1
00:00:21,146 --> 00:00:24,065
{\an8}10 АВГУСТА 2017 ГОДА
2
00:00:35,618 --> 00:00:36,702
Привет, мам.
3
00:00:36,703 --> 00:00:38,078
ЛОРА ЛОУРЕНС ВАЙНБЕРГ
4
00:00:38,079 --> 00:00:39,914
Знаю, я давно не приходил.
5
00:00:40,540 --> 00:00:43,668
Я надеялся наладить жизнь,
а потом уже навестить тебя.
6
00:00:46,921 --> 00:00:48,298
Похоже, это несбыточно.
7
00:00:51,551 --> 00:00:56,181
Решил прийти к тебе, пока еще могу.
Какое-то время это будет невозможно.
8
00:01:00,351 --> 00:01:02,687
Я попал в заваруху в Applebee's.
9
00:01:03,188 --> 00:01:04,897
В дело вмешалась полиция.
10
00:01:04,898 --> 00:01:06,982
Меня вполне могут посадить.
11
00:01:06,983 --> 00:01:10,195
Теперь есть такие штуки,
камеры с высоким разрешением.
12
00:01:12,322 --> 00:01:15,658
На них видно, как я пытаюсь
утопить менеджера в горячем...
13
00:01:19,746 --> 00:01:21,289
Опустим детали.
14
00:01:27,337 --> 00:01:29,130
Последние пару лет я держался.
15
00:01:31,007 --> 00:01:32,926
В надежде, что наконец повезет.
16
00:01:33,551 --> 00:01:36,513
Один идиот назвал меня лузером.
И всё, я сорвался.
17
00:01:44,187 --> 00:01:46,189
Помнишь, ты ходила на мои турниры?
18
00:01:47,148 --> 00:01:48,691
Все скандировали мое имя.
19
00:01:50,652 --> 00:01:52,403
Казалось, весь мир за меня.
20
00:01:54,572 --> 00:01:58,159
Знать, что ты мной гордилась.
Лучшее чувство в моей жизни.
21
00:02:00,203 --> 00:02:01,663
Вот бы так было всегда.
22
00:02:08,211 --> 00:02:10,839
После окончания школы
я начал проигрывать.
23
00:02:12,507 --> 00:02:15,135
Никто за меня не болел,
никто не поддерживал.
24
00:02:17,345 --> 00:02:18,721
Нечем было гордиться.
25
00:02:19,722 --> 00:02:20,765
Полный неудачник.
26
00:02:25,353 --> 00:02:27,689
Я не сразу это понял, но теперь я знаю.
27
00:02:28,356 --> 00:02:29,858
Тот парень правду сказал.
28
00:02:31,943 --> 00:02:32,944
Я лузер.
29
00:02:35,488 --> 00:02:37,574
Чем быстрее я это приму, тем лучше.
30
00:02:41,452 --> 00:02:43,830
Ведь в жизни не бывает вторых шансов.
31
00:02:47,375 --> 00:02:48,793
Прости, что подвел тебя.
32
00:03:05,101 --> 00:03:07,312
Привет. Ты рано встал.
33
00:03:07,979 --> 00:03:09,105
Да. Не спится.
34
00:03:10,064 --> 00:03:11,733
Понятно, в кого она такая.
35
00:03:13,193 --> 00:03:14,194
Твоя очередь.
36
00:03:16,029 --> 00:03:17,530
- Привет.
- О да.
37
00:03:18,698 --> 00:03:19,866
Я в душ.
38
00:03:20,617 --> 00:03:21,451
Хорошо.
39
00:03:26,748 --> 00:03:27,874
Привет.
40
00:03:30,210 --> 00:03:31,252
Привет, милая.
41
00:03:33,213 --> 00:03:34,756
Папочке предстоит схватка.
42
00:03:37,133 --> 00:03:38,218
Второй шанс.
43
00:03:41,638 --> 00:03:43,139
И я не могу его упустить.
44
00:03:46,142 --> 00:03:51,481
{\an8}КОБРА КАЙ
45
00:03:56,819 --> 00:03:59,072
Соберись, Джонни. Сохраняй равновесие.
46
00:04:06,120 --> 00:04:07,288
Чёрт. Проклятье.
47
00:04:08,915 --> 00:04:10,124
Давай агрессивнее.
48
00:04:16,214 --> 00:04:17,173
Прости, дружище.
49
00:04:20,426 --> 00:04:22,220
Запорол. Да что со мной такое?
50
00:04:25,640 --> 00:04:26,641
Давай. Сильнее.
51
00:04:28,476 --> 00:04:29,352
Соберись.
52
00:04:30,645 --> 00:04:32,522
Нужно сохранять равновесие.
53
00:04:39,821 --> 00:04:41,488
Ого. Сделаем перерыв.
54
00:04:41,489 --> 00:04:42,531
Нет, продолжаем.
55
00:04:42,532 --> 00:04:44,616
Дэниэл-сан прав. Береги энергию.
56
00:04:44,617 --> 00:04:45,910
Я еще даже не начал.
57
00:04:47,912 --> 00:04:49,205
Так. Он высокий.
58
00:04:50,248 --> 00:04:51,749
Отработаю удары в прыжке.
59
00:04:52,500 --> 00:04:56,754
Ладно, в крайнем случае делаю стойку.
60
00:04:59,382 --> 00:05:01,592
Бегу на него и делаю «торнадо».
61
00:05:06,264 --> 00:05:07,307
Неплохо.
62
00:05:07,932 --> 00:05:11,310
Ты можешь его вырубить.
Но при этом ты будешь уязвим.
63
00:05:11,311 --> 00:05:13,854
А можно выждать, пусть он сам атакует.
64
00:05:13,855 --> 00:05:16,148
А не делать ставку на эффектный удар.
65
00:05:16,149 --> 00:05:18,151
Ты сам меня так вырубил.
66
00:05:18,818 --> 00:05:21,862
Удар журавля работает,
только если соперник сам идет на тебя.
67
00:05:21,863 --> 00:05:25,324
Идти на Волка —
всё равно что бежать на бензопилу.
68
00:05:25,325 --> 00:05:27,285
Да я сам бензопила.
69
00:05:28,453 --> 00:05:29,662
Бери щитки, идем.
70
00:05:35,043 --> 00:05:37,044
Нужно помочь ему найти баланс.
71
00:05:37,045 --> 00:05:39,922
Да, я боялся, что ты это скажешь.
72
00:05:41,924 --> 00:05:43,259
Ну, козел, давай!
73
00:05:45,553 --> 00:05:48,014
Держи крепче, не хочу тебя повалить.
74
00:05:48,973 --> 00:05:51,267
- Ты сегодня спал?
- Я в норме. Держи.
75
00:05:55,438 --> 00:05:58,483
Ты чего творишь? Бери чёртовы щитки.
76
00:06:00,568 --> 00:06:02,362
- Ты помогать будешь?
- Слушай.
77
00:06:03,529 --> 00:06:05,323
Ты просил быть твоим сэнсэем.
78
00:06:05,948 --> 00:06:08,284
Сэнсэй знает,
когда ученик не в порядке.
79
00:06:09,494 --> 00:06:10,661
Друг тоже.
80
00:06:24,008 --> 00:06:26,719
В каждой своей схватке
я знал, что одержу верх.
81
00:06:28,805 --> 00:06:31,599
Неважно, если проигрывал.
Я знал, что мог победить.
82
00:06:34,352 --> 00:06:36,187
Но Волк моложе.
83
00:06:37,063 --> 00:06:38,064
Сильнее.
84
00:06:39,607 --> 00:06:40,858
Так меня еще не били.
85
00:06:42,485 --> 00:06:44,529
С 84-го я жаждал второго шанса.
86
00:06:45,071 --> 00:06:47,739
А теперь мне кажется,
что это жуткая подстава,
87
00:06:47,740 --> 00:06:49,617
чтобы я навсегда стал лузером.
88
00:06:50,910 --> 00:06:52,035
Ты не лузер.
89
00:06:52,036 --> 00:06:53,121
Да, да.
90
00:06:55,915 --> 00:06:56,874
Помнишь «Рокки»?
91
00:06:57,875 --> 00:07:01,920
Да, знаю, ты обожаешь «Рокки 3»
и «Рокки 4», Мистера Ти, Драго.
92
00:07:01,921 --> 00:07:06,717
Согласен, класс.
Но я считаю, что оригинал круче всех.
93
00:07:07,718 --> 00:07:08,761
Кто там победил?
94
00:07:10,721 --> 00:07:13,391
Весь фильм Рокки тренируется.
И что в конце?
95
00:07:14,308 --> 00:07:17,186
Оставалось вот столько,
и он проигрывает.
96
00:07:17,979 --> 00:07:19,063
Он сожалеет?
97
00:07:20,481 --> 00:07:21,357
Нет.
98
00:07:21,858 --> 00:07:23,275
Он продержался до конца.
99
00:07:23,276 --> 00:07:25,736
Для него, для всех,
это равнялось победе.
100
00:07:26,279 --> 00:07:27,988
Он обнимает любимую женщину.
101
00:07:27,989 --> 00:07:31,075
Ведь когда бой окончен,
это всё, что имеет значение.
102
00:07:31,951 --> 00:07:33,160
С тобой то же самое.
103
00:07:33,161 --> 00:07:34,453
Что бы ни случилось,
104
00:07:34,454 --> 00:07:37,165
тебя окружают люди, которым ты дорог.
105
00:07:38,291 --> 00:07:40,126
Включая твоего покорного слугу.
106
00:07:41,085 --> 00:07:42,587
Это делает тебя победителем.
107
00:07:45,339 --> 00:07:48,049
- А ты хороший сэнсэй.
- Отлично.
108
00:07:48,050 --> 00:07:49,385
Ведь перерыв окончен.
109
00:09:11,092 --> 00:09:12,175
Да! Давайте!
110
00:09:12,176 --> 00:09:15,096
ВОЛШЕБНАЯ МИЛЯ ДОЛИНЫ
111
00:09:24,313 --> 00:09:28,024
Похоже, Джонни вымотался.
Вырубился. Храпит на диване.
112
00:09:28,025 --> 00:09:29,609
Тренировка удалась.
113
00:09:29,610 --> 00:09:34,155
Преимущество Волка — физическая форма.
У Джонни это уверенность в себе.
114
00:09:34,156 --> 00:09:36,909
Если он будет уверен в себе —
у нас есть шанс.
115
00:09:40,204 --> 00:09:41,455
Мам, спасибо за ужин.
116
00:09:42,164 --> 00:09:45,251
Мигги, поделишься
своей важной новостью?
117
00:09:48,004 --> 00:09:48,838
Да.
118
00:09:49,463 --> 00:09:51,298
Меня приняли в Стэнфорд.
119
00:09:51,299 --> 00:09:52,674
- Что?!
- Да.
120
00:09:52,675 --> 00:09:55,678
- Боже! Здорово!
- Молодец, Мигель.
121
00:09:56,178 --> 00:09:58,763
Ого. Сообщили, увидев твою победу?
122
00:09:58,764 --> 00:10:01,057
Нет. Написали, когда я боролся.
123
00:10:01,058 --> 00:10:03,643
Не увидел, потому что был на татами.
124
00:10:03,644 --> 00:10:06,771
Его взяли за трудолюбие и характер,
125
00:10:06,772 --> 00:10:08,732
не только за крутое карате.
126
00:10:08,733 --> 00:10:10,234
- Спасибо.
- Поздравляю.
127
00:10:11,193 --> 00:10:12,611
Твоя мечта сбылась.
128
00:10:12,612 --> 00:10:14,155
Твоя тоже.
129
00:10:15,656 --> 00:10:18,951
Похоже, мы оба удачно закончили школу.
130
00:10:22,455 --> 00:10:23,497
Чуть не забыла.
131
00:10:24,707 --> 00:10:27,626
У меня есть подарок
Саманте на выпускной.
132
00:10:27,627 --> 00:10:29,628
- Что?
- Нет, бабушка, не стоило.
133
00:10:29,629 --> 00:10:31,087
Да брось.
134
00:10:31,088 --> 00:10:34,800
Осилила школьную программу?
Получай подарок. Только так.
135
00:10:37,094 --> 00:10:38,262
Я не в курсе.
136
00:10:44,518 --> 00:10:46,311
Бабушка, какая красота.
137
00:10:46,312 --> 00:10:47,979
Люсиль, ты уверена?
138
00:10:47,980 --> 00:10:49,773
Такое стоит целое состояние.
139
00:10:49,774 --> 00:10:51,400
Я не потратила ни цента.
140
00:10:52,818 --> 00:10:54,779
Мне дал его мистер Мияги.
141
00:10:55,279 --> 00:10:56,530
Да, это так.
142
00:10:57,073 --> 00:10:58,866
Оно принадлежало его матери.
143
00:10:59,700 --> 00:11:01,451
Когда он покидал Окинаву,
144
00:11:01,452 --> 00:11:05,247
отец дал ему ожерелье,
чтобы продать, если понадобятся деньги.
145
00:11:06,082 --> 00:11:08,625
Мистер Мияги не продал его.
146
00:11:08,626 --> 00:11:11,461
Оно слишком много для него значило.
147
00:11:11,462 --> 00:11:13,171
Женившись,
148
00:11:13,172 --> 00:11:14,715
он подарил его жене.
149
00:11:15,216 --> 00:11:16,549
Во время войны
150
00:11:16,550 --> 00:11:21,137
она умерла в Манзанаре,
в лагере для интернированных.
151
00:11:21,138 --> 00:11:23,099
Охранник украл его.
152
00:11:24,308 --> 00:11:26,602
- Ужасно.
- Погоди. И что он сделал?
153
00:11:27,645 --> 00:11:31,481
«Полиция ищет того, кто совершил
ограбление и вооруженное нападение.
154
00:11:31,482 --> 00:11:34,150
Джим Уоткинс из Лоди
госпитализирован после того,
155
00:11:34,151 --> 00:11:37,321
как его жестоко избили
и похитили ценное ожерелье».
156
00:11:38,322 --> 00:11:40,032
Он сделал то, что должен был.
157
00:11:41,575 --> 00:11:43,452
Нашел охранника и забрал его.
158
00:11:44,245 --> 00:11:47,205
Я не знала,
что он рассказал тебе эту историю.
159
00:11:47,206 --> 00:11:50,375
Охранник напал на мистера Мияги,
160
00:11:50,376 --> 00:11:54,505
ему пришлось вырубить ублюдка.
161
00:11:55,089 --> 00:11:56,757
Да, всё было не так просто.
162
00:11:57,258 --> 00:11:59,427
Перед смертью
163
00:11:59,969 --> 00:12:03,389
он попросил меня передать его Саманте,
164
00:12:04,348 --> 00:12:05,808
когда придет время.
165
00:12:06,976 --> 00:12:08,853
Думаю, оно пришло.
166
00:12:14,191 --> 00:12:16,693
Посмотрим, справятся ли мои пальцы.
167
00:12:16,694 --> 00:12:19,154
Да. Красота.
168
00:12:19,155 --> 00:12:20,698
Ты посмотри на себя!
169
00:12:21,407 --> 00:12:22,533
Люблю тебя.
170
00:12:31,542 --> 00:12:33,586
{\an8}Дамы и господа,
171
00:12:34,211 --> 00:12:37,005
приветствую вас
на финальном тай-брейке,
172
00:12:37,006 --> 00:12:40,049
где определится победитель
173
00:12:40,050 --> 00:12:45,389
Секаи Таикаи этого года.
174
00:12:46,307 --> 00:12:47,182
Держите.
175
00:12:47,183 --> 00:12:49,976
- Боже. Это так круто.
- Зубная фея!
176
00:12:49,977 --> 00:12:51,269
Большое спасибо!
177
00:12:51,270 --> 00:12:53,439
- Большое спасибо!
- Не за что.
178
00:12:54,607 --> 00:12:55,900
Мой первый автограф.
179
00:12:56,734 --> 00:12:57,650
Мой тоже.
180
00:12:57,651 --> 00:12:59,986
Думаю, не последний.
181
00:12:59,987 --> 00:13:02,406
Здравствуйте.
Я Джулия из Icon Branding.
182
00:13:03,115 --> 00:13:06,826
Мы предлагаем спортсменам
возможности в маркетинге и брендинге.
183
00:13:06,827 --> 00:13:09,371
И хотим, чтобы вы были с нами.
184
00:13:10,873 --> 00:13:13,541
- Предлагаете работу?
- Мы предлагаем карьеру.
185
00:13:13,542 --> 00:13:15,419
И очень перспективную.
186
00:13:15,920 --> 00:13:18,004
Мы сопровождаем вас на турниры,
187
00:13:18,005 --> 00:13:21,341
устраиваем презентации,
фотографируем, ведем соцсети.
188
00:13:21,342 --> 00:13:22,426
Всё в таком роде.
189
00:13:23,803 --> 00:13:25,346
Это лишь базовая зарплата.
190
00:13:25,846 --> 00:13:28,431
- Тори, это...
- Изменит всю жизнь.
191
00:13:28,432 --> 00:13:31,268
Не спешите с ответом.
Посоветуйтесь с юристом.
192
00:13:32,436 --> 00:13:33,354
Вы оба.
193
00:13:36,232 --> 00:13:37,232
Вы серьезно?
194
00:13:37,233 --> 00:13:39,902
Конечно. Мы видели, на что вы способны.
195
00:13:40,486 --> 00:13:41,487
Травмы залечатся.
196
00:13:42,112 --> 00:13:45,032
Мир захочет
увидеть вас вместе на татами.
197
00:13:48,202 --> 00:13:49,036
Что?
198
00:13:49,662 --> 00:13:51,872
Бог мой.
199
00:13:53,833 --> 00:13:55,835
Красный и правда хорошо смотрится.
200
00:13:57,294 --> 00:13:58,963
- Слушай.
- Эй.
201
00:13:59,505 --> 00:14:01,339
Думаю, мы начали не с той ноги.
202
00:14:01,340 --> 00:14:03,758
С правой.
Чуть не сломавшей мне челюсть.
203
00:14:03,759 --> 00:14:06,928
Мне жаль. После того,
что случилось в Барселоне,
204
00:14:06,929 --> 00:14:08,388
мне было важно избежать
205
00:14:08,389 --> 00:14:11,559
малейших проблем
с возобновлением турнира.
206
00:14:12,685 --> 00:14:14,353
Но я хочу загладить вину.
207
00:14:18,107 --> 00:14:19,400
- Серьезно?
- Да.
208
00:14:21,944 --> 00:14:24,822
Добро пожаловать на Секаи Таикаи.
209
00:14:33,205 --> 00:14:34,290
Тут занято?
210
00:14:35,332 --> 00:14:36,249
Это... Да.
211
00:14:36,250 --> 00:14:37,542
Да. Нет! Я...
212
00:14:37,543 --> 00:14:39,503
Вовсе не занято.
213
00:14:40,421 --> 00:14:43,089
Если только ты
не хочешь занять его сама.
214
00:14:43,090 --> 00:14:46,802
Да, Деметрий. Положив руку,
я обозначила свои намерения.
215
00:14:47,595 --> 00:14:48,637
Верно. Да.
216
00:14:49,513 --> 00:14:52,683
Так мои извинения приняты?
217
00:14:53,726 --> 00:14:55,311
Да. Весь миллиард.
218
00:14:56,103 --> 00:14:58,187
Цветы и конфеты тоже были кстати.
219
00:14:58,188 --> 00:15:00,983
Несомненно, ты слегка зазнался.
220
00:15:01,609 --> 00:15:03,611
Но мне это знакомо. Могу понять.
221
00:15:05,571 --> 00:15:06,864
Ты провинился.
222
00:15:07,740 --> 00:15:09,074
Ты отбыл срок.
223
00:15:10,075 --> 00:15:10,993
Я соскучилась.
224
00:15:11,785 --> 00:15:12,786
Я тоже.
225
00:15:18,459 --> 00:15:21,419
- Найдем укромный уголок.
- Финал вот-вот начнется.
226
00:15:21,420 --> 00:15:24,006
- Мы всё пропустим.
- Ничего подобного.
227
00:15:30,596 --> 00:15:33,264
Дамы и господа, займите свои места.
228
00:15:33,265 --> 00:15:35,267
Мы скоро начинаем.
229
00:15:42,274 --> 00:15:43,400
Слышишь этот шум?
230
00:15:44,777 --> 00:15:46,946
Зрители из твоего родного города.
231
00:15:47,446 --> 00:15:48,864
Все, кого ты знаешь,
232
00:15:49,615 --> 00:15:51,325
пришли посмотреть бой.
233
00:15:53,077 --> 00:15:55,621
Если ты решил
накрутить меня перед схваткой,
234
00:15:56,288 --> 00:15:57,623
можешь не стараться.
235
00:15:59,208 --> 00:16:00,918
К чему мне тебя накручивать?
236
00:16:01,669 --> 00:16:03,003
Я легко тебя одолею.
237
00:16:06,840 --> 00:16:08,050
Я легко не дамся.
238
00:16:11,136 --> 00:16:13,847
Я восхищаюсь твоей уверенностью в себе.
239
00:16:14,765 --> 00:16:18,060
Особенно перед лицом
унизительного поражения.
240
00:16:19,186 --> 00:16:20,312
Что бы ни было...
241
00:16:22,564 --> 00:16:26,193
...у меня есть семья, друзья и ученики.
242
00:16:27,027 --> 00:16:28,696
Я уже победитель.
243
00:16:30,280 --> 00:16:31,657
Что ж, частично, да.
244
00:16:32,992 --> 00:16:36,035
После схватки
родные будут рядом с тобой.
245
00:16:36,036 --> 00:16:37,371
Будут утешать.
246
00:16:38,122 --> 00:16:40,249
Говорить, что всё будет хорошо.
247
00:16:41,250 --> 00:16:42,501
Держать за руку,
248
00:16:43,002 --> 00:16:45,546
пока тебя будут укладывать на носилки.
249
00:16:47,965 --> 00:16:49,508
Но они не знают,
250
00:16:50,759 --> 00:16:53,344
что ты на самом деле ощущаешь,
251
00:16:53,345 --> 00:16:56,140
когда проигрываешь
схватку такого значения.
252
00:16:57,558 --> 00:16:58,600
А ты знаешь.
253
00:17:00,102 --> 00:17:01,687
У тебя уже такое было.
254
00:17:02,312 --> 00:17:04,231
Ты знаешь, каково потом.
255
00:17:05,149 --> 00:17:08,068
И что это будет
преследовать тебя до конца жизни.
256
00:17:08,569 --> 00:17:12,196
Кругом камеры, шумиха,
масштабное освещение в прессе.
257
00:17:12,197 --> 00:17:13,741
Твоя семья и друзья...
258
00:17:14,658 --> 00:17:16,160
Они всегда будут помнить.
259
00:17:18,454 --> 00:17:19,329
Даже...
260
00:17:20,080 --> 00:17:21,540
Даже твоя малышка.
261
00:17:22,291 --> 00:17:23,917
Пока она этого не понимает.
262
00:17:24,418 --> 00:17:27,337
Но дети в школе
будут дразнить ее лузеркой.
263
00:17:29,089 --> 00:17:30,507
Как и ее отца.
264
00:17:35,679 --> 00:17:37,514
Всё может кончиться здесь.
265
00:17:39,767 --> 00:17:41,518
Но лучше перед камерами.
266
00:17:49,735 --> 00:17:51,028
Уверенность сгинула,
267
00:17:51,820 --> 00:17:52,654
да?
268
00:18:04,416 --> 00:18:05,667
Дамы и господа,
269
00:18:06,293 --> 00:18:07,669
юноши и девушки,
270
00:18:08,212 --> 00:18:11,173
для меня честь сообщить вам о том,
271
00:18:12,174 --> 00:18:13,801
что настало время карате.
272
00:18:18,263 --> 00:18:19,765
- Прошу.
- Спасибо.
273
00:18:21,266 --> 00:18:23,894
Думаешь, у Лоуренса есть шанс?
274
00:18:24,394 --> 00:18:26,105
Не, ему крышка.
275
00:18:27,856 --> 00:18:28,941
Возможно, ты прав.
276
00:18:29,483 --> 00:18:32,110
Сегодняшняя схватка сэнсэев определит,
277
00:18:32,111 --> 00:18:35,822
какое додзё победит в Секаи Таикаи.
278
00:18:35,823 --> 00:18:40,035
Сегодня действуют традиционные правила,
знакомые вам по турниру Долины.
279
00:18:40,536 --> 00:18:41,787
Три очка — победа.
280
00:18:42,287 --> 00:18:46,375
Первое додзё —
действующий чемпион из Гонконга.
281
00:18:47,000 --> 00:18:52,421
Их сэнсэй — самый молодой победитель
в истории Секаи Таикаи.
282
00:18:52,422 --> 00:18:55,550
Непобедимый участник
семи турниров по карате.
283
00:18:55,551 --> 00:18:57,594
Его зовут Фэн Сяо.
284
00:18:58,428 --> 00:19:00,681
Но вам он знаком под другим именем.
285
00:19:01,265 --> 00:19:06,936
Приветствуем сэнсэя Волка
286
00:19:06,937 --> 00:19:09,606
и «Железных драконов».
287
00:19:15,779 --> 00:19:17,281
ВПЕРЕД, ДЖОННИ
БЕЙ ПЕРВЫМ
288
00:19:21,785 --> 00:19:22,911
ЗАДАЙ ВОЛКУ!
289
00:19:31,837 --> 00:19:32,963
Где Сильвер?
290
00:19:34,840 --> 00:19:36,632
Новый претендент на титул —
291
00:19:36,633 --> 00:19:39,719
додзё, которое в Долине известно всем.
292
00:19:39,720 --> 00:19:43,931
Поприветствуем
двукратного чемпиона Долины
293
00:19:43,932 --> 00:19:45,850
и его додзё.
294
00:19:45,851 --> 00:19:48,645
- Это...
- «Кобра Кай»!
295
00:19:50,898 --> 00:19:52,065
Вы всё слышали.
296
00:19:52,608 --> 00:19:55,235
Приветствуем гордость Долины,
297
00:19:56,111 --> 00:19:57,988
«Кобра Кай»!
298
00:19:59,448 --> 00:20:00,448
Да!
299
00:20:00,449 --> 00:20:02,451
Вперед, «Кобра Кай»!
300
00:20:07,706 --> 00:20:09,708
Дэниэлу идет черное кимоно.
301
00:20:20,093 --> 00:20:24,264
«Кобра Кай»!
302
00:20:24,806 --> 00:20:28,643
«Кобра Кай»!
303
00:20:28,644 --> 00:20:31,730
И их сэнсэй, Джонни Лоуренс!
304
00:20:42,699 --> 00:20:44,242
ДЖОННИ, ДАВАЙ
305
00:20:44,243 --> 00:20:45,285
Да!
306
00:21:00,425 --> 00:21:02,970
Мистер Видаль, ваш выход.
307
00:21:18,860 --> 00:21:19,695
Эй.
308
00:21:21,405 --> 00:21:22,239
Ты в порядке?
309
00:21:23,156 --> 00:21:24,074
Да, порядок.
310
00:21:26,827 --> 00:21:28,704
Участники, займите свои места.
311
00:21:33,750 --> 00:21:35,794
СЭНСЭЙ ЛОУРЕНС ПРОТИВ СЭНСЭЯ ВОЛКА
312
00:21:36,086 --> 00:21:38,922
Боритесь честно.
На вас смотрит весь мир.
313
00:21:39,881 --> 00:21:42,050
Лицом ко мне. Поклон.
314
00:21:43,343 --> 00:21:44,761
Друг к другу. Поклон.
315
00:21:48,598 --> 00:21:49,433
Готовы?
316
00:21:53,353 --> 00:21:54,646
К бою!
317
00:22:00,485 --> 00:22:01,445
И это всё?
318
00:22:07,784 --> 00:22:08,618
Давай.
319
00:22:21,757 --> 00:22:23,759
Очко, Волк. Один — ноль.
320
00:22:26,553 --> 00:22:27,929
Ничего.
321
00:22:30,307 --> 00:22:32,601
Что-то не так.
Я его таким еще не видел.
322
00:22:33,352 --> 00:22:34,311
Словно он...
323
00:22:36,104 --> 00:22:36,980
Боится.
324
00:22:37,773 --> 00:22:38,648
Готовы?
325
00:22:43,028 --> 00:22:44,404
К бою.
326
00:22:53,246 --> 00:22:54,539
Давай, старик. Ну же.
327
00:22:58,335 --> 00:22:59,252
Эй.
328
00:23:00,295 --> 00:23:03,381
Без очка. Незаконный удар по затылку.
329
00:23:03,382 --> 00:23:04,466
Виноват.
330
00:23:05,509 --> 00:23:06,343
По местам.
331
00:23:08,261 --> 00:23:10,097
Готовы? К бою.
332
00:23:12,849 --> 00:23:13,767
Жалкое зрелище.
333
00:23:18,438 --> 00:23:19,980
Да что это? Что за хрень?
334
00:23:19,981 --> 00:23:21,524
Это не по правилам, так?
335
00:23:21,525 --> 00:23:23,777
Без очка. Удар локтем в челюсть.
336
00:23:27,864 --> 00:23:29,949
В следующий раз лишу очка.
337
00:23:29,950 --> 00:23:32,369
Тогда в следующий раз
я буду осторожнее.
338
00:23:33,078 --> 00:23:33,954
Обещаю.
339
00:23:37,499 --> 00:23:38,541
Перерыв.
340
00:23:38,542 --> 00:23:40,710
У тебя кровь. Иди к своим.
341
00:23:42,212 --> 00:23:43,588
Повернулись, разошлись.
342
00:23:46,550 --> 00:23:48,092
Контролируй схватку.
343
00:23:48,093 --> 00:23:50,469
Отражай его атаки под углом.
344
00:23:50,470 --> 00:23:51,555
Пытаюсь.
345
00:23:52,681 --> 00:23:54,558
Он слишком быстрый и сильный.
346
00:23:55,183 --> 00:23:58,436
С каких пор тебя это волнует?
Кончай волноваться.
347
00:23:58,437 --> 00:24:01,773
Я же сказал.
Дело не в победе. Просто покажи себя.
348
00:24:02,649 --> 00:24:03,525
Да, да.
349
00:24:15,328 --> 00:24:16,538
С играми покончено.
350
00:24:17,539 --> 00:24:19,082
Готовы? К бою!
351
00:24:23,545 --> 00:24:24,545
Очко.
352
00:24:24,546 --> 00:24:28,633
Не волнуйся, дочка. Всё будет хорошо.
353
00:24:29,176 --> 00:24:31,011
Волк, два — ноль.
354
00:24:31,845 --> 00:24:33,137
Еще одно очко,
355
00:24:33,138 --> 00:24:36,725
и «Железные драконы»
станут чемпионами Секаи Таикаи.
356
00:24:38,602 --> 00:24:40,478
Ну же, Джонни, вставай.
357
00:24:40,479 --> 00:24:44,231
Он разбалансирован.
Не уверен, что Мияги-до поможет.
358
00:24:44,232 --> 00:24:45,733
Попробуй что-то еще.
359
00:24:45,734 --> 00:24:48,444
Дэниэл-сан, ты знаешь, как он мыслит.
360
00:24:48,445 --> 00:24:50,197
Ты его сэнсэй.
361
00:24:50,697 --> 00:24:52,574
Волк хочет его уничтожить.
362
00:24:53,408 --> 00:24:55,410
Сделай же что-нибудь.
363
00:25:01,917 --> 00:25:02,792
Не переживай.
364
00:25:03,293 --> 00:25:05,045
Скоро всё закончится.
365
00:25:06,213 --> 00:25:07,464
Участники, по местам.
366
00:25:10,300 --> 00:25:11,425
Готовы?
367
00:25:11,426 --> 00:25:13,178
- Перерыв!
- Тайм-аут.
368
00:25:24,606 --> 00:25:26,399
ЛаРуссо, слова тут не помогут.
369
00:25:26,942 --> 00:25:29,860
Он мастер.
Это совершенно другой уровень.
370
00:25:29,861 --> 00:25:31,362
Из какого ты додзё?
371
00:25:31,363 --> 00:25:32,697
Чего?
372
00:25:34,199 --> 00:25:36,952
За какое додзё ты сражаешься?
373
00:25:38,370 --> 00:25:39,286
«Кобра Кай».
374
00:25:39,287 --> 00:25:41,748
Для твоего додзё существует поражение?
375
00:25:42,958 --> 00:25:44,208
Существует?
376
00:25:44,209 --> 00:25:45,209
Нет.
377
00:25:45,210 --> 00:25:47,045
Для него существует страх?
378
00:25:47,712 --> 00:25:48,546
Нет.
379
00:25:48,547 --> 00:25:51,840
И я четко знаю,
что боли там тоже не место.
380
00:25:51,841 --> 00:25:54,468
Кончай вести себя как слабак.
381
00:25:54,469 --> 00:25:57,347
Иди и задай жару этому козлу.
382
00:25:57,973 --> 00:25:58,848
Ты понял?
383
00:26:01,017 --> 00:26:01,935
Да, сэнсэй.
384
00:26:06,022 --> 00:26:07,274
Участники, по местам.
385
00:26:08,358 --> 00:26:09,985
Давай!
386
00:26:11,736 --> 00:26:12,612
Готовы?
387
00:26:15,991 --> 00:26:17,284
К бою!
388
00:26:22,747 --> 00:26:23,748
И это всё?
389
00:26:27,085 --> 00:26:27,918
Очко!
390
00:26:27,919 --> 00:26:28,836
Да!
391
00:26:28,837 --> 00:26:30,338
- О да!
- Да!
392
00:26:30,839 --> 00:26:32,756
- Да!
- Давай!
393
00:26:32,757 --> 00:26:34,092
Счет 2:1.
394
00:26:38,096 --> 00:26:39,889
- Да! Давай!
- Да!
395
00:26:41,600 --> 00:26:42,934
Что ж, ничего.
396
00:26:43,435 --> 00:26:44,393
Неплохо.
397
00:26:44,394 --> 00:26:46,021
Участники, по местам.
398
00:26:49,107 --> 00:26:50,566
Давай, сэнсэй!
399
00:26:50,567 --> 00:26:51,693
Готовы?
400
00:26:53,445 --> 00:26:54,279
К бою!
401
00:27:13,882 --> 00:27:14,757
Разойдитесь.
402
00:27:14,758 --> 00:27:17,218
- Ну же, давай.
- Разойтись!
403
00:27:33,818 --> 00:27:35,820
Без очка. Колено в бок.
404
00:27:39,658 --> 00:27:40,492
Давай, Джонни!
405
00:27:59,552 --> 00:28:00,929
Очко, Лоуренс.
406
00:28:02,389 --> 00:28:04,641
Да!
407
00:28:05,517 --> 00:28:07,017
Счет 2:2.
408
00:28:07,018 --> 00:28:08,852
- Охренеть! Ты видел?
- Да!
409
00:28:08,853 --> 00:28:12,356
Тот, кто получит
следующее очко, станет победителем.
410
00:28:12,357 --> 00:28:16,236
Дэниэл-сан, это последнее очко.
Но Джонни выглядит уставшим.
411
00:28:17,737 --> 00:28:18,613
Эй, перерыв!
412
00:28:19,280 --> 00:28:22,200
Это ваш последний тайм-аут.
Иди на свою сторону.
413
00:28:25,787 --> 00:28:27,080
Есть еще силы?
414
00:28:27,664 --> 00:28:29,164
Хватит, чтобы надрать зад.
415
00:28:29,165 --> 00:28:32,502
Я рад, что уверенность вернулась.
Помни уроки Мияги-до.
416
00:28:33,044 --> 00:28:34,838
Поверь мне, тебе нужен баланс.
417
00:28:35,672 --> 00:28:37,173
Осторожнее, он взбешен.
418
00:28:37,757 --> 00:28:38,675
Я тоже.
419
00:28:43,179 --> 00:28:44,472
Участники, по местам.
420
00:28:46,516 --> 00:28:47,892
Следующее очко — победное.
421
00:28:48,476 --> 00:28:50,603
Неминуемое уже не отсрочить.
422
00:28:51,396 --> 00:28:52,939
Лицом ко мне. Поклон.
423
00:28:53,940 --> 00:28:55,567
Лицом друг к другу. Поклон.
424
00:28:56,234 --> 00:28:57,110
Готовы?
425
00:29:16,755 --> 00:29:18,298
ТУРНИР ДОЛИНЫ
426
00:29:44,991 --> 00:29:46,034
К бою!
427
00:30:11,434 --> 00:30:12,977
Очко. Победитель!
428
00:30:19,359 --> 00:30:20,193
Да!
429
00:30:25,323 --> 00:30:26,532
- Я же говорил!
- Да!
430
00:30:26,533 --> 00:30:28,116
- Он справился!
- Да!
431
00:30:28,117 --> 00:30:29,035
Идем.
432
00:30:33,039 --> 00:30:34,331
КОБРА КАЙ НАВСЕГДА!
433
00:30:34,332 --> 00:30:35,791
Да, «Кобра Кай»!
434
00:30:35,792 --> 00:30:36,709
Всё кончено?
435
00:30:37,210 --> 00:30:39,212
Мы выиграли!
436
00:30:57,689 --> 00:30:58,565
С дороги!
437
00:31:00,191 --> 00:31:01,734
Папа, ты надрал ему зад.
438
00:31:04,445 --> 00:31:05,946
Вы справились, сэнсэй.
439
00:31:05,947 --> 00:31:07,114
- Простите.
- Эй.
440
00:31:07,115 --> 00:31:09,575
Молодец. Дождался его атаки.
441
00:31:09,576 --> 00:31:12,287
Без тебя я бы не справился. И тебя.
442
00:31:17,166 --> 00:31:18,709
- Класс.
- Качаем?
443
00:31:18,710 --> 00:31:19,668
Давайте!
444
00:31:19,669 --> 00:31:20,919
Да!
445
00:31:20,920 --> 00:31:22,130
Взяли!
446
00:31:23,047 --> 00:31:24,506
Мой ученик!
447
00:31:24,507 --> 00:31:25,716
Да!
448
00:31:25,717 --> 00:31:34,182
Джонни!
449
00:31:34,183 --> 00:31:36,019
Поставьте меня. Я к жене.
450
00:31:38,104 --> 00:31:38,938
Кармен.
451
00:31:40,273 --> 00:31:41,356
Привет.
452
00:31:41,357 --> 00:31:43,359
Мой муж — чемпион мира.
453
00:31:44,027 --> 00:31:45,486
Я так тебя люблю.
454
00:31:46,529 --> 00:31:47,405
Я люблю тебя.
455
00:31:50,783 --> 00:31:51,743
Где моя крошка?
456
00:31:53,953 --> 00:31:54,787
Привет.
457
00:31:56,414 --> 00:31:57,790
Молодец, сэнсэй.
458
00:31:58,958 --> 00:32:00,710
Неплохой конец карьеры, да?
459
00:32:01,461 --> 00:32:05,131
Кого ты хочешь обмануть?
Ты всегда будешь сэнсэем.
460
00:32:06,090 --> 00:32:08,134
Ты это любишь. Ты это умеешь.
461
00:32:09,302 --> 00:32:10,970
И я не вижу тебя иначе.
462
00:32:16,476 --> 00:32:18,686
Дамы и господа,
463
00:32:19,187 --> 00:32:21,229
вручаю главный кубок
464
00:32:21,230 --> 00:32:27,195
победителям этого турнира Секаи Таикаи.
465
00:32:28,071 --> 00:32:33,200
Теперь официально лучшее додзё мира —
466
00:32:33,201 --> 00:32:35,411
«Кобра Кай»!
467
00:32:36,287 --> 00:32:38,330
Да!
468
00:32:38,331 --> 00:32:40,083
ДОДЗЁ
ЧЕМПИОН СЕКАИ ТАИКАИ
469
00:32:42,835 --> 00:32:43,962
Да!
470
00:32:44,837 --> 00:32:45,672
ЛаРуссо.
471
00:32:46,756 --> 00:32:47,924
Иди сюда.
472
00:32:52,720 --> 00:32:53,972
Хороший ты парень, Лоуренс.
473
00:32:56,557 --> 00:32:59,559
- Да!
- «Кобра Кай»!
474
00:32:59,560 --> 00:33:09,988
«Кобра Кай»!
475
00:33:24,544 --> 00:33:25,503
О боже!
476
00:33:42,562 --> 00:33:43,396
СТЭНФОРД
477
00:33:48,359 --> 00:33:49,193
СЭМ ЛАРУССО
478
00:33:51,821 --> 00:33:53,114
С ЛЮБОВЬЮ, МИГЕЛЬ
479
00:34:04,292 --> 00:34:05,293
НАСТОЯЩИЙ ГЕНИЙ
480
00:34:10,173 --> 00:34:11,007
{\an8}КАЛТЕХ
481
00:34:14,177 --> 00:34:15,845
ЭНЕРГИЯ НА ВЕСЬ ДЕНЬ
482
00:34:51,589 --> 00:34:55,133
{\an8}СЭНСЭЙ ЛОУРЕНС
483
00:34:55,134 --> 00:34:57,594
{\an8}ЧУДЕСНАЯ ПОБЕДА БЫВШИХ СОПЕРНИКОВ
484
00:34:57,595 --> 00:35:00,598
{\an8}АМЕРИКАНСКОЕ ДОДЗЁ
РАЗГРОМИЛО «ДРАКОНОВ»
485
00:35:40,388 --> 00:35:41,973
Я так тебя люблю.
486
00:35:42,473 --> 00:35:44,474
Звони мне каждый день, ладно?
487
00:35:44,475 --> 00:35:46,685
Даже если ночь, звони мне, хорошо?
488
00:35:46,686 --> 00:35:47,895
- Да.
- Каждый день.
489
00:35:49,480 --> 00:35:51,899
Можешь не верить,
но я буду очень скучать.
490
00:35:52,984 --> 00:35:53,818
Я тоже.
491
00:35:55,153 --> 00:35:59,614
Признаю, я прячу от тебя
в гараже заначку сэндвичей в морозилке.
492
00:35:59,615 --> 00:36:02,034
Ага, я их все прикончил полгода назад.
493
00:36:03,327 --> 00:36:04,871
Вот же засранец.
494
00:36:07,415 --> 00:36:08,374
Давай.
495
00:36:12,920 --> 00:36:15,089
Что ж, детка. Что ж.
496
00:36:16,591 --> 00:36:18,301
- Я лишь хочу...
- Пап, я знаю.
497
00:36:19,343 --> 00:36:20,927
Не волнуйся. Я буду осторожна.
498
00:36:20,928 --> 00:36:24,015
Об этом я не беспокоюсь.
Но будь осторожна.
499
00:36:25,892 --> 00:36:26,726
Слушай.
500
00:36:28,394 --> 00:36:30,897
Последние пару лет
тебе пришлось нелегко.
501
00:36:32,190 --> 00:36:34,483
Но ты стала еще сильнее.
502
00:36:35,526 --> 00:36:38,612
Не пойми неверно,
я всегда буду немного переживать,
503
00:36:38,613 --> 00:36:40,489
таким уж я уродился.
504
00:36:41,407 --> 00:36:42,575
Понимаешь?
505
00:36:44,619 --> 00:36:45,494
Но я...
506
00:36:51,709 --> 00:36:54,629
Я горжусь тем,
каким человеком ты выросла.
507
00:36:59,008 --> 00:37:02,011
И мне будет очень тебя не хватать.
508
00:37:04,305 --> 00:37:05,806
Я тоже буду скучать, пап.
509
00:37:06,557 --> 00:37:08,059
Да. Куда без этого.
510
00:37:09,268 --> 00:37:10,102
Круче всех?
511
00:37:12,813 --> 00:37:13,856
Круче всех в Долине.
512
00:37:29,997 --> 00:37:31,499
Ну что ж. Ладно.
513
00:37:32,416 --> 00:37:33,292
Ладно.
514
00:37:44,303 --> 00:37:45,304
{\an8}КАРАТЕ «МИЯГИ-ДО»
515
00:37:48,474 --> 00:37:50,141
Вниманию пассажиров,
516
00:37:50,142 --> 00:37:54,021
идет посадка всех зон
на рейс 55 на Окинаву.
517
00:37:55,106 --> 00:37:55,940
Сэм!
518
00:37:57,733 --> 00:37:58,567
Что?
519
00:37:59,151 --> 00:38:00,486
Что ты тут делаешь?
520
00:38:01,070 --> 00:38:03,196
Разве не здесь посадка на Окинаву?
521
00:38:03,197 --> 00:38:06,533
Что? Я думала,
ты в Стэнфорде на летней программе.
522
00:38:06,534 --> 00:38:09,412
Они не спешили с решением.
Подождут пару недель.
523
00:38:10,329 --> 00:38:13,082
Барселону нам
так и не удалось посмотреть.
524
00:38:13,624 --> 00:38:15,751
Вот и решил помочь тебе устроиться.
525
00:38:16,627 --> 00:38:18,712
Знаю, это безумие.
526
00:38:18,713 --> 00:38:20,756
Скоро наши дороги разойдутся, но...
527
00:38:21,966 --> 00:38:24,009
Можно немного это отсрочить.
528
00:38:24,010 --> 00:38:24,927
Да.
529
00:38:36,022 --> 00:38:38,106
Ты не надела ожерелье мистера Мияги?
530
00:38:38,107 --> 00:38:40,608
Что? А, да. Оно в моей сумке.
531
00:38:40,609 --> 00:38:44,572
Сегодня я решила надеть другое.
532
00:38:48,659 --> 00:38:49,493
Иди ко мне.
533
00:39:01,297 --> 00:39:02,715
КАРАТЕ «КОБРА КАЙ»
534
00:39:06,552 --> 00:39:09,429
Ребята, все места заняты.
535
00:39:09,430 --> 00:39:10,722
- Да ладно!
- Да.
536
00:39:10,723 --> 00:39:12,432
Я этого ожидал.
537
00:39:12,433 --> 00:39:14,684
Так что мы открываем еще одно додзё.
538
00:39:14,685 --> 00:39:16,771
И я, сэнсэй Скат,
539
00:39:17,480 --> 00:39:20,065
буду вести в выходные
класс для начинающих.
540
00:39:20,066 --> 00:39:22,108
Начинай разминку, малыш.
541
00:39:22,109 --> 00:39:24,737
Эй, Рыжик, смотри на меня.
542
00:39:25,863 --> 00:39:28,531
Знаю, сейчас ты
воплощение угнетенности.
543
00:39:28,532 --> 00:39:29,825
Но вот что я скажу.
544
00:39:30,659 --> 00:39:33,286
Это не про «Кобра Кай».
Ты будешь сильным.
545
00:39:33,287 --> 00:39:35,413
Ты будешь стойким.
546
00:39:35,414 --> 00:39:38,500
Ты сможешь взглянуть в глаза дракону
547
00:39:38,501 --> 00:39:40,502
и, безоружный,
548
00:39:40,503 --> 00:39:43,672
лишь за счет
своего рвения и воли, ты должен будешь...
549
00:39:47,134 --> 00:39:49,177
- Привет, мам.
- Да ладно!
550
00:39:49,178 --> 00:39:51,639
Ты не вовремя. Я сейчас как раз...
551
00:39:53,849 --> 00:39:56,601
Ладно. Хорошо,
заеду в химчистку по пути домой.
552
00:39:56,602 --> 00:40:00,439
Это не подождет пару часов?
Я... Ладно, не ори. Я еду.
553
00:40:02,525 --> 00:40:03,359
Да.
554
00:40:03,859 --> 00:40:05,403
Матери — не враги.
555
00:40:06,779 --> 00:40:10,156
Ладно. Мне пора. По делам додзё.
556
00:40:10,157 --> 00:40:13,160
Пока ждете, подумайте
о своих перспективах.
557
00:40:14,954 --> 00:40:16,789
И сделайте сто разножек.
558
00:40:17,373 --> 00:40:18,249
Ого.
559
00:40:19,625 --> 00:40:21,085
Они меня слушают.
560
00:40:37,852 --> 00:40:39,603
Большинство из вас — новички.
561
00:40:41,272 --> 00:40:43,606
Я и сам давно здесь не преподавал.
562
00:40:43,607 --> 00:40:45,525
БЕЙ ПЕРВЫМ, БЕЙ СИЛЬНО, НЕ ЗНАЙ ПОЩАДЫ
563
00:40:45,526 --> 00:40:47,111
В последний раз, будучи здесь,
564
00:40:47,987 --> 00:40:50,364
я пытался принять то, что тут написано.
565
00:40:53,993 --> 00:40:55,244
По себе знаю,
566
00:40:56,078 --> 00:40:58,080
если всегда этим руководствоваться
567
00:40:58,831 --> 00:41:00,249
превращаешься в козла.
568
00:41:02,001 --> 00:41:03,127
И я это отвергнул.
569
00:41:06,213 --> 00:41:07,590
Но потом я понял,
570
00:41:08,299 --> 00:41:09,675
что нет одного подхода.
571
00:41:11,218 --> 00:41:13,011
Если вы хотите стать лучше,
572
00:41:13,012 --> 00:41:15,181
нельзя ограничиться одним стилем.
573
00:41:16,849 --> 00:41:18,850
Поэтому, помимо стиля Кобра Кай...
574
00:41:18,851 --> 00:41:21,060
Вот так. Из стороны в сторону.
575
00:41:21,061 --> 00:41:22,813
...вы все изучите Мияги-до.
576
00:41:23,564 --> 00:41:26,232
- Вы научитесь обороне.
- Левый круг.
577
00:41:26,233 --> 00:41:27,942
- Внутренней силе.
- Правый.
578
00:41:27,943 --> 00:41:32,031
У одного из лучших сэнсэев мира.
Ведь агрессия не всегда всё решает.
579
00:41:33,199 --> 00:41:37,536
Иногда терпение и оборона
открывают путь к победе.
580
00:41:41,540 --> 00:41:42,875
Этому я вас не научу.
581
00:41:44,335 --> 00:41:45,753
Моя фишка — нападение.
582
00:41:48,714 --> 00:41:49,632
«Бей первым».
583
00:41:51,175 --> 00:41:52,467
Будь агрессивным.
584
00:41:52,468 --> 00:41:53,761
«Бей сильно».
585
00:41:54,595 --> 00:41:55,971
Выкладываясь по полной.
586
00:41:57,556 --> 00:41:58,599
«Не знай пощады».
587
00:41:59,558 --> 00:42:01,227
Не будь мягкотелым.
588
00:42:03,103 --> 00:42:04,647
Это понять сложнее всего.
589
00:42:05,606 --> 00:42:09,068
Если вы будете слишком мягкими,
мир вас уничтожит.
590
00:42:11,320 --> 00:42:14,031
Многим из вас вечно твердят,
что вы особенные.
591
00:42:15,574 --> 00:42:16,951
Скоро всё изменится.
592
00:42:20,788 --> 00:42:22,622
Я тебе, очкарик. Господи боже.
593
00:42:22,623 --> 00:42:24,208
Сними этот кошмар.
594
00:42:26,085 --> 00:42:30,213
Найди получше или купи линзы.
Чтоб я их больше не видел. Ясно?
595
00:42:30,214 --> 00:42:31,130
Да.
596
00:42:31,131 --> 00:42:33,425
- Понял?
- Да, сэнсэй!
597
00:42:35,886 --> 00:42:37,721
Здесь не учат пощаде.
598
00:42:39,974 --> 00:42:41,517
Но я раскрою в вас лучшее.
599
00:42:44,019 --> 00:42:45,896
Мигель Диас — чемпион мира.
600
00:42:46,939 --> 00:42:49,775
Но, впервые придя сюда,
он был настоящим лошарой.
601
00:42:51,443 --> 00:42:52,778
Вроде вот этого кадра.
602
00:42:54,363 --> 00:42:56,448
Ну, не в такой степени. Суть в том,
603
00:42:57,366 --> 00:43:01,703
что «Кобра Кай» превратила Мигеля
из бета-утенка в альфа-лебедя.
604
00:43:01,704 --> 00:43:04,998
Неважно, до какой степени
лузеры вы сейчас.
605
00:43:04,999 --> 00:43:07,667
Со временем я сделаю из вас чемпионов.
606
00:43:07,668 --> 00:43:11,087
Нужно лишь перестать
быть жалкими нытиками
607
00:43:11,088 --> 00:43:14,007
и трудиться, чтобы стать
лучшими версиями себя.
608
00:43:14,008 --> 00:43:16,092
- Справитесь?
- Да, сэнсэй.
609
00:43:16,093 --> 00:43:18,177
- Чего?
- Да, сэнсэй!
610
00:43:18,178 --> 00:43:19,721
Я вас не слышу!
611
00:43:19,722 --> 00:43:21,140
Да, сэнсэй!
612
00:43:25,644 --> 00:43:30,149
КОБРА КАЙ
613
00:43:33,193 --> 00:43:34,153
Так, выкладывай.
614
00:43:34,653 --> 00:43:37,655
Действие происходит
в Хилл-Вэлли в альтернативном 1985-м.
615
00:43:37,656 --> 00:43:40,783
Нам нужны Уилсон, Томпсон и Зейн.
Тогда будет добро.
616
00:43:40,784 --> 00:43:41,826
Билли в друзьях.
617
00:43:41,827 --> 00:43:44,287
У меня висит его картина. Договорюсь.
618
00:43:44,288 --> 00:43:46,664
Криспин тоже? А Майка в режиссеры?
619
00:43:46,665 --> 00:43:48,500
- Сделаем с размахом.
- Круто.
620
00:43:49,001 --> 00:43:50,753
- Прошу.
- Спасибо.
621
00:43:54,256 --> 00:43:56,174
Дети мечтают о турнире Долины.
622
00:43:56,175 --> 00:43:58,218
Да, он уже совсем скоро.
623
00:43:58,719 --> 00:44:00,303
Кстати.
624
00:44:00,304 --> 00:44:01,847
Я тут подумал.
625
00:44:02,973 --> 00:44:06,100
Может, Энтони будет лучше
перейти в «Кобра Кай»?
626
00:44:06,101 --> 00:44:08,853
Непредвзятый сэнсэй
пойдет ему на пользу.
627
00:44:08,854 --> 00:44:12,733
О да. Я согласен.
Парень как раз набирает форму.
628
00:44:13,400 --> 00:44:15,568
А Девон бы перейти в «Мияги-до».
629
00:44:15,569 --> 00:44:17,321
Поднабраться обороны.
630
00:44:17,905 --> 00:44:18,946
По рукам.
631
00:44:18,947 --> 00:44:20,616
Я хотел тебя спросить.
632
00:44:22,409 --> 00:44:23,619
Ты такое получал?
633
00:44:25,871 --> 00:44:27,163
Налог на имущество.
634
00:44:27,164 --> 00:44:29,123
Я же заплатил при покупке?
635
00:44:29,124 --> 00:44:31,459
Да, и этот тоже нужно оплатить.
636
00:44:31,460 --> 00:44:32,502
Ты серьезно?
637
00:44:32,503 --> 00:44:35,756
Да. Это как с налогом
на прибыль от додзё.
638
00:44:38,092 --> 00:44:40,176
Я дам тебе контакты бухгалтера.
639
00:44:40,177 --> 00:44:43,472
- Он тоже выставит мне счет?
- Да.
640
00:44:44,765 --> 00:44:48,102
Пойду отолью. Не заказывай без меня.
641
00:45:03,450 --> 00:45:05,243
А мухобойкой не проще?
642
00:45:05,244 --> 00:45:07,705
Кто может поймать муху палочками,
643
00:45:08,664 --> 00:45:10,290
справится с чем угодно.
644
00:45:16,380 --> 00:45:18,382
Эй, мистер Мияги, смотрите!
645
00:45:19,299 --> 00:45:20,134
Смотрите.
646
00:45:23,137 --> 00:45:24,763
Новичкам везет.
647
00:45:28,100 --> 00:45:30,018
Без воспоминаний никуда.
648
00:45:45,534 --> 00:45:46,410
Готово.
649
00:45:47,745 --> 00:45:48,662
Не знай пощады.
650
00:45:58,547 --> 00:46:00,466
НА ОСНОВЕ ПЕРСОНАЖЕЙ
РОБЕРТА МАРКА КЭМЕНА
651
00:47:08,116 --> 00:47:12,579
Перевод субтитров: Ксения Гребеникова