1 00:00:21,146 --> 00:00:24,065 {\an8}10 АВГУСТА 2017 ГОДА 2 00:00:35,618 --> 00:00:36,702 Привет, мам. 3 00:00:36,703 --> 00:00:38,078 ЛОРА ЛОУРЕНС ВАЙНБЕРГ 4 00:00:38,079 --> 00:00:39,914 Знаю, я давно не приходил. 5 00:00:40,540 --> 00:00:43,668 Я надеялся наладить жизнь, а потом уже навестить тебя. 6 00:00:46,921 --> 00:00:48,298 Похоже, это несбыточно. 7 00:00:51,551 --> 00:00:56,181 Решил прийти к тебе, пока еще могу. Какое-то время это будет невозможно. 8 00:01:00,351 --> 00:01:02,687 Я попал в заваруху в Applebee's. 9 00:01:03,188 --> 00:01:04,897 В дело вмешалась полиция. 10 00:01:04,898 --> 00:01:06,982 Меня вполне могут посадить. 11 00:01:06,983 --> 00:01:10,195 Теперь есть такие штуки, камеры с высоким разрешением. 12 00:01:12,322 --> 00:01:15,658 На них видно, как я пытаюсь утопить менеджера в горячем... 13 00:01:19,746 --> 00:01:21,289 Опустим детали. 14 00:01:27,337 --> 00:01:29,130 Последние пару лет я держался. 15 00:01:31,007 --> 00:01:32,926 В надежде, что наконец повезет. 16 00:01:33,551 --> 00:01:36,513 Один идиот назвал меня лузером. И всё, я сорвался. 17 00:01:44,187 --> 00:01:46,189 Помнишь, ты ходила на мои турниры? 18 00:01:47,148 --> 00:01:48,691 Все скандировали мое имя. 19 00:01:50,652 --> 00:01:52,403 Казалось, весь мир за меня. 20 00:01:54,572 --> 00:01:58,159 Знать, что ты мной гордилась. Лучшее чувство в моей жизни. 21 00:02:00,203 --> 00:02:01,663 Вот бы так было всегда. 22 00:02:08,211 --> 00:02:10,839 После окончания школы я начал проигрывать. 23 00:02:12,507 --> 00:02:15,135 Никто за меня не болел, никто не поддерживал. 24 00:02:17,345 --> 00:02:18,721 Нечем было гордиться. 25 00:02:19,722 --> 00:02:20,765 Полный неудачник. 26 00:02:25,353 --> 00:02:27,689 Я не сразу это понял, но теперь я знаю. 27 00:02:28,356 --> 00:02:29,858 Тот парень правду сказал. 28 00:02:31,943 --> 00:02:32,944 Я лузер. 29 00:02:35,488 --> 00:02:37,574 Чем быстрее я это приму, тем лучше. 30 00:02:41,452 --> 00:02:43,830 Ведь в жизни не бывает вторых шансов. 31 00:02:47,375 --> 00:02:48,793 Прости, что подвел тебя. 32 00:03:05,101 --> 00:03:07,312 Привет. Ты рано встал. 33 00:03:07,979 --> 00:03:09,105 Да. Не спится. 34 00:03:10,064 --> 00:03:11,733 Понятно, в кого она такая. 35 00:03:13,193 --> 00:03:14,194 Твоя очередь. 36 00:03:16,029 --> 00:03:17,530 - Привет. - О да. 37 00:03:18,698 --> 00:03:19,866 Я в душ. 38 00:03:20,617 --> 00:03:21,451 Хорошо. 39 00:03:26,748 --> 00:03:27,874 Привет. 40 00:03:30,210 --> 00:03:31,252 Привет, милая. 41 00:03:33,213 --> 00:03:34,756 Папочке предстоит схватка. 42 00:03:37,133 --> 00:03:38,218 Второй шанс. 43 00:03:41,638 --> 00:03:43,139 И я не могу его упустить. 44 00:03:46,142 --> 00:03:51,481 {\an8}КОБРА КАЙ 45 00:03:56,819 --> 00:03:59,072 Соберись, Джонни. Сохраняй равновесие. 46 00:04:06,120 --> 00:04:07,288 Чёрт. Проклятье. 47 00:04:08,915 --> 00:04:10,124 Давай агрессивнее. 48 00:04:16,214 --> 00:04:17,173 Прости, дружище. 49 00:04:20,426 --> 00:04:22,220 Запорол. Да что со мной такое? 50 00:04:25,640 --> 00:04:26,641 Давай. Сильнее. 51 00:04:28,476 --> 00:04:29,352 Соберись. 52 00:04:30,645 --> 00:04:32,522 Нужно сохранять равновесие. 53 00:04:39,821 --> 00:04:41,488 Ого. Сделаем перерыв. 54 00:04:41,489 --> 00:04:42,531 Нет, продолжаем. 55 00:04:42,532 --> 00:04:44,616 Дэниэл-сан прав. Береги энергию. 56 00:04:44,617 --> 00:04:45,910 Я еще даже не начал. 57 00:04:47,912 --> 00:04:49,205 Так. Он высокий. 58 00:04:50,248 --> 00:04:51,749 Отработаю удары в прыжке. 59 00:04:52,500 --> 00:04:56,754 Ладно, в крайнем случае делаю стойку. 60 00:04:59,382 --> 00:05:01,592 Бегу на него и делаю «торнадо». 61 00:05:06,264 --> 00:05:07,307 Неплохо. 62 00:05:07,932 --> 00:05:11,310 Ты можешь его вырубить. Но при этом ты будешь уязвим. 63 00:05:11,311 --> 00:05:13,854 А можно выждать, пусть он сам атакует. 64 00:05:13,855 --> 00:05:16,148 А не делать ставку на эффектный удар. 65 00:05:16,149 --> 00:05:18,151 Ты сам меня так вырубил. 66 00:05:18,818 --> 00:05:21,862 Удар журавля работает, только если соперник сам идет на тебя. 67 00:05:21,863 --> 00:05:25,324 Идти на Волка — всё равно что бежать на бензопилу. 68 00:05:25,325 --> 00:05:27,285 Да я сам бензопила. 69 00:05:28,453 --> 00:05:29,662 Бери щитки, идем. 70 00:05:35,043 --> 00:05:37,044 Нужно помочь ему найти баланс. 71 00:05:37,045 --> 00:05:39,922 Да, я боялся, что ты это скажешь. 72 00:05:41,924 --> 00:05:43,259 Ну, козел, давай! 73 00:05:45,553 --> 00:05:48,014 Держи крепче, не хочу тебя повалить. 74 00:05:48,973 --> 00:05:51,267 - Ты сегодня спал? - Я в норме. Держи. 75 00:05:55,438 --> 00:05:58,483 Ты чего творишь? Бери чёртовы щитки. 76 00:06:00,568 --> 00:06:02,362 - Ты помогать будешь? - Слушай. 77 00:06:03,529 --> 00:06:05,323 Ты просил быть твоим сэнсэем. 78 00:06:05,948 --> 00:06:08,284 Сэнсэй знает, когда ученик не в порядке. 79 00:06:09,494 --> 00:06:10,661 Друг тоже. 80 00:06:24,008 --> 00:06:26,719 В каждой своей схватке я знал, что одержу верх. 81 00:06:28,805 --> 00:06:31,599 Неважно, если проигрывал. Я знал, что мог победить. 82 00:06:34,352 --> 00:06:36,187 Но Волк моложе. 83 00:06:37,063 --> 00:06:38,064 Сильнее. 84 00:06:39,607 --> 00:06:40,858 Так меня еще не били. 85 00:06:42,485 --> 00:06:44,529 С 84-го я жаждал второго шанса. 86 00:06:45,071 --> 00:06:47,739 А теперь мне кажется, что это жуткая подстава, 87 00:06:47,740 --> 00:06:49,617 чтобы я навсегда стал лузером. 88 00:06:50,910 --> 00:06:52,035 Ты не лузер. 89 00:06:52,036 --> 00:06:53,121 Да, да. 90 00:06:55,915 --> 00:06:56,874 Помнишь «Рокки»? 91 00:06:57,875 --> 00:07:01,920 Да, знаю, ты обожаешь «Рокки 3» и «Рокки 4», Мистера Ти, Драго. 92 00:07:01,921 --> 00:07:06,717 Согласен, класс. Но я считаю, что оригинал круче всех. 93 00:07:07,718 --> 00:07:08,761 Кто там победил? 94 00:07:10,721 --> 00:07:13,391 Весь фильм Рокки тренируется. И что в конце? 95 00:07:14,308 --> 00:07:17,186 Оставалось вот столько, и он проигрывает. 96 00:07:17,979 --> 00:07:19,063 Он сожалеет? 97 00:07:20,481 --> 00:07:21,357 Нет. 98 00:07:21,858 --> 00:07:23,275 Он продержался до конца. 99 00:07:23,276 --> 00:07:25,736 Для него, для всех, это равнялось победе. 100 00:07:26,279 --> 00:07:27,988 Он обнимает любимую женщину. 101 00:07:27,989 --> 00:07:31,075 Ведь когда бой окончен, это всё, что имеет значение. 102 00:07:31,951 --> 00:07:33,160 С тобой то же самое. 103 00:07:33,161 --> 00:07:34,453 Что бы ни случилось, 104 00:07:34,454 --> 00:07:37,165 тебя окружают люди, которым ты дорог. 105 00:07:38,291 --> 00:07:40,126 Включая твоего покорного слугу. 106 00:07:41,085 --> 00:07:42,587 Это делает тебя победителем. 107 00:07:45,339 --> 00:07:48,049 - А ты хороший сэнсэй. - Отлично. 108 00:07:48,050 --> 00:07:49,385 Ведь перерыв окончен. 109 00:09:11,092 --> 00:09:12,175 Да! Давайте! 110 00:09:12,176 --> 00:09:15,096 ВОЛШЕБНАЯ МИЛЯ ДОЛИНЫ 111 00:09:24,313 --> 00:09:28,024 Похоже, Джонни вымотался. Вырубился. Храпит на диване. 112 00:09:28,025 --> 00:09:29,609 Тренировка удалась. 113 00:09:29,610 --> 00:09:34,155 Преимущество Волка — физическая форма. У Джонни это уверенность в себе. 114 00:09:34,156 --> 00:09:36,909 Если он будет уверен в себе — у нас есть шанс. 115 00:09:40,204 --> 00:09:41,455 Мам, спасибо за ужин. 116 00:09:42,164 --> 00:09:45,251 Мигги, поделишься своей важной новостью? 117 00:09:48,004 --> 00:09:48,838 Да. 118 00:09:49,463 --> 00:09:51,298 Меня приняли в Стэнфорд. 119 00:09:51,299 --> 00:09:52,674 - Что?! - Да. 120 00:09:52,675 --> 00:09:55,678 - Боже! Здорово! - Молодец, Мигель. 121 00:09:56,178 --> 00:09:58,763 Ого. Сообщили, увидев твою победу? 122 00:09:58,764 --> 00:10:01,057 Нет. Написали, когда я боролся. 123 00:10:01,058 --> 00:10:03,643 Не увидел, потому что был на татами. 124 00:10:03,644 --> 00:10:06,771 Его взяли за трудолюбие и характер, 125 00:10:06,772 --> 00:10:08,732 не только за крутое карате. 126 00:10:08,733 --> 00:10:10,234 - Спасибо. - Поздравляю. 127 00:10:11,193 --> 00:10:12,611 Твоя мечта сбылась. 128 00:10:12,612 --> 00:10:14,155 Твоя тоже. 129 00:10:15,656 --> 00:10:18,951 Похоже, мы оба удачно закончили школу. 130 00:10:22,455 --> 00:10:23,497 Чуть не забыла. 131 00:10:24,707 --> 00:10:27,626 У меня есть подарок Саманте на выпускной. 132 00:10:27,627 --> 00:10:29,628 - Что? - Нет, бабушка, не стоило. 133 00:10:29,629 --> 00:10:31,087 Да брось. 134 00:10:31,088 --> 00:10:34,800 Осилила школьную программу? Получай подарок. Только так. 135 00:10:37,094 --> 00:10:38,262 Я не в курсе. 136 00:10:44,518 --> 00:10:46,311 Бабушка, какая красота. 137 00:10:46,312 --> 00:10:47,979 Люсиль, ты уверена? 138 00:10:47,980 --> 00:10:49,773 Такое стоит целое состояние. 139 00:10:49,774 --> 00:10:51,400 Я не потратила ни цента. 140 00:10:52,818 --> 00:10:54,779 Мне дал его мистер Мияги. 141 00:10:55,279 --> 00:10:56,530 Да, это так. 142 00:10:57,073 --> 00:10:58,866 Оно принадлежало его матери. 143 00:10:59,700 --> 00:11:01,451 Когда он покидал Окинаву, 144 00:11:01,452 --> 00:11:05,247 отец дал ему ожерелье, чтобы продать, если понадобятся деньги. 145 00:11:06,082 --> 00:11:08,625 Мистер Мияги не продал его. 146 00:11:08,626 --> 00:11:11,461 Оно слишком много для него значило. 147 00:11:11,462 --> 00:11:13,171 Женившись, 148 00:11:13,172 --> 00:11:14,715 он подарил его жене. 149 00:11:15,216 --> 00:11:16,549 Во время войны 150 00:11:16,550 --> 00:11:21,137 она умерла в Манзанаре, в лагере для интернированных. 151 00:11:21,138 --> 00:11:23,099 Охранник украл его. 152 00:11:24,308 --> 00:11:26,602 - Ужасно. - Погоди. И что он сделал? 153 00:11:27,645 --> 00:11:31,481 «Полиция ищет того, кто совершил ограбление и вооруженное нападение. 154 00:11:31,482 --> 00:11:34,150 Джим Уоткинс из Лоди госпитализирован после того, 155 00:11:34,151 --> 00:11:37,321 как его жестоко избили и похитили ценное ожерелье». 156 00:11:38,322 --> 00:11:40,032 Он сделал то, что должен был. 157 00:11:41,575 --> 00:11:43,452 Нашел охранника и забрал его. 158 00:11:44,245 --> 00:11:47,205 Я не знала, что он рассказал тебе эту историю. 159 00:11:47,206 --> 00:11:50,375 Охранник напал на мистера Мияги, 160 00:11:50,376 --> 00:11:54,505 ему пришлось вырубить ублюдка. 161 00:11:55,089 --> 00:11:56,757 Да, всё было не так просто. 162 00:11:57,258 --> 00:11:59,427 Перед смертью 163 00:11:59,969 --> 00:12:03,389 он попросил меня передать его Саманте, 164 00:12:04,348 --> 00:12:05,808 когда придет время. 165 00:12:06,976 --> 00:12:08,853 Думаю, оно пришло. 166 00:12:14,191 --> 00:12:16,693 Посмотрим, справятся ли мои пальцы. 167 00:12:16,694 --> 00:12:19,154 Да. Красота. 168 00:12:19,155 --> 00:12:20,698 Ты посмотри на себя! 169 00:12:21,407 --> 00:12:22,533 Люблю тебя. 170 00:12:31,542 --> 00:12:33,586 {\an8}Дамы и господа, 171 00:12:34,211 --> 00:12:37,005 приветствую вас на финальном тай-брейке, 172 00:12:37,006 --> 00:12:40,049 где определится победитель 173 00:12:40,050 --> 00:12:45,389 Секаи Таикаи этого года. 174 00:12:46,307 --> 00:12:47,182 Держите. 175 00:12:47,183 --> 00:12:49,976 - Боже. Это так круто. - Зубная фея! 176 00:12:49,977 --> 00:12:51,269 Большое спасибо! 177 00:12:51,270 --> 00:12:53,439 - Большое спасибо! - Не за что. 178 00:12:54,607 --> 00:12:55,900 Мой первый автограф. 179 00:12:56,734 --> 00:12:57,650 Мой тоже. 180 00:12:57,651 --> 00:12:59,986 Думаю, не последний. 181 00:12:59,987 --> 00:13:02,406 Здравствуйте. Я Джулия из Icon Branding. 182 00:13:03,115 --> 00:13:06,826 Мы предлагаем спортсменам возможности в маркетинге и брендинге. 183 00:13:06,827 --> 00:13:09,371 И хотим, чтобы вы были с нами. 184 00:13:10,873 --> 00:13:13,541 - Предлагаете работу? - Мы предлагаем карьеру. 185 00:13:13,542 --> 00:13:15,419 И очень перспективную. 186 00:13:15,920 --> 00:13:18,004 Мы сопровождаем вас на турниры, 187 00:13:18,005 --> 00:13:21,341 устраиваем презентации, фотографируем, ведем соцсети. 188 00:13:21,342 --> 00:13:22,426 Всё в таком роде. 189 00:13:23,803 --> 00:13:25,346 Это лишь базовая зарплата. 190 00:13:25,846 --> 00:13:28,431 - Тори, это... - Изменит всю жизнь. 191 00:13:28,432 --> 00:13:31,268 Не спешите с ответом. Посоветуйтесь с юристом. 192 00:13:32,436 --> 00:13:33,354 Вы оба. 193 00:13:36,232 --> 00:13:37,232 Вы серьезно? 194 00:13:37,233 --> 00:13:39,902 Конечно. Мы видели, на что вы способны. 195 00:13:40,486 --> 00:13:41,487 Травмы залечатся. 196 00:13:42,112 --> 00:13:45,032 Мир захочет увидеть вас вместе на татами. 197 00:13:48,202 --> 00:13:49,036 Что? 198 00:13:49,662 --> 00:13:51,872 Бог мой. 199 00:13:53,833 --> 00:13:55,835 Красный и правда хорошо смотрится. 200 00:13:57,294 --> 00:13:58,963 - Слушай. - Эй. 201 00:13:59,505 --> 00:14:01,339 Думаю, мы начали не с той ноги. 202 00:14:01,340 --> 00:14:03,758 С правой. Чуть не сломавшей мне челюсть. 203 00:14:03,759 --> 00:14:06,928 Мне жаль. После того, что случилось в Барселоне, 204 00:14:06,929 --> 00:14:08,388 мне было важно избежать 205 00:14:08,389 --> 00:14:11,559 малейших проблем с возобновлением турнира. 206 00:14:12,685 --> 00:14:14,353 Но я хочу загладить вину. 207 00:14:18,107 --> 00:14:19,400 - Серьезно? - Да. 208 00:14:21,944 --> 00:14:24,822 Добро пожаловать на Секаи Таикаи. 209 00:14:33,205 --> 00:14:34,290 Тут занято? 210 00:14:35,332 --> 00:14:36,249 Это... Да. 211 00:14:36,250 --> 00:14:37,542 Да. Нет! Я... 212 00:14:37,543 --> 00:14:39,503 Вовсе не занято. 213 00:14:40,421 --> 00:14:43,089 Если только ты не хочешь занять его сама. 214 00:14:43,090 --> 00:14:46,802 Да, Деметрий. Положив руку, я обозначила свои намерения. 215 00:14:47,595 --> 00:14:48,637 Верно. Да. 216 00:14:49,513 --> 00:14:52,683 Так мои извинения приняты? 217 00:14:53,726 --> 00:14:55,311 Да. Весь миллиард. 218 00:14:56,103 --> 00:14:58,187 Цветы и конфеты тоже были кстати. 219 00:14:58,188 --> 00:15:00,983 Несомненно, ты слегка зазнался. 220 00:15:01,609 --> 00:15:03,611 Но мне это знакомо. Могу понять. 221 00:15:05,571 --> 00:15:06,864 Ты провинился. 222 00:15:07,740 --> 00:15:09,074 Ты отбыл срок. 223 00:15:10,075 --> 00:15:10,993 Я соскучилась. 224 00:15:11,785 --> 00:15:12,786 Я тоже. 225 00:15:18,459 --> 00:15:21,419 - Найдем укромный уголок. - Финал вот-вот начнется. 226 00:15:21,420 --> 00:15:24,006 - Мы всё пропустим. - Ничего подобного. 227 00:15:30,596 --> 00:15:33,264 Дамы и господа, займите свои места. 228 00:15:33,265 --> 00:15:35,267 Мы скоро начинаем. 229 00:15:42,274 --> 00:15:43,400 Слышишь этот шум? 230 00:15:44,777 --> 00:15:46,946 Зрители из твоего родного города. 231 00:15:47,446 --> 00:15:48,864 Все, кого ты знаешь, 232 00:15:49,615 --> 00:15:51,325 пришли посмотреть бой. 233 00:15:53,077 --> 00:15:55,621 Если ты решил накрутить меня перед схваткой, 234 00:15:56,288 --> 00:15:57,623 можешь не стараться. 235 00:15:59,208 --> 00:16:00,918 К чему мне тебя накручивать? 236 00:16:01,669 --> 00:16:03,003 Я легко тебя одолею. 237 00:16:06,840 --> 00:16:08,050 Я легко не дамся. 238 00:16:11,136 --> 00:16:13,847 Я восхищаюсь твоей уверенностью в себе. 239 00:16:14,765 --> 00:16:18,060 Особенно перед лицом унизительного поражения. 240 00:16:19,186 --> 00:16:20,312 Что бы ни было... 241 00:16:22,564 --> 00:16:26,193 ...у меня есть семья, друзья и ученики. 242 00:16:27,027 --> 00:16:28,696 Я уже победитель. 243 00:16:30,280 --> 00:16:31,657 Что ж, частично, да. 244 00:16:32,992 --> 00:16:36,035 После схватки родные будут рядом с тобой. 245 00:16:36,036 --> 00:16:37,371 Будут утешать. 246 00:16:38,122 --> 00:16:40,249 Говорить, что всё будет хорошо. 247 00:16:41,250 --> 00:16:42,501 Держать за руку, 248 00:16:43,002 --> 00:16:45,546 пока тебя будут укладывать на носилки. 249 00:16:47,965 --> 00:16:49,508 Но они не знают, 250 00:16:50,759 --> 00:16:53,344 что ты на самом деле ощущаешь, 251 00:16:53,345 --> 00:16:56,140 когда проигрываешь схватку такого значения. 252 00:16:57,558 --> 00:16:58,600 А ты знаешь. 253 00:17:00,102 --> 00:17:01,687 У тебя уже такое было. 254 00:17:02,312 --> 00:17:04,231 Ты знаешь, каково потом. 255 00:17:05,149 --> 00:17:08,068 И что это будет преследовать тебя до конца жизни. 256 00:17:08,569 --> 00:17:12,196 Кругом камеры, шумиха, масштабное освещение в прессе. 257 00:17:12,197 --> 00:17:13,741 Твоя семья и друзья... 258 00:17:14,658 --> 00:17:16,160 Они всегда будут помнить. 259 00:17:18,454 --> 00:17:19,329 Даже... 260 00:17:20,080 --> 00:17:21,540 Даже твоя малышка. 261 00:17:22,291 --> 00:17:23,917 Пока она этого не понимает. 262 00:17:24,418 --> 00:17:27,337 Но дети в школе будут дразнить ее лузеркой. 263 00:17:29,089 --> 00:17:30,507 Как и ее отца. 264 00:17:35,679 --> 00:17:37,514 Всё может кончиться здесь. 265 00:17:39,767 --> 00:17:41,518 Но лучше перед камерами. 266 00:17:49,735 --> 00:17:51,028 Уверенность сгинула, 267 00:17:51,820 --> 00:17:52,654 да? 268 00:18:04,416 --> 00:18:05,667 Дамы и господа, 269 00:18:06,293 --> 00:18:07,669 юноши и девушки, 270 00:18:08,212 --> 00:18:11,173 для меня честь сообщить вам о том, 271 00:18:12,174 --> 00:18:13,801 что настало время карате. 272 00:18:18,263 --> 00:18:19,765 - Прошу. - Спасибо. 273 00:18:21,266 --> 00:18:23,894 Думаешь, у Лоуренса есть шанс? 274 00:18:24,394 --> 00:18:26,105 Не, ему крышка. 275 00:18:27,856 --> 00:18:28,941 Возможно, ты прав. 276 00:18:29,483 --> 00:18:32,110 Сегодняшняя схватка сэнсэев определит, 277 00:18:32,111 --> 00:18:35,822 какое додзё победит в Секаи Таикаи. 278 00:18:35,823 --> 00:18:40,035 Сегодня действуют традиционные правила, знакомые вам по турниру Долины. 279 00:18:40,536 --> 00:18:41,787 Три очка — победа. 280 00:18:42,287 --> 00:18:46,375 Первое додзё — действующий чемпион из Гонконга. 281 00:18:47,000 --> 00:18:52,421 Их сэнсэй — самый молодой победитель в истории Секаи Таикаи. 282 00:18:52,422 --> 00:18:55,550 Непобедимый участник семи турниров по карате. 283 00:18:55,551 --> 00:18:57,594 Его зовут Фэн Сяо. 284 00:18:58,428 --> 00:19:00,681 Но вам он знаком под другим именем. 285 00:19:01,265 --> 00:19:06,936 Приветствуем сэнсэя Волка 286 00:19:06,937 --> 00:19:09,606 и «Железных драконов». 287 00:19:15,779 --> 00:19:17,281 ВПЕРЕД, ДЖОННИ БЕЙ ПЕРВЫМ 288 00:19:21,785 --> 00:19:22,911 ЗАДАЙ ВОЛКУ! 289 00:19:31,837 --> 00:19:32,963 Где Сильвер? 290 00:19:34,840 --> 00:19:36,632 Новый претендент на титул — 291 00:19:36,633 --> 00:19:39,719 додзё, которое в Долине известно всем. 292 00:19:39,720 --> 00:19:43,931 Поприветствуем двукратного чемпиона Долины 293 00:19:43,932 --> 00:19:45,850 и его додзё. 294 00:19:45,851 --> 00:19:48,645 - Это... - «Кобра Кай»! 295 00:19:50,898 --> 00:19:52,065 Вы всё слышали. 296 00:19:52,608 --> 00:19:55,235 Приветствуем гордость Долины, 297 00:19:56,111 --> 00:19:57,988 «Кобра Кай»! 298 00:19:59,448 --> 00:20:00,448 Да! 299 00:20:00,449 --> 00:20:02,451 Вперед, «Кобра Кай»! 300 00:20:07,706 --> 00:20:09,708 Дэниэлу идет черное кимоно. 301 00:20:20,093 --> 00:20:24,264 «Кобра Кай»! 302 00:20:24,806 --> 00:20:28,643 «Кобра Кай»! 303 00:20:28,644 --> 00:20:31,730 И их сэнсэй, Джонни Лоуренс! 304 00:20:42,699 --> 00:20:44,242 ДЖОННИ, ДАВАЙ 305 00:20:44,243 --> 00:20:45,285 Да! 306 00:21:00,425 --> 00:21:02,970 Мистер Видаль, ваш выход. 307 00:21:18,860 --> 00:21:19,695 Эй. 308 00:21:21,405 --> 00:21:22,239 Ты в порядке? 309 00:21:23,156 --> 00:21:24,074 Да, порядок. 310 00:21:26,827 --> 00:21:28,704 Участники, займите свои места. 311 00:21:33,750 --> 00:21:35,794 СЭНСЭЙ ЛОУРЕНС ПРОТИВ СЭНСЭЯ ВОЛКА 312 00:21:36,086 --> 00:21:38,922 Боритесь честно. На вас смотрит весь мир. 313 00:21:39,881 --> 00:21:42,050 Лицом ко мне. Поклон. 314 00:21:43,343 --> 00:21:44,761 Друг к другу. Поклон. 315 00:21:48,598 --> 00:21:49,433 Готовы? 316 00:21:53,353 --> 00:21:54,646 К бою! 317 00:22:00,485 --> 00:22:01,445 И это всё? 318 00:22:07,784 --> 00:22:08,618 Давай. 319 00:22:21,757 --> 00:22:23,759 Очко, Волк. Один — ноль. 320 00:22:26,553 --> 00:22:27,929 Ничего. 321 00:22:30,307 --> 00:22:32,601 Что-то не так. Я его таким еще не видел. 322 00:22:33,352 --> 00:22:34,311 Словно он... 323 00:22:36,104 --> 00:22:36,980 Боится. 324 00:22:37,773 --> 00:22:38,648 Готовы? 325 00:22:43,028 --> 00:22:44,404 К бою. 326 00:22:53,246 --> 00:22:54,539 Давай, старик. Ну же. 327 00:22:58,335 --> 00:22:59,252 Эй. 328 00:23:00,295 --> 00:23:03,381 Без очка. Незаконный удар по затылку. 329 00:23:03,382 --> 00:23:04,466 Виноват. 330 00:23:05,509 --> 00:23:06,343 По местам. 331 00:23:08,261 --> 00:23:10,097 Готовы? К бою. 332 00:23:12,849 --> 00:23:13,767 Жалкое зрелище. 333 00:23:18,438 --> 00:23:19,980 Да что это? Что за хрень? 334 00:23:19,981 --> 00:23:21,524 Это не по правилам, так? 335 00:23:21,525 --> 00:23:23,777 Без очка. Удар локтем в челюсть. 336 00:23:27,864 --> 00:23:29,949 В следующий раз лишу очка. 337 00:23:29,950 --> 00:23:32,369 Тогда в следующий раз я буду осторожнее. 338 00:23:33,078 --> 00:23:33,954 Обещаю. 339 00:23:37,499 --> 00:23:38,541 Перерыв. 340 00:23:38,542 --> 00:23:40,710 У тебя кровь. Иди к своим. 341 00:23:42,212 --> 00:23:43,588 Повернулись, разошлись. 342 00:23:46,550 --> 00:23:48,092 Контролируй схватку. 343 00:23:48,093 --> 00:23:50,469 Отражай его атаки под углом. 344 00:23:50,470 --> 00:23:51,555 Пытаюсь. 345 00:23:52,681 --> 00:23:54,558 Он слишком быстрый и сильный. 346 00:23:55,183 --> 00:23:58,436 С каких пор тебя это волнует? Кончай волноваться. 347 00:23:58,437 --> 00:24:01,773 Я же сказал. Дело не в победе. Просто покажи себя. 348 00:24:02,649 --> 00:24:03,525 Да, да. 349 00:24:15,328 --> 00:24:16,538 С играми покончено. 350 00:24:17,539 --> 00:24:19,082 Готовы? К бою! 351 00:24:23,545 --> 00:24:24,545 Очко. 352 00:24:24,546 --> 00:24:28,633 Не волнуйся, дочка. Всё будет хорошо. 353 00:24:29,176 --> 00:24:31,011 Волк, два — ноль. 354 00:24:31,845 --> 00:24:33,137 Еще одно очко, 355 00:24:33,138 --> 00:24:36,725 и «Железные драконы» станут чемпионами Секаи Таикаи. 356 00:24:38,602 --> 00:24:40,478 Ну же, Джонни, вставай. 357 00:24:40,479 --> 00:24:44,231 Он разбалансирован. Не уверен, что Мияги-до поможет. 358 00:24:44,232 --> 00:24:45,733 Попробуй что-то еще. 359 00:24:45,734 --> 00:24:48,444 Дэниэл-сан, ты знаешь, как он мыслит. 360 00:24:48,445 --> 00:24:50,197 Ты его сэнсэй. 361 00:24:50,697 --> 00:24:52,574 Волк хочет его уничтожить. 362 00:24:53,408 --> 00:24:55,410 Сделай же что-нибудь. 363 00:25:01,917 --> 00:25:02,792 Не переживай. 364 00:25:03,293 --> 00:25:05,045 Скоро всё закончится. 365 00:25:06,213 --> 00:25:07,464 Участники, по местам. 366 00:25:10,300 --> 00:25:11,425 Готовы? 367 00:25:11,426 --> 00:25:13,178 - Перерыв! - Тайм-аут. 368 00:25:24,606 --> 00:25:26,399 ЛаРуссо, слова тут не помогут. 369 00:25:26,942 --> 00:25:29,860 Он мастер. Это совершенно другой уровень. 370 00:25:29,861 --> 00:25:31,362 Из какого ты додзё? 371 00:25:31,363 --> 00:25:32,697 Чего? 372 00:25:34,199 --> 00:25:36,952 За какое додзё ты сражаешься? 373 00:25:38,370 --> 00:25:39,286 «Кобра Кай». 374 00:25:39,287 --> 00:25:41,748 Для твоего додзё существует поражение? 375 00:25:42,958 --> 00:25:44,208 Существует? 376 00:25:44,209 --> 00:25:45,209 Нет. 377 00:25:45,210 --> 00:25:47,045 Для него существует страх? 378 00:25:47,712 --> 00:25:48,546 Нет. 379 00:25:48,547 --> 00:25:51,840 И я четко знаю, что боли там тоже не место. 380 00:25:51,841 --> 00:25:54,468 Кончай вести себя как слабак. 381 00:25:54,469 --> 00:25:57,347 Иди и задай жару этому козлу. 382 00:25:57,973 --> 00:25:58,848 Ты понял? 383 00:26:01,017 --> 00:26:01,935 Да, сэнсэй. 384 00:26:06,022 --> 00:26:07,274 Участники, по местам. 385 00:26:08,358 --> 00:26:09,985 Давай! 386 00:26:11,736 --> 00:26:12,612 Готовы? 387 00:26:15,991 --> 00:26:17,284 К бою! 388 00:26:22,747 --> 00:26:23,748 И это всё? 389 00:26:27,085 --> 00:26:27,918 Очко! 390 00:26:27,919 --> 00:26:28,836 Да! 391 00:26:28,837 --> 00:26:30,338 - О да! - Да! 392 00:26:30,839 --> 00:26:32,756 - Да! - Давай! 393 00:26:32,757 --> 00:26:34,092 Счет 2:1. 394 00:26:38,096 --> 00:26:39,889 - Да! Давай! - Да! 395 00:26:41,600 --> 00:26:42,934 Что ж, ничего. 396 00:26:43,435 --> 00:26:44,393 Неплохо. 397 00:26:44,394 --> 00:26:46,021 Участники, по местам. 398 00:26:49,107 --> 00:26:50,566 Давай, сэнсэй! 399 00:26:50,567 --> 00:26:51,693 Готовы? 400 00:26:53,445 --> 00:26:54,279 К бою! 401 00:27:13,882 --> 00:27:14,757 Разойдитесь. 402 00:27:14,758 --> 00:27:17,218 - Ну же, давай. - Разойтись! 403 00:27:33,818 --> 00:27:35,820 Без очка. Колено в бок. 404 00:27:39,658 --> 00:27:40,492 Давай, Джонни! 405 00:27:59,552 --> 00:28:00,929 Очко, Лоуренс. 406 00:28:02,389 --> 00:28:04,641 Да! 407 00:28:05,517 --> 00:28:07,017 Счет 2:2. 408 00:28:07,018 --> 00:28:08,852 - Охренеть! Ты видел? - Да! 409 00:28:08,853 --> 00:28:12,356 Тот, кто получит следующее очко, станет победителем. 410 00:28:12,357 --> 00:28:16,236 Дэниэл-сан, это последнее очко. Но Джонни выглядит уставшим. 411 00:28:17,737 --> 00:28:18,613 Эй, перерыв! 412 00:28:19,280 --> 00:28:22,200 Это ваш последний тайм-аут. Иди на свою сторону. 413 00:28:25,787 --> 00:28:27,080 Есть еще силы? 414 00:28:27,664 --> 00:28:29,164 Хватит, чтобы надрать зад. 415 00:28:29,165 --> 00:28:32,502 Я рад, что уверенность вернулась. Помни уроки Мияги-до. 416 00:28:33,044 --> 00:28:34,838 Поверь мне, тебе нужен баланс. 417 00:28:35,672 --> 00:28:37,173 Осторожнее, он взбешен. 418 00:28:37,757 --> 00:28:38,675 Я тоже. 419 00:28:43,179 --> 00:28:44,472 Участники, по местам. 420 00:28:46,516 --> 00:28:47,892 Следующее очко — победное. 421 00:28:48,476 --> 00:28:50,603 Неминуемое уже не отсрочить. 422 00:28:51,396 --> 00:28:52,939 Лицом ко мне. Поклон. 423 00:28:53,940 --> 00:28:55,567 Лицом друг к другу. Поклон. 424 00:28:56,234 --> 00:28:57,110 Готовы? 425 00:29:16,755 --> 00:29:18,298 ТУРНИР ДОЛИНЫ 426 00:29:44,991 --> 00:29:46,034 К бою! 427 00:30:11,434 --> 00:30:12,977 Очко. Победитель! 428 00:30:19,359 --> 00:30:20,193 Да! 429 00:30:25,323 --> 00:30:26,532 - Я же говорил! - Да! 430 00:30:26,533 --> 00:30:28,116 - Он справился! - Да! 431 00:30:28,117 --> 00:30:29,035 Идем. 432 00:30:33,039 --> 00:30:34,331 КОБРА КАЙ НАВСЕГДА! 433 00:30:34,332 --> 00:30:35,791 Да, «Кобра Кай»! 434 00:30:35,792 --> 00:30:36,709 Всё кончено? 435 00:30:37,210 --> 00:30:39,212 Мы выиграли! 436 00:30:57,689 --> 00:30:58,565 С дороги! 437 00:31:00,191 --> 00:31:01,734 Папа, ты надрал ему зад. 438 00:31:04,445 --> 00:31:05,946 Вы справились, сэнсэй. 439 00:31:05,947 --> 00:31:07,114 - Простите. - Эй. 440 00:31:07,115 --> 00:31:09,575 Молодец. Дождался его атаки. 441 00:31:09,576 --> 00:31:12,287 Без тебя я бы не справился. И тебя. 442 00:31:17,166 --> 00:31:18,709 - Класс. - Качаем? 443 00:31:18,710 --> 00:31:19,668 Давайте! 444 00:31:19,669 --> 00:31:20,919 Да! 445 00:31:20,920 --> 00:31:22,130 Взяли! 446 00:31:23,047 --> 00:31:24,506 Мой ученик! 447 00:31:24,507 --> 00:31:25,716 Да! 448 00:31:25,717 --> 00:31:34,182 Джонни! 449 00:31:34,183 --> 00:31:36,019 Поставьте меня. Я к жене. 450 00:31:38,104 --> 00:31:38,938 Кармен. 451 00:31:40,273 --> 00:31:41,356 Привет. 452 00:31:41,357 --> 00:31:43,359 Мой муж — чемпион мира. 453 00:31:44,027 --> 00:31:45,486 Я так тебя люблю. 454 00:31:46,529 --> 00:31:47,405 Я люблю тебя. 455 00:31:50,783 --> 00:31:51,743 Где моя крошка? 456 00:31:53,953 --> 00:31:54,787 Привет. 457 00:31:56,414 --> 00:31:57,790 Молодец, сэнсэй. 458 00:31:58,958 --> 00:32:00,710 Неплохой конец карьеры, да? 459 00:32:01,461 --> 00:32:05,131 Кого ты хочешь обмануть? Ты всегда будешь сэнсэем. 460 00:32:06,090 --> 00:32:08,134 Ты это любишь. Ты это умеешь. 461 00:32:09,302 --> 00:32:10,970 И я не вижу тебя иначе. 462 00:32:16,476 --> 00:32:18,686 Дамы и господа, 463 00:32:19,187 --> 00:32:21,229 вручаю главный кубок 464 00:32:21,230 --> 00:32:27,195 победителям этого турнира Секаи Таикаи. 465 00:32:28,071 --> 00:32:33,200 Теперь официально лучшее додзё мира — 466 00:32:33,201 --> 00:32:35,411 «Кобра Кай»! 467 00:32:36,287 --> 00:32:38,330 Да! 468 00:32:38,331 --> 00:32:40,083 ДОДЗЁ ЧЕМПИОН СЕКАИ ТАИКАИ 469 00:32:42,835 --> 00:32:43,962 Да! 470 00:32:44,837 --> 00:32:45,672 ЛаРуссо. 471 00:32:46,756 --> 00:32:47,924 Иди сюда. 472 00:32:52,720 --> 00:32:53,972 Хороший ты парень, Лоуренс. 473 00:32:56,557 --> 00:32:59,559 - Да! - «Кобра Кай»! 474 00:32:59,560 --> 00:33:09,988 «Кобра Кай»! 475 00:33:24,544 --> 00:33:25,503 О боже! 476 00:33:42,562 --> 00:33:43,396 СТЭНФОРД 477 00:33:48,359 --> 00:33:49,193 СЭМ ЛАРУССО 478 00:33:51,821 --> 00:33:53,114 С ЛЮБОВЬЮ, МИГЕЛЬ 479 00:34:04,292 --> 00:34:05,293 НАСТОЯЩИЙ ГЕНИЙ 480 00:34:10,173 --> 00:34:11,007 {\an8}КАЛТЕХ 481 00:34:14,177 --> 00:34:15,845 ЭНЕРГИЯ НА ВЕСЬ ДЕНЬ 482 00:34:51,589 --> 00:34:55,133 {\an8}СЭНСЭЙ ЛОУРЕНС 483 00:34:55,134 --> 00:34:57,594 {\an8}ЧУДЕСНАЯ ПОБЕДА БЫВШИХ СОПЕРНИКОВ 484 00:34:57,595 --> 00:35:00,598 {\an8}АМЕРИКАНСКОЕ ДОДЗЁ РАЗГРОМИЛО «ДРАКОНОВ» 485 00:35:40,388 --> 00:35:41,973 Я так тебя люблю. 486 00:35:42,473 --> 00:35:44,474 Звони мне каждый день, ладно? 487 00:35:44,475 --> 00:35:46,685 Даже если ночь, звони мне, хорошо? 488 00:35:46,686 --> 00:35:47,895 - Да. - Каждый день. 489 00:35:49,480 --> 00:35:51,899 Можешь не верить, но я буду очень скучать. 490 00:35:52,984 --> 00:35:53,818 Я тоже. 491 00:35:55,153 --> 00:35:59,614 Признаю, я прячу от тебя в гараже заначку сэндвичей в морозилке. 492 00:35:59,615 --> 00:36:02,034 Ага, я их все прикончил полгода назад. 493 00:36:03,327 --> 00:36:04,871 Вот же засранец. 494 00:36:07,415 --> 00:36:08,374 Давай. 495 00:36:12,920 --> 00:36:15,089 Что ж, детка. Что ж. 496 00:36:16,591 --> 00:36:18,301 - Я лишь хочу... - Пап, я знаю. 497 00:36:19,343 --> 00:36:20,927 Не волнуйся. Я буду осторожна. 498 00:36:20,928 --> 00:36:24,015 Об этом я не беспокоюсь. Но будь осторожна. 499 00:36:25,892 --> 00:36:26,726 Слушай. 500 00:36:28,394 --> 00:36:30,897 Последние пару лет тебе пришлось нелегко. 501 00:36:32,190 --> 00:36:34,483 Но ты стала еще сильнее. 502 00:36:35,526 --> 00:36:38,612 Не пойми неверно, я всегда буду немного переживать, 503 00:36:38,613 --> 00:36:40,489 таким уж я уродился. 504 00:36:41,407 --> 00:36:42,575 Понимаешь? 505 00:36:44,619 --> 00:36:45,494 Но я... 506 00:36:51,709 --> 00:36:54,629 Я горжусь тем, каким человеком ты выросла. 507 00:36:59,008 --> 00:37:02,011 И мне будет очень тебя не хватать. 508 00:37:04,305 --> 00:37:05,806 Я тоже буду скучать, пап. 509 00:37:06,557 --> 00:37:08,059 Да. Куда без этого. 510 00:37:09,268 --> 00:37:10,102 Круче всех? 511 00:37:12,813 --> 00:37:13,856 Круче всех в Долине. 512 00:37:29,997 --> 00:37:31,499 Ну что ж. Ладно. 513 00:37:32,416 --> 00:37:33,292 Ладно. 514 00:37:44,303 --> 00:37:45,304 {\an8}КАРАТЕ «МИЯГИ-ДО» 515 00:37:48,474 --> 00:37:50,141 Вниманию пассажиров, 516 00:37:50,142 --> 00:37:54,021 идет посадка всех зон на рейс 55 на Окинаву. 517 00:37:55,106 --> 00:37:55,940 Сэм! 518 00:37:57,733 --> 00:37:58,567 Что? 519 00:37:59,151 --> 00:38:00,486 Что ты тут делаешь? 520 00:38:01,070 --> 00:38:03,196 Разве не здесь посадка на Окинаву? 521 00:38:03,197 --> 00:38:06,533 Что? Я думала, ты в Стэнфорде на летней программе. 522 00:38:06,534 --> 00:38:09,412 Они не спешили с решением. Подождут пару недель. 523 00:38:10,329 --> 00:38:13,082 Барселону нам так и не удалось посмотреть. 524 00:38:13,624 --> 00:38:15,751 Вот и решил помочь тебе устроиться. 525 00:38:16,627 --> 00:38:18,712 Знаю, это безумие. 526 00:38:18,713 --> 00:38:20,756 Скоро наши дороги разойдутся, но... 527 00:38:21,966 --> 00:38:24,009 Можно немного это отсрочить. 528 00:38:24,010 --> 00:38:24,927 Да. 529 00:38:36,022 --> 00:38:38,106 Ты не надела ожерелье мистера Мияги? 530 00:38:38,107 --> 00:38:40,608 Что? А, да. Оно в моей сумке. 531 00:38:40,609 --> 00:38:44,572 Сегодня я решила надеть другое. 532 00:38:48,659 --> 00:38:49,493 Иди ко мне. 533 00:39:01,297 --> 00:39:02,715 КАРАТЕ «КОБРА КАЙ» 534 00:39:06,552 --> 00:39:09,429 Ребята, все места заняты. 535 00:39:09,430 --> 00:39:10,722 - Да ладно! - Да. 536 00:39:10,723 --> 00:39:12,432 Я этого ожидал. 537 00:39:12,433 --> 00:39:14,684 Так что мы открываем еще одно додзё. 538 00:39:14,685 --> 00:39:16,771 И я, сэнсэй Скат, 539 00:39:17,480 --> 00:39:20,065 буду вести в выходные класс для начинающих. 540 00:39:20,066 --> 00:39:22,108 Начинай разминку, малыш. 541 00:39:22,109 --> 00:39:24,737 Эй, Рыжик, смотри на меня. 542 00:39:25,863 --> 00:39:28,531 Знаю, сейчас ты воплощение угнетенности. 543 00:39:28,532 --> 00:39:29,825 Но вот что я скажу. 544 00:39:30,659 --> 00:39:33,286 Это не про «Кобра Кай». Ты будешь сильным. 545 00:39:33,287 --> 00:39:35,413 Ты будешь стойким. 546 00:39:35,414 --> 00:39:38,500 Ты сможешь взглянуть в глаза дракону 547 00:39:38,501 --> 00:39:40,502 и, безоружный, 548 00:39:40,503 --> 00:39:43,672 лишь за счет своего рвения и воли, ты должен будешь... 549 00:39:47,134 --> 00:39:49,177 - Привет, мам. - Да ладно! 550 00:39:49,178 --> 00:39:51,639 Ты не вовремя. Я сейчас как раз... 551 00:39:53,849 --> 00:39:56,601 Ладно. Хорошо, заеду в химчистку по пути домой. 552 00:39:56,602 --> 00:40:00,439 Это не подождет пару часов? Я... Ладно, не ори. Я еду. 553 00:40:02,525 --> 00:40:03,359 Да. 554 00:40:03,859 --> 00:40:05,403 Матери — не враги. 555 00:40:06,779 --> 00:40:10,156 Ладно. Мне пора. По делам додзё. 556 00:40:10,157 --> 00:40:13,160 Пока ждете, подумайте о своих перспективах. 557 00:40:14,954 --> 00:40:16,789 И сделайте сто разножек. 558 00:40:17,373 --> 00:40:18,249 Ого. 559 00:40:19,625 --> 00:40:21,085 Они меня слушают. 560 00:40:37,852 --> 00:40:39,603 Большинство из вас — новички. 561 00:40:41,272 --> 00:40:43,606 Я и сам давно здесь не преподавал. 562 00:40:43,607 --> 00:40:45,525 БЕЙ ПЕРВЫМ, БЕЙ СИЛЬНО, НЕ ЗНАЙ ПОЩАДЫ 563 00:40:45,526 --> 00:40:47,111 В последний раз, будучи здесь, 564 00:40:47,987 --> 00:40:50,364 я пытался принять то, что тут написано. 565 00:40:53,993 --> 00:40:55,244 По себе знаю, 566 00:40:56,078 --> 00:40:58,080 если всегда этим руководствоваться 567 00:40:58,831 --> 00:41:00,249 превращаешься в козла. 568 00:41:02,001 --> 00:41:03,127 И я это отвергнул. 569 00:41:06,213 --> 00:41:07,590 Но потом я понял, 570 00:41:08,299 --> 00:41:09,675 что нет одного подхода. 571 00:41:11,218 --> 00:41:13,011 Если вы хотите стать лучше, 572 00:41:13,012 --> 00:41:15,181 нельзя ограничиться одним стилем. 573 00:41:16,849 --> 00:41:18,850 Поэтому, помимо стиля Кобра Кай... 574 00:41:18,851 --> 00:41:21,060 Вот так. Из стороны в сторону. 575 00:41:21,061 --> 00:41:22,813 ...вы все изучите Мияги-до. 576 00:41:23,564 --> 00:41:26,232 - Вы научитесь обороне. - Левый круг. 577 00:41:26,233 --> 00:41:27,942 - Внутренней силе. - Правый. 578 00:41:27,943 --> 00:41:32,031 У одного из лучших сэнсэев мира. Ведь агрессия не всегда всё решает. 579 00:41:33,199 --> 00:41:37,536 Иногда терпение и оборона открывают путь к победе. 580 00:41:41,540 --> 00:41:42,875 Этому я вас не научу. 581 00:41:44,335 --> 00:41:45,753 Моя фишка — нападение. 582 00:41:48,714 --> 00:41:49,632 «Бей первым». 583 00:41:51,175 --> 00:41:52,467 Будь агрессивным. 584 00:41:52,468 --> 00:41:53,761 «Бей сильно». 585 00:41:54,595 --> 00:41:55,971 Выкладываясь по полной. 586 00:41:57,556 --> 00:41:58,599 «Не знай пощады». 587 00:41:59,558 --> 00:42:01,227 Не будь мягкотелым. 588 00:42:03,103 --> 00:42:04,647 Это понять сложнее всего. 589 00:42:05,606 --> 00:42:09,068 Если вы будете слишком мягкими, мир вас уничтожит. 590 00:42:11,320 --> 00:42:14,031 Многим из вас вечно твердят, что вы особенные. 591 00:42:15,574 --> 00:42:16,951 Скоро всё изменится. 592 00:42:20,788 --> 00:42:22,622 Я тебе, очкарик. Господи боже. 593 00:42:22,623 --> 00:42:24,208 Сними этот кошмар. 594 00:42:26,085 --> 00:42:30,213 Найди получше или купи линзы. Чтоб я их больше не видел. Ясно? 595 00:42:30,214 --> 00:42:31,130 Да. 596 00:42:31,131 --> 00:42:33,425 - Понял? - Да, сэнсэй! 597 00:42:35,886 --> 00:42:37,721 Здесь не учат пощаде. 598 00:42:39,974 --> 00:42:41,517 Но я раскрою в вас лучшее. 599 00:42:44,019 --> 00:42:45,896 Мигель Диас — чемпион мира. 600 00:42:46,939 --> 00:42:49,775 Но, впервые придя сюда, он был настоящим лошарой. 601 00:42:51,443 --> 00:42:52,778 Вроде вот этого кадра. 602 00:42:54,363 --> 00:42:56,448 Ну, не в такой степени. Суть в том, 603 00:42:57,366 --> 00:43:01,703 что «Кобра Кай» превратила Мигеля из бета-утенка в альфа-лебедя. 604 00:43:01,704 --> 00:43:04,998 Неважно, до какой степени лузеры вы сейчас. 605 00:43:04,999 --> 00:43:07,667 Со временем я сделаю из вас чемпионов. 606 00:43:07,668 --> 00:43:11,087 Нужно лишь перестать быть жалкими нытиками 607 00:43:11,088 --> 00:43:14,007 и трудиться, чтобы стать лучшими версиями себя. 608 00:43:14,008 --> 00:43:16,092 - Справитесь? - Да, сэнсэй. 609 00:43:16,093 --> 00:43:18,177 - Чего? - Да, сэнсэй! 610 00:43:18,178 --> 00:43:19,721 Я вас не слышу! 611 00:43:19,722 --> 00:43:21,140 Да, сэнсэй! 612 00:43:25,644 --> 00:43:30,149 КОБРА КАЙ 613 00:43:33,193 --> 00:43:34,153 Так, выкладывай. 614 00:43:34,653 --> 00:43:37,655 Действие происходит в Хилл-Вэлли в альтернативном 1985-м. 615 00:43:37,656 --> 00:43:40,783 Нам нужны Уилсон, Томпсон и Зейн. Тогда будет добро. 616 00:43:40,784 --> 00:43:41,826 Билли в друзьях. 617 00:43:41,827 --> 00:43:44,287 У меня висит его картина. Договорюсь. 618 00:43:44,288 --> 00:43:46,664 Криспин тоже? А Майка в режиссеры? 619 00:43:46,665 --> 00:43:48,500 - Сделаем с размахом. - Круто. 620 00:43:49,001 --> 00:43:50,753 - Прошу. - Спасибо. 621 00:43:54,256 --> 00:43:56,174 Дети мечтают о турнире Долины. 622 00:43:56,175 --> 00:43:58,218 Да, он уже совсем скоро. 623 00:43:58,719 --> 00:44:00,303 Кстати. 624 00:44:00,304 --> 00:44:01,847 Я тут подумал. 625 00:44:02,973 --> 00:44:06,100 Может, Энтони будет лучше перейти в «Кобра Кай»? 626 00:44:06,101 --> 00:44:08,853 Непредвзятый сэнсэй пойдет ему на пользу. 627 00:44:08,854 --> 00:44:12,733 О да. Я согласен. Парень как раз набирает форму. 628 00:44:13,400 --> 00:44:15,568 А Девон бы перейти в «Мияги-до». 629 00:44:15,569 --> 00:44:17,321 Поднабраться обороны. 630 00:44:17,905 --> 00:44:18,946 По рукам. 631 00:44:18,947 --> 00:44:20,616 Я хотел тебя спросить. 632 00:44:22,409 --> 00:44:23,619 Ты такое получал? 633 00:44:25,871 --> 00:44:27,163 Налог на имущество. 634 00:44:27,164 --> 00:44:29,123 Я же заплатил при покупке? 635 00:44:29,124 --> 00:44:31,459 Да, и этот тоже нужно оплатить. 636 00:44:31,460 --> 00:44:32,502 Ты серьезно? 637 00:44:32,503 --> 00:44:35,756 Да. Это как с налогом на прибыль от додзё. 638 00:44:38,092 --> 00:44:40,176 Я дам тебе контакты бухгалтера. 639 00:44:40,177 --> 00:44:43,472 - Он тоже выставит мне счет? - Да. 640 00:44:44,765 --> 00:44:48,102 Пойду отолью. Не заказывай без меня. 641 00:45:03,450 --> 00:45:05,243 А мухобойкой не проще? 642 00:45:05,244 --> 00:45:07,705 Кто может поймать муху палочками, 643 00:45:08,664 --> 00:45:10,290 справится с чем угодно. 644 00:45:16,380 --> 00:45:18,382 Эй, мистер Мияги, смотрите! 645 00:45:19,299 --> 00:45:20,134 Смотрите. 646 00:45:23,137 --> 00:45:24,763 Новичкам везет. 647 00:45:28,100 --> 00:45:30,018 Без воспоминаний никуда. 648 00:45:45,534 --> 00:45:46,410 Готово. 649 00:45:47,745 --> 00:45:48,662 Не знай пощады. 650 00:45:58,547 --> 00:46:00,466 НА ОСНОВЕ ПЕРСОНАЖЕЙ РОБЕРТА МАРКА КЭМЕНА 651 00:47:08,116 --> 00:47:12,579 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова