‬ 215 00:14:40,421 --> 00:14:43,089 ‫אלא אם את אומרת שאת רוצה לקבל אותו חזרה.‬ 216 00:14:43,090 --> 00:14:46,802 ‫כן, דימיטרי. מאחר שהיד שלי הייתה עליו,‬ ‫זה מה שאני אומרת.‬ 217 00:14:47,595 --> 00:14:48,637 ‫נכון. כן.‬ 218 00:14:49,513 --> 00:14:52,683 ‫אז ההתנצלות שלי התקבלה?‬ 219 00:14:53,726 --> 00:14:55,311 ‫כן, כל מיליארד ההתנצלויות.‬ 220 00:14:56,103 --> 00:14:58,187 ‫הפרחים והממתקים זכו אף הם להערכה.‬ 221 00:14:58,188 --> 00:15:00,983 ‫אין ספק שעפת על עצמך.‬ 222 00:15:01,609 --> 00:15:03,611 ‫אבל הייתי שם, אז אני מבינה.‬ 223 00:15:05,571 --> 00:15:06,864 ‫ביצעת את הפשע.‬ 224 00:15:07,740 --> 00:15:09,074 ‫ריצית את העונש.‬ 225 00:15:09,992 --> 00:15:10,993 ‫אני מתגעגעת אליך.‬ 226 00:15:11,785 --> 00:15:12,786 ‫ואני אלייך.‬ 227 00:15:18,459 --> 00:15:21,419 ‫בוא נמצא מקום פרטי יותר.‬ ‫-הקרב עומד להתחיל.‬ 228 00:15:21,420 --> 00:15:24,006 ‫נפספס את כל האקשן.‬ ‫-אתה לא תפספס כלום.‬ 229 00:15:30,596 --> 00:15:33,264 ‫גבירותיי ורבותיי, נא לשבת.‬ 230 00:15:33,265 --> 00:15:35,267 ‫הקרב יתחיל בקרוב.‬ 231 00:15:42,274 --> 00:15:43,400 ‫שומע את הצליל הזה?‬ 232 00:15:44,777 --> 00:15:46,946 ‫זה הקהל בעיר שלך.‬ 233 00:15:47,446 --> 00:15:48,864 ‫כל מי שאתה מכיר‬ 234 00:15:49,615 --> 00:15:51,325 ‫הגיע לצפות בקרב הזה.‬ 235 00:15:53,077 --> 00:15:55,788 ‫היי, אם באת לכאן כדי לעצבן אותי לפני הקרב,‬ 236 00:15:56,288 --> 00:15:57,623 ‫מצפה לך הפתעה.‬ 237 00:15:59,208 --> 00:16:01,001 ‫לא באתי לעצבן אותך.‬ 238 00:16:01,669 --> 00:16:03,003 ‫זה הולך להיות קל.‬ 239 00:16:06,840 --> 00:16:08,384 ‫אני לא אעשה את זה קל.‬ 240 00:16:11,136 --> 00:16:13,847 ‫אתה יודע, אני מעריץ את הביטחון העצמי שלך,‬ 241 00:16:14,765 --> 00:16:18,060 ‫במיוחד אל מול תבוסה משפילה.‬ 242 00:16:19,186 --> 00:16:20,312 ‫מה שלא יקרה...‬ 243 00:16:22,564 --> 00:16:26,193 ‫יש לי את המשפחה שלי,‬ ‫יש לי חברים, ויש לי תלמידים.‬ 244 00:16:27,027 --> 00:16:28,696 ‫אני כבר וינר, בנאדם.‬ 245 00:16:30,280 --> 00:16:31,657 ‫טוב, זה חצי נכון.‬ 246 00:16:32,992 --> 00:16:36,035 ‫אחרי הקרב הזה,‬ ‫המשפחה שלך תהיה שם בשבילך.‬ 247 00:16:36,036 --> 00:16:37,371 ‫כדי לנחם אותך.‬ 248 00:16:38,122 --> 00:16:40,541 ‫כדי לספר לך שהכול יהיה בסדר.‬ 249 00:16:41,250 --> 00:16:42,459 ‫כדי לאחוז בידך‬ 250 00:16:43,002 --> 00:16:45,546 ‫כשיישאו אותך מכאן על אלונקה.‬ 251 00:16:47,965 --> 00:16:49,508 ‫אבל מה שהם לא יודעים‬ 252 00:16:50,759 --> 00:16:53,344 ‫זה איך מרגישים באמת‬ 253 00:16:53,345 --> 00:16:56,140 ‫כשמפסידים בקרב בסדר גודל כזה.‬ 254 00:16:57,558 --> 00:16:58,600 ‫אבל אתה כן מכיר.‬ 255 00:17:00,102 --> 00:17:01,687 ‫כי היית שם.‬ 256 00:17:02,312 --> 00:17:04,231 ‫אתה יודע איך זה בצד השני.‬ 257 00:17:05,149 --> 00:17:08,068 ‫ואתה יודע שזה ירדוף אותך לשארית חייך.‬ 258 00:17:08,569 --> 00:17:12,196 ‫ועם המצלמות והסיקור שהקרב הזה מביא,‬ 259 00:17:12,197 --> 00:17:13,741 ‫המשפחה והחברים שלך,‬ 260 00:17:14,658 --> 00:17:16,285 ‫טוב, הם לעולם לא ישכחו.‬ 261 00:17:18,454 --> 00:17:19,329 ‫אפילו...‬ 262 00:17:20,080 --> 00:17:21,540 ‫אפילו הקטנה שלך.‬ 263 00:17:22,291 --> 00:17:23,917 ‫אולי היא לא מודעת לזה עכשיו‬ 264 00:17:24,418 --> 00:17:27,337 ‫אבל הילדים בבית הספר יקראו לה לוזרית.‬ 265 00:17:29,089 --> 00:17:30,507 ‫בדיוק כמו לאבא שלה.‬ 266 00:17:35,679 --> 00:17:37,514 ‫אני יכול לשבור אותך עכשיו.‬ 267 00:17:39,767 --> 00:17:41,518 ‫אבל נשמור את זה למצלמות.‬ 268 00:17:49,735 --> 00:17:51,736 ‫אתה לא כל כך בטוח בעצמך עכשיו...‬ 269 00:17:51,737 --> 00:17:52,654 ‫נכון?‬ 270 00:18:04,416 --> 00:18:05,667 ‫גבירותיי ורבותיי,‬ 271 00:18:06,293 --> 00:18:07,669 ‫בנים ובנות,‬ 272 00:18:08,212 --> 00:18:11,173 ‫נפלו בחיקי הכבוד והזכות להודיע לכם‬ 273 00:18:12,174 --> 00:18:13,801 ‫שהגיע הזמן לקראטה.‬ 274 00:18:18,263 --> 00:18:19,765 ‫בבקשה.‬ ‫-תודה.‬ 275 00:18:21,266 --> 00:18:23,894 ‫אתה חושב ללורנס יש סיכוי נגד הבחור הזה?‬ 276 00:18:24,394 --> 00:18:26,105 ‫לא. הוא גמור.‬ 277 00:18:27,856 --> 00:18:28,899 ‫כנראה שאתה צודק.‬ 278 00:18:29,483 --> 00:18:32,110 ‫קרב הסנסיי שובר השוויון היום‬ 279 00:18:32,111 --> 00:18:35,822 ‫יקבע איזה דוג'ו ינצח בסקאיי טייקאיי.‬ 280 00:18:35,823 --> 00:18:36,781 ‫והפעם,‬ 281 00:18:36,782 --> 00:18:40,326 ‫אנחנו משחקים לפי הכללים המסורתיים‬ ‫שאתם מכירים מהאול ואלי,‬ 282 00:18:40,327 --> 00:18:42,203 ‫שלפיהם שלוש נקודות מנצחות.‬ 283 00:18:42,204 --> 00:18:46,375 ‫ראשית, האלופים המכהנים מהונג קונג,‬ 284 00:18:47,000 --> 00:18:48,835 ‫בהנהגת הסנסיי שלהם,‬ 285 00:18:48,836 --> 00:18:52,421 ‫המתמודד הצעיר ביותר‬ ‫שניצח אי פעם בסקאיי טייקאיי.‬ 286 00:18:52,422 --> 00:18:55,550 ‫הוא בלתי מנוצח בשבעה סבבי קראטה.‬ 287 00:18:55,551 --> 00:18:57,594 ‫הוא נולד בשם פנג שאו,‬ 288 00:18:58,428 --> 00:19:00,681 ‫אבל אתם אולי מכירים אותו בשם אחר.‬ 289 00:19:01,265 --> 00:19:06,936 ‫קבלו בבקשה את סנסיי וולף‬ 290 00:19:06,937 --> 00:19:09,606 ‫ואת איירון דרגונז!‬ 291 00:19:15,779 --> 00:19:17,281 ‫- קדימה, ג'וני‬ ‫הכה ראשון -‬ 292 00:19:21,785 --> 00:19:22,911 ‫- זרקו אותו לזאב! -‬ 293 00:19:31,837 --> 00:19:32,963 ‫איפה סילבר?‬ 294 00:19:34,840 --> 00:19:36,632 ‫ומי שנלחם כדי להדיח אותם,‬ 295 00:19:36,633 --> 00:19:39,719 ‫דוג'ו שכולנו מכירים היטב כאן בוואלי.‬ 296 00:19:39,720 --> 00:19:43,931 ‫מחיאות כפיים לזוכה פעמיים באליפות אול ואלי‬ 297 00:19:43,932 --> 00:19:45,850 ‫ולדוג'ו שלו.‬ 298 00:19:45,851 --> 00:19:48,645 ‫זה...‬ ‫-קוברה קאי!‬ 299 00:19:50,898 --> 00:19:52,065 ‫טוב, שמעתם בעצמכם.‬ 300 00:19:52,608 --> 00:19:55,235 ‫קבלו בבקשה את בני הוואלי,‬ 301 00:19:56,111 --> 00:19:57,988 ‫קוברה קאי!‬ 302 00:19:59,448 --> 00:20:00,448 ‫כן!‬ 303 00:20:00,449 --> 00:20:02,451 ‫קדימה, קוברה קאי!‬ 304 00:20:07,706 --> 00:20:09,708 ‫אני אוהבת את דניאל בגי שחור.‬ 305 00:20:20,093 --> 00:20:24,264 ‫קוברה קאי!‬ 306 00:20:24,806 --> 00:20:28,643 ‫קוברה קאי!‬ 307 00:20:28,644 --> 00:20:31,730 ‫בהנהגת הסנסיי שלהם, ג'וני לורנס.‬ 308 00:20:42,699 --> 00:20:44,242 ‫- ג'וני תהיה טוב -‬ 309 00:20:44,243 --> 00:20:45,285 ‫כן!‬ 310 00:21:00,425 --> 00:21:02,970 ‫מר וידאל. הם שלך.‬ 311 00:21:18,860 --> 00:21:19,695 ‫היי.‬ 312 00:21:21,405 --> 00:21:22,239 ‫אתה בסדר?‬ 313 00:21:23,156 --> 00:21:24,074 ‫כן, בסדר גמור.‬ 314 00:21:26,827 --> 00:21:28,704 ‫מתמודדים, תפסו עמדות.‬ 315 00:21:33,750 --> 00:21:36,168 ‫- שובר שוויון‬ ‫סנסיי לורנס נגד סנסיי וולף -‬ 316 00:21:36,169 --> 00:21:39,339 ‫אני רוצה קרב הוגן ונקי. כל העולם צופה.‬ 317 00:21:39,881 --> 00:21:42,050 ‫כעת, פנו אליי, קידה.‬ 318 00:21:43,343 --> 00:21:44,761 ‫זה מול זה. קידה.‬ 319 00:21:48,598 --> 00:21:49,433 ‫מוכנים?‬ 320 00:21:53,353 --> 00:21:54,646 ‫קרב!‬ 321 00:22:00,485 --> 00:22:01,445 ‫זה הכול?‬ 322 00:22:07,784 --> 00:22:08,618 ‫בוא.‬ 323 00:22:21,757 --> 00:22:23,759 ‫נקודה, וולף. אחת-אפס.‬ 324 00:22:26,553 --> 00:22:27,929 ‫זה בסדר.‬ 325 00:22:30,307 --> 00:22:32,601 ‫משהו לא בסדר. מעולם לא ראיתי אותו ככה.‬ 326 00:22:33,352 --> 00:22:34,311 ‫זה כאילו שהוא...‬ 327 00:22:36,104 --> 00:22:36,980 ‫מפחד.‬ 328 00:22:37,773 --> 00:22:38,648 ‫מוכנים?‬ 329 00:22:43,028 --> 00:22:44,404 ‫קרב!‬ 330 00:22:53,246 --> 00:22:54,539 ‫קדימה, זקן.‬ 331 00:22:58,335 --> 00:22:59,252 ‫היי.‬ 332 00:23:00,295 --> 00:23:03,381 ‫אין נקודה. מגע לא חוקי בעורף.‬ 333 00:23:03,382 --> 00:23:04,466 ‫טעות שלי.‬ 334 00:23:05,509 --> 00:23:06,343 ‫לחזור.‬ 335 00:23:08,261 --> 00:23:10,097 ‫מוכנים? קרב.‬ 336 00:23:12,849 --> 00:23:13,725 ‫פתטי.‬ 337 00:23:18,438 --> 00:23:19,980 ‫נו, באמת, זה בולשיט.‬ 338 00:23:19,981 --> 00:23:21,524 ‫זה בטוח לא חוקי, נכון?‬ 339 00:23:21,525 --> 00:23:23,777 ‫אין נקודה. פגיעת מרפק ישירה בפה.‬ 340 00:23:27,864 --> 00:23:29,949 ‫בפעם הבאה אני אנכה לך נקודה.‬ 341 00:23:29,950 --> 00:23:32,536 ‫טוב, אז אהיה זהיר יותר בפעם הבאה.‬ 342 00:23:33,078 --> 00:23:33,954 ‫אני מבטיח.‬ 343 00:23:37,499 --> 00:23:38,541 ‫פסק זמן.‬ 344 00:23:38,542 --> 00:23:40,710 ‫אתה מדמם. לך לפינה שלך.‬ 345 00:23:42,212 --> 00:23:43,380 ‫תסתובב. כרע.‬ 346 00:23:45,715 --> 00:23:48,092 ‫היי. אתה חייב לשלוט בקרב.‬ 347 00:23:48,093 --> 00:23:50,469 ‫תשתמש בזוויות כדי להתנגד להתקפה שלו.‬ 348 00:23:50,470 --> 00:23:51,555 ‫אני מנסה.‬ 349 00:23:52,681 --> 00:23:54,558 ‫הוא מהיר מדי. הוא חזק מדי.‬ 350 00:23:55,183 --> 00:23:58,436 ‫ממתי אכפת לך מזה? תרפה מהלחץ.‬ 351 00:23:58,437 --> 00:24:01,773 ‫אמרתי לך. זה לא משנה אם תנצח.‬ ‫תעשה כמיטב יכולתך.‬ 352 00:24:02,649 --> 00:24:03,525 ‫כן, כן.‬ 353 00:24:15,328 --> 00:24:16,538 ‫גמרנו לשחק.‬ 354 00:24:17,539 --> 00:24:19,082 ‫מוכנים? קרב!‬ 355 00:24:23,545 --> 00:24:24,545 ‫נקודה.‬ 356 00:24:24,546 --> 00:24:29,133 ‫אל תדאגי, הכול יהיה בסדר.‬ 357 00:24:29,134 --> 00:24:31,011 ‫וולף, שתיים-אפס.‬ 358 00:24:31,845 --> 00:24:33,137 ‫עוד נקודה אחת,‬ 359 00:24:33,138 --> 00:24:36,725 ‫ואיירון דרגונז‬ ‫יוכתרו כאלופי סקאיי טייקאיי.‬ 360 00:24:38,602 --> 00:24:40,478 ‫קדימה, ג'וני. קום, גבר.‬ 361 00:24:40,479 --> 00:24:44,231 ‫הוא יצא לגמרי מאיזון.‬ ‫אני לא בטוח שמיאגי דו יעזור.‬ 362 00:24:44,232 --> 00:24:45,733 ‫אז תנסה משהו אחר.‬ 363 00:24:45,734 --> 00:24:48,444 ‫אתה יודע איך המוח שלו עובד, דניאל-סאן.‬ 364 00:24:48,445 --> 00:24:50,197 ‫אתה הסנסיי שלו.‬ 365 00:24:50,697 --> 00:24:52,574 ‫וולף רוצה להשמיד אותו.‬ 366 00:24:53,408 --> 00:24:55,410 ‫אתה חייב לעשות משהו.‬ 367 00:25:01,917 --> 00:25:02,792 ‫אל תדאג.‬ 368 00:25:03,293 --> 00:25:05,045 ‫עוד מעט זה ייגמר.‬ 369 00:25:06,254 --> 00:25:07,464 ‫מתמודדים, התמקמו.‬ 370 00:25:10,300 --> 00:25:11,425 ‫מוכנים?‬ 371 00:25:11,426 --> 00:25:13,178 ‫פסק זמן!‬ ‫-פסק זמן.‬ 372 00:25:24,606 --> 00:25:26,441 ‫תראה, אין שום דבר שתוכל להגיד.‬ 373 00:25:26,942 --> 00:25:29,860 ‫הבחור הזה יודע מה הוא עושה.‬ ‫הוא ברמה אחרת לגמרי.‬ 374 00:25:29,861 --> 00:25:31,362 ‫בשם איזה דוג'ו אתה נלחם?‬ 375 00:25:31,363 --> 00:25:32,697 ‫מה?‬ 376 00:25:34,199 --> 00:25:36,952 ‫בשם איזה דוג'ו אתה נלחם?‬ 377 00:25:38,370 --> 00:25:39,286 ‫קוברה קאי.‬ 378 00:25:39,287 --> 00:25:41,748 ‫והאם תבוסה קיימת בדוג'ו שלך?‬ 379 00:25:42,958 --> 00:25:44,208 ‫כן?‬ 380 00:25:44,209 --> 00:25:45,209 ‫לא.‬ 381 00:25:45,210 --> 00:25:47,045 ‫הפחד קיים בדוג'ו שלך?‬ 382 00:25:47,712 --> 00:25:48,546 ‫לא.‬ 383 00:25:48,547 --> 00:25:51,840 ‫ואני בהחלט יודע שגם הכאב לא קיים.‬ 384 00:25:51,841 --> 00:25:54,468 ‫אז תפסיק להתנהג כמו נקבה קטנה.‬ 385 00:25:54,469 --> 00:25:57,347 ‫צא לשם וכסח לנבלה הזה את הצורה.‬ 386 00:25:57,973 --> 00:25:58,848 ‫שמעת אותי?‬ 387 00:26:01,017 --> 00:26:01,935 ‫כן, סנסיי.‬ 388 00:26:06,022 --> 00:26:07,566 ‫מתמודדים, התמקמו.‬ 389 00:26:08,358 --> 00:26:09,985 ‫קדימה!‬ 390 00:26:11,736 --> 00:26:12,612 ‫מוכנים?‬ 391 00:26:15,991 --> 00:26:17,284 ‫קרב!‬ 392 00:26:22,747 --> 00:26:23,748 ‫זה כל מה שיש לך?‬ 393 00:26:27,085 --> 00:26:27,918 ‫נקודה!‬ 394 00:26:27,919 --> 00:26:30,338 ‫כן!‬ ‫-כן!‬ 395 00:26:30,839 --> 00:26:32,756 ‫כן!‬ ‫-קדימה!‬ 396 00:26:32,757 --> 00:26:34,092 ‫שתיים-אחת.‬ 397 00:26:38,096 --> 00:26:39,889 ‫כן! קדימה!‬ ‫-כן!‬ 398 00:26:41,600 --> 00:26:42,934 ‫טוב, מעניין...‬ 399 00:26:43,435 --> 00:26:44,393 ‫מעניין.‬ 400 00:26:44,394 --> 00:26:46,021 ‫מתמודדים, התמקמו.‬ 401 00:26:49,107 --> 00:26:50,566 ‫קדימה, סנסיי!‬ 402 00:26:50,567 --> 00:26:51,693 ‫מוכנים?‬ 403 00:26:53,445 --> 00:26:54,279 ‫קרב!‬ 404 00:27:13,882 --> 00:27:14,757 ‫תיפרדו!‬ 405 00:27:14,758 --> 00:27:17,218 ‫קדימה, בנאדם.‬ ‫-תיפרדו!‬ 406 00:27:33,818 --> 00:27:35,820 ‫אין נקודה. ברך לצד.‬ 407 00:27:39,658 --> 00:27:40,492 ‫קדימה, ג'וני!‬ 408 00:27:59,552 --> 00:28:00,929 ‫נקודה, לורנס.‬ 409 00:28:02,389 --> 00:28:04,641 ‫כן!‬ 410 00:28:05,517 --> 00:28:07,017 ‫שתיים-שתיים.‬ 411 00:28:07,018 --> 00:28:08,852 ‫לעזאזל! ראית את זה?‬ ‫-כן!‬ 412 00:28:08,853 --> 00:28:12,356 ‫מי שיזכה בנקודה הבאה יהיה המנצח שלנו.‬ 413 00:28:12,357 --> 00:28:16,236 ‫זאת הנקודה האחרונה, דניאל-סאן,‬ ‫אבל ג'וני נראה עייף.‬ 414 00:28:17,737 --> 00:28:18,613 ‫פסק זמן!‬ 415 00:28:19,280 --> 00:28:22,200 ‫זה פסק הזמן האחרון שלך. גש לשוליים.‬ 416 00:28:25,787 --> 00:28:27,080 ‫נשאר דלק במכל?‬ 417 00:28:27,664 --> 00:28:29,164 ‫מספיק כדי לכסח אותו.‬ 418 00:28:29,165 --> 00:28:32,960 ‫אני אוהב שהביטחון שלך חזר.‬ ‫תזכור מה למדת במיאגי דו.‬ 419 00:28:32,961 --> 00:28:35,171 ‫סמוך עליי, אתה חייב איזון.‬ 420 00:28:35,672 --> 00:28:37,173 ‫תיזהר. הבחור הזה כועס.‬ 421 00:28:37,757 --> 00:28:38,675 ‫גם אני.‬ 422 00:28:43,179 --> 00:28:44,472 ‫מתמודדים, התמקמו.‬ 423 00:28:46,433 --> 00:28:47,892 ‫הזוכה בנקודה הבאה, מנצח.‬ 424 00:28:48,476 --> 00:28:50,603 ‫מספיק לעכב את הבלתי נמנע.‬ 425 00:28:51,396 --> 00:28:52,939 ‫פנו אליי. קידה.‬ 426 00:28:53,940 --> 00:28:55,525 ‫זה מול זה. קידה.‬ 427 00:28:56,234 --> 00:28:57,110 ‫מוכנים?‬ 428 00:29:16,755 --> 00:29:18,298 ‫- אליפות קראטה אול ואלי -‬ 429 00:29:44,991 --> 00:29:46,034 ‫קרב!‬ 430 00:30:11,434 --> 00:30:12,977 ‫נקודה. מנצח!‬ 431 00:30:19,359 --> 00:30:20,193 ‫כן!‬ 432 00:30:25,323 --> 00:30:26,406 ‫אמרתי לך!‬ ‫-כן!‬ 433 00:30:26,407 --> 00:30:28,116 ‫הוא עשה את זה!‬ ‫-כן!‬ 434 00:30:28,117 --> 00:30:29,035 ‫בוא.‬ 435 00:30:33,039 --> 00:30:34,331 ‫- קוברה קאי עד המוות -‬ 436 00:30:34,332 --> 00:30:35,791 ‫כן, קוברה קאי!‬ 437 00:30:35,792 --> 00:30:36,709 ‫זה נגמר?‬ 438 00:30:37,210 --> 00:30:39,212 ‫ניצחנו!‬ 439 00:30:57,689 --> 00:30:58,565 ‫זוזו!‬ 440 00:31:00,191 --> 00:31:01,734 ‫כיסחת אותו, אבא.‬ 441 00:31:04,445 --> 00:31:05,946 ‫הצלחת, סנסיי.‬ 442 00:31:05,947 --> 00:31:07,114 ‫סליחה.‬ ‫-היי, בנאדם.‬ 443 00:31:07,115 --> 00:31:09,575 ‫מהלך יפה. נתת לו לבוא אליך.‬ 444 00:31:09,576 --> 00:31:12,287 ‫לא יכולתי לעשות את זה בלעדיך.‬ ‫גם לא בלעדיך.‬ 445 00:31:17,166 --> 00:31:18,709 ‫בסדר.‬ ‫-נתפוס אותו?‬ 446 00:31:18,710 --> 00:31:19,668 ‫קדימה!‬ 447 00:31:19,669 --> 00:31:20,919 ‫כן!‬ 448 00:31:20,920 --> 00:31:22,130 ‫קדימה!‬ 449 00:31:23,047 --> 00:31:24,506 ‫זה הבחור שלי!‬ 450 00:31:24,507 --> 00:31:25,716 ‫כן!‬ 451 00:31:25,717 --> 00:31:34,182 ‫ג׳וני!‬ 452 00:31:34,183 --> 00:31:36,060 ‫תורידו. אני צריך את האישה שלי.‬ 453 00:31:38,104 --> 00:31:38,938 ‫כרמן.‬ 454 00:31:40,273 --> 00:31:41,356 ‫היי.‬ 455 00:31:41,357 --> 00:31:43,359 ‫בעלי, אלוף העולם.‬ 456 00:31:44,027 --> 00:31:45,486 ‫אני אוהב אותך כל כך.‬ 457 00:31:46,487 --> 00:31:47,405 ‫אני אוהבת אותך.‬ 458 00:31:50,742 --> 00:31:51,743 ‫איפה התינוקת שלי?‬ 459 00:31:53,953 --> 00:31:54,787 ‫היי.‬ 460 00:31:55,288 --> 00:31:57,790 ‫אה... עבודה טובה, סנסיי.‬ 461 00:31:58,958 --> 00:32:00,710 ‫לא דרך רעה לסיים, אה?‬ 462 00:32:01,461 --> 00:32:05,131 ‫על מי אתה עובד? אתה תמיד תהיה סנסיי.‬ 463 00:32:06,090 --> 00:32:08,134 ‫אתה אוהב את זה. אתה טוב בזה.‬ 464 00:32:09,302 --> 00:32:11,304 ‫ולא הייתי רוצה את זה אחרת.‬ 465 00:32:16,476 --> 00:32:19,102 ‫גבירותיי ורבותיי,‬ 466 00:32:19,103 --> 00:32:21,229 ‫אני מגיש את הגביע הגדול‬ 467 00:32:21,230 --> 00:32:27,195 ‫למנצחים של סקאיי טייקאיי השנה.‬ 468 00:32:28,071 --> 00:32:33,200 ‫כעת הם באופן רשמי הדוג'ו מספר אחת בעולם,‬ 469 00:32:33,201 --> 00:32:35,411 ‫קוברה קאי!‬ 470 00:32:36,287 --> 00:32:38,330 ‫כן!‬ 471 00:32:38,331 --> 00:32:40,083 ‫- אלופי סקאיי טייקאיי -‬ 472 00:32:42,835 --> 00:32:43,962 ‫כן!‬ 473 00:32:44,837 --> 00:32:45,672 ‫לרוסו?‬ 474 00:32:46,756 --> 00:32:47,924 ‫בוא הנה.‬ 475 00:32:52,720 --> 00:32:53,972 ‫אתה בסדר, לורנס.‬ 476 00:32:56,557 --> 00:32:59,559 ‫כן!‬ ‫-קוברה קאי!‬ 477 00:32:59,560 --> 00:33:09,988 ‫קוברה קאי!‬ 478 00:33:24,544 --> 00:33:25,503 ‫אוי אלוהים!‬ 479 00:33:42,562 --> 00:33:43,396 ‫- סטנפורד -‬ 480 00:33:48,359 --> 00:33:49,193 ‫- סאם לרוסו -‬ 481 00:33:51,821 --> 00:33:53,114 ‫- באהבה, מיגל -‬ 482 00:34:04,292 --> 00:34:05,293 ‫- כימיה גאונית -‬ 483 00:34:10,173 --> 00:34:11,007 {\an8}‫- קאל-טק -‬ 484 00:34:14,177 --> 00:34:15,845 ‫- אנרגיה לכל היום‬ ‫"ת'אנדר קוונץ'" -‬ 485 00:34:51,589 --> 00:34:55,926 ‫- ספורטס אילוסטרייטד‬ ‫סנסיי לורנס -‬ 486 00:34:55,927 --> 00:35:00,598 {\an8}‫- יריבים לשעבר משיגים ניצחון מופלא‬ ‫דוג'ו אמריקאי מנצח את הדרקונים -‬ 487 00:35:40,388 --> 00:35:41,973 ‫אני כל כך אוהבת אותך.‬ 488 00:35:42,473 --> 00:35:44,474 ‫ותתקשרי אליי כל יום. בסדר?‬ 489 00:35:44,475 --> 00:35:46,685 ‫לא אכפת לי אם זה אמצע הלילה. תתקשרי.‬ 490 00:35:46,686 --> 00:35:47,895 ‫כן.‬ ‫-כל יום.‬ 491 00:35:49,480 --> 00:35:51,899 ‫תאמיני או לא, אני ממש אתגעגע אלייך.‬ 492 00:35:52,984 --> 00:35:53,818 ‫גם אני אליך.‬ 493 00:35:55,153 --> 00:35:59,614 ‫יש לי מאגר פרטי של כריכים מוקפאים‬ ‫שהחבאתי ממך במוסך.‬ 494 00:35:59,615 --> 00:36:02,034 ‫כן, כבר אכלתי אותם לפני שישה חודשים.‬ 495 00:36:03,327 --> 00:36:04,871 ‫אתה כזה אידיוט.‬ 496 00:36:07,415 --> 00:36:08,374 ‫קדימה.‬ 497 00:36:12,920 --> 00:36:15,089 ‫בסדר, ילדונת. בסדר.‬ 498 00:36:16,591 --> 00:36:18,301 ‫אני רק רוצה...‬ ‫-אבא, אני יודעת.‬ 499 00:36:19,302 --> 00:36:20,927 ‫אל תדאג. אני אשמור על עצמי.‬ 500 00:36:20,928 --> 00:36:24,015 ‫זה לא מדאיג אותי. אבל תשמרי על עצמך.‬ 501 00:36:25,892 --> 00:36:26,726 ‫תראי.‬ 502 00:36:28,394 --> 00:36:30,897 ‫אני יודע שהשנים האחרונות‬ ‫לא היו קלות עבורך.‬ 503 00:36:32,190 --> 00:36:34,483 ‫אבל יצאת מהן חזקה מתמיד.‬ 504 00:36:35,526 --> 00:36:38,612 ‫אל תביני אותי לא נכון,‬ ‫אני תמיד אהיה קצת נוירוטי,‬ 505 00:36:38,613 --> 00:36:40,489 ‫כי ככה אני.‬ 506 00:36:41,407 --> 00:36:42,575 ‫טוב?‬ 507 00:36:44,619 --> 00:36:45,494 ‫אבל אני...‬ 508 00:36:51,709 --> 00:36:54,629 ‫אני כל כך גאה במי שהפכת להיות.‬ 509 00:36:59,008 --> 00:37:02,011 ‫ואני פשוט אתגעגע אלייך כל כך.‬ 510 00:37:04,347 --> 00:37:05,806 ‫גם אני אתגעגע אליך, אבא.‬ 511 00:37:06,557 --> 00:37:08,059 ‫כן. חסר לך שלא.‬ 512 00:37:09,268 --> 00:37:10,102 ‫ג'רזי קשוח?‬ 513 00:37:12,813 --> 00:37:13,856 ‫ואלי קשוח.‬ 514 00:37:29,997 --> 00:37:31,499 ‫בסדר. טוב.‬ 515 00:37:32,416 --> 00:37:33,292 ‫טוב.‬ 516 00:37:44,303 --> 00:37:45,221 {\an8}‫- מיאגי דו קראטה -‬ 517 00:37:48,474 --> 00:37:50,141 ‫אחר צהריים טובים, נוסעים.‬ 518 00:37:50,142 --> 00:37:54,021 ‫אנו מעלים כעת את כל הנוסעים‬ ‫לטיסה 55 לאוקינאווה.‬ 519 00:37:55,106 --> 00:37:55,940 ‫סאם?‬ 520 00:37:57,733 --> 00:37:58,567 ‫מה?‬ 521 00:37:59,151 --> 00:38:00,486 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 522 00:38:01,070 --> 00:38:03,196 ‫זו לא הדרך לאוקינאווה?‬ 523 00:38:03,197 --> 00:38:06,533 ‫מה? חשבתי שאתה נוסע לסטנפורד לתוכנית הקיץ.‬ 524 00:38:06,534 --> 00:38:09,578 ‫סטנפורד שמו אותי בהמתנה.‬ ‫אשים אותם בהמתנה לשבועיים.‬ 525 00:38:10,288 --> 00:38:13,540 ‫לא יכולתי להפסיק לחשוב‬ ‫על איך לא יצא לנו לטייל בברצלונה,‬ 526 00:38:13,541 --> 00:38:16,002 ‫וחשבתי שאולי אוכל לעזור לך להתמקם.‬ 527 00:38:16,627 --> 00:38:18,712 ‫תראי, אני יודע שזה מטורף.‬ 528 00:38:18,713 --> 00:38:21,215 ‫ואני יודע שבקרוב נפנה לדרכים נפרדות, אבל...‬ 529 00:38:21,966 --> 00:38:24,009 ‫"בקרוב" יכול לחכות עוד קצת.‬ 530 00:38:24,010 --> 00:38:24,927 ‫כן.‬ 531 00:38:36,022 --> 00:38:38,106 ‫את לא עונדת את המחרוזת של מר מיאגי.‬ 532 00:38:38,107 --> 00:38:40,608 ‫מה? כן, היא בתיק שלי.‬ 533 00:38:40,609 --> 00:38:44,572 ‫הייתה לי מחרוזת אחרת‬ ‫שממש רציתי לענוד היום.‬ 534 00:38:48,659 --> 00:38:49,493 ‫בואי הנה.‬ 535 00:39:01,297 --> 00:39:02,715 ‫- קוברה קאי קראטה -‬ 536 00:39:06,552 --> 00:39:09,429 ‫חבר'ה, אנחנו בתפוסה מלאה.‬ 537 00:39:09,430 --> 00:39:10,722 ‫בחייך!‬ ‫-כן.‬ 538 00:39:10,723 --> 00:39:12,432 ‫אני צפיתי את זה.‬ 539 00:39:12,433 --> 00:39:14,684 ‫זו הסיבה שאנחנו פותחים סניף חדש.‬ 540 00:39:14,685 --> 00:39:16,771 ‫והאיש שלכם, סנסיי סטינגריי,‬ 541 00:39:17,480 --> 00:39:20,065 ‫הולך ללמד קורס סוף שבוע למתחילים.‬ 542 00:39:20,066 --> 00:39:22,108 ‫אז תתחיל להתמתח, איש קטן.‬ 543 00:39:22,109 --> 00:39:24,737 ‫היי, ילד ג'ינג'י. עיניים למעלה.‬ 544 00:39:25,863 --> 00:39:28,531 ‫אני יודע שעכשיו אתה ממש מדוכדך,‬ 545 00:39:28,532 --> 00:39:30,159 ‫אבל תן לי להגיד לך משהו.‬ 546 00:39:30,659 --> 00:39:33,286 ‫זה לא ילך ב"קוברה קאי".‬ ‫אתה צריך להיות קשוח.‬ 547 00:39:33,287 --> 00:39:35,413 ‫אתה חייב להיות מסוגל להתמיד.‬ 548 00:39:35,414 --> 00:39:38,500 ‫אתה חייב להיות מסוגל‬ ‫להסתכל לתוך עיניו של דרקון,‬ 549 00:39:38,501 --> 00:39:40,502 ‫ובלי נשק ביד,‬ 550 00:39:40,503 --> 00:39:43,672 ‫עם לבך ורצונך בלבד, אתה חייב...‬ 551 00:39:47,134 --> 00:39:49,177 ‫היי, אמא.‬ ‫-באמת!‬ 552 00:39:49,178 --> 00:39:51,639 ‫זה כן זמן לא טוב. אני באמצע...‬ 553 00:39:53,849 --> 00:39:56,601 ‫בסדר. טוב, אני אביא את הניקוי היבש‬ ‫בדרך הביתה.‬ 554 00:39:56,602 --> 00:40:00,439 ‫זה יכול לחכות כמה שעות?‬ ‫טוב. תפסיקי לצעוק. אני הולך.‬ 555 00:40:02,525 --> 00:40:03,359 ‫כן.‬ 556 00:40:03,859 --> 00:40:05,403 ‫אימהות הן לא האויב.‬ 557 00:40:06,779 --> 00:40:10,156 ‫בסדר. אני חייב ללכת. ענייני דוג'ו רשמיים.‬ 558 00:40:10,157 --> 00:40:13,160 ‫בזמן שאתם מחכים,‬ ‫תחשבו על הבחירות שלכם בחיים.‬ 559 00:40:14,954 --> 00:40:16,789 ‫תעשו מאה קפיצות ג'מפינג ג'קס.‬ 560 00:40:19,625 --> 00:40:21,085 ‫הם מקשיבים לי.‬ 561 00:40:37,768 --> 00:40:40,187 ‫אני יודע שעבור רובכם זה היום הראשון שלכם.‬ 562 00:40:41,272 --> 00:40:43,606 ‫בכנות, עבר גם הרבה זמן מאז שלימדתי כאן.‬ 563 00:40:43,607 --> 00:40:45,525 ‫- הכה ראשון, הכה חזק, בלי רחמים -‬ 564 00:40:45,526 --> 00:40:47,111 ‫בפעם האחרונה שהייתי כאן,‬ 565 00:40:47,987 --> 00:40:50,573 ‫ניסיתי להשלים עם המילים על הקיר הזה.‬ 566 00:40:53,993 --> 00:40:55,244 ‫למדתי מניסיון אישי‬ 567 00:40:56,078 --> 00:40:57,955 ‫שאם תחיה ככה כל חייך,‬ 568 00:40:58,831 --> 00:41:00,499 ‫תהפוך למניאק.‬ 569 00:41:02,001 --> 00:41:03,127 ‫אז דחיתי אותן.‬ 570 00:41:06,213 --> 00:41:07,590 ‫אבל מה שגיליתי אחר כך‬ 571 00:41:08,299 --> 00:41:09,675 ‫היה שאין רק דרך אחת.‬ 572 00:41:11,218 --> 00:41:15,723 ‫אם תרצו להתגבר על אתגרים ולהיות במיטבכם,‬ ‫תצטרכו ללמוד יותר מדרך אחת.‬ 573 00:41:16,849 --> 00:41:18,850 ‫לכן, בנוסף לקוברה קאי...‬ 574 00:41:18,851 --> 00:41:21,060 ‫זהו זה. מצד לצד.‬ 575 00:41:21,061 --> 00:41:23,063 ‫כולכם תלמדו את מיאגי דו.‬ 576 00:41:23,564 --> 00:41:26,232 ‫תלמדו הגנה.‬ ‫-סיבוב לשמאל.‬ 577 00:41:26,233 --> 00:41:27,942 ‫וחוזק פנימי.‬ ‫-סיבוב לימין.‬ 578 00:41:27,943 --> 00:41:30,153 ‫מסנסיי שהוא מהטובים בעולם.‬ 579 00:41:30,154 --> 00:41:32,323 ‫כי תוקפנות היא לא תמיד התשובה.‬ 580 00:41:33,199 --> 00:41:37,536 ‫לפעמים, סבלנות והגנה הם המפתחות לניצחון.‬ 581 00:41:41,457 --> 00:41:43,417 ‫אבל אני לא יכול ללמד אתכם את זה.‬ 582 00:41:44,251 --> 00:41:45,753 ‫כי אני מתמחה בהתקפה.‬ 583 00:41:48,714 --> 00:41:49,632 ‫"הכה ראשון."‬ 584 00:41:51,133 --> 00:41:52,467 ‫זה אומר להיות אגרסיבי.‬ 585 00:41:52,468 --> 00:41:53,761 ‫"הכה חזק."‬ 586 00:41:54,637 --> 00:41:55,971 ‫זה אומר לתת הכול.‬ 587 00:41:57,556 --> 00:41:58,599 ‫"בלי רחמים."‬ 588 00:41:59,558 --> 00:42:01,477 ‫זה אומר לא להיות נחמדים מדי.‬ 589 00:42:03,103 --> 00:42:05,022 ‫זה המשפט הכי קשה להבנה.‬ 590 00:42:05,606 --> 00:42:09,068 ‫אבל העובדה היא שאם אתה נחמד מדי,‬ ‫העולם ידרוך עליך.‬ 591 00:42:11,862 --> 00:42:14,448 ‫אמרו לרבים מכם כל חייכם שאתם מיוחדים.‬ 592 00:42:15,574 --> 00:42:17,159 ‫זה עומד להשתנות.‬ 593 00:42:20,788 --> 00:42:22,622 ‫נכון, אתה, משקפופר. אלוהים.‬ 594 00:42:22,623 --> 00:42:24,208 ‫תוריד את המשקפיים האלה.‬ 595 00:42:26,085 --> 00:42:30,213 ‫תשיג זוג יותר מגניב או עדשות.‬ ‫שלא אראה את זה יותר בדוג'ו שלי. הבנת?‬ 596 00:42:30,214 --> 00:42:31,130 ‫כן.‬ 597 00:42:31,131 --> 00:42:33,425 ‫אתה מבין?‬ ‫-כן, סנסיי!‬ 598 00:42:35,886 --> 00:42:38,013 ‫אנחנו לא מתאמנים כדי להיות רחמניים.‬ 599 00:42:39,974 --> 00:42:41,850 ‫אבל אני אוציא מכם את המיטב.‬ 600 00:42:44,019 --> 00:42:45,896 ‫מיגל דיאז הוא אולי אלוף העולם,‬ 601 00:42:46,855 --> 00:42:49,942 ‫אבל כשהוא נכנס לראשונה לדוג'ו הזה,‬ ‫הוא היה חנון גמור.‬ 602 00:42:51,443 --> 00:42:52,987 ‫הוא היה כמו הילד הזה כאן.‬ 603 00:42:54,363 --> 00:42:56,448 ‫אולי פחות גרוע. אבל העובדה היא,‬ 604 00:42:57,366 --> 00:43:01,703 ‫שקוברה קאי הפך את מיגל‬ ‫מברווזון בטא לברבור אלפא.‬ 605 00:43:01,704 --> 00:43:04,998 ‫אז לא משנה כמה אתם לוזרים כרגע.‬ 606 00:43:04,999 --> 00:43:07,667 ‫תנו לזה זמן, ואהפוך אתכם לאלופים.‬ 607 00:43:07,668 --> 00:43:11,087 ‫כל מה שחשוב הוא שתפסיקו להיות‬ ‫בכיינים חלשים‬ 608 00:43:11,088 --> 00:43:14,007 ‫ותתחילו להיות הגרסאות החזקות ביותר‬ ‫של עצמכם.‬ 609 00:43:14,008 --> 00:43:16,092 ‫תוכלו לעשות את זה?‬ ‫-כן, סנסיי.‬ 610 00:43:16,093 --> 00:43:18,177 ‫מה זה היה?‬ ‫-כן, סנסיי!‬ 611 00:43:18,178 --> 00:43:19,721 ‫אני לא יכול לשמוע אתכם.‬ 612 00:43:19,722 --> 00:43:21,557 ‫כן, סנסיי!‬ 613 00:43:25,769 --> 00:43:30,149 ‫- קוברה קאי -‬ 614 00:43:33,193 --> 00:43:34,569 ‫טוב, בוא נשמע.‬ 615 00:43:34,570 --> 00:43:37,655 ‫הסדרה תתרחש בהיל ואלי,‬ ‫ב-1985 אלטרנטיבית.‬ 616 00:43:37,656 --> 00:43:40,783 ‫צריך רק את וילסון, תומפסון וזיין,‬ ‫ויש אור ירוק.‬ 617 00:43:40,784 --> 00:43:44,287 ‫בילי הוא חבר.‬ ‫הוא יצר אמנות למבואה שלי. זו לא תהיה בעיה.‬ 618 00:43:44,288 --> 00:43:46,664 ‫אולי נביא גם את קריספין, ושמייק יביים?‬ 619 00:43:46,665 --> 00:43:48,916 ‫זה יכול להיות להיט.‬ ‫-זה יהיה מדהים.‬ 620 00:43:48,917 --> 00:43:50,753 ‫בבקשה.‬ ‫-תודה.‬ 621 00:43:54,256 --> 00:43:56,174 ‫הילדים מתים להשתתף באול ואלי.‬ 622 00:43:56,175 --> 00:43:58,218 ‫כן, הוא יגיע מהר מאוד.‬ 623 00:43:58,719 --> 00:44:00,303 ‫זה מזכיר לי.‬ 624 00:44:00,304 --> 00:44:01,847 ‫חשבתי ש...‬ 625 00:44:02,973 --> 00:44:06,100 ‫אולי יועיל לאנתוני‬ ‫אם הוא יירשם כקוברה קאי, יודע?‬ 626 00:44:06,101 --> 00:44:08,853 ‫עדיף שיהיה לו סנסיי נייטרלי.‬ 627 00:44:08,854 --> 00:44:12,733 ‫כן. זה מתאים לי. הילד ממש משתפר.‬ 628 00:44:13,400 --> 00:44:15,568 ‫חשבתי שדבון תתמודד בשם מיאגי דו.‬ 629 00:44:15,569 --> 00:44:17,321 ‫היא צריכה לשפר את ההגנה שלה.‬ 630 00:44:17,905 --> 00:44:18,946 ‫אין בעיה.‬ 631 00:44:18,947 --> 00:44:20,616 ‫היי, התכוונתי לשאול אותך.‬ 632 00:44:22,409 --> 00:44:24,203 ‫קיבלת אחד כזה בדואר פעם?‬ 633 00:44:25,871 --> 00:44:27,163 ‫כן. זה חשבון מס רכוש.‬ 634 00:44:27,164 --> 00:44:29,123 ‫לא שילמתי כשקניתי את הבית?‬ 635 00:44:29,124 --> 00:44:31,459 ‫כן, ותצטרך לשלם גם את החשבון הזה.‬ 636 00:44:31,460 --> 00:44:32,502 ‫אתה רציני?‬ 637 00:44:32,503 --> 00:44:35,756 ‫כן. זה לא שונה ממס העסקים שלך על הדוג'ו.‬ 638 00:44:38,092 --> 00:44:40,176 ‫אכיר לך את רואה החשבון שלי.‬ 639 00:44:40,177 --> 00:44:43,472 ‫הוא ישלח לי גם חשבון?‬ ‫-כן.‬ 640 00:44:44,765 --> 00:44:48,102 ‫אני הולך לרוקן את העורק הראשי.‬ ‫אל תזמין בלעדיי.‬ 641 00:45:03,450 --> 00:45:05,243 ‫לא קל יותר עם מחבט זבובים?‬ 642 00:45:05,244 --> 00:45:07,705 ‫איש שתופס זבוב עם מקלות אכילה,‬ 643 00:45:08,664 --> 00:45:10,290 ‫יכול להשיג הכול.‬ 644 00:45:16,380 --> 00:45:18,382 ‫היי, מר מיאגי, תראה!‬ 645 00:45:19,299 --> 00:45:20,134 ‫תראה.‬ 646 00:45:23,137 --> 00:45:24,763 ‫מזל של מתחילים.‬ 647 00:45:28,100 --> 00:45:30,018 ‫תמיד יהיו לנו הזיכרונות.‬ 648 00:45:45,534 --> 00:45:46,410 ‫תפסתי אותו.‬ 649 00:45:47,745 --> 00:45:48,620 ‫בלי רחמים.‬ 650 00:45:58,464 --> 00:46:00,507 ‫- מבוסס על דמויות שיצר רוברט מארק קיימן -‬ 651 00:47:08,116 --> 00:47:12,579 ‫תרגום כתוביות: ליאור הדר‬