1 00:00:21,146 --> 00:00:24,065 {\an8}2017. AUGUSZTUS 10. 2 00:00:35,618 --> 00:00:36,702 Szia, anyu! 3 00:00:36,703 --> 00:00:38,912 {\an8}1942. JÚNIUS 6. – 2007. SZEPTEMBER 23. 4 00:00:38,913 --> 00:00:43,293 Rég voltam itt, de reméltem, hogy összekapom magam, mire újra idejövök. 5 00:00:46,921 --> 00:00:48,715 Úgy tűnik, ez csak vágyálom volt. 6 00:00:51,551 --> 00:00:56,222 Gondoltam, eljövök hozzád most, mert talán egy darabig nem fogok tudni. 7 00:01:00,351 --> 00:01:02,687 Bajba kerültem az Applebee'sben. 8 00:01:03,188 --> 00:01:06,982 A rendőrséget is bevonták, és fifti-fifti az esélye, hogy bevarrnak. 9 00:01:06,983 --> 00:01:10,612 Van ez az új kütyü, amit nagy felbontású kamerának hívnak. 10 00:01:12,322 --> 00:01:15,992 A felvételén tisztán látszik, ahogy megpróbáltam belefojtani a menedzsert... 11 00:01:19,746 --> 00:01:21,414 Megkíméllek a részletektől. 12 00:01:27,337 --> 00:01:29,422 Az elmúlt években igyekeztem kitartani. 13 00:01:31,007 --> 00:01:33,051 Vártam, hogy egyenesbe jöjjek, 14 00:01:33,551 --> 00:01:36,846 de egy seggfej lúzernek hívott, és elszakadt a cérna. 15 00:01:44,187 --> 00:01:46,189 Emlékszel a versenyeimre? 16 00:01:47,148 --> 00:01:48,817 Mindenki a nevemet kiabálta. 17 00:01:50,652 --> 00:01:53,029 Mintha mindenki nekem szurkolt volna. 18 00:01:54,572 --> 00:01:58,159 Csodás érzés volt, hogy büszke voltál rám. 19 00:02:00,120 --> 00:02:01,913 Nem akartam, hogy vége legyen. 20 00:02:08,211 --> 00:02:11,047 De a gimi után kudarc kudarcot követett, 21 00:02:12,507 --> 00:02:15,093 senki sem szurkolt nekem, 22 00:02:17,262 --> 00:02:18,930 és nem volt mire büszkének lenni. 23 00:02:19,722 --> 00:02:20,849 Egy vesztes lettem. 24 00:02:25,353 --> 00:02:29,816 Időbe telt rájönnöm, de már értem. A pasinak az Applebee'sben igaza volt. 25 00:02:31,943 --> 00:02:32,944 Egy lúzer vagyok. 26 00:02:35,488 --> 00:02:37,699 Minél előbb belátom ezt, annál jobb. 27 00:02:41,327 --> 00:02:43,830 Mert az életben nem kapunk új esélyt, anya. 28 00:02:47,375 --> 00:02:48,960 Sajnálom, hogy csalódást okoztam. 29 00:03:05,101 --> 00:03:07,312 Szia! Korán keltél. 30 00:03:07,979 --> 00:03:09,439 Igen. Nem tudtam aludni. 31 00:03:10,064 --> 00:03:11,733 A lányod rád üthetett. 32 00:03:13,193 --> 00:03:14,194 Te jössz! 33 00:03:16,029 --> 00:03:17,530 - Szia! - Így ni! 34 00:03:18,698 --> 00:03:19,866 Lezuhanyzom. 35 00:03:20,617 --> 00:03:21,451 Oké. 36 00:03:26,748 --> 00:03:27,874 Szia! 37 00:03:30,210 --> 00:03:31,252 Szia, drágaságom! 38 00:03:33,213 --> 00:03:34,881 Apa egy nagy bunyóra készül. 39 00:03:37,133 --> 00:03:38,384 Ez egy második esély. 40 00:03:41,638 --> 00:03:43,264 Ezúttal nem szúrhatom el. 41 00:03:56,819 --> 00:03:59,405 Összpontosíts, Johnny! Tartsd az egyensúlyt! 42 00:04:06,120 --> 00:04:07,288 A fenébe! Ne már! 43 00:04:08,915 --> 00:04:10,124 Támadj jobban! 44 00:04:16,214 --> 00:04:17,465 Bocs, haver! 45 00:04:20,426 --> 00:04:22,220 Elcsesztem! Mi van velem? 46 00:04:25,640 --> 00:04:26,766 Gyerünk! Erősebben! 47 00:04:28,476 --> 00:04:29,352 Koncentrálj! 48 00:04:30,645 --> 00:04:32,522 Ne engedd el a kontrollt! 49 00:04:39,821 --> 00:04:41,488 Jól van! Tartsunk szünetet! 50 00:04:41,489 --> 00:04:42,531 Ne! Folytassuk! 51 00:04:42,532 --> 00:04:46,327 - Igaza van. Tartalékold az energiádat! - Még be sem melegedtem. 52 00:04:47,912 --> 00:04:49,539 Oké. Ez a tag magas. 53 00:04:50,248 --> 00:04:52,416 Az ugró rúgásokat még gyakorolnom kell. 54 00:04:52,417 --> 00:04:56,754 Ha már nincs más hátra, be kell vetnem magamat. 55 00:04:59,382 --> 00:05:01,592 Úgy vetem rá magam, mint egy tornádó. 56 00:05:06,264 --> 00:05:07,307 Nem is rossz! 57 00:05:07,932 --> 00:05:11,310 Kiütheted, de ezzel védtelenül hagyod magad. 58 00:05:11,311 --> 00:05:16,148 Jobb lenne látványos rúgások helyett megvárni, míg ő támad. 59 00:05:16,149 --> 00:05:18,734 Te egy látványos rúgással győztél le. 60 00:05:18,735 --> 00:05:21,862 A darurúgás azért működött, mert belerohantál. 61 00:05:21,863 --> 00:05:25,324 Ha egyenesen Wolfnak rohansz, nem teszed zsebre, amit kapsz. 62 00:05:25,325 --> 00:05:27,285 Én is tudok olyat, mint ő. 63 00:05:28,453 --> 00:05:29,662 Hozd ki az edzőpárnákat! 64 00:05:35,043 --> 00:05:39,922 - Segítenünk kell neki befelé figyelni. - Féltem, hogy ezt fogod mondani. 65 00:05:41,924 --> 00:05:43,259 Te szemétláda! Gyere! 66 00:05:46,054 --> 00:05:48,014 Tartsd erősen! Nem akarlak fellökni. 67 00:05:48,973 --> 00:05:51,934 - Aludtál te eleget? - Ja. Jól vagyok. Tartsd őket! 68 00:05:55,438 --> 00:05:58,483 Mi a fenét művelsz? Vedd fel a fránya párnákat! 69 00:06:00,568 --> 00:06:02,612 - LaRusso! Segítesz, vagy sem? - Johnny! 70 00:06:03,488 --> 00:06:05,323 Felkértél a szenszeiednek, nem? 71 00:06:05,990 --> 00:06:08,284 Egy szenszei tudja, mikor nincs jól a tanítványa. 72 00:06:09,327 --> 00:06:10,661 És egy barát is. 73 00:06:24,008 --> 00:06:26,969 Mindig tudtam, hogy a harcaimat megnyerem. 74 00:06:28,679 --> 00:06:31,599 Nem zavart, ha vesztettem, mert tudtam, hogy nyerhettem volna. 75 00:06:34,352 --> 00:06:36,187 De Wolf fiatalabb, 76 00:06:37,063 --> 00:06:38,064 erősebb, 77 00:06:39,399 --> 00:06:40,858 és senki sem ütött meg jobban. 78 00:06:42,485 --> 00:06:44,861 ’84 óta visszavágót akartam. 79 00:06:44,862 --> 00:06:49,617 Most, hogy itt van, csapdának érzem, ami miatt egész életemben egy lúzer leszek. 80 00:06:50,910 --> 00:06:52,035 Nem vagy lúzer. 81 00:06:52,036 --> 00:06:53,121 Naná, hogy nem. 82 00:06:55,832 --> 00:06:56,874 Emlékszel a Rockyra? 83 00:06:57,875 --> 00:07:01,920 Tudom, hogy odavagy a Rocky III-ért és IV-ért meg Mr. T. Dragóért. 84 00:07:01,921 --> 00:07:06,717 Szórakoztatóak, de nekem az első film az örök kedvenc. 85 00:07:07,718 --> 00:07:09,345 Emlékszel, ott ki nyert? 86 00:07:10,721 --> 00:07:13,808 Rocky az egész filmben keményen edz, majd mi a vége? 87 00:07:14,308 --> 00:07:17,186 Ilyen közel kerül a győzelemhez, és veszít. 88 00:07:17,979 --> 00:07:19,313 És rosszul érzi magát? 89 00:07:20,481 --> 00:07:21,315 Dehogy! 90 00:07:21,816 --> 00:07:23,316 Nem ütötték ki a meccsen. 91 00:07:23,317 --> 00:07:26,194 Mindenki őt ünnepelte, mintha ő győzött volna. 92 00:07:26,195 --> 00:07:28,113 Megölelhette a szerelmét, 93 00:07:28,114 --> 00:07:31,075 mert ha a harcnak vége, csak ez számít. 94 00:07:32,034 --> 00:07:33,243 Veled is ez a helyzet. 95 00:07:33,244 --> 00:07:37,248 Bármi történik, vannak emberek, akiknek fontos vagy. 96 00:07:38,291 --> 00:07:40,001 Engem is beleértve. 97 00:07:41,085 --> 00:07:42,587 Ettől vagy te győztes. 98 00:07:45,339 --> 00:07:48,049 - Jól megy neked a szenszeikedés. - Akkor jó. 99 00:07:48,050 --> 00:07:49,469 Mert a szünetnek vége. 100 00:09:11,092 --> 00:09:12,175 Ez az! Gyerünk! 101 00:09:12,176 --> 00:09:14,637 A VÖLGY CSODAÚTJA ENCINO COMMONS 102 00:09:24,313 --> 00:09:28,024 Johnny eléggé kivan. Kidőlt a kanapén, és horkol. 103 00:09:28,025 --> 00:09:29,609 Ezek szerint jót edzettetek. 104 00:09:29,610 --> 00:09:31,736 Wolf erősebb és képzettebb nála, 105 00:09:31,737 --> 00:09:34,991 de Johnny önbizalma a mi malmunkra hajtja a vizet. 106 00:09:35,783 --> 00:09:36,909 Ezzel van esélyünk. 107 00:09:40,204 --> 00:09:42,080 Köszi, hogy eljöttél, anya! 108 00:09:42,081 --> 00:09:45,251 Miggy, megosztod mindenkivel a nagy hírt? 109 00:09:48,004 --> 00:09:48,838 Igen. 110 00:09:49,463 --> 00:09:51,298 Bekerültem a Stanfordra. 111 00:09:51,299 --> 00:09:52,674 - Tényleg? - Igen. 112 00:09:52,675 --> 00:09:55,678 - Atyaég! Ez fantasztikus! - Ez remek, Miguel! 113 00:09:56,178 --> 00:09:58,763 Látták, hogy győztél, és megkerestek? 114 00:09:58,764 --> 00:10:03,643 Nem, a meccs közben jeleztek vissza. A levél végig ott várt az e-mailek között. 115 00:10:03,644 --> 00:10:06,771 Nemcsak azért választották, mert menő karatés, 116 00:10:06,772 --> 00:10:08,732 az eredményei és a jelleme miatt is. 117 00:10:08,733 --> 00:10:10,484 - Köszi! - Gratulálok! 118 00:10:11,193 --> 00:10:14,155 - Teljesült az álmod. - És a tiéd is fog. 119 00:10:15,656 --> 00:10:18,951 Szép befejezése ez a gimnáziumi éveknek. 120 00:10:21,287 --> 00:10:23,414 Majd elfelejtettem! 121 00:10:24,707 --> 00:10:27,626 Elhoztam Samantha ballagási ajándékát. 122 00:10:27,627 --> 00:10:29,628 - Mi? - Nagyi, nem kellett volna! 123 00:10:29,629 --> 00:10:34,800 Ugyan már! A gimi végén ajándék jár. Ez így működik. 124 00:10:36,594 --> 00:10:38,262 - Mi az? - Nem tudom. 125 00:10:43,017 --> 00:10:44,434 Hű! 126 00:10:44,435 --> 00:10:46,311 Nagyi, ez gyönyörű! 127 00:10:46,312 --> 00:10:47,979 Lucille, biztos nekiadod? 128 00:10:47,980 --> 00:10:49,773 Egy vagyonba kerülhetett. 129 00:10:49,774 --> 00:10:51,400 Egy centet sem adtam érte. 130 00:10:52,818 --> 00:10:55,195 Ez Mr. Miyagitól van. 131 00:10:55,196 --> 00:10:56,530 Úgy bizony. 132 00:10:57,073 --> 00:10:58,866 Az édesanyjáé volt. 133 00:10:59,700 --> 00:11:01,451 Mikor el kellett hagynia Okinavát, 134 00:11:01,452 --> 00:11:05,456 az apja adta neki, hogy eladhassa, ha pénz híján van. 135 00:11:06,082 --> 00:11:08,626 Mr. Miyagi nem adta el. 136 00:11:09,210 --> 00:11:11,461 Túl nagy eszmei értékkel bírt. 137 00:11:11,462 --> 00:11:14,715 Így mikor megházasodott, a feleségének adta. 138 00:11:15,216 --> 00:11:21,137 Mrs. Miyagi meghalt a háború alatt a manzanari koncentrációs táborban, 139 00:11:21,138 --> 00:11:23,099 és egy őr ellopta a nyakékét. 140 00:11:24,225 --> 00:11:26,602 - Rettenetes volt. - Mit tett Mr. Miyagi? 141 00:11:27,645 --> 00:11:31,481 „Erőszakos rablót és támadót keres a rendőrség. 142 00:11:31,482 --> 00:11:34,150 A lodi Jim Watkins kórházba került, 143 00:11:34,151 --> 00:11:37,321 miután megverték egy értékes nyaklánc ellopása után.” 144 00:11:38,322 --> 00:11:39,990 Azt tette, amit kellett. 145 00:11:41,575 --> 00:11:44,160 Megkereste az őrt, és visszaszerezte a nyakláncot. 146 00:11:44,161 --> 00:11:47,205 Nem tudtam, hogy elmesélte neked. 147 00:11:47,206 --> 00:11:50,375 Az őr megtámadta őt, 148 00:11:50,376 --> 00:11:54,505 ezért ki kellett ütnie azt a tökfejet. 149 00:11:55,089 --> 00:11:57,257 Így más értelmet nyer a történet. 150 00:11:57,258 --> 00:11:59,427 Mielőtt Mr. Miyagi meghalt, 151 00:11:59,969 --> 00:12:03,389 megkért, hogy ha itt van az ideje, 152 00:12:04,265 --> 00:12:05,808 adjam ezt oda Samanthának. 153 00:12:06,976 --> 00:12:08,853 És szerintem most itt van. 154 00:12:14,191 --> 00:12:16,693 Lássuk, sikerül-e bekapcsolnom. 155 00:12:16,694 --> 00:12:20,573 Igen! Gyönyörű! Nézzenek oda! Csodás! 156 00:12:21,407 --> 00:12:22,533 Szeretlek, kincsem. 157 00:12:30,833 --> 00:12:31,958 {\an8}ALL VALLEY SPORTKÖZPONT 158 00:12:31,959 --> 00:12:33,585 {\an8}Hölgyeim és uraim! 159 00:12:33,586 --> 00:12:34,919 {\an8}HAJRÁ, JOHNNY! 160 00:12:34,920 --> 00:12:38,590 Üdvözlöm önöket ezen az utolsó meccsen, amelyen eldől, 161 00:12:38,591 --> 00:12:45,389 melyik dódzsó nyeri az idei Sekai Taikait. 162 00:12:46,307 --> 00:12:47,182 Tessék! 163 00:12:47,183 --> 00:12:49,976 - Úristen! Ez szuper! - A fogtündér. 164 00:12:49,977 --> 00:12:51,269 Nagyon köszi! 165 00:12:51,270 --> 00:12:53,439 - Köszi! - Szívesen. 166 00:12:54,607 --> 00:12:55,900 Az első autogramom. 167 00:12:56,734 --> 00:12:57,650 Nekem is. 168 00:12:57,651 --> 00:12:59,986 Szerintem sokat fogtok még adni. 169 00:12:59,987 --> 00:13:02,406 Szia! Julia vagyok az Icon Brandingtől. 170 00:13:03,115 --> 00:13:06,826 Marketingkampány-lehetőségeket szerzünk válogatott sportolóknak. 171 00:13:06,827 --> 00:13:09,371 Szeretnénk veled dolgozni. 172 00:13:10,748 --> 00:13:13,541 - Ez egy munkalehetőség? - Egy karrierlehetőség. 173 00:13:13,542 --> 00:13:15,419 Ráadásul elég menő. 174 00:13:15,920 --> 00:13:18,004 Elmegyünk a tornákra, amiken részt veszel, 175 00:13:18,005 --> 00:13:21,341 standot állítunk, fotózunk, és közösségimédia-posztokat készítünk. 176 00:13:21,342 --> 00:13:22,551 Ezekre gondolj! 177 00:13:23,844 --> 00:13:25,346 Ez csak az alapfizetés. 178 00:13:25,846 --> 00:13:26,931 Tory, ez... 179 00:13:27,431 --> 00:13:28,431 Mindent megváltoztat. 180 00:13:28,432 --> 00:13:31,268 Nem kell most válaszolnod. Mutasd meg az ügyvédednek! 181 00:13:32,436 --> 00:13:33,354 És te is! 182 00:13:36,232 --> 00:13:37,232 Komolyan? 183 00:13:37,233 --> 00:13:39,902 Teljesen komolyan. Láttuk a szereplésedet. 184 00:13:40,486 --> 00:13:42,070 A sérülések meggyógyulnak. 185 00:13:42,071 --> 00:13:45,491 A világ látni akar majd titeket együtt harcolni. 186 00:13:48,202 --> 00:13:49,036 Mi a fene?! 187 00:13:49,662 --> 00:13:51,872 Atyaég! 188 00:13:53,833 --> 00:13:55,835 A piros szőnyegek jól mutatnak. 189 00:13:57,294 --> 00:13:58,963 - Nézze... - Hé! 190 00:13:59,547 --> 00:14:03,758 - Rosszul indult az együttműködésünk. - Mert rosszul érintett, hogy leütött. 191 00:14:03,759 --> 00:14:04,844 Bocsánatot kérek! 192 00:14:05,344 --> 00:14:07,136 A barcelonai események után 193 00:14:07,137 --> 00:14:11,559 biztosra akartam menni, hogy ne legyenek fennakadások. 194 00:14:12,685 --> 00:14:14,478 Szeretném jóvátenni a dolgot. 195 00:14:18,107 --> 00:14:19,400 - Tényleg? - Igen. 196 00:14:21,944 --> 00:14:24,822 Üdvözlöm a Sekai Taikaion! 197 00:14:33,205 --> 00:14:34,290 Szabad ez a hely? 198 00:14:35,332 --> 00:14:36,249 Hát... Igen. 199 00:14:36,250 --> 00:14:37,542 Vagyis nem! Én... 200 00:14:37,543 --> 00:14:39,503 Teljesen szabad. 201 00:14:40,421 --> 00:14:43,089 De ha igényt tartasz rá, nem az. 202 00:14:43,090 --> 00:14:46,802 Igen, Demetri. Mivel rajta volt a kezem, így erre utaltam. 203 00:14:47,595 --> 00:14:48,637 Oké, remek. 204 00:14:49,513 --> 00:14:52,683 Akkor elfogadod a bocsánatkérésemet? 205 00:14:53,726 --> 00:14:55,311 Igen, az összeset. 206 00:14:56,103 --> 00:15:00,983 A virág és az édesség nagyon betaláltak. Kicsit elbíztad magadat, 207 00:15:01,609 --> 00:15:03,611 de ismerős a szitu, és megértem. 208 00:15:05,571 --> 00:15:06,864 Hibát követtél el, 209 00:15:07,740 --> 00:15:09,074 és vezekeltél érte. 210 00:15:10,075 --> 00:15:10,993 Hiányzol. 211 00:15:11,785 --> 00:15:12,786 Te is nekem. 212 00:15:18,459 --> 00:15:21,377 - Keressünk egy nyugodt helyet! - A meccs mindjárt kezdődik. 213 00:15:21,378 --> 00:15:24,006 - Lemaradunk a lényegről. - Dehogy maradunk! 214 00:15:30,596 --> 00:15:33,264 Hölgyeim és uraim! Kérem, foglalják el a helyüket! 215 00:15:33,265 --> 00:15:35,267 A harc hamarosan kezdetét veszi. 216 00:15:42,274 --> 00:15:43,400 Hallod ezt? 217 00:15:44,777 --> 00:15:46,946 Ez a helyiek hangja. 218 00:15:47,446 --> 00:15:48,864 Minden ismerősödé, 219 00:15:49,615 --> 00:15:51,325 aki eljött a meccsedre. 220 00:15:53,077 --> 00:15:55,788 Ha ki akarsz készíteni a harc előtt, 221 00:15:56,288 --> 00:15:57,623 kár a gőzért. 222 00:15:59,208 --> 00:16:01,001 Nem akarlak kikészíteni, 223 00:16:01,585 --> 00:16:03,003 mert könnyű dolgom lesz. 224 00:16:06,757 --> 00:16:08,384 Én nem fogom megkönnyíteni. 225 00:16:11,136 --> 00:16:13,847 Csodálom az önbizalmadat, 226 00:16:14,765 --> 00:16:18,060 főleg így, hogy megalázó vereség vár most rád. 227 00:16:19,186 --> 00:16:20,312 Bármi is lesz, 228 00:16:22,564 --> 00:16:26,193 a családom, a barátaim és a tanítványaim ott lesznek nekem. 229 00:16:27,027 --> 00:16:28,696 Már most nyertem. 230 00:16:30,280 --> 00:16:31,657 Ez részben igaz is. 231 00:16:32,992 --> 00:16:37,371 A meccs után ott lesz a családod, hogy megvigasztaljon. 232 00:16:37,997 --> 00:16:40,624 Azt mondják majd, hogy minden rendben lesz. 233 00:16:41,250 --> 00:16:42,459 Fogják majd a kezed, 234 00:16:43,002 --> 00:16:45,546 mikor egy hordágyon visznek le a szőnyegről. 235 00:16:47,965 --> 00:16:49,508 De amit nem tudnak, az az, 236 00:16:50,759 --> 00:16:56,140 hogy milyen érzés egy ilyen fontos meccset elveszíteni. 237 00:16:57,558 --> 00:16:58,600 De te tudod. 238 00:17:00,060 --> 00:17:01,603 Mert már átélted korábban. 239 00:17:02,312 --> 00:17:04,231 Tudod, milyen a másik oldalon állni. 240 00:17:05,149 --> 00:17:08,068 Tudod, hogy az életed végéig kísérteni fog. 241 00:17:08,569 --> 00:17:12,196 És azzal, hogy felveszik és közvetítik a meccset, 242 00:17:12,197 --> 00:17:16,285 a családod és a barátaid sosem fogják elfelejteni a vereségedet. 243 00:17:18,454 --> 00:17:19,329 Tudod, 244 00:17:20,080 --> 00:17:21,540 még a kicsi lányod sem. 245 00:17:22,291 --> 00:17:23,917 Lehet, hogy ő maga nem emlékezne, 246 00:17:24,418 --> 00:17:27,337 de a gyerekek a suliban vesztesnek fogják hívni. 247 00:17:29,089 --> 00:17:30,507 Aki olyan, mint az apja. 248 00:17:35,679 --> 00:17:37,514 Most el tudnám törni. 249 00:17:39,725 --> 00:17:41,518 De ezt megtartom a kameráknak. 250 00:17:49,735 --> 00:17:52,654 Már nem olyan nagy a mellényed, mi? 251 00:18:04,416 --> 00:18:05,667 Hölgyeim és uraim, 252 00:18:06,293 --> 00:18:07,669 fiúk és lányok, 253 00:18:08,212 --> 00:18:11,173 engem ért a megtiszteltetés, hogy bejelentsem, 254 00:18:12,174 --> 00:18:13,801 eljött a karate ideje! 255 00:18:18,263 --> 00:18:19,765 - Parancsolj! - Kösz! 256 00:18:21,266 --> 00:18:23,894 Szerinted Lawrence-nek van esélye? 257 00:18:24,394 --> 00:18:26,105 Dehogy. Cseszheti. 258 00:18:27,815 --> 00:18:28,899 Valószínűleg igen. 259 00:18:29,483 --> 00:18:32,944 A mai sorsdöntő, szenszeiek közti meccs határozza meg, 260 00:18:32,945 --> 00:18:35,822 melyik dódzsó nyeri a Sekai Taikait. 261 00:18:35,823 --> 00:18:40,326 Ezúttal a Valley-torna hagyományos szabályai szerint megy a harc. 262 00:18:40,327 --> 00:18:42,203 Aki három pontot szerez, győz. 263 00:18:42,204 --> 00:18:46,375 Elsőként köszöntsük a címvédőket egyenesen Hongkongból, 264 00:18:47,000 --> 00:18:48,835 élükön a szenszeiükkel, 265 00:18:48,836 --> 00:18:52,421 aki a valaha volt legfiatalabb Sekai Taikai-bajnok! 266 00:18:52,422 --> 00:18:55,550 Hét versenyrendszerben veretlen. 267 00:18:55,551 --> 00:18:57,594 Feng Hsziao a születési neve, 268 00:18:58,428 --> 00:19:00,681 de egy másik néven jobban ismerhetik. 269 00:19:01,265 --> 00:19:06,936 Kérem, üdvözöljék Wolf szenszeit 270 00:19:06,937 --> 00:19:09,606 és az Iron Dragonst! 271 00:19:15,779 --> 00:19:17,281 HAJRÁ, JOHNNY ÜSS KEMÉNYEN 272 00:19:21,785 --> 00:19:22,911 VESSÉK WOLF ELÉ! 273 00:19:31,837 --> 00:19:32,963 Silver hol van? 274 00:19:34,840 --> 00:19:36,632 Aki a hatalmukra tör, nem más, 275 00:19:36,633 --> 00:19:39,719 mint egy dódzsó, amit jól ismerünk itt a Völgyben. 276 00:19:39,720 --> 00:19:45,850 Üdvözöljék a kétszeres All Valley-bajnokot és a dódzsóját! 277 00:19:45,851 --> 00:19:48,645 - Ők a... - Cobra Kai! 278 00:19:50,898 --> 00:19:52,065 Hallották. 279 00:19:52,608 --> 00:19:55,235 Üdvözöljék a Völgy büszkeségét, 280 00:19:56,111 --> 00:19:57,988 a Cobra Kait! 281 00:19:59,448 --> 00:20:00,448 Igen! 282 00:20:00,449 --> 00:20:02,451 Hajrá, Cobra Kai! 283 00:20:07,581 --> 00:20:09,708 Tetszik Daniel fekete karateruhában. 284 00:20:20,093 --> 00:20:24,264 Cobra Kai! 285 00:20:24,806 --> 00:20:28,643 Cobra Kai! 286 00:20:28,644 --> 00:20:31,730 Jöjjön a vezetőjük, Johnny Lawrence! 287 00:20:42,699 --> 00:20:44,242 JOHNNY, ADJ BELE MINDENT 288 00:20:44,243 --> 00:20:45,285 Igen! 289 00:21:00,425 --> 00:21:02,970 Mr. Vidal, az öné a terep! 290 00:21:18,860 --> 00:21:19,695 Johnny! 291 00:21:21,405 --> 00:21:22,239 Jól vagy? 292 00:21:23,156 --> 00:21:24,074 Ja, jól. 293 00:21:26,785 --> 00:21:28,704 Harcosok, foglalják el a helyüket! 294 00:21:33,750 --> 00:21:36,002 DÖNTŐ HARC A HARMADIK PONT NYER 295 00:21:36,003 --> 00:21:39,131 Tiszta harcot várok el. Az egész világ figyel. 296 00:21:39,881 --> 00:21:42,050 Forduljanak felém, és meghajlás! 297 00:21:43,343 --> 00:21:44,761 Egymás felé, meghajlás! 298 00:21:48,598 --> 00:21:49,433 Felkészülni! 299 00:21:53,353 --> 00:21:54,646 Harc! 300 00:22:00,485 --> 00:22:01,445 Ennyit tudsz? 301 00:22:07,784 --> 00:22:08,618 Gyere csak! 302 00:22:21,757 --> 00:22:23,759 Egy pont Wolfnak. Egy-null. 303 00:22:26,553 --> 00:22:27,929 Semmi baj! 304 00:22:30,307 --> 00:22:32,601 Gond van. Még sosem láttam ilyennek. 305 00:22:33,352 --> 00:22:34,311 Szerintem... 306 00:22:36,104 --> 00:22:36,980 Fél. 307 00:22:37,773 --> 00:22:38,648 Felkészülni! 308 00:22:43,028 --> 00:22:44,404 Harc! 309 00:22:53,246 --> 00:22:54,539 Gyere, öreg! Támadj! 310 00:22:58,335 --> 00:22:59,252 Hé! 311 00:23:00,295 --> 00:23:03,381 Nem jár a pont. Szabálytalan fejérintés. 312 00:23:03,382 --> 00:23:04,466 Véletlen volt. 313 00:23:05,509 --> 00:23:06,343 Vissza! 314 00:23:08,261 --> 00:23:10,097 Felkészülni! Harc! 315 00:23:12,849 --> 00:23:13,725 Röhejes vagy. 316 00:23:18,438 --> 00:23:19,980 Ne már! Ez nem fair! 317 00:23:19,981 --> 00:23:21,524 Ez nem lehet szabályos. 318 00:23:21,525 --> 00:23:23,777 Nincs pont. Könyökkel szájba verte. 319 00:23:27,864 --> 00:23:29,949 A következőnél pontlevonás jár. 320 00:23:29,950 --> 00:23:32,536 Mostantól jobban vigyázok. 321 00:23:33,078 --> 00:23:33,954 Becsszó. 322 00:23:37,499 --> 00:23:38,541 Szünet! 323 00:23:38,542 --> 00:23:40,710 Vérzik. Menjen ki! 324 00:23:42,212 --> 00:23:43,380 Le a szőnyegről! 325 00:23:45,715 --> 00:23:48,092 Irányítanod kell a harcot! 326 00:23:48,093 --> 00:23:51,555 - Manőverezz, hogy visszatámadhass! - Igyekszem. 327 00:23:52,681 --> 00:23:54,558 Wolf túl gyors és túl erős. 328 00:23:55,183 --> 00:23:58,436 Mióta érdekel ez téged? 329 00:23:58,437 --> 00:24:01,773 Megmondtam. Nem számít, hogy győzöl-e. Csak adj bele apait-anyait! 330 00:24:02,649 --> 00:24:03,525 Jól van. 331 00:24:15,328 --> 00:24:16,538 Ez már nem játék. 332 00:24:17,539 --> 00:24:19,082 Felkészülni! Harc! 333 00:24:23,545 --> 00:24:24,545 Pont! 334 00:24:24,546 --> 00:24:28,633 Ne aggódj! Minden rendben lesz. 335 00:24:29,176 --> 00:24:31,011 Kettő-null Wolf javára. 336 00:24:31,845 --> 00:24:33,137 Még egy pont, 337 00:24:33,138 --> 00:24:36,725 és az Iron Dragons nyeri a Sekai Taikai bajnokságot. 338 00:24:38,602 --> 00:24:40,478 Gyerünk, Johnny! Kelj fel! 339 00:24:40,479 --> 00:24:44,231 Nem találja a középpontját. Kétlem, hogy a Miyagi-do segítene. 340 00:24:44,232 --> 00:24:45,733 Akkor próbálj mást! 341 00:24:45,734 --> 00:24:48,444 Daniel-san, te tudod, hogyan gondolkodik. 342 00:24:48,445 --> 00:24:50,197 Te vagy a szenszeie. 343 00:24:50,697 --> 00:24:52,574 Wolf földbe akarja döngölni. 344 00:24:53,408 --> 00:24:55,410 Csinálnod kell valamit! 345 00:25:01,917 --> 00:25:04,628 Ne aggódj! A szenvedésednek mindjárt vége. 346 00:25:06,254 --> 00:25:07,464 Pozíciót felvenni! 347 00:25:10,300 --> 00:25:11,425 Felkészülni! 348 00:25:11,426 --> 00:25:13,178 - Szünet! - Szünetet tartunk. 349 00:25:24,606 --> 00:25:26,399 Bármit mondasz, nem segít. 350 00:25:26,900 --> 00:25:29,860 Wolf keni-vágja a témát. Mindenben felülmúl. 351 00:25:29,861 --> 00:25:32,697 - Melyik dódzsóért küzdesz? - Tessék? 352 00:25:34,199 --> 00:25:36,952 Melyik dódzsóért harcolsz? 353 00:25:38,370 --> 00:25:39,286 A Cobra Kaiért. 354 00:25:39,287 --> 00:25:41,748 És létezik vereség a te dódzsódban? 355 00:25:42,958 --> 00:25:44,208 Létezik? 356 00:25:44,209 --> 00:25:45,209 Nem. 357 00:25:45,210 --> 00:25:47,045 És félelem létezik? 358 00:25:47,712 --> 00:25:48,546 Nem. 359 00:25:48,547 --> 00:25:51,840 Az meg rohadtul biztos, hogy fájdalom sem. 360 00:25:51,841 --> 00:25:54,468 Úgyhogy elég a puhánykodásból! 361 00:25:54,469 --> 00:25:57,347 Húzz vissza a szőnyegre, és verd szét azt a seggfejet! 362 00:25:57,973 --> 00:25:58,848 Megértetted? 363 00:26:01,017 --> 00:26:01,935 Igen, szenszei. 364 00:26:06,022 --> 00:26:07,566 Harcosok, pozícióba! 365 00:26:08,358 --> 00:26:09,985 Gyerünk! 366 00:26:11,736 --> 00:26:12,612 Felkészülni! 367 00:26:15,991 --> 00:26:17,284 Harc! 368 00:26:22,747 --> 00:26:23,832 Csak ennyit tudsz? 369 00:26:27,085 --> 00:26:27,918 Pont! 370 00:26:27,919 --> 00:26:28,836 Ez az! 371 00:26:28,837 --> 00:26:30,338 - Végre! - Így kell ezt! 372 00:26:30,839 --> 00:26:32,756 - Szép volt! - Így tovább! 373 00:26:32,757 --> 00:26:34,092 Kettő-egy. 374 00:26:38,096 --> 00:26:39,889 - Igen! Szép! - Ez a beszéd! 375 00:26:41,600 --> 00:26:42,934 Nocsak! 376 00:26:43,435 --> 00:26:44,393 Ez már valami. 377 00:26:44,394 --> 00:26:46,021 Harcosok, pozícióba! 378 00:26:49,107 --> 00:26:50,566 Így tovább, szenszei! 379 00:26:50,567 --> 00:26:51,693 Felkészülni! 380 00:26:53,445 --> 00:26:54,279 Harc! 381 00:27:13,882 --> 00:27:14,757 Egymást elengedni! 382 00:27:14,758 --> 00:27:17,218 - Gyerünk! - Engedjék el egymást! 383 00:27:33,818 --> 00:27:35,945 Nincs pont. Beletérdelt az oldalába. 384 00:27:39,658 --> 00:27:40,492 Gyerünk, Johnny! 385 00:27:59,552 --> 00:28:00,929 Pont Lawrence-nek! 386 00:28:02,389 --> 00:28:03,472 Ez az! 387 00:28:03,473 --> 00:28:04,641 Király! 388 00:28:05,517 --> 00:28:07,017 Az állás kettő-kettő. 389 00:28:07,018 --> 00:28:08,852 - Szent szar! Láttad ezt? - Igen! 390 00:28:08,853 --> 00:28:12,356 A következő pontot szerző szenszei nyeri a meccset. 391 00:28:12,357 --> 00:28:16,236 Már csak egy pont hiányzik, de Johnny fáradtnak tűnik. 392 00:28:17,737 --> 00:28:18,613 Időt kérünk! 393 00:28:19,280 --> 00:28:22,200 Most utoljára. Menjen a csapatához! 394 00:28:25,787 --> 00:28:29,164 - Bírod még szusszal? - Még seggbe tudom rúgni. 395 00:28:29,165 --> 00:28:32,960 Örülök, hogy az önbizalmad a régi, de ne feledd a Miyagi-dót! 396 00:28:32,961 --> 00:28:35,255 Most elkél az összpontosítás, Johnny. 397 00:28:35,755 --> 00:28:37,173 Vigyázz! Wolf berágott. 398 00:28:37,757 --> 00:28:38,675 Én is. 399 00:28:43,179 --> 00:28:44,472 Harcosok, pozícióba! 400 00:28:46,391 --> 00:28:50,603 - A következő pontot szerző nyer. - Ne kerülgessük tovább a forró kását! 401 00:28:51,396 --> 00:28:52,939 Forduljanak felém, meghajlás! 402 00:28:53,940 --> 00:28:55,525 Egymás felé, meghajlás! 403 00:28:56,234 --> 00:28:57,110 Felkészülni! 404 00:29:16,755 --> 00:29:18,256 ALL VALLEY KARATEBAJNOKSÁG 405 00:29:44,991 --> 00:29:46,034 Harc! 406 00:30:11,434 --> 00:30:12,977 Pont! Lawrence a győztes! 407 00:30:19,359 --> 00:30:20,193 Igen! 408 00:30:25,323 --> 00:30:26,448 - Megmondtam! - Meg! 409 00:30:26,449 --> 00:30:28,116 - Megcsinálta! - Igen! 410 00:30:28,117 --> 00:30:29,035 Gyere! 411 00:30:33,039 --> 00:30:34,331 COBRA KAI ÖRÖKKÉ! 412 00:30:34,332 --> 00:30:35,791 Ez az, Cobra Kai! 413 00:30:35,792 --> 00:30:36,709 Vége van? 414 00:30:37,210 --> 00:30:39,212 Nyertünk! 415 00:30:57,689 --> 00:30:58,565 El az utamból! 416 00:31:00,191 --> 00:31:01,734 Jól megmutattad neki, apa! 417 00:31:04,445 --> 00:31:05,946 Megcsinálta, szenszei! 418 00:31:05,947 --> 00:31:07,114 - Bocs! - Haver! 419 00:31:07,115 --> 00:31:09,575 Szép volt! Megvártad, hogy támadjon. 420 00:31:09,576 --> 00:31:12,287 Nélküled nem sikerült volna. És nélküled sem. 421 00:31:17,166 --> 00:31:18,709 - Oké. - Elkapjuk? 422 00:31:18,710 --> 00:31:19,668 Gyere csak! 423 00:31:19,669 --> 00:31:20,919 Ez az! 424 00:31:20,920 --> 00:31:22,130 Fel, fel! 425 00:31:23,047 --> 00:31:24,506 Ügyes vagy, fiam! 426 00:31:24,507 --> 00:31:25,716 Igen! 427 00:31:25,717 --> 00:31:34,182 Johnny! 428 00:31:34,183 --> 00:31:36,019 Engedjetek le! Itt a feleségem! 429 00:31:38,104 --> 00:31:38,938 Carmen! 430 00:31:40,273 --> 00:31:41,356 Szia! 431 00:31:41,357 --> 00:31:43,359 A férjem világbajnok! 432 00:31:44,027 --> 00:31:45,486 Annyira szeretlek! 433 00:31:46,529 --> 00:31:47,822 Én is szeretlek! 434 00:31:50,783 --> 00:31:51,743 Hol van Laura? 435 00:31:53,953 --> 00:31:54,787 Szia! 436 00:31:55,288 --> 00:31:57,790 Szép munka, szenszei! 437 00:31:58,958 --> 00:32:00,710 Elég szép befejezés ez így. 438 00:32:01,461 --> 00:32:02,795 Most kinek kamuzol? 439 00:32:03,296 --> 00:32:05,423 Úgysem hagyod abba a szenszeikedést. 440 00:32:06,090 --> 00:32:08,134 Imádod, jó vagy benne, 441 00:32:09,302 --> 00:32:10,929 és ez így van jól, Daniel. 442 00:32:16,476 --> 00:32:19,102 Hölgyeim és uraim! 443 00:32:19,103 --> 00:32:21,229 Most átadjuk a díjat 444 00:32:21,230 --> 00:32:27,195 az idei Sekai Taikai nyerteseinek, 445 00:32:28,071 --> 00:32:33,200 akik mostantól hivatalosan a világ legjobb dódzsója, 446 00:32:33,201 --> 00:32:35,411 a Cobra Kai! 447 00:32:36,287 --> 00:32:38,330 Igen! 448 00:32:38,331 --> 00:32:39,791 SEKAI TAIKAI BAJNOKDÓDZSÓ 449 00:32:42,835 --> 00:32:43,962 Ez az! 450 00:32:44,837 --> 00:32:45,672 LaRusso! 451 00:32:46,756 --> 00:32:47,924 Gyere csak ide! 452 00:32:52,720 --> 00:32:53,972 Jó voltál, Lawrence. 453 00:32:56,557 --> 00:32:59,559 - Igen! - Cobra Kai! 454 00:32:59,560 --> 00:33:09,988 Cobra Kai! 455 00:33:24,544 --> 00:33:25,503 Atyaég! 456 00:33:51,821 --> 00:33:53,114 SZERETETTEL MIGUELTŐL 457 00:34:04,292 --> 00:34:05,293 IGAZI ZSENI 458 00:34:14,177 --> 00:34:15,845 FÖLDRENGETŐ ENERGIA 459 00:34:56,010 --> 00:34:57,427 {\an8}RÉGI ELLENFELEK GYŐZELME 460 00:34:57,428 --> 00:35:00,598 AZ AMERIKAI DÓDZSÓ KIHÚZZA A KÍGYÓ MÉREGFOGÁT 461 00:35:40,388 --> 00:35:41,973 Iszonyúan szeretlek. 462 00:35:42,473 --> 00:35:44,474 Ugye mindennap fel fogsz hívni? 463 00:35:44,475 --> 00:35:46,685 Akár éjjel is, rendben? Csak hívj! 464 00:35:46,686 --> 00:35:47,895 - Oké. - Mindennap. 465 00:35:49,480 --> 00:35:51,899 Akár hiszed, akár nem, hiányozni fogsz. 466 00:35:52,984 --> 00:35:53,818 Te is nekem. 467 00:35:55,027 --> 00:35:59,614 Van egy adag töltött sütim a garázsban lévő fagyasztóban. Eldugtam előled. 468 00:35:59,615 --> 00:36:02,034 Tudom. Azt már vagy fél éve megettem. 469 00:36:03,327 --> 00:36:04,871 Olyan kis szemét vagy! 470 00:36:07,415 --> 00:36:08,374 Menj oda! 471 00:36:12,920 --> 00:36:15,089 Jól van, kincsem! 472 00:36:16,591 --> 00:36:18,301 - Azt szeretném... - Tudom, apu. 473 00:36:19,260 --> 00:36:24,015 - Ne aggódj! Vigyázni fogok magamra. - Nem ez aggaszt, de vigyázz magadra! 474 00:36:25,892 --> 00:36:26,726 Sam, 475 00:36:28,311 --> 00:36:30,897 az elmúlt pár év nem volt egy sétagalopp, 476 00:36:32,190 --> 00:36:34,483 de a buktatók igazán megerősítettek. 477 00:36:35,526 --> 00:36:38,612 Ne értsd félre! Én mindig kicsit idegeskedős leszek, 478 00:36:38,613 --> 00:36:40,489 mert én ilyen vagyok. 479 00:36:41,407 --> 00:36:42,575 Ez van. 480 00:36:44,619 --> 00:36:45,494 De rettentően... 481 00:36:51,584 --> 00:36:54,629 Iszonyatosan büszke vagyok arra, milyen emberré váltál. 482 00:36:59,008 --> 00:37:02,011 És nagyon hiányozni fogsz. 483 00:37:04,180 --> 00:37:05,806 Te is hiányozni fogsz, apa. 484 00:37:06,557 --> 00:37:08,059 Remélem is! 485 00:37:09,268 --> 00:37:10,102 Jersey-i kemény? 486 00:37:12,813 --> 00:37:13,856 Völgyi kemény. 487 00:37:29,997 --> 00:37:31,499 Jól van. 488 00:37:32,416 --> 00:37:33,292 Igen. 489 00:37:48,474 --> 00:37:50,141 Utasok, figyelem! 490 00:37:50,142 --> 00:37:54,021 Az 55-ös, Okinavába tartó járatra megkezdjük a beszállást. 491 00:37:55,106 --> 00:37:55,940 Sam! 492 00:37:57,733 --> 00:37:58,567 Miguel! 493 00:37:59,151 --> 00:38:00,486 Mit keresel te itt? 494 00:38:01,070 --> 00:38:03,196 Nem itt van az okinavai gép becsekkolása? 495 00:38:03,197 --> 00:38:06,533 Azt hittem, a Stanford nyári kurzusára mész. 496 00:38:06,534 --> 00:38:09,578 Nem vettek fel korán, így most kicsit várhatnak még rám. 497 00:38:10,329 --> 00:38:13,415 Zavart, hogy Barcelonát nem tudtuk együtt felfedezni, 498 00:38:13,416 --> 00:38:16,127 de segíthetek Okinavában megtalálni a helyed. 499 00:38:16,627 --> 00:38:21,215 Tudom, hogy őrült ötlet, és azt, hogy el kell engednünk egymást, de... 500 00:38:21,966 --> 00:38:24,009 Az még ráér egy kicsit. 501 00:38:24,010 --> 00:38:24,927 Igen. 502 00:38:36,022 --> 00:38:38,106 Miért nincs rajtad Mr. Miyagi nyaklánca? 503 00:38:38,107 --> 00:38:44,572 Mi? Azt a táskámba tettem, mert ma egy másikat akartam felvenni. 504 00:38:48,659 --> 00:38:49,493 Gyere ide! 505 00:39:06,552 --> 00:39:09,429 Srácok, megtelt a dódzsó. 506 00:39:09,430 --> 00:39:10,722 - Ne már! - Bizony. 507 00:39:10,723 --> 00:39:12,432 Sejtettem, hogy ez lesz. 508 00:39:12,433 --> 00:39:14,684 Ezért megnyitunk egy másik stúdiót, 509 00:39:14,685 --> 00:39:20,065 és én, Stingray szenszei fogom a hétvégi kezdő órát tartani. 510 00:39:20,066 --> 00:39:22,108 Úgyhogy kezdj nyújtani, kishaver! 511 00:39:22,109 --> 00:39:24,737 Vöröske, figyelj! Nézz rám! 512 00:39:25,863 --> 00:39:30,159 A végtelen apátia kiül az arcodra, de hadd mondjak valamit! 513 00:39:30,659 --> 00:39:33,286 Ez a Cobra Kaiban nem oké. Légy kemény! 514 00:39:33,287 --> 00:39:38,500 Meg kell tanulnod a kitartást, szembe kell nézned a sárkánnyal, 515 00:39:38,501 --> 00:39:43,672 és fegyvertelenül, csak akarattal és lelkesedéssel felvértezve... 516 00:39:47,134 --> 00:39:49,177 - Szia, anya! - Ne már! 517 00:39:49,178 --> 00:39:51,639 Most nem jó. Éppen... 518 00:39:53,849 --> 00:39:56,601 Oké. Hazafelé beugrok a tisztítóba. 519 00:39:56,602 --> 00:40:00,439 Ráér még pár órát? Most... Oké! Ne kiabálj már! Megyek. 520 00:40:02,525 --> 00:40:03,359 Hát igen. 521 00:40:03,859 --> 00:40:05,403 Az anyánk nem ellenség. 522 00:40:06,779 --> 00:40:10,156 Most mennem kell elintézni egy dódzsó ügyet. 523 00:40:10,157 --> 00:40:13,160 Míg vártok, gondolkodjatok a döntéseiteken! 524 00:40:14,954 --> 00:40:16,789 És jöhet 100 terpeszugrás! 525 00:40:17,373 --> 00:40:18,249 Hű! 526 00:40:19,625 --> 00:40:20,960 Hallgatnak rám... 527 00:40:37,852 --> 00:40:39,603 Sokatoknak ez az első napja. 528 00:40:41,272 --> 00:40:43,606 Nekem is rég volt, hogy itt tanítottam. 529 00:40:43,607 --> 00:40:45,525 ÜSS ELŐSZÖR, ÜSS ERŐSEN NINCS KEGYELEM 530 00:40:45,526 --> 00:40:47,153 Mikor utoljára itt voltam, 531 00:40:47,987 --> 00:40:50,573 próbáltam újraértelmezni ezeket a szavakat. 532 00:40:53,993 --> 00:40:55,244 Első kézből tudom, 533 00:40:56,036 --> 00:40:58,164 hogy ha ezek alapján éled az életed, 534 00:40:58,831 --> 00:41:00,332 egy seggfej lesz belőled. 535 00:41:02,001 --> 00:41:03,502 Így elhatárolódtam tőlük. 536 00:41:06,213 --> 00:41:07,590 Később rájöttem, 537 00:41:08,299 --> 00:41:10,050 hogy máshogy is lehet karatézni. 538 00:41:11,218 --> 00:41:15,723 Hogy kihozd magadból a legtöbbet, nem elég egy irányzatot elsajátítani. 539 00:41:16,849 --> 00:41:18,850 Ezért a Cobra Kai mellett... 540 00:41:18,851 --> 00:41:21,060 Így jó. A széléig! 541 00:41:21,061 --> 00:41:23,063 ...a Miyagi-dóba is járni fogtok. 542 00:41:23,564 --> 00:41:26,232 - Önvédelmet tanultok. - Körözz balra! 543 00:41:26,233 --> 00:41:28,026 - Megtalálni a belső erőt. - Jobbra! 544 00:41:28,027 --> 00:41:32,406 A világ egyik legjobb szenszeie okít majd. Mert nem mindig az erőszak a megoldás. 545 00:41:33,199 --> 00:41:37,536 Néha a türelem és a védekezés adja meg győzelem kulcsát. 546 00:41:41,457 --> 00:41:42,958 Ezt én nem tudom átadni nektek. 547 00:41:44,335 --> 00:41:45,753 Én a támadásban vagyok jó. 548 00:41:48,714 --> 00:41:49,632 „Üss először!” 549 00:41:51,133 --> 00:41:52,467 Tehát: Légy agresszív! 550 00:41:52,468 --> 00:41:53,761 „Üss keményen!” 551 00:41:54,637 --> 00:41:55,971 Adj bele mindent! 552 00:41:57,556 --> 00:41:58,599 „Nincs kegyelem.” 553 00:41:59,558 --> 00:42:01,477 Ne légy kedves és aranyos! 554 00:42:03,103 --> 00:42:05,022 Ezt a legnehezebb megérteni. 555 00:42:05,606 --> 00:42:09,068 De a lényeg: Ha túl kedves vagy, a világ a földbe döngöl. 556 00:42:11,320 --> 00:42:14,448 Egész életetekben azt mondták, különlegesek vagytok. 557 00:42:15,574 --> 00:42:17,159 Hát ez itt megváltozik. 558 00:42:20,788 --> 00:42:24,208 Hozzád beszélek, pápaszemes! Atyám! Vedd le a szemüveged! 559 00:42:26,085 --> 00:42:30,213 Szerezz egy menőbbet vagy kontaktlencsét! Ezt ne lássam meg itt újra, megértetted? 560 00:42:30,214 --> 00:42:31,130 Igen. 561 00:42:31,131 --> 00:42:33,425 - Megértetted? - Igen, szenszei. 562 00:42:35,886 --> 00:42:38,013 Itt nem könyörületességet tanulunk. 563 00:42:39,848 --> 00:42:42,101 De ki fogom hozni belőletek a legjobbat. 564 00:42:44,019 --> 00:42:45,896 Lehet, hogy Miguel Diaz világbajnok, 565 00:42:46,939 --> 00:42:49,900 de mikor először jött a dódzsóba, egy kocka volt. 566 00:42:51,443 --> 00:42:52,987 Olyan, mint ez a srác. 567 00:42:54,363 --> 00:42:56,448 Jó, talán ennyire nem, de a lényeg, 568 00:42:57,366 --> 00:43:01,703 hogy a Cobra Kai által egy béna kölyökből tökös csávó lett. 569 00:43:01,704 --> 00:43:04,998 Szóval nem számít, mekkora lúzerek vagytok, 570 00:43:04,999 --> 00:43:07,667 mert idővel bajnokokat faragok belőletek. 571 00:43:07,668 --> 00:43:14,007 A lényeg, hogy ne hisztizzetek folyton, és hogy jól megerősödjetek. 572 00:43:14,008 --> 00:43:16,092 - Menni fog? - Igen, szenszei. 573 00:43:16,093 --> 00:43:18,177 - Hogy mondtátok? - Igen, szenszei. 574 00:43:18,178 --> 00:43:19,721 Nem hallottam! 575 00:43:19,722 --> 00:43:21,557 Igen, szenszei! 576 00:43:33,193 --> 00:43:34,569 Oké, hallgatlak! 577 00:43:34,570 --> 00:43:37,655 A sztori Hill Valley-ban játszódna egy alternatív 1985-ben. 578 00:43:37,656 --> 00:43:40,783 Ha megszerezzük Wilsont, Thompsont és Zane-t, nyert ügyünk van. 579 00:43:40,784 --> 00:43:44,287 Billy a barátom. Festett nekem valamit az előszobába. Felhívom. 580 00:43:44,288 --> 00:43:46,789 Crispin is jöhetne, és Mike rendezhetné. 581 00:43:46,790 --> 00:43:48,916 - Nagy durranás lehetne. - Szuper! 582 00:43:48,917 --> 00:43:50,753 - Parancsoljon! - ¡Gracias! 583 00:43:54,256 --> 00:43:58,218 - A kölykök alig várják a Valley-tornát. - Seperc alatt itt lesz. 584 00:43:58,719 --> 00:44:00,303 Ha már itt tartunk... 585 00:44:00,304 --> 00:44:01,847 Arra gondoltam, 586 00:44:02,973 --> 00:44:06,100 hogy Anthonynak nem ártana átmenni a Cobra Kaiba. 587 00:44:06,101 --> 00:44:08,853 Ráférne egy pártatlan szenszei. 588 00:44:08,854 --> 00:44:12,733 Benne vagyok! A srác eléggé kezd belerázódni a dolgokba. 589 00:44:13,400 --> 00:44:17,321 Devonra meg ráférne a Miyagi-do. A védekezésben van mit fejlődnie. 590 00:44:17,905 --> 00:44:18,946 Rendben. 591 00:44:18,947 --> 00:44:20,783 Plusz meg akartalak kérdezni... 592 00:44:22,368 --> 00:44:23,619 Szoktál ilyeneket kapni? 593 00:44:25,871 --> 00:44:27,163 Igen. Adót kell fizetned. 594 00:44:27,164 --> 00:44:31,459 - Azt már fizettem az adásvétel után... - Igen, de ezt is kell. 595 00:44:31,460 --> 00:44:32,502 Komolyan? 596 00:44:32,503 --> 00:44:35,756 Igen. Ez olyan, mint a dódzsó iparűzési adója. 597 00:44:38,592 --> 00:44:40,176 Bemutatlak a könyvelőmnek. 598 00:44:40,177 --> 00:44:41,720 Ő is küld majd számlát? 599 00:44:42,638 --> 00:44:43,472 Igen. 600 00:44:44,765 --> 00:44:48,102 Megyek, dobok egy sárgát. Ne rendelj nélkülem! 601 00:45:03,325 --> 00:45:05,243 Nem lenne könnyebb légycsapóval? 602 00:45:05,244 --> 00:45:07,705 Aki pálcikával tud legyet fogni, 603 00:45:08,664 --> 00:45:10,290 az bármit elérhet. 604 00:45:16,380 --> 00:45:18,382 Mr. Miyagi, nézze! 605 00:45:19,299 --> 00:45:20,134 Nézze! 606 00:45:23,137 --> 00:45:24,763 Ez a kezdők szerencséje. 607 00:45:28,100 --> 00:45:30,018 Az emlékeink mindig megmaradnak. 608 00:45:45,534 --> 00:45:46,410 Megvan. 609 00:45:47,745 --> 00:45:48,662 Nincs kegyelem. 610 00:45:58,547 --> 00:46:00,466 ROBERT MARK KAMEN KARAKTEREI ALAPJÁN 611 00:47:08,116 --> 00:47:12,579 A feliratot fordította: Józsa Ildikó