1 00:00:21,146 --> 00:00:24,065 {\an8}10. KOLOVOZA 2017. 2 00:00:35,618 --> 00:00:36,703 Bok, mama. 3 00:00:37,871 --> 00:00:40,456 Znam da dugo nisam bio ovdje. 4 00:00:40,457 --> 00:00:43,668 Nadao sam se da ću prvo dovesti svoj život u red. 5 00:00:46,921 --> 00:00:48,548 Ali to su bile puste želje. 6 00:00:51,551 --> 00:00:54,511 Mislio sam da bih trebao doći sada dok još mogu. 7 00:00:54,512 --> 00:00:56,556 Možda neko vrijeme neću moći. 8 00:01:00,351 --> 00:01:02,687 Uvalio sam se u nevolju u Applebee'su. 9 00:01:03,188 --> 00:01:04,897 Umiješala se policija. 10 00:01:04,898 --> 00:01:06,982 Vjerojatno će me poslati u zatvor. 11 00:01:06,983 --> 00:01:10,612 Napredovali su, imaju nadzorne kamere visoke rezolucije. 12 00:01:12,322 --> 00:01:15,992 Jasno se vidi da sam pokušao utopiti poslovođu u vrućoj... 13 00:01:19,704 --> 00:01:21,414 Ne moram ti govoriti detalje. 14 00:01:27,337 --> 00:01:29,422 Nekako sam se držao ovih godina. 15 00:01:31,007 --> 00:01:33,051 Čekao sam da mi napokon krene. 16 00:01:33,551 --> 00:01:36,763 Čim mi je neki šupak rekao da sam luzer, podivljao sam. 17 00:01:44,062 --> 00:01:46,272 Sjećaš se kad si dolazila na turnire? 18 00:01:47,148 --> 00:01:48,691 Svi su navijali za mene. 19 00:01:50,652 --> 00:01:52,946 Bilo je kao da me cijeli svijet bodri. 20 00:01:54,572 --> 00:01:58,159 Najbolje sam se osjećao kad si se ponosila mnome. 21 00:02:00,203 --> 00:02:01,830 Nisam htio da to prestane. 22 00:02:08,211 --> 00:02:11,047 Od srednje škole samo nižem neuspjehe. 23 00:02:12,507 --> 00:02:15,093 Nitko me ne bodri. Nitko nije uz mene. 24 00:02:17,345 --> 00:02:18,721 Nemam razloga za ponos. 25 00:02:19,722 --> 00:02:20,765 Sve sam sjebao. 26 00:02:25,353 --> 00:02:27,856 Dugo mi je trebalo, ali sad shvaćam. 27 00:02:28,356 --> 00:02:30,066 Tip iz Applebee'sa ima pravo. 28 00:02:31,943 --> 00:02:32,944 Zbilja sam luzer. 29 00:02:35,488 --> 00:02:37,699 Što se prije s tim pomirim, to bolje. 30 00:02:41,452 --> 00:02:43,830 Jer u životu nema drugih prilika, mama. 31 00:02:47,375 --> 00:02:49,085 Oprosti što sam te razočarao. 32 00:03:05,101 --> 00:03:07,312 Hej. Rano si ustao. 33 00:03:07,979 --> 00:03:09,439 Da. Nisam mogao spavati. 34 00:03:10,064 --> 00:03:11,733 Možda je na tebe. 35 00:03:13,193 --> 00:03:14,194 Ti si na redu. 36 00:03:16,029 --> 00:03:17,530 - Hej. - Tako. 37 00:03:18,698 --> 00:03:19,866 Idem se istuširati. 38 00:03:20,617 --> 00:03:21,451 Dobro. 39 00:03:26,748 --> 00:03:27,874 Hej. 40 00:03:30,210 --> 00:03:31,252 Hej, dušo. 41 00:03:33,213 --> 00:03:35,048 Tatu čeka važna borba. 42 00:03:37,133 --> 00:03:38,218 Druga prilika. 43 00:03:41,512 --> 00:03:43,473 Ovaj je put ne smijem propustiti. 44 00:03:56,819 --> 00:03:59,322 Usredotoči se, Johnny. Održavaj ravnotežu. 45 00:04:06,120 --> 00:04:07,288 Sranje. Kvragu. 46 00:04:08,915 --> 00:04:10,124 Jače me napadni. 47 00:04:16,214 --> 00:04:17,465 Oprosti, stari. 48 00:04:20,426 --> 00:04:22,804 Zaribao sam. Koji mi je vrag? 49 00:04:25,640 --> 00:04:26,641 Hajde! Jače! 50 00:04:28,476 --> 00:04:29,352 Fokusiraj se. 51 00:04:30,645 --> 00:04:32,522 Moraš održavati ravnotežu. 52 00:04:39,821 --> 00:04:41,488 Hej! Napravimo stanku. 53 00:04:41,489 --> 00:04:44,616 - Ne, mogu još. - Slušaj Daniel-sana. Štedi energiju. 54 00:04:44,617 --> 00:04:46,327 Još nisam ni počeo. 55 00:04:47,912 --> 00:04:49,539 Dakle, tip je visok. 56 00:04:50,206 --> 00:04:52,000 Moram vježbati udarac u skoku. 57 00:04:52,500 --> 00:04:56,754 Dakle, zagusti li, moram stati u položaj za napad. 58 00:04:59,382 --> 00:05:01,592 Zaletjet ću se na njega kao tornado. 59 00:05:06,264 --> 00:05:07,307 Nije loše. 60 00:05:07,932 --> 00:05:11,310 Mogao bi ga nokautirati, ali otvaraš se za udarce. 61 00:05:11,311 --> 00:05:16,148 Radije pričekaj da on napadne tebe umjesto da ga tako razmetljivo napadneš. 62 00:05:16,149 --> 00:05:18,734 Kaže tip koji me porazio takvim udarcem. 63 00:05:18,735 --> 00:05:21,862 Ždral je upalio samo zato što si se zaletio. 64 00:05:21,863 --> 00:05:25,324 Zaletiš li se tako na Wolfa, kao da ideš na kružnu pilu. 65 00:05:25,325 --> 00:05:27,285 Je li? I ja sam kružna pila. 66 00:05:28,411 --> 00:05:30,246 Uzmi štitnike i nađimo se vani. 67 00:05:34,959 --> 00:05:37,044 Moramo mu pomoći da nađe ravnotežu. 68 00:05:37,045 --> 00:05:39,922 Da, i bojao sam se da ćeš to reći. 69 00:05:42,425 --> 00:05:43,259 Dođi, gade! 70 00:05:45,553 --> 00:05:48,014 Čvrsto se drži, LaRusso. Da te ne srušim. 71 00:05:48,973 --> 00:05:51,851 - Jesi li se naspavao? - Dobro sam. Ruke gore. 72 00:05:55,438 --> 00:05:58,483 Što radiš, čovječe? Uzmi štitnike, kvragu. 73 00:06:00,568 --> 00:06:02,737 - Pomažeš li mi ili ne, LaRusso? - Hej. 74 00:06:03,529 --> 00:06:05,323 Želio si da budem tvoj sensei? 75 00:06:05,990 --> 00:06:08,284 Sensei zna kad učeniku nije dobro. 76 00:06:09,494 --> 00:06:10,661 A zna i prijatelj. 77 00:06:24,008 --> 00:06:26,969 U svaku borbu ušao sam siguran da ću pobijediti. 78 00:06:28,596 --> 00:06:31,599 I kad bih izgubio, znao sam da sam mogao pobijediti. 79 00:06:34,352 --> 00:06:36,187 Ali Wolf je mlađi. 80 00:06:37,063 --> 00:06:40,858 Jači je i nitko me nikad nije jače udario. 81 00:06:42,485 --> 00:06:45,028 Još od 1984. želim se ponovno dokazati. 82 00:06:45,029 --> 00:06:49,617 A sad kad mogu, kao da je to varka i da ću do kraja života ostati luzer. 83 00:06:50,910 --> 00:06:52,035 Nisi luzer. 84 00:06:52,036 --> 00:06:53,121 Da, da. 85 00:06:55,790 --> 00:06:56,874 Sjećaš se Rockyja? 86 00:06:57,875 --> 00:07:01,920 Znam da voliš treći i četvrti dio Rockyja. S Mr. T-jem i Dragom. 87 00:07:01,921 --> 00:07:06,717 Zabavni su, ali za mene je prvi film najbolji, bez premca. 88 00:07:07,718 --> 00:07:09,345 Sjećaš se tko je pobijedio? 89 00:07:10,721 --> 00:07:13,808 Rocky je cijeli film naporno trenirao. A na kraju? 90 00:07:14,308 --> 00:07:17,186 Bio je ovako blizu, ali je izgubio. 91 00:07:17,979 --> 00:07:19,230 Je li mu bilo krivo? 92 00:07:20,481 --> 00:07:21,357 Nije. 93 00:07:21,858 --> 00:07:23,275 Borio se do kraja. 94 00:07:23,276 --> 00:07:25,778 Njemu i svima činilo se da je pobijedio. 95 00:07:26,279 --> 00:07:28,113 Zagrlio je voljenu ženu. 96 00:07:28,114 --> 00:07:31,075 Jer, kad borba završi, samo je to važno. 97 00:07:32,034 --> 00:07:33,243 Tako je i s tobom. 98 00:07:33,244 --> 00:07:34,453 Što god bilo, 99 00:07:34,454 --> 00:07:37,457 okružen si ljudima kojima je stalo do tebe. 100 00:07:38,291 --> 00:07:40,001 Uključujući i mene. 101 00:07:41,085 --> 00:07:42,587 Zato si pobjednik. 102 00:07:45,339 --> 00:07:48,049 - Prilično si dobar sensei. - Dobro. 103 00:07:48,050 --> 00:07:49,385 Stanka je završila. 104 00:09:11,092 --> 00:09:12,176 To! Idemo! 105 00:09:24,313 --> 00:09:28,024 Johnny je iscrpljen. Onesvijestio se na kauču i hrče. 106 00:09:28,025 --> 00:09:29,609 Trening je bio dobar. 107 00:09:29,610 --> 00:09:34,197 Wolf je fizički u prednosti. Naša je prednost Johnnyjevo samopouzdanje. 108 00:09:34,198 --> 00:09:36,909 Ako ga ima, onda imamo izgleda. 109 00:09:39,704 --> 00:09:42,080 Hvala što si skuhala večeru, mama. 110 00:09:42,081 --> 00:09:45,251 Miggy, želiš li svima reći dobru vijest? 111 00:09:48,004 --> 00:09:48,838 Da. 112 00:09:49,463 --> 00:09:51,298 Upisao sam se na Stanford. 113 00:09:51,299 --> 00:09:52,674 - Molim? - Da. 114 00:09:52,675 --> 00:09:55,678 - Ajme! Super! - Bravo, Miguele. 115 00:09:56,178 --> 00:09:58,763 Vidjeli su tvoju pobjedu i javili ti se? 116 00:09:58,764 --> 00:10:01,057 Ne. Primili su me dok sam se borio. 117 00:10:01,058 --> 00:10:03,643 Poruka je stigla tijekom borbe. 118 00:10:03,644 --> 00:10:06,771 Željeli su ga zbog marljivosti i osobnosti, 119 00:10:06,772 --> 00:10:08,732 ne samo jer je opak karataš. 120 00:10:08,733 --> 00:10:10,484 - Hvala. - Čestitam. 121 00:10:11,110 --> 00:10:12,611 Dobio si ono što si htio. 122 00:10:12,612 --> 00:10:14,739 I ti si dobila ono što si htjela. 123 00:10:15,656 --> 00:10:18,951 Čini se da je srednja škola sretno završila za oboje. 124 00:10:21,287 --> 00:10:23,414 Gotovo sam zaboravila. 125 00:10:24,707 --> 00:10:27,626 Donijela sam Samanthi dar za maturu. 126 00:10:27,627 --> 00:10:29,628 - Molim? - Nisi trebala, bako. 127 00:10:29,629 --> 00:10:31,087 Koješta! 128 00:10:31,088 --> 00:10:34,967 Kad završiš srednju školu, dobiješ dar. Tako to ide. 129 00:10:37,094 --> 00:10:38,262 Ne znam. 130 00:10:44,518 --> 00:10:46,311 Bako, predivna je. 131 00:10:46,312 --> 00:10:47,979 Lucille, jesi li sigurna? 132 00:10:47,980 --> 00:10:49,773 Sigurno je bila jako skupa. 133 00:10:49,774 --> 00:10:51,400 Nisam platila ni novčić. 134 00:10:52,818 --> 00:10:55,195 Dao mi ju je g. Miyagi. 135 00:10:55,196 --> 00:10:56,530 Da, istina je. 136 00:10:57,073 --> 00:10:58,866 Pripadala je njegovoj majci. 137 00:10:59,700 --> 00:11:01,451 Kad je morao otići s Okinawe, 138 00:11:01,452 --> 00:11:05,456 otac mu ju je dao da je proda ako mu ikad zatreba novac. 139 00:11:06,082 --> 00:11:08,625 G. Miyagi nije ju prodao. 140 00:11:08,626 --> 00:11:11,461 Imala je preveliku sentimentalnu vrijednost. 141 00:11:11,462 --> 00:11:13,171 Kad se oženio, 142 00:11:13,172 --> 00:11:14,715 dao ju je svojoj ženi. 143 00:11:15,216 --> 00:11:19,386 Preminula je tijekom rata u Manzanaru, 144 00:11:19,387 --> 00:11:21,137 u koncentracijskom logoru. 145 00:11:21,138 --> 00:11:23,099 Čuvar ju je ukrao. 146 00:11:24,100 --> 00:11:26,602 - Bilo je strašno. - Što je g. Miyagi učinio? 147 00:11:27,645 --> 00:11:31,481 „Policija traži počinitelja nasilne pljačke i napada. 148 00:11:31,482 --> 00:11:35,068 Jim Watkins iz Lodija u bolnici je jer je teško pretučen 149 00:11:35,069 --> 00:11:37,321 pri krađi vrijedne ogrlice.” 150 00:11:38,322 --> 00:11:39,990 Učinio je ono što je morao. 151 00:11:41,575 --> 00:11:43,452 Našao je čuvara i vratio ju je. 152 00:11:44,245 --> 00:11:47,205 Nisam znala da ti je to ispričao. 153 00:11:47,206 --> 00:11:50,375 Čuvar je napao g. Miyagija, 154 00:11:50,376 --> 00:11:54,505 pa je morao onesvijestiti toga gada. 155 00:11:55,089 --> 00:11:57,173 Čini se da nisi znao cijelu priču. 156 00:11:57,174 --> 00:11:59,427 Prije nego što je umro, 157 00:11:59,969 --> 00:12:03,389 zamolio me da je dam Samanthi 158 00:12:04,348 --> 00:12:05,808 kada dođe pravo vrijeme. 159 00:12:06,976 --> 00:12:08,853 Mislim da je sad pravo vrijeme. 160 00:12:14,191 --> 00:12:16,693 Da vidimo kako baku služe prsti. 161 00:12:16,694 --> 00:12:19,154 Da. Predivno. 162 00:12:19,155 --> 00:12:20,698 Prekrasno! Lijepa si. 163 00:12:21,407 --> 00:12:22,533 Volim te. 164 00:12:31,542 --> 00:12:33,586 {\an8}Dame i gospodo, 165 00:12:34,211 --> 00:12:37,005 dobro došli natrag na završnu borbu izjednačenih 166 00:12:37,006 --> 00:12:40,049 nakon koje ćemo doznati tko će biti ukupni prvak 167 00:12:40,050 --> 00:12:45,389 ovogodišnjeg Sekai Taikaija! 168 00:12:46,307 --> 00:12:47,182 Izvoli. 169 00:12:47,183 --> 00:12:49,976 - Ajme, ovo je kul! - Zubić vila! 170 00:12:49,977 --> 00:12:51,269 Hvala! 171 00:12:51,270 --> 00:12:53,439 - Hvala lijepa! - Nema na čemu. 172 00:12:54,607 --> 00:12:55,900 Moj prvi autogram. 173 00:12:56,734 --> 00:12:57,650 I moj. 174 00:12:57,651 --> 00:12:59,986 Imam osjećaj da neće biti posljednji. 175 00:12:59,987 --> 00:13:02,406 Zdravo. Ja sam Julia iz Icon Brandinga. 176 00:13:03,115 --> 00:13:06,826 Zastupamo odabrane sportaše u sponzorskim ugovorima. 177 00:13:06,827 --> 00:13:09,371 Voljeli bismo da nam se pridružite. 178 00:13:10,873 --> 00:13:13,541 - Nudite mi posao? - Karijeru. 179 00:13:13,542 --> 00:13:15,419 I to vrlo kul karijeru. 180 00:13:15,920 --> 00:13:18,004 Plaćamo vam putovanja na turnire, 181 00:13:18,005 --> 00:13:21,341 demonstracije i objave na društvenim mrežama. 182 00:13:21,342 --> 00:13:22,551 I tomu slično. 183 00:13:23,844 --> 00:13:25,346 To je samo osnovna plaća. 184 00:13:25,846 --> 00:13:28,431 - Tory, to bi ti... - Promijenilo život. 185 00:13:28,432 --> 00:13:31,852 Ne morate odmah pristati. Savjetujte se s odvjetnikom. 186 00:13:32,436 --> 00:13:33,354 Oboje. 187 00:13:36,232 --> 00:13:37,232 Ozbiljno? 188 00:13:37,233 --> 00:13:39,902 Naravno. Vidjeli smo kako ste se borili. 189 00:13:40,486 --> 00:13:41,487 Ozljede zacijele. 190 00:13:42,112 --> 00:13:45,491 Svi će vas htjeti gledati kako se zajedno natječete. 191 00:13:48,202 --> 00:13:49,036 Molim? 192 00:13:49,662 --> 00:13:51,872 Ajme meni! 193 00:13:53,833 --> 00:13:55,835 Crvene strunjače dobro izgledaju. 194 00:13:57,294 --> 00:13:58,963 - Gle... - Hej. 195 00:13:59,547 --> 00:14:01,339 Mislim da smo loše počeli. 196 00:14:01,340 --> 00:14:03,758 Ti si dobro počeo. Mogao si mi slomiti čeljust. 197 00:14:03,759 --> 00:14:06,928 Oprosti. No nakon onoga u Barceloni 198 00:14:06,929 --> 00:14:11,559 htio sam se pobrinuti za to da se turnir nastavi bez problema. 199 00:14:12,685 --> 00:14:14,478 Ali htio bih ti se iskupiti. 200 00:14:18,107 --> 00:14:19,400 - Stvarno? - Da. 201 00:14:21,944 --> 00:14:24,822 Dobro došao na Sekai Taikai. 202 00:14:33,205 --> 00:14:36,249 - Je li ovo sjedalo zauzeto? - Da. 203 00:14:36,250 --> 00:14:37,542 Ne! Pa... 204 00:14:37,543 --> 00:14:39,503 Ne, nije zauzeto. 205 00:14:40,421 --> 00:14:43,089 Osim ako ga ne želiš natrag. 206 00:14:43,090 --> 00:14:46,802 Da, Demetri. Želim. Zato sam tu i stavila ruku. 207 00:14:47,595 --> 00:14:48,637 Dobro. Da. 208 00:14:49,513 --> 00:14:52,683 Dakle, prihvaćaš moju ispriku? 209 00:14:53,642 --> 00:14:55,352 Da, milijardu tvojih isprika. 210 00:14:56,103 --> 00:14:58,187 Hvala ti i na cvijeću i slatkišima. 211 00:14:58,188 --> 00:15:00,983 Svakako si bio malo pun sebe. 212 00:15:01,609 --> 00:15:03,611 Ali i ja sam bila, pa razumijem. 213 00:15:05,571 --> 00:15:06,864 Loše si postupio. 214 00:15:07,740 --> 00:15:09,074 Ali si se iskupio. 215 00:15:10,075 --> 00:15:10,993 Nedostaješ mi. 216 00:15:11,785 --> 00:15:12,786 I ti meni. 217 00:15:18,417 --> 00:15:21,419 - Idemo nekamo gdje ćemo biti sami. - Uskoro će borba. 218 00:15:21,420 --> 00:15:24,006 - Propustit ćemo akciju. - Nećeš. 219 00:15:30,596 --> 00:15:33,264 Dame i gospodo, molim vas da sjednete. 220 00:15:33,265 --> 00:15:35,267 Borba će uskoro početi. 221 00:15:42,274 --> 00:15:43,400 Čuješ li taj zvuk? 222 00:15:44,777 --> 00:15:46,946 Zvuk publike iz tvog rodnog grada. 223 00:15:47,446 --> 00:15:48,864 Svi koje poznaješ 224 00:15:49,615 --> 00:15:51,325 došli su gledati ovu borbu. 225 00:15:53,077 --> 00:15:57,623 Ako si me došao iživcirati prije borbe, iznenadit ćeš se. 226 00:15:59,208 --> 00:16:01,001 Nisam te došao iživcirati. 227 00:16:01,669 --> 00:16:03,003 Ovo će biti lako. 228 00:16:06,840 --> 00:16:08,384 Neću ti olakšati. 229 00:16:11,136 --> 00:16:13,847 Znaš, divim se tvom samopouzdanju. 230 00:16:14,765 --> 00:16:18,060 Osobito zato što ćeš biti ponižen kada te pobijedim. 231 00:16:19,061 --> 00:16:20,312 Što god da se dogodi... 232 00:16:22,564 --> 00:16:26,193 imam svoju obitelj, prijatelje i učenike. 233 00:16:27,027 --> 00:16:28,696 Već sam pobjednik. 234 00:16:30,280 --> 00:16:31,657 To je donekle istina. 235 00:16:32,992 --> 00:16:36,035 Obitelj će biti uz tebe nakon ove borbe. 236 00:16:36,036 --> 00:16:37,371 Tješit će te. 237 00:16:38,122 --> 00:16:40,541 Govorit će ti da će sve biti dobro. 238 00:16:41,250 --> 00:16:42,459 Držat će te za ruku 239 00:16:43,002 --> 00:16:45,546 dok te budu iznosili na nosilima. 240 00:16:47,965 --> 00:16:49,508 Ali oni ne znaju 241 00:16:50,759 --> 00:16:53,344 kakav je to osjećaj 242 00:16:53,345 --> 00:16:56,140 kad izgubiš u ovako važnoj borbi. 243 00:16:57,558 --> 00:16:58,600 Ali ti znaš. 244 00:17:00,102 --> 00:17:01,687 Jer si to već doživio. 245 00:17:02,312 --> 00:17:04,231 Znaš kako je poslije toga. 246 00:17:05,149 --> 00:17:08,068 I znaš da će te to progoniti do kraja života. 247 00:17:08,569 --> 00:17:12,196 A uza sve ove kamere i pozornost koju ova borba privlači, 248 00:17:12,197 --> 00:17:13,824 tvoja obitelj i prijatelji 249 00:17:14,658 --> 00:17:16,285 nikad neće zaboraviti. 250 00:17:18,454 --> 00:17:19,329 Čak... 251 00:17:20,080 --> 00:17:21,540 Čak ni tvoja kćerkica. 252 00:17:22,207 --> 00:17:23,917 Možda sad nije svjesna toga, 253 00:17:24,418 --> 00:17:27,337 ali djeca će joj u školi govoriti da je luzerica. 254 00:17:29,089 --> 00:17:30,507 Baš kao njezin otac. 255 00:17:35,679 --> 00:17:37,514 Mogao bih te odmah slomiti. 256 00:17:39,767 --> 00:17:41,518 Ali sačuvajmo to za kamere. 257 00:17:49,735 --> 00:17:52,654 Nisi više onako samouvjeren, zar ne? 258 00:18:04,416 --> 00:18:05,667 Dame i gospodo, 259 00:18:06,293 --> 00:18:07,669 dječaci i djevojčice, 260 00:18:08,212 --> 00:18:11,173 čast mi je što vas mogu obavijestiti 261 00:18:12,174 --> 00:18:13,801 da je vrijeme za karate. 262 00:18:18,263 --> 00:18:19,765 - Izvolite. - Hvala. 263 00:18:21,266 --> 00:18:24,268 Misliš li da Lawrence ima izgleda protiv tog tipa? 264 00:18:24,269 --> 00:18:26,105 Nema. Najebao je. 265 00:18:27,856 --> 00:18:28,899 Vjerojatno. 266 00:18:29,483 --> 00:18:32,110 Današnja borba senseija izjednačenih škola 267 00:18:32,111 --> 00:18:35,822 odlučit će o tome koja će škola pobijediti na Sekai Taikaiju. 268 00:18:35,823 --> 00:18:40,326 Ovaj se put bore prema uobičajenim pravilima Prvenstva Valleyja. 269 00:18:40,327 --> 00:18:42,203 Tri boda donose pobjedu. 270 00:18:42,204 --> 00:18:46,375 Prvi nam dolaze bivši prvaci iz Hong Konga 271 00:18:47,000 --> 00:18:48,835 pod vodstvom svog senseija, 272 00:18:48,836 --> 00:18:52,421 najmlađeg pobjednika u povijesti Sekai Taikaija. 273 00:18:52,422 --> 00:18:55,550 Neporažen je na sedam natjecanja u karateu. 274 00:18:55,551 --> 00:18:57,594 Rodio se kao Feng Xiao, 275 00:18:58,428 --> 00:19:00,681 ali poznatiji je pod drugim imenom. 276 00:19:01,265 --> 00:19:06,936 Pozdravite senseija Wolfa 277 00:19:06,937 --> 00:19:09,606 i Željezne zmajeve! 278 00:19:15,779 --> 00:19:17,281 NAPRIJED, JOHNNY UDARI PRVI 279 00:19:21,785 --> 00:19:22,911 BACI GA VUKU! 280 00:19:31,837 --> 00:19:32,963 Gdje je Silver? 281 00:19:34,840 --> 00:19:36,632 A protiv njih se bori 282 00:19:36,633 --> 00:19:39,719 dobro poznata škola iz našeg Valleyja. 283 00:19:39,720 --> 00:19:45,850 Pozdravite dvostrukog prvaka Prvenstva Valleyja i njegovu školu. 284 00:19:45,851 --> 00:19:48,645 - To je... - Cobra Kai! 285 00:19:50,898 --> 00:19:52,065 Eto, čuli ste. 286 00:19:52,608 --> 00:19:55,235 Pozdravite školu iz našeg Valleyja, 287 00:19:56,111 --> 00:19:57,988 Cobru Kai! 288 00:19:59,448 --> 00:20:00,448 To! 289 00:20:00,449 --> 00:20:02,451 Naprijed, Cobra Kai! 290 00:20:07,706 --> 00:20:09,708 Danielu dobro stoji crni kimono. 291 00:20:20,093 --> 00:20:24,264 Cobra Kai! 292 00:20:24,806 --> 00:20:28,643 Cobra Kai! 293 00:20:28,644 --> 00:20:31,730 Predvodi ih njihov sensei Johnny Lawrence! 294 00:20:44,326 --> 00:20:45,285 To! 295 00:21:00,425 --> 00:21:02,970 G. Vidal, prepuštam ih vama. 296 00:21:18,860 --> 00:21:19,695 Hej. 297 00:21:21,405 --> 00:21:22,239 Jesi li dobro? 298 00:21:23,156 --> 00:21:24,074 Da, dobro sam. 299 00:21:26,827 --> 00:21:28,704 Borci, zauzmite položaje. 300 00:21:33,750 --> 00:21:36,002 BORBA IZJEDNAČENIH TRI BODA ZA POBJEDU 301 00:21:36,003 --> 00:21:39,339 Poštujte pravila borbe. Cijeli svijet gleda. 302 00:21:39,881 --> 00:21:42,134 Okrenite se prema meni. Naklonite se. 303 00:21:43,343 --> 00:21:44,761 Naklon jedan drugomu. 304 00:21:48,598 --> 00:21:49,433 Spremni? 305 00:21:53,353 --> 00:21:54,646 Borite se! 306 00:22:00,485 --> 00:22:01,445 I to je sve? 307 00:22:07,784 --> 00:22:08,618 Hajde. 308 00:22:21,757 --> 00:22:23,759 Bod za Wolfa. Jedan prema nula. 309 00:22:26,553 --> 00:22:27,929 U redu je. 310 00:22:30,307 --> 00:22:33,225 Nešto nije u redu. Nikad ga nisam vidio ovakvog. 311 00:22:33,226 --> 00:22:34,311 Kao da... 312 00:22:36,104 --> 00:22:36,980 Boji se. 313 00:22:37,773 --> 00:22:38,648 Spremni? 314 00:22:43,028 --> 00:22:44,404 Borite se! 315 00:22:53,246 --> 00:22:54,539 Hajde, starče. Idemo. 316 00:22:58,335 --> 00:22:59,252 Hej! 317 00:23:00,295 --> 00:23:03,381 Nema boda. Udarac u zatiljak je protiv pravila. 318 00:23:03,382 --> 00:23:04,466 Pogriješio sam. 319 00:23:05,509 --> 00:23:06,343 Uzvrat. 320 00:23:08,261 --> 00:23:10,097 Spremni? Borite se! 321 00:23:12,849 --> 00:23:13,725 Jadno. 322 00:23:18,438 --> 00:23:19,980 Ma daj! Kakvo sranje! 323 00:23:19,981 --> 00:23:21,524 To je protiv pravila! 324 00:23:21,525 --> 00:23:23,777 Nema boda. Udarac laktom u usta. 325 00:23:27,864 --> 00:23:29,949 Idući ću vam put oduzeti bod. 326 00:23:29,950 --> 00:23:32,536 Onda ću idući put biti oprezniji. 327 00:23:33,078 --> 00:23:33,954 Obećavam. 328 00:23:37,499 --> 00:23:38,541 Stanka. 329 00:23:38,542 --> 00:23:40,710 Krvarite. Idite u svoj kut. 330 00:23:42,212 --> 00:23:43,547 Okrenite se. Kleknite. 331 00:23:45,715 --> 00:23:48,092 Moraš kontrolirati borbu. 332 00:23:48,093 --> 00:23:50,469 Iskoristi kutove za protunapad. 333 00:23:50,470 --> 00:23:51,555 Trudim se. 334 00:23:52,681 --> 00:23:54,558 Prebrz je i prejak. 335 00:23:55,183 --> 00:23:58,436 Otkad to tebi išta znači? Oslobodi se pritiska. 336 00:23:58,437 --> 00:24:02,523 Rekao sam ti, nije važno hoćeš li pobijediti. Samo daj sve od sebe. 337 00:24:02,524 --> 00:24:03,525 Da, da. 338 00:24:15,328 --> 00:24:16,538 Dosta je igre. 339 00:24:17,539 --> 00:24:19,082 Spremni? Borite se! 340 00:24:23,545 --> 00:24:24,545 Bod! 341 00:24:24,546 --> 00:24:28,633 Ne brini se, sve će biti dobro. 342 00:24:29,176 --> 00:24:31,011 Wolf, dva prema nula. 343 00:24:31,845 --> 00:24:36,725 Osvoji li još jedan bod, Željezni zmajevi postat će prvaci Sekai Taikaija. 344 00:24:38,602 --> 00:24:40,478 Hajde, Johnny. Ustani, stari. 345 00:24:40,479 --> 00:24:44,231 Izgubio je ravnotežu. Ne znam može li mu Miyagi-do pomoći. 346 00:24:44,232 --> 00:24:48,444 Onda pokušaj nešto drugo. Znaš kako razmišlja, Daniel-sane. 347 00:24:48,445 --> 00:24:50,197 Ti si njegov sensei. 348 00:24:50,697 --> 00:24:52,574 Wolf ga želi uništiti. 349 00:24:53,408 --> 00:24:55,410 Moraš nešto poduzeti. 350 00:25:01,917 --> 00:25:02,792 Bez brige. 351 00:25:03,293 --> 00:25:05,045 Uskoro će sve biti gotovo. 352 00:25:06,254 --> 00:25:07,464 Borci, na položaje. 353 00:25:10,300 --> 00:25:11,425 Spremni? 354 00:25:11,426 --> 00:25:13,178 - Stanka! - Minuta odmora. 355 00:25:24,606 --> 00:25:26,441 Nemaš mi što reći. 356 00:25:26,942 --> 00:25:29,860 Tip zna što radi. Neusporedivo je bolji od mene. 357 00:25:29,861 --> 00:25:31,362 Za koju se školu boriš? 358 00:25:31,363 --> 00:25:32,697 Molim? 359 00:25:34,199 --> 00:25:36,952 Za koju se školu boriš? 360 00:25:38,370 --> 00:25:39,286 Za Cobru Kai. 361 00:25:39,287 --> 00:25:41,748 Zna li tvoja škola za poraz? 362 00:25:42,958 --> 00:25:44,208 Zna li? 363 00:25:44,209 --> 00:25:45,209 Ne. 364 00:25:45,210 --> 00:25:47,045 Zna li tvoja škola za strah? 365 00:25:47,712 --> 00:25:48,546 Ne. 366 00:25:48,547 --> 00:25:51,840 Sto posto sam siguran da ne zna ni za bol. 367 00:25:51,841 --> 00:25:54,468 Zato se prestani ponašati kao slabić! 368 00:25:54,469 --> 00:25:57,347 Idi i prebij tog smrada na mrtvo ime! 369 00:25:57,973 --> 00:25:58,848 Je li jasno? 370 00:26:01,017 --> 00:26:01,935 Da, sensei. 371 00:26:06,022 --> 00:26:07,566 Borci, na položaje. 372 00:26:08,358 --> 00:26:09,985 Idemo! 373 00:26:11,736 --> 00:26:12,612 Spremni? 374 00:26:15,991 --> 00:26:17,284 Borite se! 375 00:26:22,747 --> 00:26:23,915 To je sve što znaš? 376 00:26:27,085 --> 00:26:27,918 Bod! 377 00:26:27,919 --> 00:26:28,836 To! 378 00:26:28,837 --> 00:26:30,338 - To! - To! 379 00:26:30,839 --> 00:26:32,756 - To! - Idemo! 380 00:26:32,757 --> 00:26:34,092 Dva prema jedan. 381 00:26:38,096 --> 00:26:39,889 - Idemo! - Naprijed! 382 00:26:41,600 --> 00:26:44,393 - Dobro. - Dobro. 383 00:26:44,394 --> 00:26:46,021 Borci, na položaje. 384 00:26:49,107 --> 00:26:50,566 Hajde, sensei! 385 00:26:50,567 --> 00:26:51,693 Spremni? 386 00:26:53,445 --> 00:26:54,279 Borite se! 387 00:27:13,882 --> 00:27:14,757 Razdvojite se! 388 00:27:14,758 --> 00:27:17,218 - Daj, čovječe! - Razdvojite se! 389 00:27:33,818 --> 00:27:35,820 Nema boda. Koljenom u bok. 390 00:27:39,658 --> 00:27:40,492 Hajde, Johnny! 391 00:27:59,552 --> 00:28:00,929 Bod za Lawrencea! 392 00:28:02,389 --> 00:28:04,641 To! 393 00:28:05,517 --> 00:28:07,017 Dva prema dva. 394 00:28:07,018 --> 00:28:08,852 - Majku mu! Jesi li vidio? - Da! 395 00:28:08,853 --> 00:28:12,356 Tko osvoji sljedeći bod, bit će pobjednik. 396 00:28:12,357 --> 00:28:16,236 Ovo je posljednji bod, Daniel-sane. Ali Johnny izgleda umorno. 397 00:28:17,737 --> 00:28:18,613 Stanka! 398 00:28:19,239 --> 00:28:22,450 Ovo vam je posljednja stanka. Idite na svoju stranu. 399 00:28:25,787 --> 00:28:27,080 Imaš li još energije? 400 00:28:27,664 --> 00:28:29,164 Dovoljno da ga razbijem. 401 00:28:29,165 --> 00:28:32,960 Vratilo ti se samopouzdanje. Zapamti što si naučio u Miyagi-dou. 402 00:28:32,961 --> 00:28:35,171 Vjeruj mi, moraš imati ravnotežu. 403 00:28:35,672 --> 00:28:37,173 Čuvaj se, tip je bijesan. 404 00:28:37,757 --> 00:28:38,675 I ja sam. 405 00:28:43,179 --> 00:28:44,472 Borci, na položaje. 406 00:28:46,474 --> 00:28:47,892 Idući bod je za pobjedu. 407 00:28:48,476 --> 00:28:50,603 Dosta je bilo odgađanja neizbježnog. 408 00:28:51,396 --> 00:28:52,939 Prema meni. Naklon. 409 00:28:53,940 --> 00:28:55,525 Naklon jedan drugomu. 410 00:28:56,234 --> 00:28:57,110 Spremni? 411 00:29:16,755 --> 00:29:18,298 PRVENSTVO VALLEYJA U KARATEU 412 00:29:44,991 --> 00:29:46,034 Borite se! 413 00:30:11,434 --> 00:30:12,977 Bod. Pobjednik! 414 00:30:19,359 --> 00:30:20,193 To! 415 00:30:25,323 --> 00:30:26,406 - Rekao sam ti! - Da! 416 00:30:26,407 --> 00:30:28,116 - Uspio je! - Jest! 417 00:30:28,117 --> 00:30:29,035 Hajde. 418 00:30:33,039 --> 00:30:34,331 COBRA KAI ZAUVIJEK! 419 00:30:34,332 --> 00:30:35,791 To! Cobra Kai! 420 00:30:35,792 --> 00:30:36,709 Gotovo je? 421 00:30:37,210 --> 00:30:39,212 Pobijedili smo! 422 00:30:57,689 --> 00:30:58,565 Maknite se! 423 00:31:00,191 --> 00:31:01,734 Razbio si ga, tata. 424 00:31:04,445 --> 00:31:05,946 Uspjeli ste, sensei. 425 00:31:05,947 --> 00:31:07,114 - Oprostite. - Hej! 426 00:31:07,115 --> 00:31:09,575 Svaka čast. Pustio si da on dođe tebi. 427 00:31:09,576 --> 00:31:12,287 Ne bih uspio bez tebe. Ni bez tebe. 428 00:31:17,166 --> 00:31:18,709 - Dobro. - Da ga dignemo? 429 00:31:18,710 --> 00:31:19,669 Hajde! 430 00:31:21,004 --> 00:31:22,130 Idemo! 431 00:31:23,047 --> 00:31:24,506 Tako treba! 432 00:31:24,507 --> 00:31:25,716 To! 433 00:31:25,717 --> 00:31:34,182 Johnny! 434 00:31:34,183 --> 00:31:36,436 Spustite me. Moram svojoj curi. 435 00:31:38,104 --> 00:31:38,938 Carmen. 436 00:31:40,273 --> 00:31:41,356 Hej. 437 00:31:41,357 --> 00:31:43,359 Moj muž, svjetski prvak. 438 00:31:44,027 --> 00:31:45,486 Jako te volim. 439 00:31:46,529 --> 00:31:47,405 Volim te. 440 00:31:50,700 --> 00:31:51,743 Gdje je moja kći? 441 00:31:53,953 --> 00:31:54,787 Hej. 442 00:31:56,289 --> 00:31:57,790 Bravo, sensei. 443 00:31:58,958 --> 00:32:00,710 Nije loše za kraj, zar ne? 444 00:32:01,461 --> 00:32:05,131 Kome ti to muljaš? Zauvijek ćeš biti sensei. 445 00:32:06,090 --> 00:32:08,134 Voliš to i dobro ti ide. 446 00:32:09,302 --> 00:32:11,304 Ne bih ni htjela da je drukčije. 447 00:32:16,476 --> 00:32:19,102 Dame i gospodo, 448 00:32:19,103 --> 00:32:21,229 predajem veliki pehar 449 00:32:21,230 --> 00:32:27,111 pobjednicima ovogodišnjeg Sekai Taikaija. 450 00:32:28,071 --> 00:32:33,200 Sad i službeno najboljoj školi karatea na svijetu, 451 00:32:33,201 --> 00:32:35,411 Cobri Kai! 452 00:32:36,287 --> 00:32:38,330 To! 453 00:32:38,331 --> 00:32:40,083 NAJBOLJA ŠKOLA KARATEA 454 00:32:42,835 --> 00:32:43,962 To! 455 00:32:44,837 --> 00:32:45,672 LaRusso. 456 00:32:46,756 --> 00:32:47,924 Dođi. 457 00:32:52,637 --> 00:32:53,972 Dobar si ti, Lawrence. 458 00:32:56,557 --> 00:32:59,559 - To! - Cobra Kai! 459 00:32:59,560 --> 00:33:09,988 Cobra Kai! 460 00:33:51,821 --> 00:33:53,114 VOLIM TE. MIGUEL 461 00:34:04,292 --> 00:34:05,293 PRAVI GENIJALAC 462 00:34:14,177 --> 00:34:15,845 ENERGIJA ZA CIJELI DAN 463 00:34:51,589 --> 00:34:55,926 ČUDESNA POBJEDA BIVŠIH PROTIVNIKA 464 00:34:55,927 --> 00:35:00,598 {\an8}AMERIČKA ŠKOLA KARATEA IZBILA OČNJAKE ZMAJEVIMA 465 00:35:40,388 --> 00:35:41,973 Jako te volim! 466 00:35:42,473 --> 00:35:44,474 Zovi me svaki dan. Može? 467 00:35:44,475 --> 00:35:46,685 Pa makar i usred noći. Jasno? 468 00:35:46,686 --> 00:35:47,895 - Hoću. - Svaki dan. 469 00:35:49,480 --> 00:35:51,899 Vjerovala ili ne, nedostajat ćeš mi. 470 00:35:52,984 --> 00:35:53,818 I ti meni. 471 00:35:55,153 --> 00:35:59,614 Imam tajnu zalihu sladoleda s maslacem od kikirikija u zamrzivaču u garaži. 472 00:35:59,615 --> 00:36:02,034 Znam, pojeo sam to prije šest mjeseci. 473 00:36:03,327 --> 00:36:04,871 Baš si kreten! 474 00:36:07,415 --> 00:36:08,374 Dobro. 475 00:36:12,920 --> 00:36:15,089 U redu, mala. 476 00:36:16,591 --> 00:36:18,301 - Samo želim... - Tata, znam. 477 00:36:19,343 --> 00:36:20,927 Bez brige, čuvat ću se. 478 00:36:20,928 --> 00:36:24,015 Ne brinem se zbog toga. Ali čuvaj se. 479 00:36:25,892 --> 00:36:26,726 Gle. 480 00:36:28,394 --> 00:36:30,897 Znam da ti ovih godina nije bilo lako. 481 00:36:32,190 --> 00:36:34,483 Ali postala si jača nego ikad. 482 00:36:35,526 --> 00:36:38,612 Nemoj me pogrešno shvatiti, uvijek ću biti neurotičan 483 00:36:38,613 --> 00:36:40,489 jer sam jednostavno takav. 484 00:36:41,407 --> 00:36:42,575 Dobro? 485 00:36:44,619 --> 00:36:45,494 Ali... 486 00:36:51,500 --> 00:36:54,629 Jako se ponosim time što si postala ovakva kakva jesi. 487 00:36:59,008 --> 00:37:02,011 I jako ćeš mi nedostajati. 488 00:37:04,347 --> 00:37:06,389 I ti ćeš meni nedostajati, tata. 489 00:37:06,390 --> 00:37:08,059 I bolje ti je. 490 00:37:09,352 --> 00:37:10,686 Opaki kao iz Jerseyja? 491 00:37:12,813 --> 00:37:13,856 Kao iz Valleyja. 492 00:37:29,997 --> 00:37:31,499 Dobro. 493 00:37:32,416 --> 00:37:33,292 Dobro. 494 00:37:48,474 --> 00:37:50,141 Dobar dan, putnici. 495 00:37:50,142 --> 00:37:54,021 Počinje ukrcavanje svih putnika na letu 55 za Okinawu. 496 00:37:55,106 --> 00:37:55,940 Sam! 497 00:37:57,733 --> 00:37:58,567 Molim? 498 00:37:59,151 --> 00:38:00,486 Što radiš ovdje? 499 00:38:01,070 --> 00:38:03,196 Nije li ovo let za Okinawu? 500 00:38:03,197 --> 00:38:06,533 Mislila sam da voziš na Stanford na ljetni program. 501 00:38:06,534 --> 00:38:09,829 Stanford mi je odgodio upis. Mogu i ja malo odgoditi. 502 00:38:10,329 --> 00:38:13,540 Nismo stigli zajedno obići Barcelonu. 503 00:38:13,541 --> 00:38:16,002 Mogao bih ti pomoći da se smjestiš. 504 00:38:16,627 --> 00:38:18,712 Znam da je ovo ludo. 505 00:38:18,713 --> 00:38:21,215 Znam da uskoro idemo svatko svojim putem. 506 00:38:21,966 --> 00:38:24,009 Ali možemo još malo pričekati. 507 00:38:24,010 --> 00:38:24,927 Da. 508 00:38:35,938 --> 00:38:38,106 Ne nosiš ogrlicu g. Miyagija? 509 00:38:38,107 --> 00:38:40,608 Nosim je u torbi. 510 00:38:40,609 --> 00:38:44,572 Danas sam htjela nositi drugu. 511 00:38:48,659 --> 00:38:49,493 Dođi. 512 00:39:01,297 --> 00:39:02,715 ŠKOLA KARATEA COBRA KAI 513 00:39:06,552 --> 00:39:09,429 Ljudi, popunjeni smo. 514 00:39:09,430 --> 00:39:10,722 - Ma daj! - Da. 515 00:39:10,723 --> 00:39:12,432 Tako sam i pretpostavio. 516 00:39:12,433 --> 00:39:14,684 Zato ćemo dodati i drugu lokaciju. 517 00:39:14,685 --> 00:39:16,771 A moja malenkost sensei Raža 518 00:39:17,480 --> 00:39:20,065 vikendom će držati tečaj za početnike. 519 00:39:20,066 --> 00:39:22,108 Počni se istezati, mali. 520 00:39:22,109 --> 00:39:24,737 Hej, mali riđi. Gledaj me u oči. 521 00:39:25,863 --> 00:39:28,531 Znam da su ti sad sve lađe potonule. 522 00:39:28,532 --> 00:39:30,159 Ali znaš što? 523 00:39:30,659 --> 00:39:33,286 Ne ide to tako u Cobri Kai. Moraš biti jak. 524 00:39:33,287 --> 00:39:35,413 Moraš znati ustrajati. 525 00:39:35,414 --> 00:39:38,500 Moraš biti u stanju pogledati zmaja u oči 526 00:39:38,501 --> 00:39:40,502 i, bez oružja u ruci, 527 00:39:40,503 --> 00:39:43,672 samo srcem i snagom volje... 528 00:39:47,134 --> 00:39:49,177 - Bok, mama. - Daj! 529 00:39:49,178 --> 00:39:51,639 Nije mi zgodno. Upravo... 530 00:39:53,849 --> 00:39:56,601 Svratit ću do kemijske čistionice na putu kući. 531 00:39:56,602 --> 00:40:00,439 Možeš li pričekati nekoliko sati? Dobro. Ne viči, idem. 532 00:40:02,525 --> 00:40:03,359 Da. 533 00:40:03,859 --> 00:40:05,403 Majka nije neprijatelj. 534 00:40:06,779 --> 00:40:10,156 Sad moram ići. Imam nekog posla za dojo. 535 00:40:10,157 --> 00:40:13,160 Dok čekate, razmislite o svojim životnim odlukama. 536 00:40:14,954 --> 00:40:16,789 I napravite sto skokova. 537 00:40:19,625 --> 00:40:21,085 Slušaju me. 538 00:40:37,768 --> 00:40:39,603 Znam da je većini ovo prvi dan. 539 00:40:41,272 --> 00:40:43,606 Iskreno, dugo nisam podučavao ovdje. 540 00:40:43,607 --> 00:40:45,525 UDARI PRVI, UDARI JAKO, BEZ MILOSTI 541 00:40:45,526 --> 00:40:50,573 Kad sam prošli put bio ovdje, pokušavao sam se nositi s ovim riječima. 542 00:40:53,993 --> 00:40:57,955 Iz prve sam ruke naučio da ćeš, živiš li cijeli život tako, 543 00:40:58,831 --> 00:41:00,499 postati seronja. 544 00:41:02,001 --> 00:41:03,210 Zato sam to odbacio. 545 00:41:06,213 --> 00:41:07,590 Ali poslije sam naučio 546 00:41:08,215 --> 00:41:10,050 da ne postoji samo jedan način. 547 00:41:11,218 --> 00:41:15,723 Ako želiš biti najbolji što možeš, moraš učiti više od jedne discipline. 548 00:41:16,849 --> 00:41:18,850 Zato ćete uz stil borbe Cobre Kai... 549 00:41:18,851 --> 00:41:21,060 Tako. U stranu. 550 00:41:21,061 --> 00:41:23,063 ...svi učiti i stil Miyagi-doa. 551 00:41:23,564 --> 00:41:26,316 - Učit ćete o obrani. - Krug ulijevo. 552 00:41:26,317 --> 00:41:30,153 I unutarnjoj snazi. Od jednog od najboljih senseija na svijetu. 553 00:41:30,154 --> 00:41:32,323 Jer agresija nije uvijek rješenje. 554 00:41:33,199 --> 00:41:37,536 Katkad su strpljenje i obrana ključ uspjeha. 555 00:41:41,540 --> 00:41:45,753 Ali to vas ne mogu naučiti jer moja je specijalnost napad. 556 00:41:48,714 --> 00:41:49,632 „Udari prvi.” 557 00:41:51,091 --> 00:41:52,467 Dakle, budi agresivan. 558 00:41:52,468 --> 00:41:53,761 „Udari jako.” 559 00:41:54,637 --> 00:41:55,971 Daj sve od sebe. 560 00:41:57,556 --> 00:41:58,599 „Bez milosti.” 561 00:41:59,558 --> 00:42:01,477 To znači da nema ljubaznosti. 562 00:42:03,103 --> 00:42:05,022 To je najteže shvatiti. 563 00:42:05,606 --> 00:42:09,068 Ali istina je. Ako si previše ljubazan, svi te gaze. 564 00:42:11,320 --> 00:42:14,448 Mnogima od vas cijeli život govore da ste posebni. 565 00:42:15,574 --> 00:42:17,159 To će se promijeniti. 566 00:42:20,788 --> 00:42:22,622 Tebi govorim, cvikerašu. Bože! 567 00:42:22,623 --> 00:42:24,208 Skini te naočale. 568 00:42:26,085 --> 00:42:30,213 Nabavi neke kul naočale ili leće. Te ne želim više vidjeti. Jasno? 569 00:42:30,214 --> 00:42:31,130 Da. 570 00:42:31,131 --> 00:42:33,425 - Je li jasno? - Da, sensei! 571 00:42:35,886 --> 00:42:38,013 Ovdje ne učimo biti milosrdni. 572 00:42:39,974 --> 00:42:41,976 Ali izvući ću ono najbolje iz vas. 573 00:42:44,019 --> 00:42:46,480 Miguel Diaz sada je svjetski prvak. 574 00:42:46,981 --> 00:42:49,858 Ali kad je tek došao u ovu školu, bio je papak. 575 00:42:51,443 --> 00:42:52,987 Baš kao ovaj mali. 576 00:42:54,363 --> 00:42:56,448 Možda nije bio tako loš, ali ipak. 577 00:42:57,366 --> 00:43:01,703 Miguel se u Cobri Kai pretvorio iz plahog pačeta u dominantnog labuda. 578 00:43:01,704 --> 00:43:04,998 Zato nije važno kakvi ste sad luzeri. 579 00:43:04,999 --> 00:43:07,667 S vremenom ću vas sve pretvoriti u prvake. 580 00:43:07,668 --> 00:43:11,087 Najvažnije je da prestanete biti mali plačljivci 581 00:43:11,088 --> 00:43:14,007 i postanete najbolje verzije sebe. 582 00:43:14,008 --> 00:43:16,092 - Možete li to? - Da, sensei. 583 00:43:16,093 --> 00:43:18,177 - Što ste rekli? - Da, sensei! 584 00:43:18,178 --> 00:43:19,721 Ne čujem vas! 585 00:43:19,722 --> 00:43:21,557 Da, sensei! 586 00:43:33,193 --> 00:43:34,277 Dobro, da čujem. 587 00:43:34,278 --> 00:43:37,614 Radnja bi se odvijala u Hill Valleyju alternativne 1985. 588 00:43:37,615 --> 00:43:40,783 Za odobrenje samo trebamo Wilsona, Thompsonicu i Zanea. 589 00:43:40,784 --> 00:43:44,120 Billy mi je prijatelj. Imam njegovu sliku. Ništa lakše. 590 00:43:44,121 --> 00:43:46,706 Možemo zvati i Crispina. Neka Mike režira. 591 00:43:46,707 --> 00:43:48,916 - Možemo to napumpati. - Bit će super. 592 00:43:48,917 --> 00:43:50,753 - Izvolite. - Hvala. 593 00:43:54,256 --> 00:43:56,174 Klinci jedva čekaju Prvenstvo. 594 00:43:56,175 --> 00:43:58,218 Začas će svanuti taj dan. 595 00:43:58,719 --> 00:44:00,303 Podsjetio si me. 596 00:44:00,304 --> 00:44:01,847 Razmišljao sam o nečemu. 597 00:44:02,973 --> 00:44:06,100 Možda bi bilo dobro da se Anthony bori za Cobru Kai. 598 00:44:06,101 --> 00:44:08,853 Bilo bi korisno da ima nepristranog senseija. 599 00:44:08,854 --> 00:44:12,733 Nego što. Može. Mali postaje dobar. 600 00:44:13,400 --> 00:44:17,321 Devon bi se mogla boriti za Miyagi-do. Treba više raditi na obrani. 601 00:44:17,905 --> 00:44:18,946 Može. 602 00:44:18,947 --> 00:44:20,616 Nešto sam te htio pitati. 603 00:44:22,409 --> 00:44:24,203 Jesi li kad dobio ovo poštom? 604 00:44:25,788 --> 00:44:29,123 - Da, porez na nekretnine. - Nisam li ga platio pri kupnji? 605 00:44:29,124 --> 00:44:31,459 Da, jesi. Ali i ovo moraš platiti. 606 00:44:31,460 --> 00:44:32,502 Ozbiljno? 607 00:44:32,503 --> 00:44:35,756 Da. Isto kao što plaćaš porez za školu karatea. 608 00:44:38,092 --> 00:44:40,176 Spojit ću te sa svojim knjigovođom. 609 00:44:40,177 --> 00:44:43,472 - I on će mi poslati račun? - Da. 610 00:44:44,765 --> 00:44:48,102 Idem ocijediti pitona. Nemoj naručiti bez mene. 611 00:45:03,450 --> 00:45:05,243 Nije li lakše mlatilicom? 612 00:45:05,244 --> 00:45:10,290 Čovjek koji može štapićima uloviti muhu, može sve. 613 00:45:16,380 --> 00:45:18,382 Hej! G. Miyagi, pogledajte! 614 00:45:19,299 --> 00:45:20,134 Pogledajte. 615 00:45:23,137 --> 00:45:24,763 Početnička sreća. 616 00:45:28,100 --> 00:45:30,018 Uvijek ćemo imati uspomene. 617 00:45:45,534 --> 00:45:46,410 Jesam je. 618 00:45:47,745 --> 00:45:48,620 Bez milosti. 619 00:45:58,547 --> 00:46:00,466 PREMA LIKOVIMA ROBERTA MARKA KAMENA 620 00:47:08,116 --> 00:47:12,579 Prijevod titlova: Sanja Vorkapić Velić