1 00:00:21,229 --> 00:00:23,940 {\an8}"2017년 8월 10일" 2 00:00:35,577 --> 00:00:36,702 안녕, 엄마 3 00:00:36,703 --> 00:00:37,786 "로라 로렌스 와인버그" 4 00:00:37,787 --> 00:00:39,998 오랜만에 왔네요 5 00:00:40,540 --> 00:00:43,668 정신 차리고 사는 모습 보여드리고 싶었는데... 6 00:00:46,921 --> 00:00:48,465 허황한 꿈이었어요 7 00:00:51,551 --> 00:00:54,511 그나마 올 수 있을 때 찾아뵌 거예요 8 00:00:54,512 --> 00:00:56,347 한동안 못 올 거 같거든요 9 00:01:00,351 --> 00:01:02,687 애플비에서 문제가 좀 있었어요 10 00:01:03,188 --> 00:01:04,897 경찰도 오고 11 00:01:04,898 --> 00:01:06,982 아무래도 잡혀 들어갈 거 같아요 12 00:01:06,983 --> 00:01:10,403 고화질 카메라라는 게 새로 생겨서 13 00:01:12,322 --> 00:01:15,825 아주 선명하게도 찍혔어요 제가 매니저를 뜨거운... 14 00:01:19,746 --> 00:01:21,247 자세한 건 몰라도 돼요 15 00:01:27,337 --> 00:01:29,255 요 몇 년간 나름 버텨왔어요 16 00:01:31,007 --> 00:01:33,009 내 인생도 풀릴 날을 기다렸고요 17 00:01:33,551 --> 00:01:36,596 근데 루저라는 소리에 눈깔이 뒤집히더라고요 18 00:01:44,187 --> 00:01:46,064 엄마는 내가 시합하면 보러 왔죠? 19 00:01:47,148 --> 00:01:48,691 관중은 내 이름을 환호했고 20 00:01:50,652 --> 00:01:52,695 온 세상이 내 편 같았어요 21 00:01:54,572 --> 00:01:58,201 엄마가 대견해하면 저도 그렇게 좋을 수 없었죠 22 00:02:00,203 --> 00:02:01,663 그대로 영원하길 바랐어요 23 00:02:08,211 --> 00:02:10,922 고교 졸업 후엔 패배만 거듭했어요 24 00:02:12,465 --> 00:02:15,093 날 응원하는 사람이나 내 편은 없었죠 25 00:02:17,345 --> 00:02:18,721 자랑스러운 것도 없고요 26 00:02:19,722 --> 00:02:20,849 개판만 쳤어요 27 00:02:25,353 --> 00:02:27,856 시간이 좀 걸리긴 했지만 이젠 알겠어요 28 00:02:28,356 --> 00:02:30,024 애플비 그놈 말이 맞았어요 29 00:02:31,943 --> 00:02:32,944 난 루저예요 30 00:02:35,488 --> 00:02:37,574 진실은 빨리 받아들이는 게 좋아요 31 00:02:41,452 --> 00:02:43,830 인생에서 두 번째 기회는 없더라고요 32 00:02:47,375 --> 00:02:48,918 실망시켜서 미안해요 33 00:03:05,101 --> 00:03:07,353 안녕, 일찍 일어났네 34 00:03:07,979 --> 00:03:09,355 응, 잠이 안 와서 35 00:03:10,064 --> 00:03:11,733 얘가 당신을 닮았나 봐 36 00:03:13,193 --> 00:03:14,277 당신 차례야 37 00:03:16,029 --> 00:03:17,530 - 안녕 - 아이고 38 00:03:18,698 --> 00:03:19,866 난 샤워할래 39 00:03:20,617 --> 00:03:21,451 알았어 40 00:03:26,748 --> 00:03:27,874 안녕 41 00:03:30,210 --> 00:03:31,252 우리 귀염둥이 42 00:03:33,213 --> 00:03:35,006 아빠가 큰 시합을 앞두고 있어 43 00:03:37,133 --> 00:03:38,301 두 번째 기회야 44 00:03:41,638 --> 00:03:43,223 이번엔 날리면 안 돼 45 00:03:46,267 --> 00:03:51,481 {\an8}"코브라 카이" 46 00:03:56,819 --> 00:03:59,113 흔들리지 말고 균형을 유지해 47 00:04:06,120 --> 00:04:07,288 젠장, 빌어먹을 48 00:04:08,957 --> 00:04:10,124 더 세게 공격해 봐 49 00:04:16,214 --> 00:04:17,257 미안해 50 00:04:20,385 --> 00:04:22,220 삐끗했어, 나 왜 이 모양이냐? 51 00:04:25,640 --> 00:04:26,724 자, 더 세게! 52 00:04:28,476 --> 00:04:29,352 집중해, 조니 53 00:04:30,645 --> 00:04:32,522 균형을 유지하라고 54 00:04:39,821 --> 00:04:41,488 워워, 좀 쉬었다 하자 55 00:04:41,489 --> 00:04:42,531 아니, 계속할 수 있어 56 00:04:42,532 --> 00:04:44,616 다니엘 상 말이 맞아 에너지를 아껴야 해 57 00:04:44,617 --> 00:04:46,244 아직 시작도 안 했어 58 00:04:47,870 --> 00:04:49,372 그 자식은 키가 크지 59 00:04:50,248 --> 00:04:52,000 뛰어차기를 연습해야겠다 60 00:04:53,001 --> 00:04:55,127 그래, 막판까지 팽팽하게 가면 61 00:04:55,128 --> 00:04:56,754 돌격 자세를 취하는 거야 62 00:04:59,382 --> 00:05:01,592 빠른 돌려차기로 덤벼들면 돼 63 00:05:06,222 --> 00:05:07,307 나쁘지 않네 64 00:05:07,932 --> 00:05:11,310 녹아웃은 가능하겠지만 너도 무방비 상태가 돼 65 00:05:11,311 --> 00:05:13,937 뒤로 물러나서 상대가 오길 기다려 66 00:05:13,938 --> 00:05:16,148 현란한 발차기로 이기려 하지 말고 67 00:05:16,149 --> 00:05:18,151 현란한 발차기로 날 이긴 게 누군데? 68 00:05:18,735 --> 00:05:21,279 학 발차기가 통했던 건 네가 달려들어서야 69 00:05:22,071 --> 00:05:25,324 울프에게 달려드는 건 절단기에 달려드는 것과 같아 70 00:05:25,325 --> 00:05:27,285 그래? 이 몸도 절단기라고 71 00:05:28,453 --> 00:05:29,662 패드 들고 밖으로 나와 72 00:05:35,543 --> 00:05:37,044 균형을 찾게 해줘야 할 텐데 73 00:05:37,045 --> 00:05:39,964 안 그래도 네가 그렇게 말할 줄 알았어 74 00:05:41,924 --> 00:05:43,259 개자식, 덤벼! 75 00:05:45,553 --> 00:05:48,014 꽉 잡아라 잘못하다간 너 쓰러진다 76 00:05:49,098 --> 00:05:51,851 - 잠은 푹 잤어? - 난 멀쩡해, 패드 올려 77 00:05:55,438 --> 00:05:56,481 뭐 하냐? 78 00:05:57,148 --> 00:05:58,483 망할 패드 집어 79 00:06:00,568 --> 00:06:02,445 - 도와줄 거야, 말 거야? - 야 80 00:06:03,529 --> 00:06:05,323 나보고 사부가 돼 달라고 했지? 81 00:06:05,948 --> 00:06:08,242 사부는 제자가 이상하면 바로 알아 82 00:06:09,494 --> 00:06:10,661 친구도 그렇고 83 00:06:24,008 --> 00:06:26,844 난 싸울 때마다 이길 거란 확신이 있었어 84 00:06:28,763 --> 00:06:31,599 져도 괜찮았어 이길 수 있었던 싸움이니까 85 00:06:34,352 --> 00:06:36,229 근데 울프는 젊어 86 00:06:37,063 --> 00:06:38,106 나보다 강하고 87 00:06:39,607 --> 00:06:40,858 그렇게 세게 맞은 건 처음이었어 88 00:06:42,485 --> 00:06:45,028 84년 이후로 늘 재도전하고 싶었어 89 00:06:45,029 --> 00:06:47,489 그 기회가 왔는데 왠지 거대한 계략 같아 90 00:06:47,490 --> 00:06:49,617 평생 날 루저로 낙인찍으려는 계략 91 00:06:50,910 --> 00:06:52,035 넌 루저 아니야 92 00:06:52,036 --> 00:06:53,121 아무렴 93 00:06:55,915 --> 00:06:56,874 '록키' 알지? 94 00:06:57,875 --> 00:07:01,920 그래, 넌 '록키' 3, 4편에 나온 미스터 티와 드라고를 좋아하지 95 00:07:01,921 --> 00:07:05,258 재밌긴 한데 내겐 주인공이 최고야 96 00:07:05,967 --> 00:07:07,009 단연코 97 00:07:07,718 --> 00:07:08,761 누가 이겼는지 알지? 98 00:07:10,680 --> 00:07:13,808 록키는 영화 내내 열심히 훈련해 근데 결말이 뭐였지? 99 00:07:14,308 --> 00:07:17,270 승리를 요만큼 앞두고 졌어 100 00:07:17,979 --> 00:07:19,105 록키가 좌절했을까? 101 00:07:20,481 --> 00:07:21,357 아니 102 00:07:21,858 --> 00:07:23,275 끝까지 싸웠어 103 00:07:23,276 --> 00:07:25,778 록키 본인이며 모두에게 승자는 록키였어 104 00:07:26,279 --> 00:07:28,113 사랑하는 여자를 안을 수 있었거든 105 00:07:28,114 --> 00:07:31,075 싸움이 끝나면 중요한 건 그뿐이니까 106 00:07:31,993 --> 00:07:33,243 너도 마찬가지야 107 00:07:33,244 --> 00:07:34,454 무슨 일이 있어도 108 00:07:35,037 --> 00:07:37,373 네 주변엔 널 아끼는 사람들이 있어 109 00:07:38,291 --> 00:07:40,001 네 앞에 선 나도 110 00:07:41,085 --> 00:07:42,587 그게 널 승자로 만드는 거야 111 00:07:45,339 --> 00:07:48,049 - 너 사부질에 소질 있다 - 잘됐네 112 00:07:48,050 --> 00:07:49,510 쉬는 시간은 끝났거든 113 00:09:11,092 --> 00:09:12,175 이야, 파이팅! 114 00:09:12,176 --> 00:09:14,679 "밸리의 미라클 마일 엔시노 먹자골목" 115 00:09:24,272 --> 00:09:28,024 조니가 완전히 지친 거 같아 소파에 뻗어서 코까지 골아 116 00:09:28,025 --> 00:09:29,609 훈련이 잘됐나 봐 117 00:09:29,610 --> 00:09:31,736 물리적으로는 울프가 당연히 유리해 118 00:09:31,737 --> 00:09:34,197 우리의 무기는 조니의 자신감이야 119 00:09:34,198 --> 00:09:36,909 그것만 있으면 승산은 있어 120 00:09:40,204 --> 00:09:41,664 요리해 줘서 고마워요, 엄마 121 00:09:42,164 --> 00:09:45,251 미기, 사람들에게 좋은 소식 알려야지? 122 00:09:48,004 --> 00:09:48,838 네 123 00:09:49,463 --> 00:09:51,298 스탠퍼드에 합격했어요 124 00:09:51,299 --> 00:09:52,674 - 뭐? - 진짜야 125 00:09:52,675 --> 00:09:55,678 - 어머나, 잘됐다! - 축하한다, 미겔 126 00:09:56,178 --> 00:09:58,763 네가 우승한 걸 알고 연락 온 거야? 127 00:09:58,764 --> 00:10:01,057 아니, 시합 중에 통지가 왔어 128 00:10:01,058 --> 00:10:03,643 내가 매트에 있을 때 메일을 보냈나 봐 129 00:10:03,644 --> 00:10:06,771 성실하고 인성이 좋아서 합격한 거지 130 00:10:06,772 --> 00:10:08,732 폼 나는 가라테 기술이 다가 아니라 131 00:10:08,733 --> 00:10:10,484 - 고마워요 - 축하해 132 00:10:11,193 --> 00:10:12,611 꿈을 이뤘네 133 00:10:12,612 --> 00:10:14,155 너도 이뤘잖아 134 00:10:15,656 --> 00:10:18,951 너나 나나 고등학교를 기쁘게 마무리한다 135 00:10:22,455 --> 00:10:23,664 깜빡할 뻔했네 136 00:10:24,707 --> 00:10:27,626 서맨사 졸업 선물을 가져왔지 137 00:10:27,627 --> 00:10:29,628 - 이야! - 할머니, 안 그러셔도 돼요 138 00:10:29,629 --> 00:10:31,087 말도 안 돼 139 00:10:31,088 --> 00:10:34,842 고등학교를 마쳤으니 선물을 받는 게 당연해 140 00:10:37,094 --> 00:10:38,262 나도 몰라 141 00:10:44,518 --> 00:10:46,311 할머니, 정말 예뻐요 142 00:10:46,312 --> 00:10:47,979 루실레, 진짜로 주시게요? 143 00:10:47,980 --> 00:10:49,773 엄청 비싸 보여요 144 00:10:49,774 --> 00:10:51,442 난 돈 한 푼 안 썼다 145 00:10:52,818 --> 00:10:55,195 미야기 씨한테 받은 거야 146 00:10:55,196 --> 00:10:56,530 그렇다니까 147 00:10:57,073 --> 00:10:58,866 미야기 씨 모친 거였어 148 00:10:59,700 --> 00:11:01,451 오키나와를 떠나야 할 때 149 00:11:01,452 --> 00:11:05,456 부친이 주셨대 돈이 필요하면 팔아서 쓰라고 150 00:11:06,082 --> 00:11:08,625 미야기 씨는 안 팔았지 151 00:11:08,626 --> 00:11:11,461 너무 소중한 목걸이잖아 152 00:11:11,462 --> 00:11:13,171 그래서 미야기 씨는 결혼하고 153 00:11:13,172 --> 00:11:14,715 부인에게 목걸이를 줬어 154 00:11:15,216 --> 00:11:16,549 전쟁 중에 155 00:11:16,550 --> 00:11:19,386 만자나르 강제 수용소에서 156 00:11:19,387 --> 00:11:21,137 부인은 세상을 떠났고 157 00:11:21,138 --> 00:11:23,099 보초병이 목걸이를 훔쳤어 158 00:11:24,308 --> 00:11:26,602 - 너무하지 - 미야기 사부님은 어떻게 했나요? 159 00:11:27,645 --> 00:11:31,481 '경찰이 특수 강도와 폭행을 저지른 범인을 찾고 있다' 160 00:11:31,482 --> 00:11:34,150 '입원 치료 중인 로디의 짐 왓킨스 씨는' 161 00:11:34,151 --> 00:11:37,321 '심한 구타를 당하고 고가의 목걸이를 도난당했다' 162 00:11:38,322 --> 00:11:39,990 해야 할 일을 하셨어 163 00:11:41,575 --> 00:11:43,452 그 보초병을 찾아서 목걸이를 되찾으셨지 164 00:11:44,245 --> 00:11:47,205 미야기 씨가 네게 얘기했는지는 몰랐구나 165 00:11:47,206 --> 00:11:50,375 보초병이 미야기 씨를 공격하는 바람에 166 00:11:50,376 --> 00:11:54,505 눈에서 불이 번쩍 나게 혼쭐을 내셨다고 했어 167 00:11:55,089 --> 00:11:57,173 역시 속사정이 있었어 168 00:11:57,174 --> 00:11:59,427 미야기 씨는 돌아가시기 전에 169 00:11:59,969 --> 00:12:03,389 서맨사에게 물려주라며 내게 맡기셨단다 170 00:12:04,348 --> 00:12:05,808 적절한 때가 되면 주라고 171 00:12:06,976 --> 00:12:08,894 지금이 바로 그때인 것 같다 172 00:12:14,191 --> 00:12:16,693 할머니 손가락이 말을 잘 안 듣네 173 00:12:16,694 --> 00:12:19,154 됐다, 너무 예뻐 174 00:12:19,155 --> 00:12:20,698 눈이 다 부시네! 175 00:12:21,407 --> 00:12:22,533 사랑한다 176 00:12:31,292 --> 00:12:32,584 {\an8}"올 밸리 경기장" 177 00:12:32,585 --> 00:12:33,585 {\an8}관객 여러분 178 00:12:33,586 --> 00:12:34,919 "가즈아, 조니" 179 00:12:34,920 --> 00:12:37,005 이번 타이브레이크 경기로 180 00:12:37,006 --> 00:12:38,006 "아이언 드래건스" 181 00:12:38,007 --> 00:12:40,049 종합 우승 챔피언을 가리며 182 00:12:40,050 --> 00:12:45,473 올해의 세카이 타이카이는 막을 내립니다! 183 00:12:46,307 --> 00:12:47,182 여기요 184 00:12:47,183 --> 00:12:49,976 - 어떡해, 너무 좋아 - 이빨 요정! 185 00:12:49,977 --> 00:12:51,269 고맙습니다! 186 00:12:51,270 --> 00:12:53,439 - 정말 고마워요 - 천만에요 187 00:12:54,607 --> 00:12:55,900 첫 사인이었어 188 00:12:56,734 --> 00:12:57,650 나도 189 00:12:57,651 --> 00:12:59,903 마지막은 아닐 거 같은데요 190 00:12:59,904 --> 00:13:02,490 반가워요 아이콘 브랜딩의 줄리아예요 191 00:13:03,115 --> 00:13:06,826 마케팅과 브랜딩에 참여할 특별한 운동선수들을 대표하죠 192 00:13:06,827 --> 00:13:09,371 우리 회사에 들어오면 좋겠어요 193 00:13:10,873 --> 00:13:11,831 일자리를 주시는 거예요? 194 00:13:11,832 --> 00:13:13,541 경력을 드리는 거죠 195 00:13:13,542 --> 00:13:15,336 아주 좋은 조건이에요 196 00:13:15,878 --> 00:13:18,004 우리 지원으로 대회에 가서 겨루고 197 00:13:18,005 --> 00:13:21,341 시범을 보여주고 사진을 찍고 SNS에 올리고 198 00:13:21,342 --> 00:13:22,551 그런 걸 하면 돼요 199 00:13:23,844 --> 00:13:25,346 그건 기본 연봉일 뿐이에요 200 00:13:25,846 --> 00:13:26,931 토리, 이거면... 201 00:13:27,515 --> 00:13:28,431 인생 역전이야 202 00:13:28,432 --> 00:13:31,268 당장 답을 안 줘도 되고 변호사와 상의하세요 203 00:13:32,394 --> 00:13:33,354 로비도요 204 00:13:36,232 --> 00:13:37,232 진짜로요? 205 00:13:37,233 --> 00:13:39,902 물론이죠 경기장에서 눈여겨봤어요 206 00:13:40,486 --> 00:13:41,487 부상은 나을 테니까 207 00:13:42,112 --> 00:13:45,491 세상은 두 사람이 함께 시합하는 걸 보고 싶어 해요 208 00:13:48,202 --> 00:13:49,036 뭐냐! 209 00:13:49,662 --> 00:13:51,872 장난 아니다 210 00:13:53,833 --> 00:13:55,835 빨간색 매트가 멋지긴 하네 211 00:13:57,294 --> 00:13:58,963 - 저기요 - 아이고 212 00:13:59,547 --> 00:14:01,339 우리 첫발을 잘못 내디딘 거 같아요 213 00:14:01,340 --> 00:14:03,758 그쪽 오른발이었죠? 턱에 금 갈 뻔했어요 214 00:14:03,759 --> 00:14:05,218 미안하게 됐습니다 215 00:14:05,219 --> 00:14:06,928 바르셀로나 일도 있고 해서 216 00:14:06,929 --> 00:14:11,559 이번 대회가 잡음 없이 재개되길 바랐거든요 217 00:14:12,685 --> 00:14:14,478 그래도 잘못을 만회하고 싶어요 218 00:14:18,107 --> 00:14:19,400 - 진짜로요? - 네 219 00:14:21,944 --> 00:14:24,822 세카이 타이카이에 온 걸 환영해요 220 00:14:33,205 --> 00:14:34,290 이거 임자 있어? 221 00:14:35,332 --> 00:14:36,249 어, 응 222 00:14:36,250 --> 00:14:37,542 아니, 난... 223 00:14:37,543 --> 00:14:39,503 임자 없어 224 00:14:40,421 --> 00:14:43,089 네가 다시 갖고 싶으면 또 몰라 225 00:14:43,090 --> 00:14:46,802 그래, 디미트리 내 손이 닿았으니 당연하지 226 00:14:47,595 --> 00:14:48,637 그래, 좋아 227 00:14:49,513 --> 00:14:52,683 내 사과를 받아주는 거야? 228 00:14:53,726 --> 00:14:55,311 응, 억만 번 다 229 00:14:56,103 --> 00:14:58,187 꽃과 사탕도 좋았어 230 00:14:58,188 --> 00:15:00,983 그땐 네가 기고만장했던 거지 231 00:15:01,609 --> 00:15:03,652 근데 나도 경험자라 이해해 232 00:15:05,571 --> 00:15:06,864 넌 죄를 지었고 233 00:15:07,740 --> 00:15:09,074 벌을 받았어 234 00:15:10,075 --> 00:15:10,993 보고 싶었어 235 00:15:11,785 --> 00:15:12,786 나도 보고 싶었어 236 00:15:18,459 --> 00:15:21,419 - 사람 없는 데로 가자 - 시합이 곧 시작이야 237 00:15:21,420 --> 00:15:24,006 - 그러다 재밌는 거 다 놓쳐 - 그럴 리가 238 00:15:30,596 --> 00:15:33,264 관객 여러분, 착석해 주십시오 239 00:15:33,265 --> 00:15:35,267 경기가 곧 시작됩니다 240 00:15:42,316 --> 00:15:43,400 저 소리 들려? 241 00:15:44,777 --> 00:15:46,946 네 고향 사람들의 소리지 242 00:15:47,446 --> 00:15:48,948 네가 아는 사람은 다 243 00:15:49,615 --> 00:15:51,367 이 시합을 보러 왔어 244 00:15:53,077 --> 00:15:55,579 시합 전에 신경 건드리려고 왔냐? 245 00:15:56,288 --> 00:15:57,623 헛물켠 거다 246 00:15:59,208 --> 00:16:00,834 신경 건드리려고 온 거 아니야 247 00:16:01,669 --> 00:16:03,003 어차피 쉬운 싸움이니까 248 00:16:06,840 --> 00:16:08,258 쉽게 안 끝나 249 00:16:11,095 --> 00:16:13,889 네 자신감은 높이 살게 250 00:16:14,765 --> 00:16:18,060 곧 굴욕적인 패배를 맛볼 텐데도 251 00:16:19,186 --> 00:16:20,312 결과가 어떻든... 252 00:16:22,564 --> 00:16:26,068 내겐 가족이 있고 친구들과 제자들이 있어 253 00:16:27,027 --> 00:16:28,696 난 이미 승자야 254 00:16:30,280 --> 00:16:31,657 반은 사실이야 255 00:16:32,992 --> 00:16:36,035 이 싸움이 끝나면 가족은 네 곁에 있겠지 256 00:16:36,036 --> 00:16:37,454 널 위로하고 257 00:16:38,122 --> 00:16:40,290 다 괜찮을 거라고 말하며 258 00:16:41,250 --> 00:16:42,459 네 손을 잡아주겠지 259 00:16:43,002 --> 00:16:45,546 네가 여기서 들것에 실려 나가는 동안에 260 00:16:47,965 --> 00:16:49,591 근데 가족도 모르는 게 있어 261 00:16:50,759 --> 00:16:53,302 진짜 네 기분 262 00:16:53,303 --> 00:16:56,140 이런 중대한 시합에서 진 기분 말이야 263 00:16:57,558 --> 00:16:58,642 그런데 넌 알지 264 00:17:00,102 --> 00:17:01,603 이미 겪어봤으니까 265 00:17:02,312 --> 00:17:04,231 루저가 되는 게 어떤지 잘 알잖아 266 00:17:05,149 --> 00:17:07,985 평생 널 괴롭힐 거란 것도 잘 알지 267 00:17:08,569 --> 00:17:12,196 이렇게 많은 카메라와 기자가 왔는데 268 00:17:12,197 --> 00:17:13,741 네 가족과 친구들도 269 00:17:14,658 --> 00:17:16,201 절대 잊지 못할 거야 270 00:17:18,454 --> 00:17:19,329 아마... 271 00:17:20,080 --> 00:17:21,540 네 갓난아기도 272 00:17:22,249 --> 00:17:23,917 지금은 모르겠지만 273 00:17:24,418 --> 00:17:27,337 학교에 가면 루저란 놀림을 받겠지 274 00:17:29,089 --> 00:17:30,507 그 아비처럼 275 00:17:35,679 --> 00:17:37,514 이대로 부러뜨릴 수도 있어 276 00:17:39,767 --> 00:17:41,518 하지만 카메라 앞에서 해주지 277 00:17:49,735 --> 00:17:51,111 그 많던 자신감은 278 00:17:51,820 --> 00:17:52,654 어디 갔나? 279 00:18:04,416 --> 00:18:05,667 신사 숙녀 여러분 280 00:18:06,293 --> 00:18:07,669 소년과 소녀 여러분 281 00:18:08,170 --> 00:18:11,215 이 말씀을 전하게 돼 영광입니다 282 00:18:12,174 --> 00:18:13,801 가라테 시간입니다 283 00:18:18,263 --> 00:18:19,765 - 여기요 - 고마워요 284 00:18:21,266 --> 00:18:23,894 로렌스가 승산이 있을까요? 285 00:18:24,394 --> 00:18:26,105 아뇨, 좆됐죠 286 00:18:27,856 --> 00:18:28,899 아마도요 287 00:18:29,483 --> 00:18:32,110 오늘 사부 간의 타이브레이크 경기로 288 00:18:32,111 --> 00:18:34,862 세카이 타이카이 종합 우승 도장이 가려집니다 289 00:18:34,863 --> 00:18:35,822 "역사적인 대결" 290 00:18:35,823 --> 00:18:36,781 이번 경기엔 291 00:18:36,782 --> 00:18:40,243 올 밸리의 전통 규정을 따라서 292 00:18:40,244 --> 00:18:42,203 3점 득점으로 승자를 가립니다 293 00:18:42,204 --> 00:18:46,416 먼저 홍콩에서 온 디펜딩 챔피언입니다 294 00:18:47,000 --> 00:18:48,835 대표 사부는 295 00:18:48,836 --> 00:18:52,421 바로 세카이 타이카이 최연소 우승자로 296 00:18:52,422 --> 00:18:55,550 7번의 가라테 연맹전 무패 기록 보유자입니다 297 00:18:55,551 --> 00:18:57,594 본명은 펑샤오지만 298 00:18:58,428 --> 00:19:00,681 다른 이름으로 더 잘 알려졌죠 299 00:19:01,265 --> 00:19:06,936 환영해 주십시오, 울프 사부 300 00:19:06,937 --> 00:19:09,606 그리고 아이언 드래건스! 301 00:19:15,779 --> 00:19:17,281 "가즈아, 조니 먼저 공격하라" 302 00:19:21,785 --> 00:19:22,911 "늑대한테 던져!" 303 00:19:31,837 --> 00:19:33,005 실버는? 304 00:19:34,840 --> 00:19:36,632 이에 도전장을 내민 곳은 305 00:19:36,633 --> 00:19:39,719 이곳 밸리에서 친숙한 도장입니다 306 00:19:39,720 --> 00:19:43,931 함성을 보내 주세요 2승의 올 밸리 챔피언과 307 00:19:43,932 --> 00:19:45,850 소속 도장입니다 308 00:19:45,851 --> 00:19:48,854 - 바로... - 코브라 카이! 309 00:19:50,898 --> 00:19:52,065 들으셨죠? 310 00:19:52,608 --> 00:19:55,319 환영해 주십시오, 밸리가 자랑하는 311 00:19:56,111 --> 00:19:57,988 코브라 카이! 312 00:19:59,448 --> 00:20:00,448 이야! 313 00:20:00,449 --> 00:20:02,451 코브라 카이, 파이팅! 314 00:20:07,706 --> 00:20:09,708 다니엘과 검은 도복, 나쁘지 않네? 315 00:20:20,093 --> 00:20:24,264 코브라 카이! 316 00:20:24,806 --> 00:20:28,643 코브라 카이! 317 00:20:28,644 --> 00:20:31,730 대표 사부는 조니 로렌스! 318 00:20:42,699 --> 00:20:44,242 "조니, 살살해" 319 00:20:44,243 --> 00:20:45,285 이야! 320 00:21:00,425 --> 00:21:02,970 비달 심판님, 나와 주시죠 321 00:21:18,860 --> 00:21:19,695 야 322 00:21:21,405 --> 00:21:22,239 괜찮아? 323 00:21:23,156 --> 00:21:24,074 어, 괜찮아 324 00:21:26,827 --> 00:21:28,704 선수들, 각자 위치로 325 00:21:33,750 --> 00:21:35,793 "타이브레이크 경기 로렌스 사부 VS. 울프 사부" 326 00:21:35,794 --> 00:21:36,961 "3점 승리" 327 00:21:36,962 --> 00:21:39,339 전 세계가 보고 있으니 정정당당하게 싸우십시오 328 00:21:39,881 --> 00:21:42,301 자, 심판을 향해 경례 329 00:21:43,343 --> 00:21:44,761 마주 보고 경례 330 00:21:48,598 --> 00:21:49,433 준비 331 00:21:53,353 --> 00:21:54,646 시작! 332 00:22:00,485 --> 00:22:01,445 그게 다야? 333 00:22:07,784 --> 00:22:08,618 덤벼 334 00:22:21,757 --> 00:22:23,759 울프 득점, 1 대 0 335 00:22:26,553 --> 00:22:27,929 괜찮아요 336 00:22:30,307 --> 00:22:32,601 뭔가 잘못됐어 저런 모습은 처음 봐 337 00:22:33,352 --> 00:22:34,311 마치 뭐랄까... 338 00:22:36,104 --> 00:22:36,980 겁먹었어 339 00:22:37,773 --> 00:22:38,648 준비 340 00:22:43,028 --> 00:22:44,404 시작 341 00:22:53,246 --> 00:22:54,539 해봐, 늙다리 342 00:22:58,335 --> 00:22:59,252 뭐야! 343 00:23:00,295 --> 00:23:03,381 무득점, 뒤통수 부정 가격 344 00:23:03,382 --> 00:23:04,466 실수예요 345 00:23:05,509 --> 00:23:06,343 위치로 346 00:23:08,261 --> 00:23:10,097 준비, 시작! 347 00:23:12,849 --> 00:23:13,725 한심하군 348 00:23:18,438 --> 00:23:19,980 뭐냐, 저 개수작은? 349 00:23:19,981 --> 00:23:21,524 저건 부정 처리 해야죠 350 00:23:21,525 --> 00:23:23,777 무득점, 팔꿈치로 입 직접 가격 351 00:23:27,864 --> 00:23:29,949 다음에도 이러면 1점 감점입니다 352 00:23:29,950 --> 00:23:32,452 다음에는 더 조심해야겠군요 353 00:23:33,078 --> 00:23:33,954 정말이에요 354 00:23:37,499 --> 00:23:38,624 타임 355 00:23:38,625 --> 00:23:40,627 피 나요, 본인 코너로 가세요 356 00:23:42,212 --> 00:23:43,422 돌아서 무릎 꿇으세요 357 00:23:45,715 --> 00:23:48,092 조니, 끌려다니면 안 돼 358 00:23:48,093 --> 00:23:50,469 각도를 이용해서 맞받아쳐 359 00:23:50,470 --> 00:23:51,555 그러는 중이야 360 00:23:52,639 --> 00:23:54,558 너무 빠르고 강해 361 00:23:55,183 --> 00:23:58,436 언제부터 그런 거 신경 썼는데? 부담은 떨쳐 버려 362 00:23:58,437 --> 00:24:01,773 말했잖아, 이기든 말든 넌 최선을 다하면 돼 363 00:24:02,649 --> 00:24:03,525 네네 364 00:24:15,328 --> 00:24:16,538 놀이 시간은 끝났다 365 00:24:17,539 --> 00:24:19,082 준비, 시작! 366 00:24:23,545 --> 00:24:24,545 득점 367 00:24:24,546 --> 00:24:28,633 걱정 마, 괜찮을 거야 368 00:24:29,176 --> 00:24:31,011 울프, 2 대 0 369 00:24:31,845 --> 00:24:33,137 1점만 더 득점하면 370 00:24:33,138 --> 00:24:36,725 아이언 드래건스가 세카이 타이카이 왕좌에 오릅니다 371 00:24:38,602 --> 00:24:40,478 뭐 해, 조니, 일어나 372 00:24:40,479 --> 00:24:44,231 균형이 다 틀어졌어 미야기도로는 도움이 안 돼 373 00:24:44,232 --> 00:24:45,733 그러면 딴 방법을 써봐 374 00:24:45,734 --> 00:24:48,444 조니 정신을 차리게 할 방법을 알잖아 375 00:24:48,445 --> 00:24:50,197 네가 조니의 사부니까 376 00:24:50,697 --> 00:24:52,616 울프가 아주 아작을 내려고 작정했어 377 00:24:53,408 --> 00:24:55,410 뭐라도 해 378 00:25:01,875 --> 00:25:02,792 걱정 마 379 00:25:03,293 --> 00:25:05,045 금방 끝나 380 00:25:06,254 --> 00:25:07,464 선수들, 각자 위치로 381 00:25:10,300 --> 00:25:11,425 준비 382 00:25:11,426 --> 00:25:13,178 - 타임! - 타임아웃 383 00:25:24,606 --> 00:25:26,233 네가 뭐라 해도 소용없어 384 00:25:26,942 --> 00:25:29,860 저 새끼 장난 아니야 완전히 다른 차원이라고 385 00:25:29,861 --> 00:25:31,362 너 무슨 도장 이름으로 싸우냐? 386 00:25:31,363 --> 00:25:32,697 뭐? 387 00:25:34,199 --> 00:25:36,952 무슨 도장 이름으로 싸우냐고? 388 00:25:38,370 --> 00:25:39,286 코브라 카이 389 00:25:39,287 --> 00:25:41,748 너희 도장에 패배가 존재해? 390 00:25:42,958 --> 00:25:44,208 대답해 391 00:25:44,209 --> 00:25:45,209 아니 392 00:25:45,210 --> 00:25:47,045 너희 도장에 두려움이 존재해? 393 00:25:47,712 --> 00:25:48,546 아니 394 00:25:48,547 --> 00:25:51,840 고통 따위도 존재 안 하는 거로 아는데 395 00:25:51,841 --> 00:25:54,468 그러니까 한심한 쫄보처럼 굴지 말고 396 00:25:54,469 --> 00:25:57,347 나가서 저 새끼 반쯤 죽여놔 397 00:25:57,973 --> 00:25:58,848 알아들어? 398 00:26:01,017 --> 00:26:01,935 네, 사부님 399 00:26:06,022 --> 00:26:07,482 선수들, 각자 위치로 400 00:26:08,358 --> 00:26:10,026 파이팅! 401 00:26:11,736 --> 00:26:12,612 준비 402 00:26:15,991 --> 00:26:17,284 시작! 403 00:26:22,747 --> 00:26:23,790 이게 다야? 404 00:26:27,085 --> 00:26:27,918 득점! 405 00:26:27,919 --> 00:26:28,836 그렇지! 406 00:26:28,837 --> 00:26:30,338 - 그렇지! - 이야! 407 00:26:30,839 --> 00:26:32,756 - 그래! - 파이팅! 408 00:26:32,757 --> 00:26:34,092 2 대 1 409 00:26:38,096 --> 00:26:39,889 - 좋아! 파이팅! - 그래! 410 00:26:41,600 --> 00:26:42,934 자, 좋아요 411 00:26:43,435 --> 00:26:44,393 좋아요 412 00:26:44,394 --> 00:26:46,021 선수들, 각자 위치로 413 00:26:49,107 --> 00:26:50,566 힘내세요, 사부님! 414 00:26:50,567 --> 00:26:51,693 준비 415 00:26:53,445 --> 00:26:54,279 시작! 416 00:27:13,882 --> 00:27:14,757 떨어져요! 417 00:27:14,758 --> 00:27:17,218 - 덤벼 - 떨어져요! 418 00:27:33,818 --> 00:27:35,987 무득점, 옆구리 니킥 419 00:27:39,658 --> 00:27:40,492 힘내, 조니! 420 00:27:59,552 --> 00:28:00,929 로렌스 득점! 421 00:28:02,389 --> 00:28:03,472 그렇지! 422 00:28:03,473 --> 00:28:04,641 됐어! 423 00:28:05,433 --> 00:28:07,017 2 대 2 424 00:28:07,018 --> 00:28:08,852 - 우이 씨! 봤어요? - 네! 425 00:28:08,853 --> 00:28:12,356 다음 점수를 가져가는 선수가 우승입니다 426 00:28:12,357 --> 00:28:16,236 마지막 점수만 남았는데 조니가 지쳐 보여 427 00:28:17,737 --> 00:28:18,613 타임! 428 00:28:19,280 --> 00:28:22,200 마지막 타임아웃입니다 본인 코너로 가세요 429 00:28:25,787 --> 00:28:27,080 아직 뛸 힘 남았어? 430 00:28:27,664 --> 00:28:29,164 저 새끼 조질 힘은 있어 431 00:28:29,165 --> 00:28:32,960 자신감을 되찾은 건 좋은데 미야기도에서 배운 걸 기억해 432 00:28:32,961 --> 00:28:35,004 내 말 믿고 균형을 잡아 433 00:28:35,672 --> 00:28:37,173 조심하고, 저 자식 열받았어 434 00:28:37,757 --> 00:28:38,717 나도야 435 00:28:43,179 --> 00:28:44,472 선수들, 위치로 436 00:28:46,516 --> 00:28:47,892 다음 득점자가 우승입니다 437 00:28:48,476 --> 00:28:50,603 어차피 뻔한 결과 그만 질질 끌겠다 438 00:28:51,396 --> 00:28:53,022 심판을 향해 경례 439 00:28:53,940 --> 00:28:55,525 마주 보고 경례 440 00:28:56,234 --> 00:28:57,110 준비 441 00:29:16,755 --> 00:29:18,256 "올 밸리 가라테 챔피언십" 442 00:29:44,991 --> 00:29:46,034 시작! 443 00:30:11,434 --> 00:30:12,977 득점, 승! 444 00:30:19,359 --> 00:30:20,193 와! 445 00:30:25,323 --> 00:30:26,406 - 내 말 맞지? - 이야! 446 00:30:26,407 --> 00:30:28,116 - 이겼어! - 그래! 447 00:30:28,117 --> 00:30:29,035 가자! 448 00:30:33,039 --> 00:30:34,331 "죽을 때까지 코브라 카이!" 449 00:30:34,332 --> 00:30:35,791 이야, 코브라 카이! 450 00:30:35,792 --> 00:30:36,709 끝났어? 451 00:30:37,210 --> 00:30:39,212 우리가 이겼어! 452 00:30:57,689 --> 00:30:58,565 비켜! 453 00:31:00,191 --> 00:31:01,734 아빠가 혼쭐을 냈네요 454 00:31:04,445 --> 00:31:05,946 해내셨어요, 사부님 455 00:31:05,947 --> 00:31:07,114 - 잠시만 - 야! 456 00:31:07,115 --> 00:31:09,575 잘했어, 놈이 다가오게 한 거 457 00:31:09,576 --> 00:31:12,287 너 없이는 못 했어, 너도 458 00:31:17,166 --> 00:31:18,709 - 좋아 - 올릴까? 459 00:31:18,710 --> 00:31:19,668 가자! 460 00:31:19,669 --> 00:31:20,919 이야! 461 00:31:20,920 --> 00:31:22,130 좋았어! 462 00:31:23,047 --> 00:31:24,506 내 제자답다! 463 00:31:24,507 --> 00:31:25,716 이야! 464 00:31:25,717 --> 00:31:34,182 조니! 465 00:31:34,183 --> 00:31:35,894 내려줘, 아내를 봐야겠어 466 00:31:38,104 --> 00:31:38,938 카르멘 467 00:31:40,273 --> 00:31:41,356 안녕 468 00:31:41,357 --> 00:31:43,359 내 남편이 세계 챔피언이야 469 00:31:44,027 --> 00:31:45,486 정말 사랑해 470 00:31:46,529 --> 00:31:47,405 사랑해 471 00:31:50,783 --> 00:31:51,743 우리 아기는? 472 00:31:53,953 --> 00:31:54,787 안녕 473 00:31:55,288 --> 00:31:57,832 와, 잘했어요, 사부님 474 00:31:58,958 --> 00:32:00,710 나름 나쁘지 않은 퇴장이지? 475 00:32:01,461 --> 00:32:05,131 장난해? 당신은 사부 그만 못 둬 476 00:32:06,049 --> 00:32:08,134 좋아하고 잘하잖아 477 00:32:09,302 --> 00:32:11,220 나도 당신의 은퇴는 반대일세 478 00:32:16,476 --> 00:32:19,102 관객 여러분 479 00:32:19,103 --> 00:32:21,229 종합 우승 트로피를 480 00:32:21,230 --> 00:32:27,195 올해 세카이 타이카이 우승 도장에 전하겠습니다 481 00:32:28,071 --> 00:32:33,200 이제 공식적으로 세계 제일의 도장은 바로 482 00:32:33,201 --> 00:32:35,411 코브라 카이! 483 00:32:36,287 --> 00:32:38,330 이야! 484 00:32:38,331 --> 00:32:39,791 "세카이 타이카이 도장 챔피언" 485 00:32:42,835 --> 00:32:43,962 이야! 486 00:32:44,837 --> 00:32:45,672 라루소 487 00:32:46,756 --> 00:32:47,924 이리 와 488 00:32:52,720 --> 00:32:53,972 너 좀 멋지다, 로렌스 489 00:32:56,557 --> 00:32:59,559 - 이야! - 코브라 카이! 490 00:32:59,560 --> 00:33:09,988 코브라 카이! 491 00:33:24,544 --> 00:33:25,503 어머나! 492 00:33:42,562 --> 00:33:43,396 "스탠퍼드" 493 00:33:48,359 --> 00:33:49,193 "샘 라루소" 494 00:33:51,821 --> 00:33:53,114 "사랑을 담아, 미겔" 495 00:34:04,292 --> 00:34:05,293 "찐 천재" 496 00:34:10,173 --> 00:34:11,007 {\an8}"캘텍" 497 00:34:14,177 --> 00:34:15,845 "온종일 에너지 선더 퀜치" 498 00:34:51,589 --> 00:34:55,926 "스포츠 일러스트레이티드 로렌스 사부" 499 00:34:55,927 --> 00:34:58,428 {\an8}"옛 라이벌과 함께 기적적인 승리를 이루다" 500 00:34:58,429 --> 00:35:00,598 {\an8}"미국 도장이 드래건스의 송곳니를 뽑다" 501 00:35:40,388 --> 00:35:41,973 엄마가 많이 사랑해 502 00:35:42,473 --> 00:35:44,474 매일매일 전화하기다, 응? 503 00:35:44,475 --> 00:35:46,685 한밤중이라도 괜찮으니까, 응? 504 00:35:46,686 --> 00:35:47,895 - 그럴게요 - 매일매일 505 00:35:49,480 --> 00:35:51,899 믿기 힘들겠지만 누나가 보고 싶을 거야 506 00:35:52,984 --> 00:35:53,818 나도 507 00:35:55,153 --> 00:35:59,614 차고 냉동고에 언크러스터블 너 몰래 숨겨 놓은 거 있다 508 00:35:59,615 --> 00:36:02,034 알아, 6개월 전에 이미 처리했어 509 00:36:03,327 --> 00:36:04,871 진짜 재수 없어 510 00:36:07,415 --> 00:36:08,374 가봐 511 00:36:12,920 --> 00:36:15,089 그래, 딸내미, 그래 512 00:36:16,591 --> 00:36:18,342 - 아빠는... - 아빠, 알아요 513 00:36:19,343 --> 00:36:20,927 걱정 마요, 안전하게 지낼게요 514 00:36:20,928 --> 00:36:24,015 그건 걱정 안 해, 그래도 조심해 515 00:36:25,892 --> 00:36:26,726 있잖아 516 00:36:28,394 --> 00:36:30,897 지난 몇 년이 네게 쉽지 않았단 거 알아 517 00:36:32,190 --> 00:36:34,567 그래도 넌 그 어느 때보다 강해졌어 518 00:36:35,526 --> 00:36:38,612 오해하지 마 아빠는 맨날 전전긍긍할 거야 519 00:36:38,613 --> 00:36:40,489 아빠는 원래 그러니까 520 00:36:41,407 --> 00:36:42,575 알지? 521 00:36:44,619 --> 00:36:45,494 아빠는... 522 00:36:51,709 --> 00:36:54,629 네가 성장한 모습이 정말 대견하다 523 00:36:59,008 --> 00:37:02,011 정말... 많이 보고 싶을 거야 524 00:37:04,347 --> 00:37:05,806 저도요, 아빠 525 00:37:06,557 --> 00:37:08,059 그래, 당연히 그래야지 526 00:37:09,268 --> 00:37:10,102 뉴저지 터프? 527 00:37:12,813 --> 00:37:13,856 밸리 터프 528 00:37:29,997 --> 00:37:31,499 그래, 알았어 529 00:37:32,416 --> 00:37:33,292 네 530 00:37:44,303 --> 00:37:45,221 {\an8}"미야기도 가라테" 531 00:37:48,474 --> 00:37:50,141 안녕하세요, 승객 여러분 532 00:37:50,142 --> 00:37:54,063 오키나와행 55편이 전 좌석 탑승을 시작합니다 533 00:37:55,106 --> 00:37:55,940 샘! 534 00:37:57,733 --> 00:37:58,567 뭐야? 535 00:37:59,151 --> 00:38:00,486 여긴 웬일이야? 536 00:38:01,070 --> 00:38:03,196 오키나와로 가는 길 아니야? 537 00:38:03,197 --> 00:38:06,533 뭐? 여름 학기 때문에 스탠퍼드로 가는 길 아니었어? 538 00:38:06,534 --> 00:38:09,537 날 기다리게 했으니 스탠퍼드도 두 주 기다리라지 539 00:38:10,329 --> 00:38:13,540 같이 바르셀로나 구경도 못 한 게 내내 마음에 걸렸어 540 00:38:13,541 --> 00:38:15,751 네가 적응하는 것도 돕고 싶고 541 00:38:16,627 --> 00:38:18,712 미친 짓인 거 알아 542 00:38:18,713 --> 00:38:21,215 어차피 곧 각자의 길을 가겠지만... 543 00:38:21,966 --> 00:38:24,009 그건 좀 미뤄도 되니까 544 00:38:24,010 --> 00:38:24,927 맞아 545 00:38:36,022 --> 00:38:38,106 미야기 사부님 목걸이 안 했네? 546 00:38:38,107 --> 00:38:40,608 그거? 가방에 있어 547 00:38:40,609 --> 00:38:44,572 오늘은 다른 걸 하고 싶었거든 548 00:38:48,659 --> 00:38:49,493 이리 와 549 00:39:01,255 --> 00:39:02,757 "코브라 카이 가라테" 550 00:39:06,552 --> 00:39:09,429 여러분, 정원이 다 찼어요 551 00:39:09,430 --> 00:39:10,722 - 참 나! - 네 552 00:39:10,723 --> 00:39:12,432 나도 이럴 줄 알았죠 553 00:39:12,433 --> 00:39:14,684 그래서 새 지점을 열 거예요 554 00:39:14,685 --> 00:39:16,854 여러분의 친구 스팅레이 사부가 555 00:39:17,480 --> 00:39:20,065 초급자를 위한 주말반을 열 거랍니다 556 00:39:20,066 --> 00:39:22,108 그러니까 스트레칭부터 해, 꼬마 557 00:39:22,109 --> 00:39:24,737 빨간 머리 꼬마, 고개 들어 558 00:39:25,863 --> 00:39:28,531 지금 네 모습은 낙담 그 자체지만 559 00:39:28,532 --> 00:39:29,992 내 말 잘 들어 560 00:39:30,659 --> 00:39:33,286 코브라 카이에선 그런 거 안 통해 강해져야 해 561 00:39:33,287 --> 00:39:35,413 끈기 있게 버틸 줄 알아야 해 562 00:39:35,414 --> 00:39:38,500 용의 눈을 똑바로 쳐다볼 줄 알아야 해 563 00:39:38,501 --> 00:39:40,502 아무 무기도 없이 564 00:39:40,503 --> 00:39:43,672 마음과 의지만으로도 어떻게든... 565 00:39:47,134 --> 00:39:49,177 - 네, 엄마 - 짜증 나! 566 00:39:49,178 --> 00:39:51,639 지금 곤란해요, 연설 중... 567 00:39:53,849 --> 00:39:56,601 네, 드라이클리닝한 거 챙겨서 갈게요 568 00:39:56,602 --> 00:40:00,439 두어 시간 뒤에요 참 나, 소리치긴, 지금 갈게요 569 00:40:02,525 --> 00:40:03,359 그래 570 00:40:03,859 --> 00:40:05,486 엄마들은 원수가 아니야 571 00:40:06,779 --> 00:40:10,156 이만 가볼게요 공식 도장 업무라서 572 00:40:10,157 --> 00:40:13,160 기다리는 동안 인생의 선택을 생각해 봐요 573 00:40:14,954 --> 00:40:16,789 팔 벌려 뛰기 100회 실시 574 00:40:19,625 --> 00:40:21,127 내 말을 듣고 있잖아 575 00:40:37,852 --> 00:40:39,603 대다수가 오늘이 첫날이겠지 576 00:40:41,313 --> 00:40:43,606 솔직히 나도 여기서 오랜만에 가르친다 577 00:40:43,607 --> 00:40:45,525 "먼저 공격하라 세게 쳐라, 자비는 버려라" 578 00:40:45,526 --> 00:40:47,111 지난번에 여기에 있을 때는 579 00:40:47,987 --> 00:40:50,448 이 벽에 쓴 글대로 살아가려고 했다 580 00:40:53,993 --> 00:40:55,244 그런데 직접 겪어보니 581 00:40:56,078 --> 00:40:57,955 평생 이렇게 살다가는 582 00:40:58,831 --> 00:41:00,291 개자식이 되더군 583 00:41:02,001 --> 00:41:03,210 그래서 난 거부했다 584 00:41:06,213 --> 00:41:07,590 하지만 나중에 알게 된 건 585 00:41:08,299 --> 00:41:09,717 유일한 방식은 없다는 거야 586 00:41:11,218 --> 00:41:13,428 어려움을 극복하고 더 나은 사람이 되고 싶다면 587 00:41:13,429 --> 00:41:15,598 한 가지 방식의 훈련만으론 안 된다 588 00:41:16,849 --> 00:41:18,850 그래서 코브라 카이 말고도... 589 00:41:18,851 --> 00:41:21,060 그렇지, 옆으로 590 00:41:21,061 --> 00:41:23,063 너희 모두 미야기도도 배울 거다 591 00:41:23,564 --> 00:41:26,232 - 거기서 방어를 배운다 - 왼쪽으로 돌려 592 00:41:26,233 --> 00:41:27,942 - 내면의 힘도 - 오른쪽으로 593 00:41:27,943 --> 00:41:29,737 거기 사부님도 세계 최고다 594 00:41:30,237 --> 00:41:32,198 공격만이 답은 아니니까 595 00:41:33,199 --> 00:41:37,620 때로는 인내와 방어가 승리의 열쇠이기도 해 596 00:41:41,540 --> 00:41:42,958 난 그건 못 가르친다 597 00:41:44,335 --> 00:41:45,753 내 전문은 공격이거든 598 00:41:48,714 --> 00:41:49,632 '먼저 공격하라' 599 00:41:51,175 --> 00:41:52,467 공격적이 되란 뜻 600 00:41:52,468 --> 00:41:53,761 '세게 쳐라' 601 00:41:54,637 --> 00:41:55,971 모든 걸 쏟으란 뜻 602 00:41:57,556 --> 00:41:58,599 '자비는 버려라' 603 00:41:59,558 --> 00:42:01,477 착해 빠진 사람이 되지 말란 뜻 604 00:42:03,103 --> 00:42:04,772 가장 헷갈리는 말이지 605 00:42:05,606 --> 00:42:09,068 착해 빠지기만 하면 세상은 너희를 호구로 본다 606 00:42:11,820 --> 00:42:14,323 대다수는 특별하단 소릴 들으며 자랐겠지 607 00:42:15,574 --> 00:42:16,909 앞으로는 아닐 거다 608 00:42:20,788 --> 00:42:22,622 너 말이야, 안경쟁이, 맙소사 609 00:42:22,623 --> 00:42:24,208 안경 벗어 610 00:42:26,085 --> 00:42:27,585 멋진 거로 바꾸든가 렌즈를 껴 611 00:42:27,586 --> 00:42:30,213 다신 그거 끼고 오지 마, 알겠나? 612 00:42:30,214 --> 00:42:31,130 네 613 00:42:31,131 --> 00:42:33,425 - 알겠나? - 네, 사부님! 614 00:42:35,886 --> 00:42:38,013 여기선 자비로움을 가르치지 않는다 615 00:42:39,932 --> 00:42:41,934 대신 너희를 최고의 모습으로 바꿀 거다 616 00:42:44,019 --> 00:42:45,896 미겔 디아스가 세계 챔피언이지만 617 00:42:46,939 --> 00:42:49,733 처음 이 도장에 왔을 때는 한심한 얼뜨기였다 618 00:42:51,443 --> 00:42:52,820 딱 얘 같았지 619 00:42:54,363 --> 00:42:56,448 좀 나았을 수도 있고, 중요한 건 620 00:42:57,366 --> 00:42:59,033 코브라 카이로 인해 미겔은 621 00:42:59,034 --> 00:43:01,703 미운 오리 새끼에서 강한 백조가 되었다 622 00:43:01,704 --> 00:43:04,998 현재 밑바닥 루저라도 괜찮다 623 00:43:04,999 --> 00:43:07,084 시간만 주면 승자로 바꿔주겠다 624 00:43:07,751 --> 00:43:11,087 중요한 건 찌질하게 징징대지 말고 625 00:43:11,088 --> 00:43:14,007 너희의 최강 버전이 되는 것이다 626 00:43:14,008 --> 00:43:16,092 - 할 수 있겠나? - 네, 사부님 627 00:43:16,093 --> 00:43:18,177 - 뭐라고? - 네, 사부님! 628 00:43:18,178 --> 00:43:19,721 안 들려! 629 00:43:19,722 --> 00:43:21,557 네, 사부님! 630 00:43:25,978 --> 00:43:29,982 "코브라 카이" 631 00:43:33,193 --> 00:43:34,569 자, 말해 봐 632 00:43:34,570 --> 00:43:37,655 드라마 배경은 힐 밸리 다른 현실의 1985년 633 00:43:37,656 --> 00:43:40,367 윌슨, 톰프슨, 제인만 캐스팅되면 오케이야 634 00:43:40,868 --> 00:43:41,826 나 제인과 친해 635 00:43:41,827 --> 00:43:44,203 우리 집 현관을 꾸며줬지 어렵지 않아 636 00:43:44,204 --> 00:43:46,664 크리스핀도 불러 마이클 폭스가 감독이면 637 00:43:46,665 --> 00:43:48,500 - 굉장할 거야 - 끝내주겠다 638 00:43:49,001 --> 00:43:50,794 - 여기 있습니다 - '그라시아스' 639 00:43:54,256 --> 00:43:56,174 올 밸리에서 싸우고 싶어 애들이 안달이야 640 00:43:56,175 --> 00:43:58,010 눈 깜짝할 사이에 그날이 올걸? 641 00:43:58,719 --> 00:44:00,303 그래서 생각났는데 642 00:44:00,304 --> 00:44:01,847 아무래도 643 00:44:02,973 --> 00:44:06,601 앤서니가 코브라 카이로 참가하면 좋을 거 같아 644 00:44:06,602 --> 00:44:08,853 중립적인 사부가 도움이 될 거 같아 645 00:44:08,854 --> 00:44:10,522 당근, 난 좋지 646 00:44:11,231 --> 00:44:12,733 걔 폼 많이 좋아졌어 647 00:44:13,400 --> 00:44:15,568 데번은 미야기도로 출전하면 좋을 거 같아 648 00:44:15,569 --> 00:44:17,321 방어 기술을 더 배우면 좋겠어 649 00:44:17,905 --> 00:44:18,946 알았어 650 00:44:18,947 --> 00:44:20,532 물어볼 게 있었는데 651 00:44:22,409 --> 00:44:23,619 너도 이런 거 받냐? 652 00:44:25,871 --> 00:44:27,163 어, 재산세 공지서잖아 653 00:44:27,164 --> 00:44:29,123 집을 살 때 이미 세금 냈는데? 654 00:44:29,124 --> 00:44:31,459 맞아, 그리고 이것도 내야 해 655 00:44:31,460 --> 00:44:32,502 진짜로? 656 00:44:32,503 --> 00:44:35,756 응, 도장 영업세 내는 거랑 뭐가 달라 657 00:44:38,592 --> 00:44:40,176 내 회계사를 소개해 줄게 658 00:44:40,177 --> 00:44:41,720 그 사람도 청구서를 보내겠지? 659 00:44:42,638 --> 00:44:43,472 그렇지 660 00:44:44,765 --> 00:44:48,102 물 비우고 올 테니까 나 올 때까지 시키지 마 661 00:45:03,450 --> 00:45:05,243 파리채로 잡는 게 쉽지 않겠어요? 662 00:45:05,244 --> 00:45:07,705 젓가락으로 파리를 잡을 줄 알면 663 00:45:08,664 --> 00:45:10,290 뭐든 해낼 수 있다 664 00:45:16,380 --> 00:45:18,382 사부님, 보세요! 665 00:45:19,299 --> 00:45:20,134 보세요 666 00:45:23,137 --> 00:45:24,763 처음이라 운이 좋았군 667 00:45:28,100 --> 00:45:29,935 우리의 추억 늘 간직할게요 668 00:45:45,534 --> 00:45:46,410 잡았다 669 00:45:47,745 --> 00:45:48,662 자비는 버려 670 00:45:58,547 --> 00:46:00,507 "로버트 마크 케이먼의 캐릭터를 바탕으로 함" 671 00:47:11,495 --> 00:47:15,541 자막: 김진숙