1
00:00:21,146 --> 00:00:24,065
{\an8}10. KOLOVOZA 2017.
2
00:00:35,618 --> 00:00:36,703
Bok, mama.
3
00:00:37,871 --> 00:00:40,456
Znam da dugo nisam bio ovdje.
4
00:00:40,457 --> 00:00:43,668
Nadao sam se
da ću prvo dovesti svoj život u red.
5
00:00:46,921 --> 00:00:48,548
Ali to su bile puste želje.
6
00:00:51,551 --> 00:00:54,511
Mislio sam da bih trebao doći sada
dok još mogu.
7
00:00:54,512 --> 00:00:56,556
Možda neko vrijeme neću moći.
8
00:01:00,351 --> 00:01:02,687
Uvalio sam se u nevolju u Applebee'su.
9
00:01:03,188 --> 00:01:04,897
Umiješala se policija.
10
00:01:04,898 --> 00:01:06,982
Vjerojatno će me poslati u zatvor.
11
00:01:06,983 --> 00:01:10,612
Napredovali su,
imaju nadzorne kamere visoke rezolucije.
12
00:01:12,322 --> 00:01:15,992
Jasno se vidi da sam pokušao
utopiti poslovođu u vrućoj...
13
00:01:19,704 --> 00:01:21,414
Ne moram ti govoriti detalje.
14
00:01:27,337 --> 00:01:29,422
Nekako sam se držao ovih godina.
15
00:01:31,007 --> 00:01:33,051
Čekao sam da mi napokon krene.
16
00:01:33,551 --> 00:01:36,763
Čim mi je neki šupak rekao da sam luzer,
podivljao sam.
17
00:01:44,062 --> 00:01:46,272
Sjećaš se kad si dolazila na turnire?
18
00:01:47,148 --> 00:01:48,691
Svi su navijali za mene.
19
00:01:50,652 --> 00:01:52,946
Bilo je kao da me cijeli svijet bodri.
20
00:01:54,572 --> 00:01:58,159
Najbolje sam se osjećao
kad si se ponosila mnome.
21
00:02:00,203 --> 00:02:01,830
Nisam htio da to prestane.
22
00:02:08,211 --> 00:02:11,047
Od srednje škole samo nižem neuspjehe.
23
00:02:12,507 --> 00:02:15,093
Nitko me ne bodri. Nitko nije uz mene.
24
00:02:17,345 --> 00:02:18,721
Nemam razloga za ponos.
25
00:02:19,722 --> 00:02:20,765
Sve sam sjebao.
26
00:02:25,353 --> 00:02:27,856
Dugo mi je trebalo, ali sad shvaćam.
27
00:02:28,356 --> 00:02:30,066
Tip iz Applebee'sa ima pravo.
28
00:02:31,943 --> 00:02:32,944
Zbilja sam luzer.
29
00:02:35,488 --> 00:02:37,699
Što se prije s tim pomirim, to bolje.
30
00:02:41,452 --> 00:02:43,830
Jer u životu nema drugih prilika, mama.
31
00:02:47,375 --> 00:02:49,085
Oprosti što sam te razočarao.
32
00:03:05,101 --> 00:03:07,312
Hej. Rano si ustao.
33
00:03:07,979 --> 00:03:09,439
Da. Nisam mogao spavati.
34
00:03:10,064 --> 00:03:11,733
Možda je na tebe.
35
00:03:13,193 --> 00:03:14,194
Ti si na redu.
36
00:03:16,029 --> 00:03:17,530
- Hej.
- Tako.
37
00:03:18,698 --> 00:03:19,866
Idem se istuširati.
38
00:03:20,617 --> 00:03:21,451
Dobro.
39
00:03:26,748 --> 00:03:27,874
Hej.
40
00:03:30,210 --> 00:03:31,252
Hej, dušo.
41
00:03:33,213 --> 00:03:35,048
Tatu čeka važna borba.
42
00:03:37,133 --> 00:03:38,218
Druga prilika.
43
00:03:41,512 --> 00:03:43,473
Ovaj je put ne smijem propustiti.
44
00:03:56,819 --> 00:03:59,322
Usredotoči se, Johnny. Održavaj ravnotežu.
45
00:04:06,120 --> 00:04:07,288
Sranje. Kvragu.
46
00:04:08,915 --> 00:04:10,124
Jače me napadni.
47
00:04:16,214 --> 00:04:17,465
Oprosti, stari.
48
00:04:20,426 --> 00:04:22,804
Zaribao sam. Koji mi je vrag?
49
00:04:25,640 --> 00:04:26,641
Hajde! Jače!
50
00:04:28,476 --> 00:04:29,352
Fokusiraj se.
51
00:04:30,645 --> 00:04:32,522
Moraš održavati ravnotežu.
52
00:04:39,821 --> 00:04:41,488
Hej! Napravimo stanku.
53
00:04:41,489 --> 00:04:44,616
- Ne, mogu još.
- Slušaj Daniel-sana. Štedi energiju.
54
00:04:44,617 --> 00:04:46,327
Još nisam ni počeo.
55
00:04:47,912 --> 00:04:49,539
Dakle, tip je visok.
56
00:04:50,206 --> 00:04:52,000
Moram vježbati udarac u skoku.
57
00:04:52,500 --> 00:04:56,754
Dakle, zagusti li,
moram stati u položaj za napad.
58
00:04:59,382 --> 00:05:01,592
Zaletjet ću se na njega kao tornado.
59
00:05:06,264 --> 00:05:07,307
Nije loše.
60
00:05:07,932 --> 00:05:11,310
Mogao bi ga nokautirati,
ali otvaraš se za udarce.
61
00:05:11,311 --> 00:05:16,148
Radije pričekaj da on napadne tebe
umjesto da ga tako razmetljivo napadneš.
62
00:05:16,149 --> 00:05:18,734
Kaže tip koji me porazio takvim udarcem.
63
00:05:18,735 --> 00:05:21,862
Ždral je upalio
samo zato što si se zaletio.
64
00:05:21,863 --> 00:05:25,324
Zaletiš li se tako na Wolfa,
kao da ideš na kružnu pilu.
65
00:05:25,325 --> 00:05:27,285
Je li? I ja sam kružna pila.
66
00:05:28,411 --> 00:05:30,246
Uzmi štitnike i nađimo se vani.
67
00:05:34,959 --> 00:05:37,044
Moramo mu pomoći da nađe ravnotežu.
68
00:05:37,045 --> 00:05:39,922
Da, i bojao sam se da ćeš to reći.
69
00:05:42,425 --> 00:05:43,259
Dođi, gade!
70
00:05:45,553 --> 00:05:48,014
Čvrsto se drži, LaRusso. Da te ne srušim.
71
00:05:48,973 --> 00:05:51,851
- Jesi li se naspavao?
- Dobro sam. Ruke gore.
72
00:05:55,438 --> 00:05:58,483
Što radiš, čovječe? Uzmi štitnike, kvragu.
73
00:06:00,568 --> 00:06:02,737
- Pomažeš li mi ili ne, LaRusso?
- Hej.
74
00:06:03,529 --> 00:06:05,323
Želio si da budem tvoj sensei?
75
00:06:05,990 --> 00:06:08,284
Sensei zna kad učeniku nije dobro.
76
00:06:09,494 --> 00:06:10,661
A zna i prijatelj.
77
00:06:24,008 --> 00:06:26,969
U svaku borbu ušao sam
siguran da ću pobijediti.
78
00:06:28,596 --> 00:06:31,599
I kad bih izgubio,
znao sam da sam mogao pobijediti.
79
00:06:34,352 --> 00:06:36,187
Ali Wolf je mlađi.
80
00:06:37,063 --> 00:06:40,858
Jači je i nitko me nikad nije jače udario.
81
00:06:42,485 --> 00:06:45,028
Još od 1984. želim se ponovno dokazati.
82
00:06:45,029 --> 00:06:49,617
A sad kad mogu, kao da je to varka
i da ću do kraja života ostati luzer.
83
00:06:50,910 --> 00:06:52,035
Nisi luzer.
84
00:06:52,036 --> 00:06:53,121
Da, da.
85
00:06:55,790 --> 00:06:56,874
Sjećaš se Rockyja?
86
00:06:57,875 --> 00:07:01,920
Znam da voliš treći i četvrti dio Rockyja.
S Mr. T-jem i Dragom.
87
00:07:01,921 --> 00:07:06,717
Zabavni su, ali za mene je
prvi film najbolji, bez premca.
88
00:07:07,718 --> 00:07:09,345
Sjećaš se tko je pobijedio?
89
00:07:10,721 --> 00:07:13,808
Rocky je cijeli film naporno trenirao.
A na kraju?
90
00:07:14,308 --> 00:07:17,186
Bio je ovako blizu, ali je izgubio.
91
00:07:17,979 --> 00:07:19,230
Je li mu bilo krivo?
92
00:07:20,481 --> 00:07:21,357
Nije.
93
00:07:21,858 --> 00:07:23,275
Borio se do kraja.
94
00:07:23,276 --> 00:07:25,778
Njemu i svima činilo se da je pobijedio.
95
00:07:26,279 --> 00:07:28,113
Zagrlio je voljenu ženu.
96
00:07:28,114 --> 00:07:31,075
Jer, kad borba završi, samo je to važno.
97
00:07:32,034 --> 00:07:33,243
Tako je i s tobom.
98
00:07:33,244 --> 00:07:34,453
Što god bilo,
99
00:07:34,454 --> 00:07:37,457
okružen si ljudima
kojima je stalo do tebe.
100
00:07:38,291 --> 00:07:40,001
Uključujući i mene.
101
00:07:41,085 --> 00:07:42,587
Zato si pobjednik.
102
00:07:45,339 --> 00:07:48,049
- Prilično si dobar sensei.
- Dobro.
103
00:07:48,050 --> 00:07:49,385
Stanka je završila.
104
00:09:11,092 --> 00:09:12,176
To! Idemo!
105
00:09:24,313 --> 00:09:28,024
Johnny je iscrpljen.
Onesvijestio se na kauču i hrče.
106
00:09:28,025 --> 00:09:29,609
Trening je bio dobar.
107
00:09:29,610 --> 00:09:34,197
Wolf je fizički u prednosti.
Naša je prednost Johnnyjevo samopouzdanje.
108
00:09:34,198 --> 00:09:36,909
Ako ga ima, onda imamo izgleda.
109
00:09:39,704 --> 00:09:42,080
Hvala što si skuhala večeru, mama.
110
00:09:42,081 --> 00:09:45,251
Miggy, želiš li svima reći dobru vijest?
111
00:09:48,004 --> 00:09:48,838
Da.
112
00:09:49,463 --> 00:09:51,298
Upisao sam se na Stanford.
113
00:09:51,299 --> 00:09:52,674
- Molim?
- Da.
114
00:09:52,675 --> 00:09:55,678
- Ajme! Super!
- Bravo, Miguele.
115
00:09:56,178 --> 00:09:58,763
Vidjeli su tvoju pobjedu i javili ti se?
116
00:09:58,764 --> 00:10:01,057
Ne. Primili su me dok sam se borio.
117
00:10:01,058 --> 00:10:03,643
Poruka je stigla tijekom borbe.
118
00:10:03,644 --> 00:10:06,771
Željeli su ga
zbog marljivosti i osobnosti,
119
00:10:06,772 --> 00:10:08,732
ne samo jer je opak karataš.
120
00:10:08,733 --> 00:10:10,484
- Hvala.
- Čestitam.
121
00:10:11,110 --> 00:10:12,611
Dobio si ono što si htio.
122
00:10:12,612 --> 00:10:14,739
I ti si dobila ono što si htjela.
123
00:10:15,656 --> 00:10:18,951
Čini se da je srednja škola
sretno završila za oboje.
124
00:10:21,287 --> 00:10:23,414
Gotovo sam zaboravila.
125
00:10:24,707 --> 00:10:27,626
Donijela sam Samanthi dar za maturu.
126
00:10:27,627 --> 00:10:29,628
- Molim?
- Nisi trebala, bako.
127
00:10:29,629 --> 00:10:31,087
Koješta!
128
00:10:31,088 --> 00:10:34,967
Kad završiš srednju školu, dobiješ dar.
Tako to ide.
129
00:10:37,094 --> 00:10:38,262
Ne znam.
130
00:10:44,518 --> 00:10:46,311
Bako, predivna je.
131
00:10:46,312 --> 00:10:47,979
Lucille, jesi li sigurna?
132
00:10:47,980 --> 00:10:49,773
Sigurno je bila jako skupa.
133
00:10:49,774 --> 00:10:51,400
Nisam platila ni novčić.
134
00:10:52,818 --> 00:10:55,195
Dao mi ju je g. Miyagi.
135
00:10:55,196 --> 00:10:56,530
Da, istina je.
136
00:10:57,073 --> 00:10:58,866
Pripadala je njegovoj majci.
137
00:10:59,700 --> 00:11:01,451
Kad je morao otići s Okinawe,
138
00:11:01,452 --> 00:11:05,456
otac mu ju je dao da je proda
ako mu ikad zatreba novac.
139
00:11:06,082 --> 00:11:08,625
G. Miyagi nije ju prodao.
140
00:11:08,626 --> 00:11:11,461
Imala je
preveliku sentimentalnu vrijednost.
141
00:11:11,462 --> 00:11:13,171
Kad se oženio,
142
00:11:13,172 --> 00:11:14,715
dao ju je svojoj ženi.
143
00:11:15,216 --> 00:11:19,386
Preminula je tijekom rata u Manzanaru,
144
00:11:19,387 --> 00:11:21,137
u koncentracijskom logoru.
145
00:11:21,138 --> 00:11:23,099
Čuvar ju je ukrao.
146
00:11:24,100 --> 00:11:26,602
- Bilo je strašno.
- Što je g. Miyagi učinio?
147
00:11:27,645 --> 00:11:31,481
„Policija traži
počinitelja nasilne pljačke i napada.
148
00:11:31,482 --> 00:11:35,068
Jim Watkins iz Lodija
u bolnici je jer je teško pretučen
149
00:11:35,069 --> 00:11:37,321
pri krađi vrijedne ogrlice.”
150
00:11:38,322 --> 00:11:39,990
Učinio je ono što je morao.
151
00:11:41,575 --> 00:11:43,452
Našao je čuvara i vratio ju je.
152
00:11:44,245 --> 00:11:47,205
Nisam znala da ti je to ispričao.
153
00:11:47,206 --> 00:11:50,375
Čuvar je napao g. Miyagija,
154
00:11:50,376 --> 00:11:54,505
pa je morao onesvijestiti toga gada.
155
00:11:55,089 --> 00:11:57,173
Čini se da nisi znao cijelu priču.
156
00:11:57,174 --> 00:11:59,427
Prije nego što je umro,
157
00:11:59,969 --> 00:12:03,389
zamolio me da je dam Samanthi
158
00:12:04,348 --> 00:12:05,808
kada dođe pravo vrijeme.
159
00:12:06,976 --> 00:12:08,853
Mislim da je sad pravo vrijeme.
160
00:12:14,191 --> 00:12:16,693
Da vidimo kako baku služe prsti.
161
00:12:16,694 --> 00:12:19,154
Da. Predivno.
162
00:12:19,155 --> 00:12:20,698
Prekrasno! Lijepa si.
163
00:12:21,407 --> 00:12:22,533
Volim te.
164
00:12:31,542 --> 00:12:33,586
{\an8}Dame i gospodo,
165
00:12:34,211 --> 00:12:37,005
dobro došli natrag
na završnu borbu izjednačenih
166
00:12:37,006 --> 00:12:40,049
nakon koje ćemo doznati
tko će biti ukupni prvak
167
00:12:40,050 --> 00:12:45,389
ovogodišnjeg Sekai Taikaija!
168
00:12:46,307 --> 00:12:47,182
Izvoli.
169
00:12:47,183 --> 00:12:49,976
- Ajme, ovo je kul!
- Zubić vila!
170
00:12:49,977 --> 00:12:51,269
Hvala!
171
00:12:51,270 --> 00:12:53,439
- Hvala lijepa!
- Nema na čemu.
172
00:12:54,607 --> 00:12:55,900
Moj prvi autogram.
173
00:12:56,734 --> 00:12:57,650
I moj.
174
00:12:57,651 --> 00:12:59,986
Imam osjećaj da neće biti posljednji.
175
00:12:59,987 --> 00:13:02,406
Zdravo. Ja sam Julia iz Icon Brandinga.
176
00:13:03,115 --> 00:13:06,826
Zastupamo odabrane sportaše
u sponzorskim ugovorima.
177
00:13:06,827 --> 00:13:09,371
Voljeli bismo da nam se pridružite.
178
00:13:10,873 --> 00:13:13,541
- Nudite mi posao?
- Karijeru.
179
00:13:13,542 --> 00:13:15,419
I to vrlo kul karijeru.
180
00:13:15,920 --> 00:13:18,004
Plaćamo vam putovanja na turnire,
181
00:13:18,005 --> 00:13:21,341
demonstracije i objave
na društvenim mrežama.
182
00:13:21,342 --> 00:13:22,551
I tomu slično.
183
00:13:23,844 --> 00:13:25,346
To je samo osnovna plaća.
184
00:13:25,846 --> 00:13:28,431
- Tory, to bi ti...
- Promijenilo život.
185
00:13:28,432 --> 00:13:31,852
Ne morate odmah pristati.
Savjetujte se s odvjetnikom.
186
00:13:32,436 --> 00:13:33,354
Oboje.
187
00:13:36,232 --> 00:13:37,232
Ozbiljno?
188
00:13:37,233 --> 00:13:39,902
Naravno. Vidjeli smo kako ste se borili.
189
00:13:40,486 --> 00:13:41,487
Ozljede zacijele.
190
00:13:42,112 --> 00:13:45,491
Svi će vas htjeti gledati
kako se zajedno natječete.
191
00:13:48,202 --> 00:13:49,036
Molim?
192
00:13:49,662 --> 00:13:51,872
Ajme meni!
193
00:13:53,833 --> 00:13:55,835
Crvene strunjače dobro izgledaju.
194
00:13:57,294 --> 00:13:58,963
- Gle...
- Hej.
195
00:13:59,547 --> 00:14:01,339
Mislim da smo loše počeli.
196
00:14:01,340 --> 00:14:03,758
Ti si dobro počeo.
Mogao si mi slomiti čeljust.
197
00:14:03,759 --> 00:14:06,928
Oprosti. No nakon onoga u Barceloni
198
00:14:06,929 --> 00:14:11,559
htio sam se pobrinuti za to
da se turnir nastavi bez problema.
199
00:14:12,685 --> 00:14:14,478
Ali htio bih ti se iskupiti.
200
00:14:18,107 --> 00:14:19,400
- Stvarno?
- Da.
201
00:14:21,944 --> 00:14:24,822
Dobro došao na Sekai Taikai.
202
00:14:33,205 --> 00:14:36,249
- Je li ovo sjedalo zauzeto?
- Da.
203
00:14:36,250 --> 00:14:37,542
Ne! Pa...
204
00:14:37,543 --> 00:14:39,503
Ne, nije zauzeto.
205
00:14:40,421 --> 00:14:43,089
Osim ako ga ne želiš natrag.
206
00:14:43,090 --> 00:14:46,802
Da, Demetri. Želim.
Zato sam tu i stavila ruku.
207
00:14:47,595 --> 00:14:48,637
Dobro. Da.
208
00:14:49,513 --> 00:14:52,683
Dakle, prihvaćaš moju ispriku?
209
00:14:53,642 --> 00:14:55,352
Da, milijardu tvojih isprika.
210
00:14:56,103 --> 00:14:58,187
Hvala ti i na cvijeću i slatkišima.
211
00:14:58,188 --> 00:15:00,983
Svakako si bio malo pun sebe.
212
00:15:01,609 --> 00:15:03,611
Ali i ja sam bila, pa razumijem.
213
00:15:05,571 --> 00:15:06,864
Loše si postupio.
214
00:15:07,740 --> 00:15:09,074
Ali si se iskupio.
215
00:15:10,075 --> 00:15:10,993
Nedostaješ mi.
216
00:15:11,785 --> 00:15:12,786
I ti meni.
217
00:15:18,417 --> 00:15:21,419
- Idemo nekamo gdje ćemo biti sami.
- Uskoro će borba.
218
00:15:21,420 --> 00:15:24,006
- Propustit ćemo akciju.
- Nećeš.
219
00:15:30,596 --> 00:15:33,264
Dame i gospodo, molim vas da sjednete.
220
00:15:33,265 --> 00:15:35,267
Borba će uskoro početi.
221
00:15:42,274 --> 00:15:43,400
Čuješ li taj zvuk?
222
00:15:44,777 --> 00:15:46,946
Zvuk publike iz tvog rodnog grada.
223
00:15:47,446 --> 00:15:48,864
Svi koje poznaješ
224
00:15:49,615 --> 00:15:51,325
došli su gledati ovu borbu.
225
00:15:53,077 --> 00:15:57,623
Ako si me došao iživcirati prije borbe,
iznenadit ćeš se.
226
00:15:59,208 --> 00:16:01,001
Nisam te došao iživcirati.
227
00:16:01,669 --> 00:16:03,003
Ovo će biti lako.
228
00:16:06,840 --> 00:16:08,384
Neću ti olakšati.
229
00:16:11,136 --> 00:16:13,847
Znaš, divim se tvom samopouzdanju.
230
00:16:14,765 --> 00:16:18,060
Osobito zato što ćeš biti ponižen
kada te pobijedim.
231
00:16:19,061 --> 00:16:20,312
Što god da se dogodi...
232
00:16:22,564 --> 00:16:26,193
imam svoju obitelj, prijatelje i učenike.
233
00:16:27,027 --> 00:16:28,696
Već sam pobjednik.
234
00:16:30,280 --> 00:16:31,657
To je donekle istina.
235
00:16:32,992 --> 00:16:36,035
Obitelj će biti uz tebe nakon ove borbe.
236
00:16:36,036 --> 00:16:37,371
Tješit će te.
237
00:16:38,122 --> 00:16:40,541
Govorit će ti da će sve biti dobro.
238
00:16:41,250 --> 00:16:42,459
Držat će te za ruku
239
00:16:43,002 --> 00:16:45,546
dok te budu iznosili na nosilima.
240
00:16:47,965 --> 00:16:49,508
Ali oni ne znaju
241
00:16:50,759 --> 00:16:53,344
kakav je to osjećaj
242
00:16:53,345 --> 00:16:56,140
kad izgubiš u ovako važnoj borbi.
243
00:16:57,558 --> 00:16:58,600
Ali ti znaš.
244
00:17:00,102 --> 00:17:01,687
Jer si to već doživio.
245
00:17:02,312 --> 00:17:04,231
Znaš kako je poslije toga.
246
00:17:05,149 --> 00:17:08,068
I znaš da će te to progoniti
do kraja života.
247
00:17:08,569 --> 00:17:12,196
A uza sve ove kamere
i pozornost koju ova borba privlači,
248
00:17:12,197 --> 00:17:13,824
tvoja obitelj i prijatelji
249
00:17:14,658 --> 00:17:16,285
nikad neće zaboraviti.
250
00:17:18,454 --> 00:17:19,329
Čak...
251
00:17:20,080 --> 00:17:21,540
Čak ni tvoja kćerkica.
252
00:17:22,207 --> 00:17:23,917
Možda sad nije svjesna toga,
253
00:17:24,418 --> 00:17:27,337
ali djeca će joj u školi govoriti
da je luzerica.
254
00:17:29,089 --> 00:17:30,507
Baš kao njezin otac.
255
00:17:35,679 --> 00:17:37,514
Mogao bih te odmah slomiti.
256
00:17:39,767 --> 00:17:41,518
Ali sačuvajmo to za kamere.
257
00:17:49,735 --> 00:17:52,654
Nisi više onako samouvjeren, zar ne?
258
00:18:04,416 --> 00:18:05,667
Dame i gospodo,
259
00:18:06,293 --> 00:18:07,669
dječaci i djevojčice,
260
00:18:08,212 --> 00:18:11,173
čast mi je što vas mogu obavijestiti
261
00:18:12,174 --> 00:18:13,801
da je vrijeme za karate.
262
00:18:18,263 --> 00:18:19,765
- Izvolite.
- Hvala.
263
00:18:21,266 --> 00:18:24,268
Misliš li da Lawrence ima izgleda
protiv tog tipa?
264
00:18:24,269 --> 00:18:26,105
Nema. Najebao je.
265
00:18:27,856 --> 00:18:28,899
Vjerojatno.
266
00:18:29,483 --> 00:18:32,110
Današnja borba senseija izjednačenih škola
267
00:18:32,111 --> 00:18:35,822
odlučit će o tome koja će škola pobijediti
na Sekai Taikaiju.
268
00:18:35,823 --> 00:18:40,326
Ovaj se put bore prema
uobičajenim pravilima Prvenstva Valleyja.
269
00:18:40,327 --> 00:18:42,203
Tri boda donose pobjedu.
270
00:18:42,204 --> 00:18:46,375
Prvi nam dolaze bivši prvaci iz Hong Konga
271
00:18:47,000 --> 00:18:48,835
pod vodstvom svog senseija,
272
00:18:48,836 --> 00:18:52,421
najmlađeg pobjednika
u povijesti Sekai Taikaija.
273
00:18:52,422 --> 00:18:55,550
Neporažen je
na sedam natjecanja u karateu.
274
00:18:55,551 --> 00:18:57,594
Rodio se kao Feng Xiao,
275
00:18:58,428 --> 00:19:00,681
ali poznatiji je pod drugim imenom.
276
00:19:01,265 --> 00:19:06,936
Pozdravite senseija Wolfa
277
00:19:06,937 --> 00:19:09,606
i Željezne zmajeve!
278
00:19:15,779 --> 00:19:17,281
NAPRIJED, JOHNNY
UDARI PRVI
279
00:19:21,785 --> 00:19:22,911
BACI GA VUKU!
280
00:19:31,837 --> 00:19:32,963
Gdje je Silver?
281
00:19:34,840 --> 00:19:36,632
A protiv njih se bori
282
00:19:36,633 --> 00:19:39,719
dobro poznata škola iz našeg Valleyja.
283
00:19:39,720 --> 00:19:45,850
Pozdravite dvostrukog prvaka
Prvenstva Valleyja i njegovu školu.
284
00:19:45,851 --> 00:19:48,645
- To je...
- Cobra Kai!
285
00:19:50,898 --> 00:19:52,065
Eto, čuli ste.
286
00:19:52,608 --> 00:19:55,235
Pozdravite školu iz našeg Valleyja,
287
00:19:56,111 --> 00:19:57,988
Cobru Kai!
288
00:19:59,448 --> 00:20:00,448
To!
289
00:20:00,449 --> 00:20:02,451
Naprijed, Cobra Kai!
290
00:20:07,706 --> 00:20:09,708
Danielu dobro stoji crni kimono.
291
00:20:20,093 --> 00:20:24,264
Cobra Kai!
292
00:20:24,806 --> 00:20:28,643
Cobra Kai!
293
00:20:28,644 --> 00:20:31,730
Predvodi ih njihov sensei Johnny Lawrence!
294
00:20:44,326 --> 00:20:45,285
To!
295
00:21:00,425 --> 00:21:02,970
G. Vidal, prepuštam ih vama.
296
00:21:18,860 --> 00:21:19,695
Hej.
297
00:21:21,405 --> 00:21:22,239
Jesi li dobro?
298
00:21:23,156 --> 00:21:24,074
Da, dobro sam.
299
00:21:26,827 --> 00:21:28,704
Borci, zauzmite položaje.
300
00:21:33,750 --> 00:21:36,002
BORBA IZJEDNAČENIH
TRI BODA ZA POBJEDU
301
00:21:36,003 --> 00:21:39,339
Poštujte pravila borbe.
Cijeli svijet gleda.
302
00:21:39,881 --> 00:21:42,134
Okrenite se prema meni. Naklonite se.
303
00:21:43,343 --> 00:21:44,761
Naklon jedan drugomu.
304
00:21:48,598 --> 00:21:49,433
Spremni?
305
00:21:53,353 --> 00:21:54,646
Borite se!
306
00:22:00,485 --> 00:22:01,445
I to je sve?
307
00:22:07,784 --> 00:22:08,618
Hajde.
308
00:22:21,757 --> 00:22:23,759
Bod za Wolfa. Jedan prema nula.
309
00:22:26,553 --> 00:22:27,929
U redu je.
310
00:22:30,307 --> 00:22:33,225
Nešto nije u redu.
Nikad ga nisam vidio ovakvog.
311
00:22:33,226 --> 00:22:34,311
Kao da...
312
00:22:36,104 --> 00:22:36,980
Boji se.
313
00:22:37,773 --> 00:22:38,648
Spremni?
314
00:22:43,028 --> 00:22:44,404
Borite se!
315
00:22:53,246 --> 00:22:54,539
Hajde, starče. Idemo.
316
00:22:58,335 --> 00:22:59,252
Hej!
317
00:23:00,295 --> 00:23:03,381
Nema boda.
Udarac u zatiljak je protiv pravila.
318
00:23:03,382 --> 00:23:04,466
Pogriješio sam.
319
00:23:05,509 --> 00:23:06,343
Uzvrat.
320
00:23:08,261 --> 00:23:10,097
Spremni? Borite se!
321
00:23:12,849 --> 00:23:13,725
Jadno.
322
00:23:18,438 --> 00:23:19,980
Ma daj! Kakvo sranje!
323
00:23:19,981 --> 00:23:21,524
To je protiv pravila!
324
00:23:21,525 --> 00:23:23,777
Nema boda. Udarac laktom u usta.
325
00:23:27,864 --> 00:23:29,949
Idući ću vam put oduzeti bod.
326
00:23:29,950 --> 00:23:32,536
Onda ću idući put biti oprezniji.
327
00:23:33,078 --> 00:23:33,954
Obećavam.
328
00:23:37,499 --> 00:23:38,541
Stanka.
329
00:23:38,542 --> 00:23:40,710
Krvarite. Idite u svoj kut.
330
00:23:42,212 --> 00:23:43,547
Okrenite se. Kleknite.
331
00:23:45,715 --> 00:23:48,092
Moraš kontrolirati borbu.
332
00:23:48,093 --> 00:23:50,469
Iskoristi kutove za protunapad.
333
00:23:50,470 --> 00:23:51,555
Trudim se.
334
00:23:52,681 --> 00:23:54,558
Prebrz je i prejak.
335
00:23:55,183 --> 00:23:58,436
Otkad to tebi išta znači?
Oslobodi se pritiska.
336
00:23:58,437 --> 00:24:02,523
Rekao sam ti, nije važno hoćeš li
pobijediti. Samo daj sve od sebe.
337
00:24:02,524 --> 00:24:03,525
Da, da.
338
00:24:15,328 --> 00:24:16,538
Dosta je igre.
339
00:24:17,539 --> 00:24:19,082
Spremni? Borite se!
340
00:24:23,545 --> 00:24:24,545
Bod!
341
00:24:24,546 --> 00:24:28,633
Ne brini se, sve će biti dobro.
342
00:24:29,176 --> 00:24:31,011
Wolf, dva prema nula.
343
00:24:31,845 --> 00:24:36,725
Osvoji li još jedan bod, Željezni zmajevi
postat će prvaci Sekai Taikaija.
344
00:24:38,602 --> 00:24:40,478
Hajde, Johnny. Ustani, stari.
345
00:24:40,479 --> 00:24:44,231
Izgubio je ravnotežu.
Ne znam može li mu Miyagi-do pomoći.
346
00:24:44,232 --> 00:24:48,444
Onda pokušaj nešto drugo.
Znaš kako razmišlja, Daniel-sane.
347
00:24:48,445 --> 00:24:50,197
Ti si njegov sensei.
348
00:24:50,697 --> 00:24:52,574
Wolf ga želi uništiti.
349
00:24:53,408 --> 00:24:55,410
Moraš nešto poduzeti.
350
00:25:01,917 --> 00:25:02,792
Bez brige.
351
00:25:03,293 --> 00:25:05,045
Uskoro će sve biti gotovo.
352
00:25:06,254 --> 00:25:07,464
Borci, na položaje.
353
00:25:10,300 --> 00:25:11,425
Spremni?
354
00:25:11,426 --> 00:25:13,178
- Stanka!
- Minuta odmora.
355
00:25:24,606 --> 00:25:26,441
Nemaš mi što reći.
356
00:25:26,942 --> 00:25:29,860
Tip zna što radi.
Neusporedivo je bolji od mene.
357
00:25:29,861 --> 00:25:31,362
Za koju se školu boriš?
358
00:25:31,363 --> 00:25:32,697
Molim?
359
00:25:34,199 --> 00:25:36,952
Za koju se školu boriš?
360
00:25:38,370 --> 00:25:39,286
Za Cobru Kai.
361
00:25:39,287 --> 00:25:41,748
Zna li tvoja škola za poraz?
362
00:25:42,958 --> 00:25:44,208
Zna li?
363
00:25:44,209 --> 00:25:45,209
Ne.
364
00:25:45,210 --> 00:25:47,045
Zna li tvoja škola za strah?
365
00:25:47,712 --> 00:25:48,546
Ne.
366
00:25:48,547 --> 00:25:51,840
Sto posto sam siguran da ne zna ni za bol.
367
00:25:51,841 --> 00:25:54,468
Zato se prestani ponašati kao slabić!
368
00:25:54,469 --> 00:25:57,347
Idi i prebij tog smrada na mrtvo ime!
369
00:25:57,973 --> 00:25:58,848
Je li jasno?
370
00:26:01,017 --> 00:26:01,935
Da, sensei.
371
00:26:06,022 --> 00:26:07,566
Borci, na položaje.
372
00:26:08,358 --> 00:26:09,985
Idemo!
373
00:26:11,736 --> 00:26:12,612
Spremni?
374
00:26:15,991 --> 00:26:17,284
Borite se!
375
00:26:22,747 --> 00:26:23,915
To je sve što znaš?
376
00:26:27,085 --> 00:26:27,918
Bod!
377
00:26:27,919 --> 00:26:28,836
To!
378
00:26:28,837 --> 00:26:30,338
- To!
- To!
379
00:26:30,839 --> 00:26:32,756
- To!
- Idemo!
380
00:26:32,757 --> 00:26:34,092
Dva prema jedan.
381
00:26:38,096 --> 00:26:39,889
- Idemo!
- Naprijed!
382
00:26:41,600 --> 00:26:44,393
- Dobro.
- Dobro.
383
00:26:44,394 --> 00:26:46,021
Borci, na položaje.
384
00:26:49,107 --> 00:26:50,566
Hajde, sensei!
385
00:26:50,567 --> 00:26:51,693
Spremni?
386
00:26:53,445 --> 00:26:54,279
Borite se!
387
00:27:13,882 --> 00:27:14,757
Razdvojite se!
388
00:27:14,758 --> 00:27:17,218
- Daj, čovječe!
- Razdvojite se!
389
00:27:33,818 --> 00:27:35,820
Nema boda. Koljenom u bok.
390
00:27:39,658 --> 00:27:40,492
Hajde, Johnny!
391
00:27:59,552 --> 00:28:00,929
Bod za Lawrencea!
392
00:28:02,389 --> 00:28:04,641
To!
393
00:28:05,517 --> 00:28:07,017
Dva prema dva.
394
00:28:07,018 --> 00:28:08,852
- Majku mu! Jesi li vidio?
- Da!
395
00:28:08,853 --> 00:28:12,356
Tko osvoji sljedeći bod, bit će pobjednik.
396
00:28:12,357 --> 00:28:16,236
Ovo je posljednji bod, Daniel-sane.
Ali Johnny izgleda umorno.
397
00:28:17,737 --> 00:28:18,613
Stanka!
398
00:28:19,239 --> 00:28:22,450
Ovo vam je posljednja stanka.
Idite na svoju stranu.
399
00:28:25,787 --> 00:28:27,080
Imaš li još energije?
400
00:28:27,664 --> 00:28:29,164
Dovoljno da ga razbijem.
401
00:28:29,165 --> 00:28:32,960
Vratilo ti se samopouzdanje.
Zapamti što si naučio u Miyagi-dou.
402
00:28:32,961 --> 00:28:35,171
Vjeruj mi, moraš imati ravnotežu.
403
00:28:35,672 --> 00:28:37,173
Čuvaj se, tip je bijesan.
404
00:28:37,757 --> 00:28:38,675
I ja sam.
405
00:28:43,179 --> 00:28:44,472
Borci, na položaje.
406
00:28:46,474 --> 00:28:47,892
Idući bod je za pobjedu.
407
00:28:48,476 --> 00:28:50,603
Dosta je bilo odgađanja neizbježnog.
408
00:28:51,396 --> 00:28:52,939
Prema meni. Naklon.
409
00:28:53,940 --> 00:28:55,525
Naklon jedan drugomu.
410
00:28:56,234 --> 00:28:57,110
Spremni?
411
00:29:16,755 --> 00:29:18,298
PRVENSTVO VALLEYJA U KARATEU
412
00:29:44,991 --> 00:29:46,034
Borite se!
413
00:30:11,434 --> 00:30:12,977
Bod. Pobjednik!
414
00:30:19,359 --> 00:30:20,193
To!
415
00:30:25,323 --> 00:30:26,406
- Rekao sam ti!
- Da!
416
00:30:26,407 --> 00:30:28,116
- Uspio je!
- Jest!
417
00:30:28,117 --> 00:30:29,035
Hajde.
418
00:30:33,039 --> 00:30:34,331
COBRA KAI ZAUVIJEK!
419
00:30:34,332 --> 00:30:35,791
To! Cobra Kai!
420
00:30:35,792 --> 00:30:36,709
Gotovo je?
421
00:30:37,210 --> 00:30:39,212
Pobijedili smo!
422
00:30:57,689 --> 00:30:58,565
Maknite se!
423
00:31:00,191 --> 00:31:01,734
Razbio si ga, tata.
424
00:31:04,445 --> 00:31:05,946
Uspjeli ste, sensei.
425
00:31:05,947 --> 00:31:07,114
- Oprostite.
- Hej!
426
00:31:07,115 --> 00:31:09,575
Svaka čast. Pustio si da on dođe tebi.
427
00:31:09,576 --> 00:31:12,287
Ne bih uspio bez tebe. Ni bez tebe.
428
00:31:17,166 --> 00:31:18,709
- Dobro.
- Da ga dignemo?
429
00:31:18,710 --> 00:31:19,669
Hajde!
430
00:31:21,004 --> 00:31:22,130
Idemo!
431
00:31:23,047 --> 00:31:24,506
Tako treba!
432
00:31:24,507 --> 00:31:25,716
To!
433
00:31:25,717 --> 00:31:34,182
Johnny!
434
00:31:34,183 --> 00:31:36,436
Spustite me. Moram svojoj curi.
435
00:31:38,104 --> 00:31:38,938
Carmen.
436
00:31:40,273 --> 00:31:41,356
Hej.
437
00:31:41,357 --> 00:31:43,359
Moj muž, svjetski prvak.
438
00:31:44,027 --> 00:31:45,486
Jako te volim.
439
00:31:46,529 --> 00:31:47,405
Volim te.
440
00:31:50,700 --> 00:31:51,743
Gdje je moja kći?
441
00:31:53,953 --> 00:31:54,787
Hej.
442
00:31:56,289 --> 00:31:57,790
Bravo, sensei.
443
00:31:58,958 --> 00:32:00,710
Nije loše za kraj, zar ne?
444
00:32:01,461 --> 00:32:05,131
Kome ti to muljaš?
Zauvijek ćeš biti sensei.
445
00:32:06,090 --> 00:32:08,134
Voliš to i dobro ti ide.
446
00:32:09,302 --> 00:32:11,304
Ne bih ni htjela da je drukčije.
447
00:32:16,476 --> 00:32:19,102
Dame i gospodo,
448
00:32:19,103 --> 00:32:21,229
predajem veliki pehar
449
00:32:21,230 --> 00:32:27,111
pobjednicima ovogodišnjeg Sekai Taikaija.
450
00:32:28,071 --> 00:32:33,200
Sad i službeno
najboljoj školi karatea na svijetu,
451
00:32:33,201 --> 00:32:35,411
Cobri Kai!
452
00:32:36,287 --> 00:32:38,330
To!
453
00:32:38,331 --> 00:32:40,083
NAJBOLJA ŠKOLA KARATEA
454
00:32:42,835 --> 00:32:43,962
To!
455
00:32:44,837 --> 00:32:45,672
LaRusso.
456
00:32:46,756 --> 00:32:47,924
Dođi.
457
00:32:52,637 --> 00:32:53,972
Dobar si ti, Lawrence.
458
00:32:56,557 --> 00:32:59,559
- To!
- Cobra Kai!
459
00:32:59,560 --> 00:33:09,988
Cobra Kai!
460
00:33:51,821 --> 00:33:53,114
VOLIM TE. MIGUEL
461
00:34:04,292 --> 00:34:05,293
PRAVI GENIJALAC
462
00:34:14,177 --> 00:34:15,845
ENERGIJA ZA CIJELI DAN
463
00:34:51,589 --> 00:34:55,926
ČUDESNA POBJEDA BIVŠIH PROTIVNIKA
464
00:34:55,927 --> 00:35:00,598
{\an8}AMERIČKA ŠKOLA KARATEA
IZBILA OČNJAKE ZMAJEVIMA
465
00:35:40,388 --> 00:35:41,973
Jako te volim!
466
00:35:42,473 --> 00:35:44,474
Zovi me svaki dan. Može?
467
00:35:44,475 --> 00:35:46,685
Pa makar i usred noći. Jasno?
468
00:35:46,686 --> 00:35:47,895
- Hoću.
- Svaki dan.
469
00:35:49,480 --> 00:35:51,899
Vjerovala ili ne, nedostajat ćeš mi.
470
00:35:52,984 --> 00:35:53,818
I ti meni.
471
00:35:55,153 --> 00:35:59,614
Imam tajnu zalihu sladoleda s maslacem
od kikirikija u zamrzivaču u garaži.
472
00:35:59,615 --> 00:36:02,034
Znam, pojeo sam to prije šest mjeseci.
473
00:36:03,327 --> 00:36:04,871
Baš si kreten!
474
00:36:07,415 --> 00:36:08,374
Dobro.
475
00:36:12,920 --> 00:36:15,089
U redu, mala.
476
00:36:16,591 --> 00:36:18,301
- Samo želim...
- Tata, znam.
477
00:36:19,343 --> 00:36:20,927
Bez brige, čuvat ću se.
478
00:36:20,928 --> 00:36:24,015
Ne brinem se zbog toga. Ali čuvaj se.
479
00:36:25,892 --> 00:36:26,726
Gle.
480
00:36:28,394 --> 00:36:30,897
Znam da ti ovih godina nije bilo lako.
481
00:36:32,190 --> 00:36:34,483
Ali postala si jača nego ikad.
482
00:36:35,526 --> 00:36:38,612
Nemoj me pogrešno shvatiti,
uvijek ću biti neurotičan
483
00:36:38,613 --> 00:36:40,489
jer sam jednostavno takav.
484
00:36:41,407 --> 00:36:42,575
Dobro?
485
00:36:44,619 --> 00:36:45,494
Ali...
486
00:36:51,500 --> 00:36:54,629
Jako se ponosim
time što si postala ovakva kakva jesi.
487
00:36:59,008 --> 00:37:02,011
I jako ćeš mi nedostajati.
488
00:37:04,347 --> 00:37:06,389
I ti ćeš meni nedostajati, tata.
489
00:37:06,390 --> 00:37:08,059
I bolje ti je.
490
00:37:09,352 --> 00:37:10,686
Opaki kao iz Jerseyja?
491
00:37:12,813 --> 00:37:13,856
Kao iz Valleyja.
492
00:37:29,997 --> 00:37:31,499
Dobro.
493
00:37:32,416 --> 00:37:33,292
Dobro.
494
00:37:48,474 --> 00:37:50,141
Dobar dan, putnici.
495
00:37:50,142 --> 00:37:54,021
Počinje ukrcavanje svih putnika
na letu 55 za Okinawu.
496
00:37:55,106 --> 00:37:55,940
Sam!
497
00:37:57,733 --> 00:37:58,567
Molim?
498
00:37:59,151 --> 00:38:00,486
Što radiš ovdje?
499
00:38:01,070 --> 00:38:03,196
Nije li ovo let za Okinawu?
500
00:38:03,197 --> 00:38:06,533
Mislila sam da voziš
na Stanford na ljetni program.
501
00:38:06,534 --> 00:38:09,829
Stanford mi je odgodio upis.
Mogu i ja malo odgoditi.
502
00:38:10,329 --> 00:38:13,540
Nismo stigli zajedno obići Barcelonu.
503
00:38:13,541 --> 00:38:16,002
Mogao bih ti pomoći da se smjestiš.
504
00:38:16,627 --> 00:38:18,712
Znam da je ovo ludo.
505
00:38:18,713 --> 00:38:21,215
Znam da uskoro idemo svatko svojim putem.
506
00:38:21,966 --> 00:38:24,009
Ali možemo još malo pričekati.
507
00:38:24,010 --> 00:38:24,927
Da.
508
00:38:35,938 --> 00:38:38,106
Ne nosiš ogrlicu g. Miyagija?
509
00:38:38,107 --> 00:38:40,608
Nosim je u torbi.
510
00:38:40,609 --> 00:38:44,572
Danas sam htjela nositi drugu.
511
00:38:48,659 --> 00:38:49,493
Dođi.
512
00:39:01,297 --> 00:39:02,715
ŠKOLA KARATEA COBRA KAI
513
00:39:06,552 --> 00:39:09,429
Ljudi, popunjeni smo.
514
00:39:09,430 --> 00:39:10,722
- Ma daj!
- Da.
515
00:39:10,723 --> 00:39:12,432
Tako sam i pretpostavio.
516
00:39:12,433 --> 00:39:14,684
Zato ćemo dodati i drugu lokaciju.
517
00:39:14,685 --> 00:39:16,771
A moja malenkost sensei Raža
518
00:39:17,480 --> 00:39:20,065
vikendom će držati tečaj za početnike.
519
00:39:20,066 --> 00:39:22,108
Počni se istezati, mali.
520
00:39:22,109 --> 00:39:24,737
Hej, mali riđi. Gledaj me u oči.
521
00:39:25,863 --> 00:39:28,531
Znam da su ti sad sve lađe potonule.
522
00:39:28,532 --> 00:39:30,159
Ali znaš što?
523
00:39:30,659 --> 00:39:33,286
Ne ide to tako u Cobri Kai.
Moraš biti jak.
524
00:39:33,287 --> 00:39:35,413
Moraš znati ustrajati.
525
00:39:35,414 --> 00:39:38,500
Moraš biti u stanju pogledati zmaja u oči
526
00:39:38,501 --> 00:39:40,502
i, bez oružja u ruci,
527
00:39:40,503 --> 00:39:43,672
samo srcem i snagom volje...
528
00:39:47,134 --> 00:39:49,177
- Bok, mama.
- Daj!
529
00:39:49,178 --> 00:39:51,639
Nije mi zgodno. Upravo...
530
00:39:53,849 --> 00:39:56,601
Svratit ću do kemijske čistionice
na putu kući.
531
00:39:56,602 --> 00:40:00,439
Možeš li pričekati nekoliko sati?
Dobro. Ne viči, idem.
532
00:40:02,525 --> 00:40:03,359
Da.
533
00:40:03,859 --> 00:40:05,403
Majka nije neprijatelj.
534
00:40:06,779 --> 00:40:10,156
Sad moram ići. Imam nekog posla za dojo.
535
00:40:10,157 --> 00:40:13,160
Dok čekate,
razmislite o svojim životnim odlukama.
536
00:40:14,954 --> 00:40:16,789
I napravite sto skokova.
537
00:40:19,625 --> 00:40:21,085
Slušaju me.
538
00:40:37,768 --> 00:40:39,603
Znam da je većini ovo prvi dan.
539
00:40:41,272 --> 00:40:43,606
Iskreno, dugo nisam podučavao ovdje.
540
00:40:43,607 --> 00:40:45,525
UDARI PRVI, UDARI JAKO, BEZ MILOSTI
541
00:40:45,526 --> 00:40:50,573
Kad sam prošli put bio ovdje,
pokušavao sam se nositi s ovim riječima.
542
00:40:53,993 --> 00:40:57,955
Iz prve sam ruke naučio da ćeš,
živiš li cijeli život tako,
543
00:40:58,831 --> 00:41:00,499
postati seronja.
544
00:41:02,001 --> 00:41:03,210
Zato sam to odbacio.
545
00:41:06,213 --> 00:41:07,590
Ali poslije sam naučio
546
00:41:08,215 --> 00:41:10,050
da ne postoji samo jedan način.
547
00:41:11,218 --> 00:41:15,723
Ako želiš biti najbolji što možeš,
moraš učiti više od jedne discipline.
548
00:41:16,849 --> 00:41:18,850
Zato ćete uz stil borbe Cobre Kai...
549
00:41:18,851 --> 00:41:21,060
Tako. U stranu.
550
00:41:21,061 --> 00:41:23,063
...svi učiti i stil Miyagi-doa.
551
00:41:23,564 --> 00:41:26,316
- Učit ćete o obrani.
- Krug ulijevo.
552
00:41:26,317 --> 00:41:30,153
I unutarnjoj snazi. Od jednog
od najboljih senseija na svijetu.
553
00:41:30,154 --> 00:41:32,323
Jer agresija nije uvijek rješenje.
554
00:41:33,199 --> 00:41:37,536
Katkad su strpljenje i obrana
ključ uspjeha.
555
00:41:41,540 --> 00:41:45,753
Ali to vas ne mogu naučiti
jer moja je specijalnost napad.
556
00:41:48,714 --> 00:41:49,632
„Udari prvi.”
557
00:41:51,091 --> 00:41:52,467
Dakle, budi agresivan.
558
00:41:52,468 --> 00:41:53,761
„Udari jako.”
559
00:41:54,637 --> 00:41:55,971
Daj sve od sebe.
560
00:41:57,556 --> 00:41:58,599
„Bez milosti.”
561
00:41:59,558 --> 00:42:01,477
To znači da nema ljubaznosti.
562
00:42:03,103 --> 00:42:05,022
To je najteže shvatiti.
563
00:42:05,606 --> 00:42:09,068
Ali istina je.
Ako si previše ljubazan, svi te gaze.
564
00:42:11,320 --> 00:42:14,448
Mnogima od vas
cijeli život govore da ste posebni.
565
00:42:15,574 --> 00:42:17,159
To će se promijeniti.
566
00:42:20,788 --> 00:42:22,622
Tebi govorim, cvikerašu. Bože!
567
00:42:22,623 --> 00:42:24,208
Skini te naočale.
568
00:42:26,085 --> 00:42:30,213
Nabavi neke kul naočale ili leće.
Te ne želim više vidjeti. Jasno?
569
00:42:30,214 --> 00:42:31,130
Da.
570
00:42:31,131 --> 00:42:33,425
- Je li jasno?
- Da, sensei!
571
00:42:35,886 --> 00:42:38,013
Ovdje ne učimo biti milosrdni.
572
00:42:39,974 --> 00:42:41,976
Ali izvući ću ono najbolje iz vas.
573
00:42:44,019 --> 00:42:46,480
Miguel Diaz sada je svjetski prvak.
574
00:42:46,981 --> 00:42:49,858
Ali kad je tek došao u ovu školu,
bio je papak.
575
00:42:51,443 --> 00:42:52,987
Baš kao ovaj mali.
576
00:42:54,363 --> 00:42:56,448
Možda nije bio tako loš, ali ipak.
577
00:42:57,366 --> 00:43:01,703
Miguel se u Cobri Kai pretvorio
iz plahog pačeta u dominantnog labuda.
578
00:43:01,704 --> 00:43:04,998
Zato nije važno kakvi ste sad luzeri.
579
00:43:04,999 --> 00:43:07,667
S vremenom ću vas sve pretvoriti u prvake.
580
00:43:07,668 --> 00:43:11,087
Najvažnije je
da prestanete biti mali plačljivci
581
00:43:11,088 --> 00:43:14,007
i postanete najbolje verzije sebe.
582
00:43:14,008 --> 00:43:16,092
- Možete li to?
- Da, sensei.
583
00:43:16,093 --> 00:43:18,177
- Što ste rekli?
- Da, sensei!
584
00:43:18,178 --> 00:43:19,721
Ne čujem vas!
585
00:43:19,722 --> 00:43:21,557
Da, sensei!
586
00:43:33,193 --> 00:43:34,277
Dobro, da čujem.
587
00:43:34,278 --> 00:43:37,614
Radnja bi se odvijala
u Hill Valleyju alternativne 1985.
588
00:43:37,615 --> 00:43:40,783
Za odobrenje samo trebamo
Wilsona, Thompsonicu i Zanea.
589
00:43:40,784 --> 00:43:44,120
Billy mi je prijatelj.
Imam njegovu sliku. Ništa lakše.
590
00:43:44,121 --> 00:43:46,706
Možemo zvati i Crispina. Neka Mike režira.
591
00:43:46,707 --> 00:43:48,916
- Možemo to napumpati.
- Bit će super.
592
00:43:48,917 --> 00:43:50,753
- Izvolite.
- Hvala.
593
00:43:54,256 --> 00:43:56,174
Klinci jedva čekaju Prvenstvo.
594
00:43:56,175 --> 00:43:58,218
Začas će svanuti taj dan.
595
00:43:58,719 --> 00:44:00,303
Podsjetio si me.
596
00:44:00,304 --> 00:44:01,847
Razmišljao sam o nečemu.
597
00:44:02,973 --> 00:44:06,100
Možda bi bilo dobro
da se Anthony bori za Cobru Kai.
598
00:44:06,101 --> 00:44:08,853
Bilo bi korisno
da ima nepristranog senseija.
599
00:44:08,854 --> 00:44:12,733
Nego što. Može. Mali postaje dobar.
600
00:44:13,400 --> 00:44:17,321
Devon bi se mogla boriti za Miyagi-do.
Treba više raditi na obrani.
601
00:44:17,905 --> 00:44:18,946
Može.
602
00:44:18,947 --> 00:44:20,616
Nešto sam te htio pitati.
603
00:44:22,409 --> 00:44:24,203
Jesi li kad dobio ovo poštom?
604
00:44:25,788 --> 00:44:29,123
- Da, porez na nekretnine.
- Nisam li ga platio pri kupnji?
605
00:44:29,124 --> 00:44:31,459
Da, jesi. Ali i ovo moraš platiti.
606
00:44:31,460 --> 00:44:32,502
Ozbiljno?
607
00:44:32,503 --> 00:44:35,756
Da. Isto kao što plaćaš
porez za školu karatea.
608
00:44:38,092 --> 00:44:40,176
Spojit ću te sa svojim knjigovođom.
609
00:44:40,177 --> 00:44:43,472
- I on će mi poslati račun?
- Da.
610
00:44:44,765 --> 00:44:48,102
Idem ocijediti pitona.
Nemoj naručiti bez mene.
611
00:45:03,450 --> 00:45:05,243
Nije li lakše mlatilicom?
612
00:45:05,244 --> 00:45:10,290
Čovjek koji može
štapićima uloviti muhu, može sve.
613
00:45:16,380 --> 00:45:18,382
Hej! G. Miyagi, pogledajte!
614
00:45:19,299 --> 00:45:20,134
Pogledajte.
615
00:45:23,137 --> 00:45:24,763
Početnička sreća.
616
00:45:28,100 --> 00:45:30,018
Uvijek ćemo imati uspomene.
617
00:45:45,534 --> 00:45:46,410
Jesam je.
618
00:45:47,745 --> 00:45:48,620
Bez milosti.
619
00:45:58,547 --> 00:46:00,466
PREMA LIKOVIMA ROBERTA MARKA KAMENA
620
00:47:08,116 --> 00:47:12,579
Prijevod titlova: Sanja Vorkapić Velić