1 00:00:21,146 --> 00:00:24,065 {\an8}10 AĞUSTOS 2017 2 00:00:35,618 --> 00:00:36,703 Selam anne. 3 00:00:37,871 --> 00:00:40,456 Buraya gelmeyeli epey zaman oldu. 4 00:00:40,457 --> 00:00:43,668 Hayatımı düzene sokar, öyle ziyarete gelirim diyordum. 5 00:00:46,921 --> 00:00:48,548 Boş bir hayalmiş galiba. 6 00:00:51,551 --> 00:00:54,470 O yüzden hâlâ imkânım varken seni göreyim dedim. 7 00:00:54,471 --> 00:00:56,556 Bir süre buralara gelemeyebilirim. 8 00:01:00,351 --> 00:01:02,687 Applebee's'de kavgaya karıştım. 9 00:01:03,188 --> 00:01:06,982 Polis de olaya karıştı. Yüzde 50 ihtimalle beni hapse atarlar. 10 00:01:06,983 --> 00:01:10,612 Yüksek çözünürlüklü kamera diye yeni bir şey çıkmış. 11 00:01:12,322 --> 00:01:15,992 Ben müdürü boğmaya çalışırken gayet net görülüyor, adamı alıp... 12 00:01:19,746 --> 00:01:21,414 Detayları bilmesen de olur. 13 00:01:27,337 --> 00:01:29,422 Son birkaç yıldır dayanıyordum. 14 00:01:31,007 --> 00:01:32,967 Şansımın dönmesini bekliyordum. 15 00:01:33,468 --> 00:01:36,846 Ama bir götün bana ezik demesi gözümün dönmesine yetti. 16 00:01:44,187 --> 00:01:46,189 Turnuvalarıma gelirdin ya hani? 17 00:01:47,065 --> 00:01:48,691 Herkes adımı haykırırdı. 18 00:01:50,652 --> 00:01:52,695 Tüm dünyayı arkamda hissederdim. 19 00:01:54,572 --> 00:01:58,159 Seni gururlandırmak hayatımda tattığım en güzel histi. 20 00:02:00,203 --> 00:02:01,830 Hiç bitsin istemezdim. 21 00:02:08,211 --> 00:02:11,047 Liseden sonra kayıpların ardı arkası kesilmedi. 22 00:02:12,507 --> 00:02:15,093 Beni destekleyen, kollayan kimsem kalmadı. 23 00:02:17,262 --> 00:02:20,765 Gurur duyulacak bir yanım yoktu. Beceriksiz bir eziktim. 24 00:02:25,353 --> 00:02:27,856 Fark etmem zaman aldı ama şimdi anlıyorum. 25 00:02:28,356 --> 00:02:30,024 Applebee's'deki adam haklı. 26 00:02:31,943 --> 00:02:32,944 Eziğim ben. 27 00:02:35,405 --> 00:02:37,824 Ne kadar erken kabul edersem o kadar iyi. 28 00:02:41,452 --> 00:02:43,830 Çünkü hayatta ikinci bir şansın olmuyor. 29 00:02:47,333 --> 00:02:48,960 Üzgünüm, seni hüsrana uğrattım. 30 00:03:05,101 --> 00:03:07,312 Selam. Erken kalkmışsın. 31 00:03:07,979 --> 00:03:09,439 Evet. Uyuyamadım. 32 00:03:10,064 --> 00:03:11,733 Bu huyu sana çekti belki de. 33 00:03:13,193 --> 00:03:14,194 Sıra sende. 34 00:03:16,029 --> 00:03:17,530 - Merhaba. - Evet. 35 00:03:18,698 --> 00:03:19,866 Duş alacağım. 36 00:03:20,617 --> 00:03:21,451 Tamam. 37 00:03:30,210 --> 00:03:31,252 Merhaba canım. 38 00:03:33,213 --> 00:03:35,048 Baban büyük bir dövüşe çıkacak. 39 00:03:37,133 --> 00:03:38,218 İkinci bir şans. 40 00:03:41,638 --> 00:03:43,264 Bu kez başarısız olamam. 41 00:03:56,819 --> 00:03:59,280 Odaklan Johnny. Dengeni koru. 42 00:04:06,120 --> 00:04:07,288 Aman be, kahretsin. 43 00:04:08,915 --> 00:04:10,124 Daha sert saldır. 44 00:04:16,214 --> 00:04:17,298 Affedersin dostum. 45 00:04:20,385 --> 00:04:22,220 Ben sıçtım. Neyim var benim ya? 46 00:04:25,640 --> 00:04:26,641 Hadi. Daha sert. 47 00:04:28,476 --> 00:04:29,352 Odaklan. 48 00:04:30,645 --> 00:04:32,522 Dengede kalmalısın dostum. 49 00:04:39,821 --> 00:04:41,488 Hop. Biraz ara verelim. 50 00:04:41,489 --> 00:04:44,616 - Devam edebilirim. - Daniel-san haklı. Enerjini koru. 51 00:04:44,617 --> 00:04:45,952 Daha başlamadım bile. 52 00:04:47,912 --> 00:04:49,539 Pekâlâ. Bu adam uzun. 53 00:04:50,248 --> 00:04:52,000 Uçan tekme çalışmam lazım. 54 00:04:52,500 --> 00:04:56,754 Tamam, başa baş bir rekabet olursa atak pozisyonuna geçersin. 55 00:04:59,382 --> 00:05:01,592 Uçan kasırgayla koşacağım ona. 56 00:05:06,264 --> 00:05:07,307 Fena değil. 57 00:05:07,932 --> 00:05:11,310 Onu bayıltabilirsin ama kendini savunmasız bırakıyorsun. 58 00:05:11,311 --> 00:05:14,021 Havalı bir tekmeyle kazanmayı deneyeceğine 59 00:05:14,022 --> 00:05:16,148 geride durup onun gelmesini bekle. 60 00:05:16,149 --> 00:05:18,734 Konuşan da havalı bir tekmeyle beni yendi. 61 00:05:18,735 --> 00:05:21,862 Turna tekmesi sen üstüne koştuğun için işe yaradı. 62 00:05:21,863 --> 00:05:25,324 Wolf'un üstüne koşmak testereye koşmaktan farksız olur. 63 00:05:25,325 --> 00:05:27,285 Öyle mi? Ben de testereyim. 64 00:05:28,453 --> 00:05:30,246 Yastıkları al, dışarı gel. 65 00:05:35,043 --> 00:05:39,922 - Dengesini bulmasına yardım etmeliyiz. - Bunu demenden korkuyordum ben de. 66 00:05:41,924 --> 00:05:43,259 Seni pislik. Hadi! 67 00:05:45,553 --> 00:05:48,014 Sıkı tut. Seni devirmek istemiyorum. 68 00:05:48,973 --> 00:05:51,851 - Dün uykunu aldın mı sen? - Ben iyiyim. Kaldır. 69 00:05:55,438 --> 00:05:58,483 Ne yapıyorsun be? Al şu lanet yastıkları eline. 70 00:06:00,568 --> 00:06:02,737 - Yardım edecek misin LaRusso? - Dinle. 71 00:06:03,529 --> 00:06:05,323 Sensei'n olmamı istedin. 72 00:06:05,990 --> 00:06:08,701 Sensei'ler öğrencisi iyi değilse anlar. 73 00:06:09,494 --> 00:06:10,661 Arkadaşlar da öyle. 74 00:06:24,008 --> 00:06:26,969 Girdiğim her kavgada kazanacağımı hep bildim. 75 00:06:28,763 --> 00:06:31,599 Kaybetsem de fark etmezdi çünkü kazanabileceğimi bilirdim. 76 00:06:34,352 --> 00:06:36,187 Ama Wolf benden genç. 77 00:06:37,063 --> 00:06:38,064 Daha güçlü. 78 00:06:39,649 --> 00:06:41,442 Kimse bana daha sert vurmadı. 79 00:06:42,485 --> 00:06:46,154 1984'ten beri sil baştan yapmak istedim. Şimdi de fırsatım var. 80 00:06:46,155 --> 00:06:49,617 Ama ilelebet ezik damgası yiyeceğim bir tuzak sanki bu. 81 00:06:50,910 --> 00:06:52,035 Ezik değilsin. 82 00:06:52,036 --> 00:06:53,121 Ya, tabii. 83 00:06:55,873 --> 00:06:56,874 Rocky vardı ya? 84 00:06:57,875 --> 00:07:01,920 Evet, Rocky III ve IV hayranısın, Mr. T'ye, Drago'ya bayılırsın. 85 00:07:01,921 --> 00:07:06,717 Hepsi çok eğlenceli ama bence en iyisi istisnasız ilk film. 86 00:07:07,718 --> 00:07:08,761 Kim kazanmıştı? 87 00:07:10,721 --> 00:07:14,224 Rocky bütün filmde deli gibi çalıştı ama sonunda ne oldu? 88 00:07:14,225 --> 00:07:17,186 Zafere bu kadar yaklaştı ama kaybetti. 89 00:07:17,979 --> 00:07:19,063 Üzüldü mü? 90 00:07:20,356 --> 00:07:21,357 Hayır. 91 00:07:21,858 --> 00:07:26,194 Yıkılmadan dövüşü tamamladı. Ona ve herkese göre sanki o kazanmıştı. 92 00:07:26,195 --> 00:07:28,113 Sevdiği kadına sarılabildi 93 00:07:28,114 --> 00:07:31,075 çünkü dövüş bittiğinde asıl önemli olan budur. 94 00:07:32,034 --> 00:07:33,243 Senin için de öyle. 95 00:07:33,244 --> 00:07:34,453 Ne olursa olsun, 96 00:07:34,454 --> 00:07:37,457 etrafında seni seven insanlar var dostum. 97 00:07:38,291 --> 00:07:40,001 Şu an yanındaki de dâhil. 98 00:07:41,085 --> 00:07:42,587 Seni kazanan yapan da bu. 99 00:07:45,339 --> 00:07:48,049 - Şu sensei'lik işinde bayağı iyisin be. - Güzel. 100 00:07:48,050 --> 00:07:49,385 Çünkü mola bitti. 101 00:09:11,092 --> 00:09:12,175 Evet! Hadi! 102 00:09:12,176 --> 00:09:15,096 VALLEY'NİN MUCİZE YOLU 103 00:09:24,313 --> 00:09:28,024 Johnny'nin pestili çıkmış. Koltukta bayılıp kaldı, horluyor. 104 00:09:28,025 --> 00:09:29,609 Eğitim iyi geçti sanırım. 105 00:09:29,610 --> 00:09:34,197 Fiziksel üstünlük Wolf'ta olacak. Bizim üstünlüğümüz de Johnny'nin özgüveni. 106 00:09:34,198 --> 00:09:36,909 Bunu kaybetmezse bir şansımız olabilir. 107 00:09:40,204 --> 00:09:42,080 Ellerine sağlık anne. 108 00:09:42,081 --> 00:09:45,251 Evet Miggy, müjdeyi vermek ister misin? 109 00:09:48,004 --> 00:09:48,838 Evet. 110 00:09:49,463 --> 00:09:51,298 Stanford'a kabul edildim. 111 00:09:51,299 --> 00:09:52,674 - Ne? - Bravo. 112 00:09:52,675 --> 00:09:55,678 - Tanrım! Bu harika! - Aferin sana Miguel. 113 00:09:56,178 --> 00:10:01,057 - Vay be. Zaferini görünce aradılar mı? - Hayır. Hâlâ dövüşürken kabul etmişler. 114 00:10:01,058 --> 00:10:03,643 Minderdeyken posta kutuma düştü herhâlde. 115 00:10:03,644 --> 00:10:08,732 Onu sırf süper karate becerisi için değil, çalışkanlığı ve kişiliği için istediler. 116 00:10:08,733 --> 00:10:10,484 - Teşekkür ederim. - Tebrikler. 117 00:10:11,193 --> 00:10:14,155 - Hep istediğin şeyi başardın. - Sen de öyle. 118 00:10:15,656 --> 00:10:18,951 Galiba ikimiz için de mutlu bir lise sonu oldu. 119 00:10:22,496 --> 00:10:23,748 Az daha unutuyordum. 120 00:10:24,707 --> 00:10:27,626 Samantha'nın mezuniyet hediyesini getirdim. 121 00:10:27,627 --> 00:10:29,628 - Ne? - Babaanne, hiç gerek yoktu. 122 00:10:29,629 --> 00:10:31,087 Saçmalama. 123 00:10:31,088 --> 00:10:34,967 Liseyi bitirince hediyeni alırsın. Bu işler böyledir. 124 00:10:37,094 --> 00:10:38,262 Bilmiyorum. 125 00:10:43,017 --> 00:10:44,434 Vay canına. 126 00:10:44,435 --> 00:10:46,311 Babaanne, bu çok güzel. 127 00:10:46,312 --> 00:10:49,773 Lucille, emin misin? Servete mal olmuştur. 128 00:10:49,774 --> 00:10:51,400 Bir kuruş bile harcamadım. 129 00:10:52,818 --> 00:10:55,195 Bay Miyagi vermişti. 130 00:10:55,196 --> 00:10:56,530 Evet, doğru. 131 00:10:57,073 --> 00:10:58,866 Annesininmiş. 132 00:10:59,659 --> 00:11:01,451 Okinawa'dan gitmesi gerekince, 133 00:11:01,452 --> 00:11:05,456 paraya ihtiyacı olursa satsın diye babası ona vermiş. 134 00:11:06,082 --> 00:11:08,625 Bay Miyagi de satmamış. 135 00:11:08,626 --> 00:11:11,461 Çok fazla manevi değeri vardı. 136 00:11:11,462 --> 00:11:13,171 O yüzden evlendiğinde 137 00:11:13,172 --> 00:11:14,715 kolyeyi karısına vermiş. 138 00:11:15,216 --> 00:11:19,386 Karısı da savaş sırasında Manzanar'daki toplama kampında 139 00:11:19,387 --> 00:11:21,137 vefat etmiş. 140 00:11:21,138 --> 00:11:23,099 Bir gardiyan kolyeyi çalmış. 141 00:11:24,266 --> 00:11:26,602 - Korkunçmuş. - Bay Miyagi ne yapmış peki? 142 00:11:27,645 --> 00:11:31,481 "Polis, şiddet içeren soygun ve saldırının failini arıyor. 143 00:11:31,482 --> 00:11:34,150 Hastaneye kaldırılan Lodi'lı Jim Watkins 144 00:11:34,151 --> 00:11:37,321 değerli bir kolyenin çalınması sırasında darp edildi." 145 00:11:38,322 --> 00:11:39,990 Yapması gerekeni yaptı. 146 00:11:41,450 --> 00:11:43,452 Gardiyanı bulup kolyeyi geri aldı. 147 00:11:44,245 --> 00:11:47,205 Sana bu hikâyeyi anlattığını bilmiyordum. 148 00:11:47,206 --> 00:11:50,375 Gardiyan Bay Miyagi'ye saldırmış, 149 00:11:50,376 --> 00:11:54,505 o da pislik herifi bayıltmak zorunda kalmış. 150 00:11:55,089 --> 00:11:57,173 Hiçbir şey göründüğü gibi olmuyor. 151 00:11:57,174 --> 00:11:59,427 Vefat etmeden önce 152 00:11:59,969 --> 00:12:03,389 bunu Samantha'ya vermemi istemişti. 153 00:12:04,348 --> 00:12:05,808 Zamanı gelince. 154 00:12:06,976 --> 00:12:08,853 Bence geldi sanki. 155 00:12:14,191 --> 00:12:16,693 Bakalım babaannenin parmakları tutuyor mu. 156 00:12:16,694 --> 00:12:19,154 Evet, çok güzel oldu. 157 00:12:19,155 --> 00:12:20,698 Muhteşem! Şu hâline bak. 158 00:12:21,407 --> 00:12:22,533 Seni seviyorum. 159 00:12:31,542 --> 00:12:33,586 {\an8}Bayanlar ve baylar, 160 00:12:34,211 --> 00:12:36,045 eşitliği bozarak 161 00:12:36,046 --> 00:12:40,049 bu yılki Sekai Taikai'ın büyük şampiyonunu belirleyecek 162 00:12:40,050 --> 00:12:45,389 final maçına hoş geldiniz. 163 00:12:46,307 --> 00:12:47,182 Al bakalım. 164 00:12:47,183 --> 00:12:49,976 - Aman tanrım, süper ya. - Diş perisi! 165 00:12:49,977 --> 00:12:51,269 Çok teşekkürler! 166 00:12:51,270 --> 00:12:53,439 - Çok teşekkürler! - Rica ederim. 167 00:12:54,607 --> 00:12:55,900 İlk imzam. 168 00:12:56,734 --> 00:12:57,650 Benim de. 169 00:12:57,651 --> 00:13:02,406 İçimden bir ses son olmayacağını söylüyor. Merhaba, İkon Markacılık'tan Julia. 170 00:13:03,115 --> 00:13:06,826 Pazarlama ve markalaşma fırsatları için seçkin sporcularla çalışıyoruz. 171 00:13:06,827 --> 00:13:09,371 Sizi de ekibimizde görmeyi çok isteriz. 172 00:13:10,873 --> 00:13:13,541 - Bu bir iş teklifi mi? - Kariyer teklifi. 173 00:13:13,542 --> 00:13:18,004 Hem de çok şık bir kariyer. Seni yarıştığın turnuvalara götürüyoruz, 174 00:13:18,005 --> 00:13:21,341 sunumlar, çekimler yapıp sosyal medyada paylaşıyoruz. 175 00:13:21,342 --> 00:13:22,551 Öyle şeyler işte. 176 00:13:23,844 --> 00:13:25,346 O sadece taban maaş. 177 00:13:25,846 --> 00:13:26,847 Tory, bununla... 178 00:13:27,389 --> 00:13:28,431 Hayatım değişir. 179 00:13:28,432 --> 00:13:31,268 Hemen cevap verme. Avukatına da göster. 180 00:13:32,436 --> 00:13:33,771 İkiniz de gösterin. 181 00:13:36,232 --> 00:13:39,902 - Ciddi misin? - Kesinlikle. Orada yaptıklarını gördük. 182 00:13:40,486 --> 00:13:41,487 Yaralar iyileşir. 183 00:13:42,112 --> 00:13:45,491 Dünya ikinizi birlikte yarışırken görmek isteyecek. 184 00:13:48,160 --> 00:13:49,161 Ne? 185 00:13:49,662 --> 00:13:51,872 Aman tanrım. 186 00:13:53,833 --> 00:13:55,835 Kırmızı minderler çok güzel oldu. 187 00:13:57,294 --> 00:13:58,963 - Baksana. - Hop. 188 00:13:59,547 --> 00:14:03,758 - İlk adımı yanlış attık. - Adım değil, tekmeydi. Çenem kırılıyordu. 189 00:14:03,759 --> 00:14:06,928 Özür dilerim ama Barselona'da olanlardan sonra 190 00:14:06,929 --> 00:14:11,559 turnuvanın sorunsuz bir şekilde devam etmesini sağlamak istedim. 191 00:14:12,685 --> 00:14:14,895 Ama kendimi affettirmek isterim. 192 00:14:18,107 --> 00:14:19,400 - Sahi mi? - Evet. 193 00:14:21,944 --> 00:14:24,822 Sekai Taikai'a hoş geldin. 194 00:14:33,205 --> 00:14:34,290 Sahibi var mı? 195 00:14:35,332 --> 00:14:36,249 Var. 196 00:14:36,250 --> 00:14:37,542 Yani yok! Ben... 197 00:14:37,543 --> 00:14:39,503 Hem de hiç yok. 198 00:14:40,421 --> 00:14:43,089 Geri istiyorum diyorsan ayrı tabii. 199 00:14:43,090 --> 00:14:46,802 Evet Demetri. Elimi koyduğuma göre tam olarak onu diyorum. 200 00:14:47,595 --> 00:14:48,637 Haklısın, evet. 201 00:14:49,513 --> 00:14:52,683 Özrüm kabul edildi mi yani? 202 00:14:53,726 --> 00:14:55,311 Evet, milyar tanesi de. 203 00:14:56,103 --> 00:15:00,983 Çiçek ve çikolatalar da makbule geçti. Biraz kibrine yenik düştüğün belli. 204 00:15:01,609 --> 00:15:03,611 Ben de bunları yaşadım, bilirim. 205 00:15:05,571 --> 00:15:06,864 Suçunu işledin. 206 00:15:07,740 --> 00:15:09,074 Cezanı çektin. 207 00:15:09,992 --> 00:15:10,993 Seni özledim. 208 00:15:11,785 --> 00:15:12,786 Ben de seni. 209 00:15:18,459 --> 00:15:21,419 - Daha tenha bir yer bulalım. - Dövüş başlayacak. 210 00:15:21,420 --> 00:15:24,006 - Bütün aksiyonu kaçıracağız. - Kaçırmazsın. 211 00:15:30,596 --> 00:15:33,264 Bayanlar ve baylar, lütfen yerlerinize oturun. 212 00:15:33,265 --> 00:15:35,267 Dövüş birazdan başlayacak. 213 00:15:42,274 --> 00:15:43,400 Sesi duyuyor musun? 214 00:15:44,777 --> 00:15:46,946 Sizin buraların kalabalığının sesi. 215 00:15:47,446 --> 00:15:48,864 Tanıdığın herkes 216 00:15:49,615 --> 00:15:51,325 bu maçı izlemeye gelmiş. 217 00:15:53,077 --> 00:15:55,788 Dövüş öncesi moralimi bozmaya geldiysen 218 00:15:56,288 --> 00:15:57,623 avucunu yalarsın. 219 00:15:59,208 --> 00:16:01,001 Moralini bozmaya gelmedim. 220 00:16:01,669 --> 00:16:03,003 Kolay bir maç olacak. 221 00:16:06,840 --> 00:16:08,384 Ben kolaylaştırmayacağım. 222 00:16:11,136 --> 00:16:13,847 Özgüvenini gerçekten takdir ediyorum, 223 00:16:14,765 --> 00:16:18,060 özellikle de küçük düşürücü bir yenilginin karşısında. 224 00:16:19,186 --> 00:16:20,312 Ne olursa olsun... 225 00:16:22,564 --> 00:16:26,193 ...benim ailem, arkadaşlarım ve öğrencilerim var. 226 00:16:27,027 --> 00:16:28,696 Ben çoktan kazanmışım. 227 00:16:30,280 --> 00:16:31,657 Kısmen doğru. 228 00:16:32,992 --> 00:16:36,035 Bu dövüşten sonra ailen yanında olacak. 229 00:16:36,036 --> 00:16:40,541 Seni teselli etmek için. Sana her şey düzelecek demek için. 230 00:16:41,250 --> 00:16:45,546 Seni buradan sedyeyle çıkarırlarken elini tutmak için. 231 00:16:47,965 --> 00:16:49,675 Ama bilmedikleri bir şey var. 232 00:16:50,759 --> 00:16:56,140 Bu kadar büyük bir dövüşü kaybetmenin insana yaşattığı o his. 233 00:16:57,558 --> 00:16:58,726 Sen biliyorsun ama. 234 00:17:00,102 --> 00:17:01,687 Çünkü bunu yaşadın. 235 00:17:02,312 --> 00:17:04,231 Öteki taraf nasıl, biliyorsun. 236 00:17:05,107 --> 00:17:08,068 Ömrün boyunca aklından çıkmayacağını da biliyorsun. 237 00:17:08,569 --> 00:17:12,196 Bütün o kameralar ve bu dövüşle ilgili haberler sayesinde 238 00:17:12,197 --> 00:17:13,741 ailen ve arkadaşların da 239 00:17:14,658 --> 00:17:16,285 asla unutmayacaklar. 240 00:17:18,454 --> 00:17:19,329 Hatta... 241 00:17:20,080 --> 00:17:21,540 ...bebeğin bile. 242 00:17:22,291 --> 00:17:23,917 Şu an farkında olmayabilir 243 00:17:24,418 --> 00:17:27,337 ama okuldaki çocuklar ona ezik diyecek. 244 00:17:29,089 --> 00:17:30,507 Tıpkı babası gibi. 245 00:17:35,679 --> 00:17:37,514 Seni şu anda parçalayabilirim. 246 00:17:39,683 --> 00:17:41,518 Ama bunu kameralara saklayalım. 247 00:17:49,735 --> 00:17:51,070 Şimdi özgüven kalmadı, 248 00:17:51,820 --> 00:17:52,654 değil mi? 249 00:18:04,416 --> 00:18:05,667 Bayanlar ve baylar, 250 00:18:06,293 --> 00:18:07,711 genç kızlar ve erkekler, 251 00:18:08,212 --> 00:18:11,757 sizlere bu duyuruyu yapmak benim için bir gurur ve ayrıcalık. 252 00:18:12,257 --> 00:18:13,801 Karate zamanı geldi. 253 00:18:18,263 --> 00:18:19,765 - Buyurun. - Sağ ol. 254 00:18:21,266 --> 00:18:23,894 Lawrence'ın bu herife karşı şansı var mı? 255 00:18:24,394 --> 00:18:26,105 Yok ya, boku yedi. 256 00:18:27,856 --> 00:18:29,398 Muhtemelen haklısın. 257 00:18:29,399 --> 00:18:32,110 Bugünkü eşitlik bozucu sensei maçı 258 00:18:32,111 --> 00:18:35,822 Sekai Taikai'ı kazanan dojoyu belirleyecek. 259 00:18:35,823 --> 00:18:40,409 Ve bu sefer, All Valley'den bildiğiniz geleneksel kurallara göre yarışacağız. 260 00:18:40,410 --> 00:18:42,203 Üç puanı alan kazanacak. 261 00:18:42,204 --> 00:18:46,375 İlk başta Hong Kong'tan gelen son şampiyonlarımız var. 262 00:18:47,000 --> 00:18:52,421 Sensei'leri, Sekai Taikai'ın bugüne kadarki en genç şampiyonu. 263 00:18:52,422 --> 00:18:55,550 Yedi karate liginde hiç yenilgisi yok. 264 00:18:55,551 --> 00:18:57,594 Asıl adı Feng Xiao. 265 00:18:58,428 --> 00:19:00,681 Ama onu başka bir isimle tanıyorsunuz. 266 00:19:01,265 --> 00:19:06,936 İşte huzurlarınızda Sensei Wolf 267 00:19:06,937 --> 00:19:09,606 ve Demir Ejderler! 268 00:19:15,779 --> 00:19:17,281 İLK HAMLEYİ YAP 269 00:19:21,785 --> 00:19:22,911 ONU KURDA YEM ET! 270 00:19:31,837 --> 00:19:32,963 Silver nerede? 271 00:19:34,840 --> 00:19:39,719 Onları tahttan indirmek üzere dövüşen de Valley'den çok iyi bildiğimiz bir dojo. 272 00:19:39,720 --> 00:19:45,850 İki kez All Valley şampiyonumuz ve dojosu için bir alkış alalım. 273 00:19:45,851 --> 00:19:48,645 - İşte... - Cobra Kai! 274 00:19:50,898 --> 00:19:52,065 Duydunuz. 275 00:19:52,608 --> 00:19:55,235 İşte huzurlarınızda Valley'nin dojosu 276 00:19:56,111 --> 00:19:57,988 Cobra Kai! 277 00:19:59,448 --> 00:20:00,448 Evet! 278 00:20:00,449 --> 00:20:02,451 Yürü be Cobra Kai! 279 00:20:07,706 --> 00:20:10,125 Daniel'a siyah gi çok yakıştı bence. 280 00:20:20,093 --> 00:20:24,264 Cobra Kai! 281 00:20:24,806 --> 00:20:28,643 Cobra Kai! 282 00:20:28,644 --> 00:20:31,730 Sensei'leri Johnny Lawrence. 283 00:20:42,699 --> 00:20:44,242 USLU DUR JOHNNY 284 00:20:44,243 --> 00:20:45,285 Evet! 285 00:21:00,425 --> 00:21:02,970 Bay Vidal, dövüşçülerimiz sizindir. 286 00:21:18,860 --> 00:21:19,695 Baksana. 287 00:21:21,405 --> 00:21:22,239 İyi misin? 288 00:21:23,156 --> 00:21:24,157 Evet, iyiyim. 289 00:21:26,827 --> 00:21:28,704 Dövüşçüler, yerinizi alın. 290 00:21:33,750 --> 00:21:35,794 EŞİTLİK BOZMA MAÇI 291 00:21:36,086 --> 00:21:39,339 Güzel, temiz bir dövüş istiyorum. Tüm dünya izliyor. 292 00:21:39,881 --> 00:21:42,050 Bana dönün. Selam verin. 293 00:21:43,343 --> 00:21:44,761 Birbirinize selam verin. 294 00:21:48,598 --> 00:21:49,433 Hazır ol! 295 00:21:53,353 --> 00:21:54,646 Dövüş! 296 00:22:00,485 --> 00:22:01,445 Hepsi bu mu? 297 00:22:07,784 --> 00:22:08,618 Hadi. 298 00:22:21,757 --> 00:22:23,759 Sayı, Wolf. 1-0. 299 00:22:26,553 --> 00:22:27,929 Yok bir şey. 300 00:22:30,307 --> 00:22:32,601 Bir sorun var. Onu hiç böyle görmedim. 301 00:22:33,352 --> 00:22:34,311 Sanki... 302 00:22:36,104 --> 00:22:36,980 Korkuyor. 303 00:22:37,773 --> 00:22:38,648 Hazır ol! 304 00:22:43,028 --> 00:22:44,404 Dövüş. 305 00:22:53,246 --> 00:22:54,539 Hadi moruk. Gel bakalım. 306 00:23:00,295 --> 00:23:03,381 Sayı yok. Baş arkası kural dışı temas. 307 00:23:03,382 --> 00:23:04,466 Benim hatam. 308 00:23:05,509 --> 00:23:06,343 Geri dönün. 309 00:23:08,261 --> 00:23:10,097 Hazır ol. Dövüş. 310 00:23:12,849 --> 00:23:13,850 Zavallı. 311 00:23:18,438 --> 00:23:21,524 - Hadi ama. Saçmalık bu. - Kural dışı olmalı, değil mi? 312 00:23:21,525 --> 00:23:23,777 Sayı yok. Ağza dirsekle vurma. 313 00:23:27,864 --> 00:23:29,949 Bir dahakine bir puanın eksilir. 314 00:23:29,950 --> 00:23:32,536 Bir dahakine dikkat ederim o zaman. 315 00:23:33,078 --> 00:23:34,079 Söz. 316 00:23:37,499 --> 00:23:38,541 Mola. 317 00:23:38,542 --> 00:23:40,710 Dudağın kanıyor. Köşene git. 318 00:23:42,212 --> 00:23:43,380 Dön. Diz çök. 319 00:23:45,715 --> 00:23:48,092 Dövüşü kontrol etmen gerek. 320 00:23:48,093 --> 00:23:51,555 - Ona karşılık vermek için açıları kullan. - Deniyorum. 321 00:23:52,681 --> 00:23:54,558 Çok hızlı. Çok güçlü. 322 00:23:55,183 --> 00:23:58,436 Bunları ne zaman kafana taktın ki? Stres yapma. 323 00:23:58,437 --> 00:24:01,773 Dedim ya, kazan kazanma, önemi yok. Elinden geleni yap. 324 00:24:02,649 --> 00:24:03,650 Tamam, peki. 325 00:24:15,328 --> 00:24:16,538 Oyun saati bitti. 326 00:24:17,539 --> 00:24:19,082 Hazır ol. Dövüş! 327 00:24:23,545 --> 00:24:24,545 Sayı. 328 00:24:24,546 --> 00:24:28,633 Merak etme. Her şey yoluna girecek. 329 00:24:29,176 --> 00:24:31,011 Wolf, 2-0. 330 00:24:31,845 --> 00:24:33,137 Bir sayı daha alırsa 331 00:24:33,138 --> 00:24:36,725 Demir Ejderler Sekai Taikai şampiyonu olur. 332 00:24:38,602 --> 00:24:40,478 Hadi Johnny. Kalk dostum. 333 00:24:40,479 --> 00:24:44,231 Dengesini tamamen kaybetmiş. Miyagi-Do'nun faydası olmayabilir. 334 00:24:44,232 --> 00:24:48,444 O zaman başka bir şey dene. Kafası nasıl çalışıyor, biliyorsun. 335 00:24:48,445 --> 00:24:50,197 Sen onun sensei'sisin. 336 00:24:50,697 --> 00:24:52,574 Wolf onu yok etmek istiyor. 337 00:24:53,408 --> 00:24:55,410 Bir şey yapmalısın. 338 00:25:01,917 --> 00:25:02,792 Merak etme. 339 00:25:03,293 --> 00:25:05,045 Yakında hepsi bitecek. 340 00:25:06,213 --> 00:25:07,464 Dövüşçüler, yerinize. 341 00:25:10,300 --> 00:25:11,425 Hazır ol! 342 00:25:11,426 --> 00:25:13,178 - Mola! - Mola. 343 00:25:24,606 --> 00:25:26,441 Diyebileceğin hiçbir şey yok. 344 00:25:26,942 --> 00:25:29,860 Bu herif işini biliyor ve bambaşka bir seviyede. 345 00:25:29,861 --> 00:25:32,697 - Hangi dojo için dövüşüyorsun? - Ne? 346 00:25:34,199 --> 00:25:36,952 Hangi dojo için dövüşüyorsun? 347 00:25:38,370 --> 00:25:39,286 Cobra Kai. 348 00:25:39,287 --> 00:25:41,748 Senin dojonda yenilgiye yer var mı? 349 00:25:42,958 --> 00:25:44,208 Var mı? 350 00:25:44,209 --> 00:25:45,209 Yok. 351 00:25:45,210 --> 00:25:47,045 Senin dojonda korku var mı? 352 00:25:47,712 --> 00:25:48,546 Yok. 353 00:25:48,547 --> 00:25:51,840 Acının da olmadığını bal gibi biliyorum. 354 00:25:51,841 --> 00:25:54,468 O yüzden ödleklik etmeyi bırak. 355 00:25:54,469 --> 00:25:57,347 Çık o mindere ve o yavşağın ağzını burnunu kır. 356 00:25:57,973 --> 00:25:58,974 Duydun mu? 357 00:26:01,017 --> 00:26:02,018 Evet Sensei. 358 00:26:06,022 --> 00:26:07,566 Dövüşçüler, yerlerinize. 359 00:26:08,358 --> 00:26:09,985 Hadi! 360 00:26:11,736 --> 00:26:12,612 Hazır ol. 361 00:26:15,991 --> 00:26:17,284 Dövüş! 362 00:26:22,747 --> 00:26:23,748 Bu kadarcık mı? 363 00:26:27,085 --> 00:26:27,918 Sayı! 364 00:26:27,919 --> 00:26:28,836 Evet! 365 00:26:28,837 --> 00:26:30,338 - İşte bu! - Yaşasın! 366 00:26:30,839 --> 00:26:32,756 - Evet! - Hadi! 367 00:26:32,757 --> 00:26:34,092 2-1. 368 00:26:38,096 --> 00:26:39,889 - Evet! Hadi! - Evet! 369 00:26:41,600 --> 00:26:42,934 Tamam ya. 370 00:26:43,435 --> 00:26:44,393 Pekâlâ. 371 00:26:44,394 --> 00:26:46,021 Dövüşçüler, yerinize. 372 00:26:49,107 --> 00:26:50,566 Hadi Sensei! 373 00:26:50,567 --> 00:26:51,693 Hazır ol. 374 00:26:53,445 --> 00:26:54,279 Dövüş! 375 00:27:13,882 --> 00:27:14,757 Ayrılın. 376 00:27:14,758 --> 00:27:17,218 - Hadi dostum. - Ayrılın! 377 00:27:33,818 --> 00:27:35,820 Sayı yok. Yandan diz atma. 378 00:27:39,658 --> 00:27:40,492 Hadi Johnny! 379 00:27:59,552 --> 00:28:00,929 Sayı Lawrence'ın. 380 00:28:02,389 --> 00:28:03,472 Evet! 381 00:28:03,473 --> 00:28:04,641 Yaşasın! 382 00:28:05,517 --> 00:28:07,017 İkiye iki. 383 00:28:07,018 --> 00:28:08,852 - Vay canına! Gördün mü? - Evet! 384 00:28:08,853 --> 00:28:12,356 Bir sonraki sayıyı alan yarışmanın kazananı olur. 385 00:28:12,357 --> 00:28:16,236 Bu son puan Daniel-san ama Johnny yorgun görünüyor. 386 00:28:17,737 --> 00:28:18,613 Mola! 387 00:28:19,280 --> 00:28:22,200 Bu son molanız. Köşene git. 388 00:28:25,787 --> 00:28:27,080 Pilin kaldı mı? 389 00:28:27,664 --> 00:28:29,164 Onu dövecek kadar var. 390 00:28:29,165 --> 00:28:32,960 Özgüveninin geri gelmesine sevindim. Miyagi-Do'da öğrendiklerini hatırla. 391 00:28:32,961 --> 00:28:35,088 Güven bana, dengede kalmalısın. 392 00:28:35,630 --> 00:28:37,173 Dikkatli ol. Adam sinirli. 393 00:28:37,757 --> 00:28:38,758 Ben de. 394 00:28:43,179 --> 00:28:44,472 Dövüşçüler, yerinize. 395 00:28:46,516 --> 00:28:47,892 Sayıyı alan kazanır. 396 00:28:48,476 --> 00:28:50,603 Kaçınılmazı ertelemeyelim artık. 397 00:28:51,396 --> 00:28:52,939 Bana dönün. Selam verin. 398 00:28:53,940 --> 00:28:55,525 Birbirinize selam verin. 399 00:28:56,234 --> 00:28:57,110 Hazır ol. 400 00:29:16,755 --> 00:29:18,298 ALL VALLEY KARATE ŞAMPİYONASI 401 00:29:44,991 --> 00:29:46,034 Dövüş! 402 00:30:11,434 --> 00:30:12,977 Sayı. Kazanan! 403 00:30:19,359 --> 00:30:20,193 Yaşasın! 404 00:30:25,323 --> 00:30:26,406 - Demiştim! - Evet! 405 00:30:26,407 --> 00:30:28,116 - Başardı! - Evet! 406 00:30:28,117 --> 00:30:29,035 Hadi. 407 00:30:33,039 --> 00:30:34,331 ÖLENE DEK COBRA KAI 408 00:30:34,332 --> 00:30:35,791 Cobra Kai be! 409 00:30:35,792 --> 00:30:36,709 Bitti mi? 410 00:30:37,210 --> 00:30:39,212 Kazandık! 411 00:30:57,689 --> 00:30:58,565 Çekilin! 412 00:31:00,191 --> 00:31:01,734 Onu iyi benzettin baba. 413 00:31:04,445 --> 00:31:05,946 Başardın Sensei. 414 00:31:05,947 --> 00:31:07,114 - Pardon. - Dostum. 415 00:31:07,115 --> 00:31:09,575 Güzel hamleydi. Onu kendine çektin. 416 00:31:09,576 --> 00:31:12,287 Sen olmadan başaramazdım. Sen de öyle. 417 00:31:17,166 --> 00:31:18,709 - Pekâlâ. - Kaldıralım mı? 418 00:31:18,710 --> 00:31:19,668 Hadi! 419 00:31:19,669 --> 00:31:20,919 Evet! 420 00:31:20,920 --> 00:31:22,130 Hadi! 421 00:31:23,047 --> 00:31:24,506 İşte benim oğlum! 422 00:31:24,507 --> 00:31:25,716 Evet! 423 00:31:25,717 --> 00:31:34,182 Johnny! 424 00:31:34,183 --> 00:31:36,019 İndir beni. Aşkımı göreyim. 425 00:31:38,104 --> 00:31:38,938 Carmen. 426 00:31:41,441 --> 00:31:43,359 Kocam, dünya şampiyonu. 427 00:31:44,027 --> 00:31:45,486 Seni çok seviyorum. 428 00:31:46,529 --> 00:31:47,447 Ben de seni. 429 00:31:50,783 --> 00:31:51,743 Bebeğim nerede? 430 00:31:53,953 --> 00:31:54,787 Merhaba. 431 00:31:56,289 --> 00:31:57,790 Aferin sana Sensei. 432 00:31:58,917 --> 00:32:00,710 Fena bir son olmadı, değil mi? 433 00:32:01,461 --> 00:32:05,131 Kimi kandırıyorsun be? Sen daima sensei olacaksın. 434 00:32:06,090 --> 00:32:08,134 Bu işe bayılıyorsun. İyisin de. 435 00:32:09,302 --> 00:32:11,304 Başka türlüsünü de istemem zaten. 436 00:32:16,476 --> 00:32:19,102 Bayanlar ve baylar, 437 00:32:19,103 --> 00:32:21,229 büyük kupayı 438 00:32:21,230 --> 00:32:27,195 bu yılki Sekai Taikai şampiyonlarına takdim ediyorum. 439 00:32:28,071 --> 00:32:33,200 İşte dünyanın resmen bir numaralı dojosu, 440 00:32:33,201 --> 00:32:35,411 Cobra Kai! 441 00:32:36,287 --> 00:32:38,330 Evet! 442 00:32:38,331 --> 00:32:40,083 SEKAI TAIKAI ŞAMPİYON DOJO 443 00:32:42,835 --> 00:32:43,962 Evet! 444 00:32:44,837 --> 00:32:45,672 LaRusso. 445 00:32:46,756 --> 00:32:47,924 Buraya gel. 446 00:32:52,720 --> 00:32:53,972 İyisin Lawrence. 447 00:32:56,557 --> 00:32:59,559 - Evet! - Cobra Kai! 448 00:32:59,560 --> 00:33:09,988 Cobra Kai! 449 00:33:24,544 --> 00:33:25,503 Aman tanrım! 450 00:33:51,821 --> 00:33:53,114 SEVGİLER, MIGUEL 451 00:34:04,292 --> 00:34:05,293 GERÇEK DÂHİ 452 00:34:14,177 --> 00:34:15,845 TÜM GÜN SÜREN ENERJİ 453 00:34:54,425 --> 00:34:56,676 {\an8}ESKİ RAKİPLERDEN MUCİZE GALİBİYET 454 00:34:56,677 --> 00:35:00,598 {\an8}AMERİKALI DOJO EJDERLER'İN DİŞLERİNİ SÖKTÜ 455 00:35:40,388 --> 00:35:41,973 Seni çok seviyorum. 456 00:35:42,473 --> 00:35:46,685 Beni her gün arıyorsun. Tamam mı? Gecenin bir yarısı da olsa fark etmez. 457 00:35:46,686 --> 00:35:47,895 - Ararım. - Her gün. 458 00:35:49,480 --> 00:35:51,899 İnan ya da inanma, seni çok özleyeceğim. 459 00:35:52,984 --> 00:35:53,818 Ben de. 460 00:35:55,153 --> 00:35:59,614 Garajdaki dondurucuda gizli bir fıstık ezmeli sandviç zulam var. 461 00:35:59,615 --> 00:36:02,034 Evet, onu altı ay önce falan yedim. 462 00:36:03,327 --> 00:36:04,871 Tam bir pisliksin. 463 00:36:07,415 --> 00:36:08,374 Hadi. 464 00:36:12,920 --> 00:36:15,089 Pekâlâ evlat, tamam. 465 00:36:16,591 --> 00:36:18,301 - Sadece... - Biliyorum baba. 466 00:36:19,343 --> 00:36:24,015 - Merak etme. Dikkatli olacağım. - O konuda endişem yok ama dikkatli ol. 467 00:36:25,892 --> 00:36:26,726 Dinle. 468 00:36:28,394 --> 00:36:30,897 Son birkaç yıl senin için zor oldu. 469 00:36:32,190 --> 00:36:34,525 Ama bugüne daha da güçlü olarak geldin. 470 00:36:35,526 --> 00:36:38,612 Yanlış anlama, ben hep biraz nevrotik olacağım 471 00:36:38,613 --> 00:36:40,489 çünkü ben buyum. 472 00:36:41,407 --> 00:36:42,575 Tamam mı? 473 00:36:44,619 --> 00:36:45,494 Ama... 474 00:36:51,709 --> 00:36:54,629 Senin bu hâlinle gurur duruyorum. 475 00:36:59,008 --> 00:37:02,011 Ve seni çok özleyeceğim. 476 00:37:04,347 --> 00:37:05,806 Ben de seni özleyeceğim. 477 00:37:06,557 --> 00:37:08,059 Evet, iyi olur. 478 00:37:09,268 --> 00:37:10,102 Jersey gücü? 479 00:37:12,813 --> 00:37:13,856 Valley gücü. 480 00:37:29,997 --> 00:37:31,499 Pekâlâ. Tamam. 481 00:37:32,416 --> 00:37:33,292 Evet. 482 00:37:48,391 --> 00:37:50,225 Sayın yolcularımızın dikkatine. 483 00:37:50,226 --> 00:37:54,021 Okinawa'ya giden 55 numaralı uçuş için yolcu alımına başlıyoruz. 484 00:37:55,106 --> 00:37:55,940 Sam! 485 00:37:57,733 --> 00:37:58,567 Ne? 486 00:37:59,151 --> 00:38:00,486 Ne işin var burada? 487 00:38:01,070 --> 00:38:03,196 Okinawa'ya buradan gidilmiyor mu? 488 00:38:03,197 --> 00:38:06,533 Ne? Yaz programı için Stanford'a gidiyorsun sanıyordum. 489 00:38:06,534 --> 00:38:09,453 Stanford beni bekletti. Ben de onları birkaç hafta bekletirim. 490 00:38:10,329 --> 00:38:13,540 Barselona'yı hiç gezemediğimizi düşünüp durdum 491 00:38:13,541 --> 00:38:16,002 ve belki yerleşmene yardım ederim dedim. 492 00:38:16,627 --> 00:38:18,712 Çılgınca olduğunu biliyorum. 493 00:38:18,713 --> 00:38:21,215 Yakında kendi ayrı yollarımıza gideceğiz... 494 00:38:21,966 --> 00:38:24,927 - Ama o günü biraz öteleyebiliriz. - Evet. 495 00:38:36,022 --> 00:38:40,608 - Bay Miyagi'nin kolyesini takmıyor musun? - Ne? Çantamda o. 496 00:38:40,609 --> 00:38:44,572 Bugün takmak istediğim başka bir kolye vardı. 497 00:38:48,659 --> 00:38:49,493 Gel buraya. 498 00:39:06,552 --> 00:39:09,429 Arkadaşlar, kapasitemiz doldu. 499 00:39:09,430 --> 00:39:10,722 - Hadi ama! - Evet. 500 00:39:10,723 --> 00:39:14,684 Bunun da olacağını bildim. O yüzden yeni bir mekân daha açıyoruz. 501 00:39:14,685 --> 00:39:16,771 Ve adamınız Sensei Vatoz 502 00:39:17,480 --> 00:39:20,065 yeni başlayanlara hafta sonu dersi verecek. 503 00:39:20,066 --> 00:39:22,108 O yüzden ısınmaya başla ufaklık. 504 00:39:22,109 --> 00:39:24,737 Kızıl bebe, buraya bak. 505 00:39:25,863 --> 00:39:28,531 Biliyorum, şu an hüznün portresini çiziyorsun 506 00:39:28,532 --> 00:39:30,159 ama sana bir şey diyeyim. 507 00:39:30,659 --> 00:39:33,286 Bu işler Cobra Kai'da sökmez. Sert olacaksın. 508 00:39:33,287 --> 00:39:35,413 Sebat etmeyi bilmen gerek. 509 00:39:35,414 --> 00:39:38,500 Bir ejderin gözlerinin içine bakıp, 510 00:39:38,501 --> 00:39:40,502 yüreğin ve iraden dışında 511 00:39:40,503 --> 00:39:43,672 elinde bir silah olmadan... 512 00:39:47,134 --> 00:39:49,177 - Efendim anne? - Hadi ama! 513 00:39:49,178 --> 00:39:51,639 Evet, müsait değilim. Şu anda... 514 00:39:53,849 --> 00:39:56,601 Tamam. Eve gelirken kuru temizlemeden alırım. 515 00:39:56,602 --> 00:40:00,439 Birkaç saat bekleyemez mi? Benim... Tamam, bağırma. Gidiyorum. 516 00:40:02,525 --> 00:40:03,775 Evet. 517 00:40:03,776 --> 00:40:05,403 Anneler düşman değildir. 518 00:40:06,779 --> 00:40:10,156 Pekâlâ, gitmem lazım. Resmî dojo işleri. 519 00:40:10,157 --> 00:40:13,160 Siz de beklerken yaşam tercihlerinizi düşünün. 520 00:40:14,787 --> 00:40:16,789 Bir de 100 kez zıplama hareketi yapın. 521 00:40:17,373 --> 00:40:18,249 Vay be. 522 00:40:19,625 --> 00:40:21,085 Beni dinliyorlar. 523 00:40:37,852 --> 00:40:40,187 Bu çoğunuzun ilk günü, biliyorum. 524 00:40:41,272 --> 00:40:43,606 Ben de burada ders vereli epey oldu. 525 00:40:43,607 --> 00:40:45,525 İLK HAMLEYİ YAP MERHAMET YOK 526 00:40:45,526 --> 00:40:47,111 En son buraya geldiğimde 527 00:40:47,987 --> 00:40:50,573 bu duvarda yazanları anlamaya çalışıyordum. 528 00:40:53,993 --> 00:40:55,244 İlk elden öğrendim ki 529 00:40:56,078 --> 00:40:57,955 hayatını bu şekilde yaşarsan 530 00:40:58,831 --> 00:41:00,499 götün teki oluyormuşsun. 531 00:41:01,917 --> 00:41:03,335 O yüzden bunu reddettim. 532 00:41:06,213 --> 00:41:07,590 Ama sonra öğrendim ki 533 00:41:08,299 --> 00:41:09,675 sadece tek yol yokmuş. 534 00:41:11,218 --> 00:41:13,428 Olabileceğinizin en iyisi olacaksanız 535 00:41:13,429 --> 00:41:15,723 birden fazla disiplin öğrenmelisiniz. 536 00:41:16,849 --> 00:41:18,850 O yüzden Cobra Kai'a ek olarak... 537 00:41:18,851 --> 00:41:21,060 İşte böyle. Yana yana. 538 00:41:21,061 --> 00:41:23,063 ...Miyagi-Do da öğreneceksiniz. 539 00:41:23,564 --> 00:41:26,232 - Savunma öğreneceksiniz. - Sol daire. 540 00:41:26,233 --> 00:41:27,942 - Manevi gücü de. - Sağ daire. 541 00:41:27,943 --> 00:41:32,531 Dünyanın en iyi sensei'lerinden birinden. Çünkü saldırganlık hep çözüm değil. 542 00:41:33,199 --> 00:41:37,536 Bazen de kazanmanın püf noktası sabır ve savunmadır. 543 00:41:41,540 --> 00:41:42,958 Ama ben bunu öğretemem. 544 00:41:44,335 --> 00:41:45,753 Çünkü saldırıda uzmanım. 545 00:41:48,547 --> 00:41:49,632 "İlk hamleyi yap." 546 00:41:51,175 --> 00:41:52,467 Yani agresif ol. 547 00:41:52,468 --> 00:41:53,761 "Sert vur." 548 00:41:54,553 --> 00:41:55,971 Yani elinden geleni yap. 549 00:41:57,556 --> 00:41:58,599 "Merhamet yok." 550 00:41:59,558 --> 00:42:01,477 Yani Bay Kibar olmayacaksınız. 551 00:42:03,103 --> 00:42:05,022 Anlaması en zor olanı da bu. 552 00:42:05,606 --> 00:42:09,068 Çünkü çok iyi olursanız dünya sizi ezip geçer. 553 00:42:11,320 --> 00:42:14,448 Çoğunuza hayatınız boyunca özel olduğu söylendi. 554 00:42:15,574 --> 00:42:17,159 Ama bu değişmek üzere. 555 00:42:20,788 --> 00:42:22,622 Sana diyorum dört göz. Of ya. 556 00:42:22,623 --> 00:42:24,208 Çıkar o gözlüğü. 557 00:42:26,085 --> 00:42:30,213 Ya havalısını al ya lens tak. Bunu bir daha görmeyeyim. Anlaşıldı mı? 558 00:42:30,214 --> 00:42:31,130 Evet. 559 00:42:31,131 --> 00:42:33,425 - Anladın mı? - Evet Sensei! 560 00:42:35,886 --> 00:42:38,013 Burada merhameti öğrenmiyoruz. 561 00:42:39,807 --> 00:42:41,892 Ama içinizdeki cevheri çıkaracağım. 562 00:42:43,978 --> 00:42:45,896 Miguel Diaz dünya şampiyonu oldu 563 00:42:46,939 --> 00:42:49,858 ama bu dojodan içeri girdiğinde tam bir embesildi. 564 00:42:51,443 --> 00:42:52,987 Şuradaki çocuk gibiydi. 565 00:42:54,321 --> 00:42:56,448 Belki o daha iyiydi ama gerçek şu ki 566 00:42:57,366 --> 00:42:58,908 Cobra Kai, Miguel'i 567 00:42:58,909 --> 00:43:01,703 çirkin ördek yavrusuyken bir kuğuya dönüştürdü. 568 00:43:01,704 --> 00:43:04,998 Şu an ne kadar ezik olduğunuzun bir önemi yok o yüzden. 569 00:43:04,999 --> 00:43:07,667 Zamanla sizi de şampiyon yapacağım. 570 00:43:07,668 --> 00:43:11,087 Önemli olan tek şey ağlak veletler olmayı bırakıp 571 00:43:11,088 --> 00:43:14,007 en güçlü yanınızı ortaya koymaya başlamanız. 572 00:43:14,008 --> 00:43:16,092 - Bunu yapar mısınız? - Evet Sensei. 573 00:43:16,093 --> 00:43:18,177 - Ne dediniz? - Evet Sensei! 574 00:43:18,178 --> 00:43:19,721 Duyamadım! 575 00:43:19,722 --> 00:43:21,557 Evet Sensei! 576 00:43:33,193 --> 00:43:34,569 Tamam, söyle hadi. 577 00:43:34,570 --> 00:43:37,530 Dizi Hill Valley'de, başka bir 1985'te geçecek. 578 00:43:37,531 --> 00:43:40,825 Wilson, Thompson ve Zane lazım, o zaman başlayabiliriz. 579 00:43:40,826 --> 00:43:44,203 Billy arkadaşım, antreme tablo yapmıştı. Arayabilirim. 580 00:43:44,204 --> 00:43:47,582 Crispin'i de alsak mı? Mike da yönetir. Büyük iş yaparız. 581 00:43:47,583 --> 00:43:48,916 Müthiş olacak. 582 00:43:48,917 --> 00:43:50,753 - Buyurun. - Gracias. 583 00:43:54,256 --> 00:43:58,635 - Çocuklar All Valley için sabırsız. - Göz açıp kapayana dek zamanı gelir. 584 00:43:58,636 --> 00:44:00,303 Aklıma gelmişken. 585 00:44:00,304 --> 00:44:01,847 Diyorum ki 586 00:44:02,890 --> 00:44:06,100 belki Cobra Kai olarak yarışması Anthony için iyi olur. 587 00:44:06,101 --> 00:44:08,853 Tarafsız bir sensei ona iyi gelir. 588 00:44:08,854 --> 00:44:12,733 Tabii ki, bana uyar. Çocuk bayağı ilerlemeye başladı. 589 00:44:13,400 --> 00:44:17,321 Devon da Miyagi-Do için dövüşsün. Biraz savunma ona iyi gelir. 590 00:44:17,905 --> 00:44:18,946 Tamamdır. 591 00:44:18,947 --> 00:44:20,616 Bir şey soracaktım. 592 00:44:22,409 --> 00:44:24,203 Sana bunlardan geldi mi? 593 00:44:25,871 --> 00:44:27,163 Evet. Emlak vergisi. 594 00:44:27,164 --> 00:44:31,459 - Satın alırken vergi ödemedim mi? - Evet ama o faturayı da ödeyeceksin. 595 00:44:31,460 --> 00:44:32,502 Ciddi misin? 596 00:44:32,503 --> 00:44:35,756 Evet. Dojonun işletme vergisiyle aynı şey. 597 00:44:38,092 --> 00:44:40,176 Seni muhasebecimle tanıştırayım. 598 00:44:40,177 --> 00:44:43,472 - O da mı fatura kesecek bana? - Evet. 599 00:44:44,765 --> 00:44:48,102 Ben etin suyunu sıkmaya gidiyorum. Bensiz sipariş verme. 600 00:45:03,409 --> 00:45:05,243 Sineklikle daha kolay olmaz mı? 601 00:45:05,244 --> 00:45:07,705 Çubuklarla sinek yakalayan adam 602 00:45:08,664 --> 00:45:10,290 her şeyi başarabilir. 603 00:45:16,380 --> 00:45:18,382 Bay Miyagi, bakın! 604 00:45:19,299 --> 00:45:20,300 Bakın. 605 00:45:23,137 --> 00:45:24,763 Acemi şansı. 606 00:45:28,100 --> 00:45:30,018 Anılar hep bizimle olacak. 607 00:45:45,534 --> 00:45:46,410 Yakaladım. 608 00:45:47,745 --> 00:45:48,620 Merhamet yok. 609 00:45:58,547 --> 00:46:00,507 ROBERT MARK KAMEN'IN KARAKTERLERİNE DAYANIR 610 00:47:08,116 --> 00:47:12,579 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün