1
00:00:21,146 --> 00:00:24,065
{\an8}2017. AUGUSZTUS 10.
2
00:00:35,618 --> 00:00:36,702
Szia, anyu!
3
00:00:36,703 --> 00:00:38,912
{\an8}1942. JÚNIUS 6. – 2007. SZEPTEMBER 23.
4
00:00:38,913 --> 00:00:43,293
Rég voltam itt, de reméltem,
hogy összekapom magam, mire újra idejövök.
5
00:00:46,921 --> 00:00:48,715
Úgy tűnik, ez csak vágyálom volt.
6
00:00:51,551 --> 00:00:56,222
Gondoltam, eljövök hozzád most,
mert talán egy darabig nem fogok tudni.
7
00:01:00,351 --> 00:01:02,687
Bajba kerültem az Applebee'sben.
8
00:01:03,188 --> 00:01:06,982
A rendőrséget is bevonták,
és fifti-fifti az esélye, hogy bevarrnak.
9
00:01:06,983 --> 00:01:10,612
Van ez az új kütyü,
amit nagy felbontású kamerának hívnak.
10
00:01:12,322 --> 00:01:15,992
A felvételén tisztán látszik, ahogy
megpróbáltam belefojtani a menedzsert...
11
00:01:19,746 --> 00:01:21,414
Megkíméllek a részletektől.
12
00:01:27,337 --> 00:01:29,422
Az elmúlt években igyekeztem kitartani.
13
00:01:31,007 --> 00:01:33,051
Vártam, hogy egyenesbe jöjjek,
14
00:01:33,551 --> 00:01:36,846
de egy seggfej lúzernek hívott,
és elszakadt a cérna.
15
00:01:44,187 --> 00:01:46,189
Emlékszel a versenyeimre?
16
00:01:47,148 --> 00:01:48,817
Mindenki a nevemet kiabálta.
17
00:01:50,652 --> 00:01:53,029
Mintha mindenki nekem szurkolt volna.
18
00:01:54,572 --> 00:01:58,159
Csodás érzés volt, hogy büszke voltál rám.
19
00:02:00,120 --> 00:02:01,913
Nem akartam, hogy vége legyen.
20
00:02:08,211 --> 00:02:11,047
De a gimi után kudarc kudarcot követett,
21
00:02:12,507 --> 00:02:15,093
senki sem szurkolt nekem,
22
00:02:17,262 --> 00:02:18,930
és nem volt mire büszkének lenni.
23
00:02:19,722 --> 00:02:20,849
Egy vesztes lettem.
24
00:02:25,353 --> 00:02:29,816
Időbe telt rájönnöm, de már értem.
A pasinak az Applebee'sben igaza volt.
25
00:02:31,943 --> 00:02:32,944
Egy lúzer vagyok.
26
00:02:35,488 --> 00:02:37,699
Minél előbb belátom ezt, annál jobb.
27
00:02:41,327 --> 00:02:43,830
Mert az életben
nem kapunk új esélyt, anya.
28
00:02:47,375 --> 00:02:48,960
Sajnálom, hogy csalódást okoztam.
29
00:03:05,101 --> 00:03:07,312
Szia! Korán keltél.
30
00:03:07,979 --> 00:03:09,439
Igen. Nem tudtam aludni.
31
00:03:10,064 --> 00:03:11,733
A lányod rád üthetett.
32
00:03:13,193 --> 00:03:14,194
Te jössz!
33
00:03:16,029 --> 00:03:17,530
- Szia!
- Így ni!
34
00:03:18,698 --> 00:03:19,866
Lezuhanyzom.
35
00:03:20,617 --> 00:03:21,451
Oké.
36
00:03:26,748 --> 00:03:27,874
Szia!
37
00:03:30,210 --> 00:03:31,252
Szia, drágaságom!
38
00:03:33,213 --> 00:03:34,881
Apa egy nagy bunyóra készül.
39
00:03:37,133 --> 00:03:38,384
Ez egy második esély.
40
00:03:41,638 --> 00:03:43,264
Ezúttal nem szúrhatom el.
41
00:03:56,819 --> 00:03:59,405
Összpontosíts, Johnny!
Tartsd az egyensúlyt!
42
00:04:06,120 --> 00:04:07,288
A fenébe! Ne már!
43
00:04:08,915 --> 00:04:10,124
Támadj jobban!
44
00:04:16,214 --> 00:04:17,465
Bocs, haver!
45
00:04:20,426 --> 00:04:22,220
Elcsesztem! Mi van velem?
46
00:04:25,640 --> 00:04:26,766
Gyerünk! Erősebben!
47
00:04:28,476 --> 00:04:29,352
Koncentrálj!
48
00:04:30,645 --> 00:04:32,522
Ne engedd el a kontrollt!
49
00:04:39,821 --> 00:04:41,488
Jól van! Tartsunk szünetet!
50
00:04:41,489 --> 00:04:42,531
Ne! Folytassuk!
51
00:04:42,532 --> 00:04:46,327
- Igaza van. Tartalékold az energiádat!
- Még be sem melegedtem.
52
00:04:47,912 --> 00:04:49,539
Oké. Ez a tag magas.
53
00:04:50,248 --> 00:04:52,416
Az ugró rúgásokat még gyakorolnom kell.
54
00:04:52,417 --> 00:04:56,754
Ha már nincs más hátra,
be kell vetnem magamat.
55
00:04:59,382 --> 00:05:01,592
Úgy vetem rá magam, mint egy tornádó.
56
00:05:06,264 --> 00:05:07,307
Nem is rossz!
57
00:05:07,932 --> 00:05:11,310
Kiütheted,
de ezzel védtelenül hagyod magad.
58
00:05:11,311 --> 00:05:16,148
Jobb lenne látványos rúgások helyett
megvárni, míg ő támad.
59
00:05:16,149 --> 00:05:18,734
Te egy látványos rúgással győztél le.
60
00:05:18,735 --> 00:05:21,862
A darurúgás azért működött,
mert belerohantál.
61
00:05:21,863 --> 00:05:25,324
Ha egyenesen Wolfnak rohansz,
nem teszed zsebre, amit kapsz.
62
00:05:25,325 --> 00:05:27,285
Én is tudok olyat, mint ő.
63
00:05:28,453 --> 00:05:29,662
Hozd ki az edzőpárnákat!
64
00:05:35,043 --> 00:05:39,922
- Segítenünk kell neki befelé figyelni.
- Féltem, hogy ezt fogod mondani.
65
00:05:41,924 --> 00:05:43,259
Te szemétláda! Gyere!
66
00:05:46,054 --> 00:05:48,014
Tartsd erősen! Nem akarlak fellökni.
67
00:05:48,973 --> 00:05:51,934
- Aludtál te eleget?
- Ja. Jól vagyok. Tartsd őket!
68
00:05:55,438 --> 00:05:58,483
Mi a fenét művelsz?
Vedd fel a fránya párnákat!
69
00:06:00,568 --> 00:06:02,612
- LaRusso! Segítesz, vagy sem?
- Johnny!
70
00:06:03,488 --> 00:06:05,323
Felkértél a szenszeiednek, nem?
71
00:06:05,990 --> 00:06:08,284
Egy szenszei tudja,
mikor nincs jól a tanítványa.
72
00:06:09,327 --> 00:06:10,661
És egy barát is.
73
00:06:24,008 --> 00:06:26,969
Mindig tudtam, hogy a harcaimat megnyerem.
74
00:06:28,679 --> 00:06:31,599
Nem zavart, ha vesztettem,
mert tudtam, hogy nyerhettem volna.
75
00:06:34,352 --> 00:06:36,187
De Wolf fiatalabb,
76
00:06:37,063 --> 00:06:38,064
erősebb,
77
00:06:39,399 --> 00:06:40,858
és senki sem ütött meg jobban.
78
00:06:42,485 --> 00:06:44,861
’84 óta visszavágót akartam.
79
00:06:44,862 --> 00:06:49,617
Most, hogy itt van, csapdának érzem, ami
miatt egész életemben egy lúzer leszek.
80
00:06:50,910 --> 00:06:52,035
Nem vagy lúzer.
81
00:06:52,036 --> 00:06:53,121
Naná, hogy nem.
82
00:06:55,832 --> 00:06:56,874
Emlékszel a Rockyra?
83
00:06:57,875 --> 00:07:01,920
Tudom, hogy odavagy a Rocky III-ért
és IV-ért meg Mr. T. Dragóért.
84
00:07:01,921 --> 00:07:06,717
Szórakoztatóak,
de nekem az első film az örök kedvenc.
85
00:07:07,718 --> 00:07:09,345
Emlékszel, ott ki nyert?
86
00:07:10,721 --> 00:07:13,808
Rocky az egész filmben keményen edz,
majd mi a vége?
87
00:07:14,308 --> 00:07:17,186
Ilyen közel kerül a győzelemhez,
és veszít.
88
00:07:17,979 --> 00:07:19,313
És rosszul érzi magát?
89
00:07:20,481 --> 00:07:21,315
Dehogy!
90
00:07:21,816 --> 00:07:23,316
Nem ütötték ki a meccsen.
91
00:07:23,317 --> 00:07:26,194
Mindenki őt ünnepelte,
mintha ő győzött volna.
92
00:07:26,195 --> 00:07:28,113
Megölelhette a szerelmét,
93
00:07:28,114 --> 00:07:31,075
mert ha a harcnak vége, csak ez számít.
94
00:07:32,034 --> 00:07:33,243
Veled is ez a helyzet.
95
00:07:33,244 --> 00:07:37,248
Bármi történik,
vannak emberek, akiknek fontos vagy.
96
00:07:38,291 --> 00:07:40,001
Engem is beleértve.
97
00:07:41,085 --> 00:07:42,587
Ettől vagy te győztes.
98
00:07:45,339 --> 00:07:48,049
- Jól megy neked a szenszeikedés.
- Akkor jó.
99
00:07:48,050 --> 00:07:49,469
Mert a szünetnek vége.
100
00:09:11,092 --> 00:09:12,175
Ez az! Gyerünk!
101
00:09:12,176 --> 00:09:14,637
A VÖLGY CSODAÚTJA
ENCINO COMMONS
102
00:09:24,313 --> 00:09:28,024
Johnny eléggé kivan.
Kidőlt a kanapén, és horkol.
103
00:09:28,025 --> 00:09:29,609
Ezek szerint jót edzettetek.
104
00:09:29,610 --> 00:09:31,736
Wolf erősebb és képzettebb nála,
105
00:09:31,737 --> 00:09:34,991
de Johnny önbizalma
a mi malmunkra hajtja a vizet.
106
00:09:35,783 --> 00:09:36,909
Ezzel van esélyünk.
107
00:09:40,204 --> 00:09:42,080
Köszi, hogy eljöttél, anya!
108
00:09:42,081 --> 00:09:45,251
Miggy, megosztod mindenkivel a nagy hírt?
109
00:09:48,004 --> 00:09:48,838
Igen.
110
00:09:49,463 --> 00:09:51,298
Bekerültem a Stanfordra.
111
00:09:51,299 --> 00:09:52,674
- Tényleg?
- Igen.
112
00:09:52,675 --> 00:09:55,678
- Atyaég! Ez fantasztikus!
- Ez remek, Miguel!
113
00:09:56,178 --> 00:09:58,763
Látták, hogy győztél, és megkerestek?
114
00:09:58,764 --> 00:10:03,643
Nem, a meccs közben jeleztek vissza.
A levél végig ott várt az e-mailek között.
115
00:10:03,644 --> 00:10:06,771
Nemcsak azért választották,
mert menő karatés,
116
00:10:06,772 --> 00:10:08,732
az eredményei és a jelleme miatt is.
117
00:10:08,733 --> 00:10:10,484
- Köszi!
- Gratulálok!
118
00:10:11,193 --> 00:10:14,155
- Teljesült az álmod.
- És a tiéd is fog.
119
00:10:15,656 --> 00:10:18,951
Szép befejezése ez a gimnáziumi éveknek.
120
00:10:21,287 --> 00:10:23,414
Majd elfelejtettem!
121
00:10:24,707 --> 00:10:27,626
Elhoztam Samantha ballagási ajándékát.
122
00:10:27,627 --> 00:10:29,628
- Mi?
- Nagyi, nem kellett volna!
123
00:10:29,629 --> 00:10:34,800
Ugyan már!
A gimi végén ajándék jár. Ez így működik.
124
00:10:36,594 --> 00:10:38,262
- Mi az?
- Nem tudom.
125
00:10:43,017 --> 00:10:44,434
Hű!
126
00:10:44,435 --> 00:10:46,311
Nagyi, ez gyönyörű!
127
00:10:46,312 --> 00:10:47,979
Lucille, biztos nekiadod?
128
00:10:47,980 --> 00:10:49,773
Egy vagyonba kerülhetett.
129
00:10:49,774 --> 00:10:51,400
Egy centet sem adtam érte.
130
00:10:52,818 --> 00:10:55,195
Ez Mr. Miyagitól van.
131
00:10:55,196 --> 00:10:56,530
Úgy bizony.
132
00:10:57,073 --> 00:10:58,866
Az édesanyjáé volt.
133
00:10:59,700 --> 00:11:01,451
Mikor el kellett hagynia Okinavát,
134
00:11:01,452 --> 00:11:05,456
az apja adta neki, hogy eladhassa,
ha pénz híján van.
135
00:11:06,082 --> 00:11:08,626
Mr. Miyagi nem adta el.
136
00:11:09,210 --> 00:11:11,461
Túl nagy eszmei értékkel bírt.
137
00:11:11,462 --> 00:11:14,715
Így mikor megházasodott,
a feleségének adta.
138
00:11:15,216 --> 00:11:21,137
Mrs. Miyagi meghalt a háború alatt
a manzanari koncentrációs táborban,
139
00:11:21,138 --> 00:11:23,099
és egy őr ellopta a nyakékét.
140
00:11:24,225 --> 00:11:26,602
- Rettenetes volt.
- Mit tett Mr. Miyagi?
141
00:11:27,645 --> 00:11:31,481
„Erőszakos rablót és támadót
keres a rendőrség.
142
00:11:31,482 --> 00:11:34,150
A lodi Jim Watkins kórházba került,
143
00:11:34,151 --> 00:11:37,321
miután megverték
egy értékes nyaklánc ellopása után.”
144
00:11:38,322 --> 00:11:39,990
Azt tette, amit kellett.
145
00:11:41,575 --> 00:11:44,160
Megkereste az őrt,
és visszaszerezte a nyakláncot.
146
00:11:44,161 --> 00:11:47,205
Nem tudtam, hogy elmesélte neked.
147
00:11:47,206 --> 00:11:50,375
Az őr megtámadta őt,
148
00:11:50,376 --> 00:11:54,505
ezért ki kellett ütnie azt a tökfejet.
149
00:11:55,089 --> 00:11:57,257
Így más értelmet nyer a történet.
150
00:11:57,258 --> 00:11:59,427
Mielőtt Mr. Miyagi meghalt,
151
00:11:59,969 --> 00:12:03,389
megkért, hogy ha itt van az ideje,
152
00:12:04,265 --> 00:12:05,808
adjam ezt oda Samanthának.
153
00:12:06,976 --> 00:12:08,853
És szerintem most itt van.
154
00:12:14,191 --> 00:12:16,693
Lássuk, sikerül-e bekapcsolnom.
155
00:12:16,694 --> 00:12:20,573
Igen! Gyönyörű! Nézzenek oda! Csodás!
156
00:12:21,407 --> 00:12:22,533
Szeretlek, kincsem.
157
00:12:30,833 --> 00:12:31,958
{\an8}ALL VALLEY SPORTKÖZPONT
158
00:12:31,959 --> 00:12:33,585
{\an8}Hölgyeim és uraim!
159
00:12:33,586 --> 00:12:34,919
{\an8}HAJRÁ, JOHNNY!
160
00:12:34,920 --> 00:12:38,590
Üdvözlöm önöket ezen az utolsó meccsen,
amelyen eldől,
161
00:12:38,591 --> 00:12:45,389
melyik dódzsó nyeri az idei Sekai Taikait.
162
00:12:46,307 --> 00:12:47,182
Tessék!
163
00:12:47,183 --> 00:12:49,976
- Úristen! Ez szuper!
- A fogtündér.
164
00:12:49,977 --> 00:12:51,269
Nagyon köszi!
165
00:12:51,270 --> 00:12:53,439
- Köszi!
- Szívesen.
166
00:12:54,607 --> 00:12:55,900
Az első autogramom.
167
00:12:56,734 --> 00:12:57,650
Nekem is.
168
00:12:57,651 --> 00:12:59,986
Szerintem sokat fogtok még adni.
169
00:12:59,987 --> 00:13:02,406
Szia! Julia vagyok az Icon Brandingtől.
170
00:13:03,115 --> 00:13:06,826
Marketingkampány-lehetőségeket szerzünk
válogatott sportolóknak.
171
00:13:06,827 --> 00:13:09,371
Szeretnénk veled dolgozni.
172
00:13:10,748 --> 00:13:13,541
- Ez egy munkalehetőség?
- Egy karrierlehetőség.
173
00:13:13,542 --> 00:13:15,419
Ráadásul elég menő.
174
00:13:15,920 --> 00:13:18,004
Elmegyünk a tornákra, amiken részt veszel,
175
00:13:18,005 --> 00:13:21,341
standot állítunk, fotózunk,
és közösségimédia-posztokat készítünk.
176
00:13:21,342 --> 00:13:22,551
Ezekre gondolj!
177
00:13:23,844 --> 00:13:25,346
Ez csak az alapfizetés.
178
00:13:25,846 --> 00:13:26,931
Tory, ez...
179
00:13:27,431 --> 00:13:28,431
Mindent megváltoztat.
180
00:13:28,432 --> 00:13:31,268
Nem kell most válaszolnod.
Mutasd meg az ügyvédednek!
181
00:13:32,436 --> 00:13:33,354
És te is!
182
00:13:36,232 --> 00:13:37,232
Komolyan?
183
00:13:37,233 --> 00:13:39,902
Teljesen komolyan. Láttuk a szereplésedet.
184
00:13:40,486 --> 00:13:42,070
A sérülések meggyógyulnak.
185
00:13:42,071 --> 00:13:45,491
A világ látni akar majd titeket
együtt harcolni.
186
00:13:48,202 --> 00:13:49,036
Mi a fene?!
187
00:13:49,662 --> 00:13:51,872
Atyaég!
188
00:13:53,833 --> 00:13:55,835
A piros szőnyegek jól mutatnak.
189
00:13:57,294 --> 00:13:58,963
- Nézze...
- Hé!
190
00:13:59,547 --> 00:14:03,758
- Rosszul indult az együttműködésünk.
- Mert rosszul érintett, hogy leütött.
191
00:14:03,759 --> 00:14:04,844
Bocsánatot kérek!
192
00:14:05,344 --> 00:14:07,136
A barcelonai események után
193
00:14:07,137 --> 00:14:11,559
biztosra akartam menni,
hogy ne legyenek fennakadások.
194
00:14:12,685 --> 00:14:14,478
Szeretném jóvátenni a dolgot.
195
00:14:18,107 --> 00:14:19,400
- Tényleg?
- Igen.
196
00:14:21,944 --> 00:14:24,822
Üdvözlöm a Sekai Taikaion!
197
00:14:33,205 --> 00:14:34,290
Szabad ez a hely?
198
00:14:35,332 --> 00:14:36,249
Hát... Igen.
199
00:14:36,250 --> 00:14:37,542
Vagyis nem! Én...
200
00:14:37,543 --> 00:14:39,503
Teljesen szabad.
201
00:14:40,421 --> 00:14:43,089
De ha igényt tartasz rá, nem az.
202
00:14:43,090 --> 00:14:46,802
Igen, Demetri. Mivel rajta volt a kezem,
így erre utaltam.
203
00:14:47,595 --> 00:14:48,637
Oké, remek.
204
00:14:49,513 --> 00:14:52,683
Akkor elfogadod a bocsánatkérésemet?
205
00:14:53,726 --> 00:14:55,311
Igen, az összeset.
206
00:14:56,103 --> 00:15:00,983
A virág és az édesség nagyon betaláltak.
Kicsit elbíztad magadat,
207
00:15:01,609 --> 00:15:03,611
de ismerős a szitu, és megértem.
208
00:15:05,571 --> 00:15:06,864
Hibát követtél el,
209
00:15:07,740 --> 00:15:09,074
és vezekeltél érte.
210
00:15:10,075 --> 00:15:10,993
Hiányzol.
211
00:15:11,785 --> 00:15:12,786
Te is nekem.
212
00:15:18,459 --> 00:15:21,377
- Keressünk egy nyugodt helyet!
- A meccs mindjárt kezdődik.
213
00:15:21,378 --> 00:15:24,006
- Lemaradunk a lényegről.
- Dehogy maradunk!
214
00:15:30,596 --> 00:15:33,264
Hölgyeim és uraim!
Kérem, foglalják el a helyüket!
215
00:15:33,265 --> 00:15:35,267
A harc hamarosan kezdetét veszi.
216
00:15:42,274 --> 00:15:43,400
Hallod ezt?
217
00:15:44,777 --> 00:15:46,946
Ez a helyiek hangja.
218
00:15:47,446 --> 00:15:48,864
Minden ismerősödé,
219
00:15:49,615 --> 00:15:51,325
aki eljött a meccsedre.
220
00:15:53,077 --> 00:15:55,788
Ha ki akarsz készíteni a harc előtt,
221
00:15:56,288 --> 00:15:57,623
kár a gőzért.
222
00:15:59,208 --> 00:16:01,001
Nem akarlak kikészíteni,
223
00:16:01,585 --> 00:16:03,003
mert könnyű dolgom lesz.
224
00:16:06,757 --> 00:16:08,384
Én nem fogom megkönnyíteni.
225
00:16:11,136 --> 00:16:13,847
Csodálom az önbizalmadat,
226
00:16:14,765 --> 00:16:18,060
főleg így, hogy megalázó vereség
vár most rád.
227
00:16:19,186 --> 00:16:20,312
Bármi is lesz,
228
00:16:22,564 --> 00:16:26,193
a családom, a barátaim és a tanítványaim
ott lesznek nekem.
229
00:16:27,027 --> 00:16:28,696
Már most nyertem.
230
00:16:30,280 --> 00:16:31,657
Ez részben igaz is.
231
00:16:32,992 --> 00:16:37,371
A meccs után ott lesz a családod,
hogy megvigasztaljon.
232
00:16:37,997 --> 00:16:40,624
Azt mondják majd,
hogy minden rendben lesz.
233
00:16:41,250 --> 00:16:42,459
Fogják majd a kezed,
234
00:16:43,002 --> 00:16:45,546
mikor egy hordágyon visznek le
a szőnyegről.
235
00:16:47,965 --> 00:16:49,508
De amit nem tudnak, az az,
236
00:16:50,759 --> 00:16:56,140
hogy milyen érzés
egy ilyen fontos meccset elveszíteni.
237
00:16:57,558 --> 00:16:58,600
De te tudod.
238
00:17:00,060 --> 00:17:01,603
Mert már átélted korábban.
239
00:17:02,312 --> 00:17:04,231
Tudod, milyen a másik oldalon állni.
240
00:17:05,149 --> 00:17:08,068
Tudod, hogy
az életed végéig kísérteni fog.
241
00:17:08,569 --> 00:17:12,196
És azzal, hogy felveszik
és közvetítik a meccset,
242
00:17:12,197 --> 00:17:16,285
a családod és a barátaid
sosem fogják elfelejteni a vereségedet.
243
00:17:18,454 --> 00:17:19,329
Tudod,
244
00:17:20,080 --> 00:17:21,540
még a kicsi lányod sem.
245
00:17:22,291 --> 00:17:23,917
Lehet, hogy ő maga nem emlékezne,
246
00:17:24,418 --> 00:17:27,337
de a gyerekek a suliban
vesztesnek fogják hívni.
247
00:17:29,089 --> 00:17:30,507
Aki olyan, mint az apja.
248
00:17:35,679 --> 00:17:37,514
Most el tudnám törni.
249
00:17:39,725 --> 00:17:41,518
De ezt megtartom a kameráknak.
250
00:17:49,735 --> 00:17:52,654
Már nem olyan nagy a mellényed, mi?
251
00:18:04,416 --> 00:18:05,667
Hölgyeim és uraim,
252
00:18:06,293 --> 00:18:07,669
fiúk és lányok,
253
00:18:08,212 --> 00:18:11,173
engem ért a megtiszteltetés,
hogy bejelentsem,
254
00:18:12,174 --> 00:18:13,801
eljött a karate ideje!
255
00:18:18,263 --> 00:18:19,765
- Parancsolj!
- Kösz!
256
00:18:21,266 --> 00:18:23,894
Szerinted Lawrence-nek van esélye?
257
00:18:24,394 --> 00:18:26,105
Dehogy. Cseszheti.
258
00:18:27,815 --> 00:18:28,899
Valószínűleg igen.
259
00:18:29,483 --> 00:18:32,944
A mai sorsdöntő,
szenszeiek közti meccs határozza meg,
260
00:18:32,945 --> 00:18:35,822
melyik dódzsó nyeri a Sekai Taikait.
261
00:18:35,823 --> 00:18:40,326
Ezúttal a Valley-torna
hagyományos szabályai szerint megy a harc.
262
00:18:40,327 --> 00:18:42,203
Aki három pontot szerez, győz.
263
00:18:42,204 --> 00:18:46,375
Elsőként köszöntsük a címvédőket
egyenesen Hongkongból,
264
00:18:47,000 --> 00:18:48,835
élükön a szenszeiükkel,
265
00:18:48,836 --> 00:18:52,421
aki a valaha volt
legfiatalabb Sekai Taikai-bajnok!
266
00:18:52,422 --> 00:18:55,550
Hét versenyrendszerben veretlen.
267
00:18:55,551 --> 00:18:57,594
Feng Hsziao a születési neve,
268
00:18:58,428 --> 00:19:00,681
de egy másik néven jobban ismerhetik.
269
00:19:01,265 --> 00:19:06,936
Kérem, üdvözöljék Wolf szenszeit
270
00:19:06,937 --> 00:19:09,606
és az Iron Dragonst!
271
00:19:15,779 --> 00:19:17,281
HAJRÁ, JOHNNY
ÜSS KEMÉNYEN
272
00:19:21,785 --> 00:19:22,911
VESSÉK WOLF ELÉ!
273
00:19:31,837 --> 00:19:32,963
Silver hol van?
274
00:19:34,840 --> 00:19:36,632
Aki a hatalmukra tör, nem más,
275
00:19:36,633 --> 00:19:39,719
mint egy dódzsó,
amit jól ismerünk itt a Völgyben.
276
00:19:39,720 --> 00:19:45,850
Üdvözöljék a kétszeres All Valley-bajnokot
és a dódzsóját!
277
00:19:45,851 --> 00:19:48,645
- Ők a...
- Cobra Kai!
278
00:19:50,898 --> 00:19:52,065
Hallották.
279
00:19:52,608 --> 00:19:55,235
Üdvözöljék a Völgy büszkeségét,
280
00:19:56,111 --> 00:19:57,988
a Cobra Kait!
281
00:19:59,448 --> 00:20:00,448
Igen!
282
00:20:00,449 --> 00:20:02,451
Hajrá, Cobra Kai!
283
00:20:07,581 --> 00:20:09,708
Tetszik Daniel fekete karateruhában.
284
00:20:20,093 --> 00:20:24,264
Cobra Kai!
285
00:20:24,806 --> 00:20:28,643
Cobra Kai!
286
00:20:28,644 --> 00:20:31,730
Jöjjön a vezetőjük, Johnny Lawrence!
287
00:20:42,699 --> 00:20:44,242
JOHNNY, ADJ BELE MINDENT
288
00:20:44,243 --> 00:20:45,285
Igen!
289
00:21:00,425 --> 00:21:02,970
Mr. Vidal, az öné a terep!
290
00:21:18,860 --> 00:21:19,695
Johnny!
291
00:21:21,405 --> 00:21:22,239
Jól vagy?
292
00:21:23,156 --> 00:21:24,074
Ja, jól.
293
00:21:26,785 --> 00:21:28,704
Harcosok, foglalják el a helyüket!
294
00:21:33,750 --> 00:21:36,002
DÖNTŐ HARC
A HARMADIK PONT NYER
295
00:21:36,003 --> 00:21:39,131
Tiszta harcot várok el.
Az egész világ figyel.
296
00:21:39,881 --> 00:21:42,050
Forduljanak felém, és meghajlás!
297
00:21:43,343 --> 00:21:44,761
Egymás felé, meghajlás!
298
00:21:48,598 --> 00:21:49,433
Felkészülni!
299
00:21:53,353 --> 00:21:54,646
Harc!
300
00:22:00,485 --> 00:22:01,445
Ennyit tudsz?
301
00:22:07,784 --> 00:22:08,618
Gyere csak!
302
00:22:21,757 --> 00:22:23,759
Egy pont Wolfnak. Egy-null.
303
00:22:26,553 --> 00:22:27,929
Semmi baj!
304
00:22:30,307 --> 00:22:32,601
Gond van. Még sosem láttam ilyennek.
305
00:22:33,352 --> 00:22:34,311
Szerintem...
306
00:22:36,104 --> 00:22:36,980
Fél.
307
00:22:37,773 --> 00:22:38,648
Felkészülni!
308
00:22:43,028 --> 00:22:44,404
Harc!
309
00:22:53,246 --> 00:22:54,539
Gyere, öreg! Támadj!
310
00:22:58,335 --> 00:22:59,252
Hé!
311
00:23:00,295 --> 00:23:03,381
Nem jár a pont. Szabálytalan fejérintés.
312
00:23:03,382 --> 00:23:04,466
Véletlen volt.
313
00:23:05,509 --> 00:23:06,343
Vissza!
314
00:23:08,261 --> 00:23:10,097
Felkészülni! Harc!
315
00:23:12,849 --> 00:23:13,725
Röhejes vagy.
316
00:23:18,438 --> 00:23:19,980
Ne már! Ez nem fair!
317
00:23:19,981 --> 00:23:21,524
Ez nem lehet szabályos.
318
00:23:21,525 --> 00:23:23,777
Nincs pont. Könyökkel szájba verte.
319
00:23:27,864 --> 00:23:29,949
A következőnél pontlevonás jár.
320
00:23:29,950 --> 00:23:32,536
Mostantól jobban vigyázok.
321
00:23:33,078 --> 00:23:33,954
Becsszó.
322
00:23:37,499 --> 00:23:38,541
Szünet!
323
00:23:38,542 --> 00:23:40,710
Vérzik. Menjen ki!
324
00:23:42,212 --> 00:23:43,380
Le a szőnyegről!
325
00:23:45,715 --> 00:23:48,092
Irányítanod kell a harcot!
326
00:23:48,093 --> 00:23:51,555
- Manőverezz, hogy visszatámadhass!
- Igyekszem.
327
00:23:52,681 --> 00:23:54,558
Wolf túl gyors és túl erős.
328
00:23:55,183 --> 00:23:58,436
Mióta érdekel ez téged?
329
00:23:58,437 --> 00:24:01,773
Megmondtam. Nem számít, hogy győzöl-e.
Csak adj bele apait-anyait!
330
00:24:02,649 --> 00:24:03,525
Jól van.
331
00:24:15,328 --> 00:24:16,538
Ez már nem játék.
332
00:24:17,539 --> 00:24:19,082
Felkészülni! Harc!
333
00:24:23,545 --> 00:24:24,545
Pont!
334
00:24:24,546 --> 00:24:28,633
Ne aggódj! Minden rendben lesz.
335
00:24:29,176 --> 00:24:31,011
Kettő-null Wolf javára.
336
00:24:31,845 --> 00:24:33,137
Még egy pont,
337
00:24:33,138 --> 00:24:36,725
és az Iron Dragons nyeri
a Sekai Taikai bajnokságot.
338
00:24:38,602 --> 00:24:40,478
Gyerünk, Johnny! Kelj fel!
339
00:24:40,479 --> 00:24:44,231
Nem találja a középpontját.
Kétlem, hogy a Miyagi-do segítene.
340
00:24:44,232 --> 00:24:45,733
Akkor próbálj mást!
341
00:24:45,734 --> 00:24:48,444
Daniel-san, te tudod, hogyan gondolkodik.
342
00:24:48,445 --> 00:24:50,197
Te vagy a szenszeie.
343
00:24:50,697 --> 00:24:52,574
Wolf földbe akarja döngölni.
344
00:24:53,408 --> 00:24:55,410
Csinálnod kell valamit!
345
00:25:01,917 --> 00:25:04,628
Ne aggódj! A szenvedésednek mindjárt vége.
346
00:25:06,254 --> 00:25:07,464
Pozíciót felvenni!
347
00:25:10,300 --> 00:25:11,425
Felkészülni!
348
00:25:11,426 --> 00:25:13,178
- Szünet!
- Szünetet tartunk.
349
00:25:24,606 --> 00:25:26,399
Bármit mondasz, nem segít.
350
00:25:26,900 --> 00:25:29,860
Wolf keni-vágja a témát.
Mindenben felülmúl.
351
00:25:29,861 --> 00:25:32,697
- Melyik dódzsóért küzdesz?
- Tessék?
352
00:25:34,199 --> 00:25:36,952
Melyik dódzsóért harcolsz?
353
00:25:38,370 --> 00:25:39,286
A Cobra Kaiért.
354
00:25:39,287 --> 00:25:41,748
És létezik vereség a te dódzsódban?
355
00:25:42,958 --> 00:25:44,208
Létezik?
356
00:25:44,209 --> 00:25:45,209
Nem.
357
00:25:45,210 --> 00:25:47,045
És félelem létezik?
358
00:25:47,712 --> 00:25:48,546
Nem.
359
00:25:48,547 --> 00:25:51,840
Az meg rohadtul biztos, hogy fájdalom sem.
360
00:25:51,841 --> 00:25:54,468
Úgyhogy elég a puhánykodásból!
361
00:25:54,469 --> 00:25:57,347
Húzz vissza a szőnyegre,
és verd szét azt a seggfejet!
362
00:25:57,973 --> 00:25:58,848
Megértetted?
363
00:26:01,017 --> 00:26:01,935
Igen, szenszei.
364
00:26:06,022 --> 00:26:07,566
Harcosok, pozícióba!
365
00:26:08,358 --> 00:26:09,985
Gyerünk!
366
00:26:11,736 --> 00:26:12,612
Felkészülni!
367
00:26:15,991 --> 00:26:17,284
Harc!
368
00:26:22,747 --> 00:26:23,832
Csak ennyit tudsz?
369
00:26:27,085 --> 00:26:27,918
Pont!
370
00:26:27,919 --> 00:26:28,836
Ez az!
371
00:26:28,837 --> 00:26:30,338
- Végre!
- Így kell ezt!
372
00:26:30,839 --> 00:26:32,756
- Szép volt!
- Így tovább!
373
00:26:32,757 --> 00:26:34,092
Kettő-egy.
374
00:26:38,096 --> 00:26:39,889
- Igen! Szép!
- Ez a beszéd!
375
00:26:41,600 --> 00:26:42,934
Nocsak!
376
00:26:43,435 --> 00:26:44,393
Ez már valami.
377
00:26:44,394 --> 00:26:46,021
Harcosok, pozícióba!
378
00:26:49,107 --> 00:26:50,566
Így tovább, szenszei!
379
00:26:50,567 --> 00:26:51,693
Felkészülni!
380
00:26:53,445 --> 00:26:54,279
Harc!
381
00:27:13,882 --> 00:27:14,757
Egymást elengedni!
382
00:27:14,758 --> 00:27:17,218
- Gyerünk!
- Engedjék el egymást!
383
00:27:33,818 --> 00:27:35,945
Nincs pont. Beletérdelt az oldalába.
384
00:27:39,658 --> 00:27:40,492
Gyerünk, Johnny!
385
00:27:59,552 --> 00:28:00,929
Pont Lawrence-nek!
386
00:28:02,389 --> 00:28:03,472
Ez az!
387
00:28:03,473 --> 00:28:04,641
Király!
388
00:28:05,517 --> 00:28:07,017
Az állás kettő-kettő.
389
00:28:07,018 --> 00:28:08,852
- Szent szar! Láttad ezt?
- Igen!
390
00:28:08,853 --> 00:28:12,356
A következő pontot szerző szenszei
nyeri a meccset.
391
00:28:12,357 --> 00:28:16,236
Már csak egy pont hiányzik,
de Johnny fáradtnak tűnik.
392
00:28:17,737 --> 00:28:18,613
Időt kérünk!
393
00:28:19,280 --> 00:28:22,200
Most utoljára. Menjen a csapatához!
394
00:28:25,787 --> 00:28:29,164
- Bírod még szusszal?
- Még seggbe tudom rúgni.
395
00:28:29,165 --> 00:28:32,960
Örülök, hogy az önbizalmad a régi,
de ne feledd a Miyagi-dót!
396
00:28:32,961 --> 00:28:35,255
Most elkél az összpontosítás, Johnny.
397
00:28:35,755 --> 00:28:37,173
Vigyázz! Wolf berágott.
398
00:28:37,757 --> 00:28:38,675
Én is.
399
00:28:43,179 --> 00:28:44,472
Harcosok, pozícióba!
400
00:28:46,391 --> 00:28:50,603
- A következő pontot szerző nyer.
- Ne kerülgessük tovább a forró kását!
401
00:28:51,396 --> 00:28:52,939
Forduljanak felém, meghajlás!
402
00:28:53,940 --> 00:28:55,525
Egymás felé, meghajlás!
403
00:28:56,234 --> 00:28:57,110
Felkészülni!
404
00:29:16,755 --> 00:29:18,256
ALL VALLEY KARATEBAJNOKSÁG
405
00:29:44,991 --> 00:29:46,034
Harc!
406
00:30:11,434 --> 00:30:12,977
Pont! Lawrence a győztes!
407
00:30:19,359 --> 00:30:20,193
Igen!
408
00:30:25,323 --> 00:30:26,448
- Megmondtam!
- Meg!
409
00:30:26,449 --> 00:30:28,116
- Megcsinálta!
- Igen!
410
00:30:28,117 --> 00:30:29,035
Gyere!
411
00:30:33,039 --> 00:30:34,331
COBRA KAI ÖRÖKKÉ!
412
00:30:34,332 --> 00:30:35,791
Ez az, Cobra Kai!
413
00:30:35,792 --> 00:30:36,709
Vége van?
414
00:30:37,210 --> 00:30:39,212
Nyertünk!
415
00:30:57,689 --> 00:30:58,565
El az utamból!
416
00:31:00,191 --> 00:31:01,734
Jól megmutattad neki, apa!
417
00:31:04,445 --> 00:31:05,946
Megcsinálta, szenszei!
418
00:31:05,947 --> 00:31:07,114
- Bocs!
- Haver!
419
00:31:07,115 --> 00:31:09,575
Szép volt! Megvártad, hogy támadjon.
420
00:31:09,576 --> 00:31:12,287
Nélküled nem sikerült volna.
És nélküled sem.
421
00:31:17,166 --> 00:31:18,709
- Oké.
- Elkapjuk?
422
00:31:18,710 --> 00:31:19,668
Gyere csak!
423
00:31:19,669 --> 00:31:20,919
Ez az!
424
00:31:20,920 --> 00:31:22,130
Fel, fel!
425
00:31:23,047 --> 00:31:24,506
Ügyes vagy, fiam!
426
00:31:24,507 --> 00:31:25,716
Igen!
427
00:31:25,717 --> 00:31:34,182
Johnny!
428
00:31:34,183 --> 00:31:36,019
Engedjetek le! Itt a feleségem!
429
00:31:38,104 --> 00:31:38,938
Carmen!
430
00:31:40,273 --> 00:31:41,356
Szia!
431
00:31:41,357 --> 00:31:43,359
A férjem világbajnok!
432
00:31:44,027 --> 00:31:45,486
Annyira szeretlek!
433
00:31:46,529 --> 00:31:47,822
Én is szeretlek!
434
00:31:50,783 --> 00:31:51,743
Hol van Laura?
435
00:31:53,953 --> 00:31:54,787
Szia!
436
00:31:55,288 --> 00:31:57,790
Szép munka, szenszei!
437
00:31:58,958 --> 00:32:00,710
Elég szép befejezés ez így.
438
00:32:01,461 --> 00:32:02,795
Most kinek kamuzol?
439
00:32:03,296 --> 00:32:05,423
Úgysem hagyod abba a szenszeikedést.
440
00:32:06,090 --> 00:32:08,134
Imádod, jó vagy benne,
441
00:32:09,302 --> 00:32:10,929
és ez így van jól, Daniel.
442
00:32:16,476 --> 00:32:19,102
Hölgyeim és uraim!
443
00:32:19,103 --> 00:32:21,229
Most átadjuk a díjat
444
00:32:21,230 --> 00:32:27,195
az idei Sekai Taikai nyerteseinek,
445
00:32:28,071 --> 00:32:33,200
akik mostantól hivatalosan
a világ legjobb dódzsója,
446
00:32:33,201 --> 00:32:35,411
a Cobra Kai!
447
00:32:36,287 --> 00:32:38,330
Igen!
448
00:32:38,331 --> 00:32:39,791
SEKAI TAIKAI
BAJNOKDÓDZSÓ
449
00:32:42,835 --> 00:32:43,962
Ez az!
450
00:32:44,837 --> 00:32:45,672
LaRusso!
451
00:32:46,756 --> 00:32:47,924
Gyere csak ide!
452
00:32:52,720 --> 00:32:53,972
Jó voltál, Lawrence.
453
00:32:56,557 --> 00:32:59,559
- Igen!
- Cobra Kai!
454
00:32:59,560 --> 00:33:09,988
Cobra Kai!
455
00:33:24,544 --> 00:33:25,503
Atyaég!
456
00:33:51,821 --> 00:33:53,114
SZERETETTEL MIGUELTŐL
457
00:34:04,292 --> 00:34:05,293
IGAZI ZSENI
458
00:34:14,177 --> 00:34:15,845
FÖLDRENGETŐ ENERGIA
459
00:34:56,010 --> 00:34:57,427
{\an8}RÉGI ELLENFELEK GYŐZELME
460
00:34:57,428 --> 00:35:00,598
AZ AMERIKAI DÓDZSÓ
KIHÚZZA A KÍGYÓ MÉREGFOGÁT
461
00:35:40,388 --> 00:35:41,973
Iszonyúan szeretlek.
462
00:35:42,473 --> 00:35:44,474
Ugye mindennap fel fogsz hívni?
463
00:35:44,475 --> 00:35:46,685
Akár éjjel is, rendben? Csak hívj!
464
00:35:46,686 --> 00:35:47,895
- Oké.
- Mindennap.
465
00:35:49,480 --> 00:35:51,899
Akár hiszed, akár nem, hiányozni fogsz.
466
00:35:52,984 --> 00:35:53,818
Te is nekem.
467
00:35:55,027 --> 00:35:59,614
Van egy adag töltött sütim a garázsban
lévő fagyasztóban. Eldugtam előled.
468
00:35:59,615 --> 00:36:02,034
Tudom. Azt már vagy fél éve megettem.
469
00:36:03,327 --> 00:36:04,871
Olyan kis szemét vagy!
470
00:36:07,415 --> 00:36:08,374
Menj oda!
471
00:36:12,920 --> 00:36:15,089
Jól van, kincsem!
472
00:36:16,591 --> 00:36:18,301
- Azt szeretném...
- Tudom, apu.
473
00:36:19,260 --> 00:36:24,015
- Ne aggódj! Vigyázni fogok magamra.
- Nem ez aggaszt, de vigyázz magadra!
474
00:36:25,892 --> 00:36:26,726
Sam,
475
00:36:28,311 --> 00:36:30,897
az elmúlt pár év nem volt egy sétagalopp,
476
00:36:32,190 --> 00:36:34,483
de a buktatók igazán megerősítettek.
477
00:36:35,526 --> 00:36:38,612
Ne értsd félre!
Én mindig kicsit idegeskedős leszek,
478
00:36:38,613 --> 00:36:40,489
mert én ilyen vagyok.
479
00:36:41,407 --> 00:36:42,575
Ez van.
480
00:36:44,619 --> 00:36:45,494
De rettentően...
481
00:36:51,584 --> 00:36:54,629
Iszonyatosan büszke vagyok arra,
milyen emberré váltál.
482
00:36:59,008 --> 00:37:02,011
És nagyon hiányozni fogsz.
483
00:37:04,180 --> 00:37:05,806
Te is hiányozni fogsz, apa.
484
00:37:06,557 --> 00:37:08,059
Remélem is!
485
00:37:09,268 --> 00:37:10,102
Jersey-i kemény?
486
00:37:12,813 --> 00:37:13,856
Völgyi kemény.
487
00:37:29,997 --> 00:37:31,499
Jól van.
488
00:37:32,416 --> 00:37:33,292
Igen.
489
00:37:48,474 --> 00:37:50,141
Utasok, figyelem!
490
00:37:50,142 --> 00:37:54,021
Az 55-ös, Okinavába tartó járatra
megkezdjük a beszállást.
491
00:37:55,106 --> 00:37:55,940
Sam!
492
00:37:57,733 --> 00:37:58,567
Miguel!
493
00:37:59,151 --> 00:38:00,486
Mit keresel te itt?
494
00:38:01,070 --> 00:38:03,196
Nem itt van az okinavai gép becsekkolása?
495
00:38:03,197 --> 00:38:06,533
Azt hittem,
a Stanford nyári kurzusára mész.
496
00:38:06,534 --> 00:38:09,578
Nem vettek fel korán,
így most kicsit várhatnak még rám.
497
00:38:10,329 --> 00:38:13,415
Zavart, hogy Barcelonát
nem tudtuk együtt felfedezni,
498
00:38:13,416 --> 00:38:16,127
de segíthetek
Okinavában megtalálni a helyed.
499
00:38:16,627 --> 00:38:21,215
Tudom, hogy őrült ötlet, és azt,
hogy el kell engednünk egymást, de...
500
00:38:21,966 --> 00:38:24,009
Az még ráér egy kicsit.
501
00:38:24,010 --> 00:38:24,927
Igen.
502
00:38:36,022 --> 00:38:38,106
Miért nincs rajtad Mr. Miyagi nyaklánca?
503
00:38:38,107 --> 00:38:44,572
Mi? Azt a táskámba tettem,
mert ma egy másikat akartam felvenni.
504
00:38:48,659 --> 00:38:49,493
Gyere ide!
505
00:39:06,552 --> 00:39:09,429
Srácok, megtelt a dódzsó.
506
00:39:09,430 --> 00:39:10,722
- Ne már!
- Bizony.
507
00:39:10,723 --> 00:39:12,432
Sejtettem, hogy ez lesz.
508
00:39:12,433 --> 00:39:14,684
Ezért megnyitunk egy másik stúdiót,
509
00:39:14,685 --> 00:39:20,065
és én, Stingray szenszei fogom
a hétvégi kezdő órát tartani.
510
00:39:20,066 --> 00:39:22,108
Úgyhogy kezdj nyújtani, kishaver!
511
00:39:22,109 --> 00:39:24,737
Vöröske, figyelj! Nézz rám!
512
00:39:25,863 --> 00:39:30,159
A végtelen apátia kiül az arcodra,
de hadd mondjak valamit!
513
00:39:30,659 --> 00:39:33,286
Ez a Cobra Kaiban nem oké. Légy kemény!
514
00:39:33,287 --> 00:39:38,500
Meg kell tanulnod a kitartást,
szembe kell nézned a sárkánnyal,
515
00:39:38,501 --> 00:39:43,672
és fegyvertelenül, csak akarattal
és lelkesedéssel felvértezve...
516
00:39:47,134 --> 00:39:49,177
- Szia, anya!
- Ne már!
517
00:39:49,178 --> 00:39:51,639
Most nem jó. Éppen...
518
00:39:53,849 --> 00:39:56,601
Oké. Hazafelé beugrok a tisztítóba.
519
00:39:56,602 --> 00:40:00,439
Ráér még pár órát? Most...
Oké! Ne kiabálj már! Megyek.
520
00:40:02,525 --> 00:40:03,359
Hát igen.
521
00:40:03,859 --> 00:40:05,403
Az anyánk nem ellenség.
522
00:40:06,779 --> 00:40:10,156
Most mennem kell elintézni
egy dódzsó ügyet.
523
00:40:10,157 --> 00:40:13,160
Míg vártok,
gondolkodjatok a döntéseiteken!
524
00:40:14,954 --> 00:40:16,789
És jöhet 100 terpeszugrás!
525
00:40:17,373 --> 00:40:18,249
Hű!
526
00:40:19,625 --> 00:40:20,960
Hallgatnak rám...
527
00:40:37,852 --> 00:40:39,603
Sokatoknak ez az első napja.
528
00:40:41,272 --> 00:40:43,606
Nekem is rég volt, hogy itt tanítottam.
529
00:40:43,607 --> 00:40:45,525
ÜSS ELŐSZÖR, ÜSS ERŐSEN
NINCS KEGYELEM
530
00:40:45,526 --> 00:40:47,153
Mikor utoljára itt voltam,
531
00:40:47,987 --> 00:40:50,573
próbáltam újraértelmezni
ezeket a szavakat.
532
00:40:53,993 --> 00:40:55,244
Első kézből tudom,
533
00:40:56,036 --> 00:40:58,164
hogy ha ezek alapján éled az életed,
534
00:40:58,831 --> 00:41:00,332
egy seggfej lesz belőled.
535
00:41:02,001 --> 00:41:03,502
Így elhatárolódtam tőlük.
536
00:41:06,213 --> 00:41:07,590
Később rájöttem,
537
00:41:08,299 --> 00:41:10,050
hogy máshogy is lehet karatézni.
538
00:41:11,218 --> 00:41:15,723
Hogy kihozd magadból a legtöbbet,
nem elég egy irányzatot elsajátítani.
539
00:41:16,849 --> 00:41:18,850
Ezért a Cobra Kai mellett...
540
00:41:18,851 --> 00:41:21,060
Így jó. A széléig!
541
00:41:21,061 --> 00:41:23,063
...a Miyagi-dóba is járni fogtok.
542
00:41:23,564 --> 00:41:26,232
- Önvédelmet tanultok.
- Körözz balra!
543
00:41:26,233 --> 00:41:28,026
- Megtalálni a belső erőt.
- Jobbra!
544
00:41:28,027 --> 00:41:32,406
A világ egyik legjobb szenszeie okít majd.
Mert nem mindig az erőszak a megoldás.
545
00:41:33,199 --> 00:41:37,536
Néha a türelem és a védekezés
adja meg győzelem kulcsát.
546
00:41:41,457 --> 00:41:42,958
Ezt én nem tudom átadni nektek.
547
00:41:44,335 --> 00:41:45,753
Én a támadásban vagyok jó.
548
00:41:48,714 --> 00:41:49,632
„Üss először!”
549
00:41:51,133 --> 00:41:52,467
Tehát: Légy agresszív!
550
00:41:52,468 --> 00:41:53,761
„Üss keményen!”
551
00:41:54,637 --> 00:41:55,971
Adj bele mindent!
552
00:41:57,556 --> 00:41:58,599
„Nincs kegyelem.”
553
00:41:59,558 --> 00:42:01,477
Ne légy kedves és aranyos!
554
00:42:03,103 --> 00:42:05,022
Ezt a legnehezebb megérteni.
555
00:42:05,606 --> 00:42:09,068
De a lényeg: Ha túl kedves vagy,
a világ a földbe döngöl.
556
00:42:11,320 --> 00:42:14,448
Egész életetekben azt mondták,
különlegesek vagytok.
557
00:42:15,574 --> 00:42:17,159
Hát ez itt megváltozik.
558
00:42:20,788 --> 00:42:24,208
Hozzád beszélek, pápaszemes! Atyám!
Vedd le a szemüveged!
559
00:42:26,085 --> 00:42:30,213
Szerezz egy menőbbet vagy kontaktlencsét!
Ezt ne lássam meg itt újra, megértetted?
560
00:42:30,214 --> 00:42:31,130
Igen.
561
00:42:31,131 --> 00:42:33,425
- Megértetted?
- Igen, szenszei.
562
00:42:35,886 --> 00:42:38,013
Itt nem könyörületességet tanulunk.
563
00:42:39,848 --> 00:42:42,101
De ki fogom hozni belőletek a legjobbat.
564
00:42:44,019 --> 00:42:45,896
Lehet, hogy Miguel Diaz világbajnok,
565
00:42:46,939 --> 00:42:49,900
de mikor először jött a dódzsóba,
egy kocka volt.
566
00:42:51,443 --> 00:42:52,987
Olyan, mint ez a srác.
567
00:42:54,363 --> 00:42:56,448
Jó, talán ennyire nem, de a lényeg,
568
00:42:57,366 --> 00:43:01,703
hogy a Cobra Kai által egy béna kölyökből
tökös csávó lett.
569
00:43:01,704 --> 00:43:04,998
Szóval nem számít,
mekkora lúzerek vagytok,
570
00:43:04,999 --> 00:43:07,667
mert idővel bajnokokat faragok belőletek.
571
00:43:07,668 --> 00:43:14,007
A lényeg, hogy ne hisztizzetek folyton,
és hogy jól megerősödjetek.
572
00:43:14,008 --> 00:43:16,092
- Menni fog?
- Igen, szenszei.
573
00:43:16,093 --> 00:43:18,177
- Hogy mondtátok?
- Igen, szenszei.
574
00:43:18,178 --> 00:43:19,721
Nem hallottam!
575
00:43:19,722 --> 00:43:21,557
Igen, szenszei!
576
00:43:33,193 --> 00:43:34,569
Oké, hallgatlak!
577
00:43:34,570 --> 00:43:37,655
A sztori Hill Valley-ban játszódna
egy alternatív 1985-ben.
578
00:43:37,656 --> 00:43:40,783
Ha megszerezzük Wilsont, Thompsont
és Zane-t, nyert ügyünk van.
579
00:43:40,784 --> 00:43:44,287
Billy a barátom. Festett nekem valamit
az előszobába. Felhívom.
580
00:43:44,288 --> 00:43:46,789
Crispin is jöhetne, és Mike rendezhetné.
581
00:43:46,790 --> 00:43:48,916
- Nagy durranás lehetne.
- Szuper!
582
00:43:48,917 --> 00:43:50,753
- Parancsoljon!
- ¡Gracias!
583
00:43:54,256 --> 00:43:58,218
- A kölykök alig várják a Valley-tornát.
- Seperc alatt itt lesz.
584
00:43:58,719 --> 00:44:00,303
Ha már itt tartunk...
585
00:44:00,304 --> 00:44:01,847
Arra gondoltam,
586
00:44:02,973 --> 00:44:06,100
hogy Anthonynak nem ártana átmenni
a Cobra Kaiba.
587
00:44:06,101 --> 00:44:08,853
Ráférne egy pártatlan szenszei.
588
00:44:08,854 --> 00:44:12,733
Benne vagyok!
A srác eléggé kezd belerázódni a dolgokba.
589
00:44:13,400 --> 00:44:17,321
Devonra meg ráférne a Miyagi-do.
A védekezésben van mit fejlődnie.
590
00:44:17,905 --> 00:44:18,946
Rendben.
591
00:44:18,947 --> 00:44:20,783
Plusz meg akartalak kérdezni...
592
00:44:22,368 --> 00:44:23,619
Szoktál ilyeneket kapni?
593
00:44:25,871 --> 00:44:27,163
Igen. Adót kell fizetned.
594
00:44:27,164 --> 00:44:31,459
- Azt már fizettem az adásvétel után...
- Igen, de ezt is kell.
595
00:44:31,460 --> 00:44:32,502
Komolyan?
596
00:44:32,503 --> 00:44:35,756
Igen. Ez olyan,
mint a dódzsó iparűzési adója.
597
00:44:38,592 --> 00:44:40,176
Bemutatlak a könyvelőmnek.
598
00:44:40,177 --> 00:44:41,720
Ő is küld majd számlát?
599
00:44:42,638 --> 00:44:43,472
Igen.
600
00:44:44,765 --> 00:44:48,102
Megyek, dobok egy sárgát.
Ne rendelj nélkülem!
601
00:45:03,325 --> 00:45:05,243
Nem lenne könnyebb légycsapóval?
602
00:45:05,244 --> 00:45:07,705
Aki pálcikával tud legyet fogni,
603
00:45:08,664 --> 00:45:10,290
az bármit elérhet.
604
00:45:16,380 --> 00:45:18,382
Mr. Miyagi, nézze!
605
00:45:19,299 --> 00:45:20,134
Nézze!
606
00:45:23,137 --> 00:45:24,763
Ez a kezdők szerencséje.
607
00:45:28,100 --> 00:45:30,018
Az emlékeink mindig megmaradnak.
608
00:45:45,534 --> 00:45:46,410
Megvan.
609
00:45:47,745 --> 00:45:48,662
Nincs kegyelem.
610
00:45:58,547 --> 00:46:00,466
ROBERT MARK KAMEN KARAKTEREI ALAPJÁN
611
00:47:08,116 --> 00:47:12,579
A feliratot fordította: Józsa Ildikó