1
00:00:21,146 --> 00:00:24,065
{\an8}10 AĞUSTOS 2017
2
00:00:35,618 --> 00:00:36,703
Selam anne.
3
00:00:37,871 --> 00:00:40,456
Buraya gelmeyeli epey zaman oldu.
4
00:00:40,457 --> 00:00:43,668
Hayatımı düzene sokar,
öyle ziyarete gelirim diyordum.
5
00:00:46,921 --> 00:00:48,548
Boş bir hayalmiş galiba.
6
00:00:51,551 --> 00:00:54,470
O yüzden hâlâ imkânım varken
seni göreyim dedim.
7
00:00:54,471 --> 00:00:56,556
Bir süre buralara gelemeyebilirim.
8
00:01:00,351 --> 00:01:02,687
Applebee's'de kavgaya karıştım.
9
00:01:03,188 --> 00:01:06,982
Polis de olaya karıştı.
Yüzde 50 ihtimalle beni hapse atarlar.
10
00:01:06,983 --> 00:01:10,612
Yüksek çözünürlüklü kamera diye
yeni bir şey çıkmış.
11
00:01:12,322 --> 00:01:15,992
Ben müdürü boğmaya çalışırken
gayet net görülüyor, adamı alıp...
12
00:01:19,746 --> 00:01:21,414
Detayları bilmesen de olur.
13
00:01:27,337 --> 00:01:29,422
Son birkaç yıldır dayanıyordum.
14
00:01:31,007 --> 00:01:32,967
Şansımın dönmesini bekliyordum.
15
00:01:33,468 --> 00:01:36,846
Ama bir götün bana ezik demesi
gözümün dönmesine yetti.
16
00:01:44,187 --> 00:01:46,189
Turnuvalarıma gelirdin ya hani?
17
00:01:47,065 --> 00:01:48,691
Herkes adımı haykırırdı.
18
00:01:50,652 --> 00:01:52,695
Tüm dünyayı arkamda hissederdim.
19
00:01:54,572 --> 00:01:58,159
Seni gururlandırmak
hayatımda tattığım en güzel histi.
20
00:02:00,203 --> 00:02:01,830
Hiç bitsin istemezdim.
21
00:02:08,211 --> 00:02:11,047
Liseden sonra
kayıpların ardı arkası kesilmedi.
22
00:02:12,507 --> 00:02:15,093
Beni destekleyen, kollayan kimsem kalmadı.
23
00:02:17,262 --> 00:02:20,765
Gurur duyulacak bir yanım yoktu.
Beceriksiz bir eziktim.
24
00:02:25,353 --> 00:02:27,856
Fark etmem zaman aldı ama şimdi anlıyorum.
25
00:02:28,356 --> 00:02:30,024
Applebee's'deki adam haklı.
26
00:02:31,943 --> 00:02:32,944
Eziğim ben.
27
00:02:35,405 --> 00:02:37,824
Ne kadar erken kabul edersem o kadar iyi.
28
00:02:41,452 --> 00:02:43,830
Çünkü hayatta ikinci bir şansın olmuyor.
29
00:02:47,333 --> 00:02:48,960
Üzgünüm, seni hüsrana uğrattım.
30
00:03:05,101 --> 00:03:07,312
Selam. Erken kalkmışsın.
31
00:03:07,979 --> 00:03:09,439
Evet. Uyuyamadım.
32
00:03:10,064 --> 00:03:11,733
Bu huyu sana çekti belki de.
33
00:03:13,193 --> 00:03:14,194
Sıra sende.
34
00:03:16,029 --> 00:03:17,530
- Merhaba.
- Evet.
35
00:03:18,698 --> 00:03:19,866
Duş alacağım.
36
00:03:20,617 --> 00:03:21,451
Tamam.
37
00:03:30,210 --> 00:03:31,252
Merhaba canım.
38
00:03:33,213 --> 00:03:35,048
Baban büyük bir dövüşe çıkacak.
39
00:03:37,133 --> 00:03:38,218
İkinci bir şans.
40
00:03:41,638 --> 00:03:43,264
Bu kez başarısız olamam.
41
00:03:56,819 --> 00:03:59,280
Odaklan Johnny. Dengeni koru.
42
00:04:06,120 --> 00:04:07,288
Aman be, kahretsin.
43
00:04:08,915 --> 00:04:10,124
Daha sert saldır.
44
00:04:16,214 --> 00:04:17,298
Affedersin dostum.
45
00:04:20,385 --> 00:04:22,220
Ben sıçtım. Neyim var benim ya?
46
00:04:25,640 --> 00:04:26,641
Hadi. Daha sert.
47
00:04:28,476 --> 00:04:29,352
Odaklan.
48
00:04:30,645 --> 00:04:32,522
Dengede kalmalısın dostum.
49
00:04:39,821 --> 00:04:41,488
Hop. Biraz ara verelim.
50
00:04:41,489 --> 00:04:44,616
- Devam edebilirim.
- Daniel-san haklı. Enerjini koru.
51
00:04:44,617 --> 00:04:45,952
Daha başlamadım bile.
52
00:04:47,912 --> 00:04:49,539
Pekâlâ. Bu adam uzun.
53
00:04:50,248 --> 00:04:52,000
Uçan tekme çalışmam lazım.
54
00:04:52,500 --> 00:04:56,754
Tamam, başa baş bir rekabet olursa
atak pozisyonuna geçersin.
55
00:04:59,382 --> 00:05:01,592
Uçan kasırgayla koşacağım ona.
56
00:05:06,264 --> 00:05:07,307
Fena değil.
57
00:05:07,932 --> 00:05:11,310
Onu bayıltabilirsin
ama kendini savunmasız bırakıyorsun.
58
00:05:11,311 --> 00:05:14,021
Havalı bir tekmeyle kazanmayı deneyeceğine
59
00:05:14,022 --> 00:05:16,148
geride durup onun gelmesini bekle.
60
00:05:16,149 --> 00:05:18,734
Konuşan da havalı bir tekmeyle beni yendi.
61
00:05:18,735 --> 00:05:21,862
Turna tekmesi
sen üstüne koştuğun için işe yaradı.
62
00:05:21,863 --> 00:05:25,324
Wolf'un üstüne koşmak
testereye koşmaktan farksız olur.
63
00:05:25,325 --> 00:05:27,285
Öyle mi? Ben de testereyim.
64
00:05:28,453 --> 00:05:30,246
Yastıkları al, dışarı gel.
65
00:05:35,043 --> 00:05:39,922
- Dengesini bulmasına yardım etmeliyiz.
- Bunu demenden korkuyordum ben de.
66
00:05:41,924 --> 00:05:43,259
Seni pislik. Hadi!
67
00:05:45,553 --> 00:05:48,014
Sıkı tut. Seni devirmek istemiyorum.
68
00:05:48,973 --> 00:05:51,851
- Dün uykunu aldın mı sen?
- Ben iyiyim. Kaldır.
69
00:05:55,438 --> 00:05:58,483
Ne yapıyorsun be?
Al şu lanet yastıkları eline.
70
00:06:00,568 --> 00:06:02,737
- Yardım edecek misin LaRusso?
- Dinle.
71
00:06:03,529 --> 00:06:05,323
Sensei'n olmamı istedin.
72
00:06:05,990 --> 00:06:08,701
Sensei'ler öğrencisi iyi değilse anlar.
73
00:06:09,494 --> 00:06:10,661
Arkadaşlar da öyle.
74
00:06:24,008 --> 00:06:26,969
Girdiğim her kavgada
kazanacağımı hep bildim.
75
00:06:28,763 --> 00:06:31,599
Kaybetsem de fark etmezdi
çünkü kazanabileceğimi bilirdim.
76
00:06:34,352 --> 00:06:36,187
Ama Wolf benden genç.
77
00:06:37,063 --> 00:06:38,064
Daha güçlü.
78
00:06:39,649 --> 00:06:41,442
Kimse bana daha sert vurmadı.
79
00:06:42,485 --> 00:06:46,154
1984'ten beri sil baştan yapmak istedim.
Şimdi de fırsatım var.
80
00:06:46,155 --> 00:06:49,617
Ama ilelebet ezik damgası yiyeceğim
bir tuzak sanki bu.
81
00:06:50,910 --> 00:06:52,035
Ezik değilsin.
82
00:06:52,036 --> 00:06:53,121
Ya, tabii.
83
00:06:55,873 --> 00:06:56,874
Rocky vardı ya?
84
00:06:57,875 --> 00:07:01,920
Evet, Rocky III ve IV hayranısın,
Mr. T'ye, Drago'ya bayılırsın.
85
00:07:01,921 --> 00:07:06,717
Hepsi çok eğlenceli ama bence en iyisi
istisnasız ilk film.
86
00:07:07,718 --> 00:07:08,761
Kim kazanmıştı?
87
00:07:10,721 --> 00:07:14,224
Rocky bütün filmde deli gibi çalıştı
ama sonunda ne oldu?
88
00:07:14,225 --> 00:07:17,186
Zafere bu kadar yaklaştı ama kaybetti.
89
00:07:17,979 --> 00:07:19,063
Üzüldü mü?
90
00:07:20,356 --> 00:07:21,357
Hayır.
91
00:07:21,858 --> 00:07:26,194
Yıkılmadan dövüşü tamamladı.
Ona ve herkese göre sanki o kazanmıştı.
92
00:07:26,195 --> 00:07:28,113
Sevdiği kadına sarılabildi
93
00:07:28,114 --> 00:07:31,075
çünkü dövüş bittiğinde
asıl önemli olan budur.
94
00:07:32,034 --> 00:07:33,243
Senin için de öyle.
95
00:07:33,244 --> 00:07:34,453
Ne olursa olsun,
96
00:07:34,454 --> 00:07:37,457
etrafında seni seven insanlar var dostum.
97
00:07:38,291 --> 00:07:40,001
Şu an yanındaki de dâhil.
98
00:07:41,085 --> 00:07:42,587
Seni kazanan yapan da bu.
99
00:07:45,339 --> 00:07:48,049
- Şu sensei'lik işinde bayağı iyisin be.
- Güzel.
100
00:07:48,050 --> 00:07:49,385
Çünkü mola bitti.
101
00:09:11,092 --> 00:09:12,175
Evet! Hadi!
102
00:09:12,176 --> 00:09:15,096
VALLEY'NİN MUCİZE YOLU
103
00:09:24,313 --> 00:09:28,024
Johnny'nin pestili çıkmış.
Koltukta bayılıp kaldı, horluyor.
104
00:09:28,025 --> 00:09:29,609
Eğitim iyi geçti sanırım.
105
00:09:29,610 --> 00:09:34,197
Fiziksel üstünlük Wolf'ta olacak.
Bizim üstünlüğümüz de Johnny'nin özgüveni.
106
00:09:34,198 --> 00:09:36,909
Bunu kaybetmezse bir şansımız olabilir.
107
00:09:40,204 --> 00:09:42,080
Ellerine sağlık anne.
108
00:09:42,081 --> 00:09:45,251
Evet Miggy, müjdeyi vermek ister misin?
109
00:09:48,004 --> 00:09:48,838
Evet.
110
00:09:49,463 --> 00:09:51,298
Stanford'a kabul edildim.
111
00:09:51,299 --> 00:09:52,674
- Ne?
- Bravo.
112
00:09:52,675 --> 00:09:55,678
- Tanrım! Bu harika!
- Aferin sana Miguel.
113
00:09:56,178 --> 00:10:01,057
- Vay be. Zaferini görünce aradılar mı?
- Hayır. Hâlâ dövüşürken kabul etmişler.
114
00:10:01,058 --> 00:10:03,643
Minderdeyken posta kutuma düştü herhâlde.
115
00:10:03,644 --> 00:10:08,732
Onu sırf süper karate becerisi için değil,
çalışkanlığı ve kişiliği için istediler.
116
00:10:08,733 --> 00:10:10,484
- Teşekkür ederim.
- Tebrikler.
117
00:10:11,193 --> 00:10:14,155
- Hep istediğin şeyi başardın.
- Sen de öyle.
118
00:10:15,656 --> 00:10:18,951
Galiba ikimiz için de
mutlu bir lise sonu oldu.
119
00:10:22,496 --> 00:10:23,748
Az daha unutuyordum.
120
00:10:24,707 --> 00:10:27,626
Samantha'nın
mezuniyet hediyesini getirdim.
121
00:10:27,627 --> 00:10:29,628
- Ne?
- Babaanne, hiç gerek yoktu.
122
00:10:29,629 --> 00:10:31,087
Saçmalama.
123
00:10:31,088 --> 00:10:34,967
Liseyi bitirince hediyeni alırsın.
Bu işler böyledir.
124
00:10:37,094 --> 00:10:38,262
Bilmiyorum.
125
00:10:43,017 --> 00:10:44,434
Vay canına.
126
00:10:44,435 --> 00:10:46,311
Babaanne, bu çok güzel.
127
00:10:46,312 --> 00:10:49,773
Lucille, emin misin? Servete mal olmuştur.
128
00:10:49,774 --> 00:10:51,400
Bir kuruş bile harcamadım.
129
00:10:52,818 --> 00:10:55,195
Bay Miyagi vermişti.
130
00:10:55,196 --> 00:10:56,530
Evet, doğru.
131
00:10:57,073 --> 00:10:58,866
Annesininmiş.
132
00:10:59,659 --> 00:11:01,451
Okinawa'dan gitmesi gerekince,
133
00:11:01,452 --> 00:11:05,456
paraya ihtiyacı olursa satsın diye
babası ona vermiş.
134
00:11:06,082 --> 00:11:08,625
Bay Miyagi de satmamış.
135
00:11:08,626 --> 00:11:11,461
Çok fazla manevi değeri vardı.
136
00:11:11,462 --> 00:11:13,171
O yüzden evlendiğinde
137
00:11:13,172 --> 00:11:14,715
kolyeyi karısına vermiş.
138
00:11:15,216 --> 00:11:19,386
Karısı da savaş sırasında
Manzanar'daki toplama kampında
139
00:11:19,387 --> 00:11:21,137
vefat etmiş.
140
00:11:21,138 --> 00:11:23,099
Bir gardiyan kolyeyi çalmış.
141
00:11:24,266 --> 00:11:26,602
- Korkunçmuş.
- Bay Miyagi ne yapmış peki?
142
00:11:27,645 --> 00:11:31,481
"Polis, şiddet içeren soygun ve saldırının
failini arıyor.
143
00:11:31,482 --> 00:11:34,150
Hastaneye kaldırılan Lodi'lı Jim Watkins
144
00:11:34,151 --> 00:11:37,321
değerli bir kolyenin çalınması sırasında
darp edildi."
145
00:11:38,322 --> 00:11:39,990
Yapması gerekeni yaptı.
146
00:11:41,450 --> 00:11:43,452
Gardiyanı bulup kolyeyi geri aldı.
147
00:11:44,245 --> 00:11:47,205
Sana bu hikâyeyi anlattığını bilmiyordum.
148
00:11:47,206 --> 00:11:50,375
Gardiyan Bay Miyagi'ye saldırmış,
149
00:11:50,376 --> 00:11:54,505
o da pislik herifi
bayıltmak zorunda kalmış.
150
00:11:55,089 --> 00:11:57,173
Hiçbir şey göründüğü gibi olmuyor.
151
00:11:57,174 --> 00:11:59,427
Vefat etmeden önce
152
00:11:59,969 --> 00:12:03,389
bunu Samantha'ya vermemi istemişti.
153
00:12:04,348 --> 00:12:05,808
Zamanı gelince.
154
00:12:06,976 --> 00:12:08,853
Bence geldi sanki.
155
00:12:14,191 --> 00:12:16,693
Bakalım babaannenin parmakları tutuyor mu.
156
00:12:16,694 --> 00:12:19,154
Evet, çok güzel oldu.
157
00:12:19,155 --> 00:12:20,698
Muhteşem! Şu hâline bak.
158
00:12:21,407 --> 00:12:22,533
Seni seviyorum.
159
00:12:31,542 --> 00:12:33,586
{\an8}Bayanlar ve baylar,
160
00:12:34,211 --> 00:12:36,045
eşitliği bozarak
161
00:12:36,046 --> 00:12:40,049
bu yılki Sekai Taikai'ın
büyük şampiyonunu belirleyecek
162
00:12:40,050 --> 00:12:45,389
final maçına hoş geldiniz.
163
00:12:46,307 --> 00:12:47,182
Al bakalım.
164
00:12:47,183 --> 00:12:49,976
- Aman tanrım, süper ya.
- Diş perisi!
165
00:12:49,977 --> 00:12:51,269
Çok teşekkürler!
166
00:12:51,270 --> 00:12:53,439
- Çok teşekkürler!
- Rica ederim.
167
00:12:54,607 --> 00:12:55,900
İlk imzam.
168
00:12:56,734 --> 00:12:57,650
Benim de.
169
00:12:57,651 --> 00:13:02,406
İçimden bir ses son olmayacağını söylüyor.
Merhaba, İkon Markacılık'tan Julia.
170
00:13:03,115 --> 00:13:06,826
Pazarlama ve markalaşma fırsatları için
seçkin sporcularla çalışıyoruz.
171
00:13:06,827 --> 00:13:09,371
Sizi de ekibimizde görmeyi çok isteriz.
172
00:13:10,873 --> 00:13:13,541
- Bu bir iş teklifi mi?
- Kariyer teklifi.
173
00:13:13,542 --> 00:13:18,004
Hem de çok şık bir kariyer.
Seni yarıştığın turnuvalara götürüyoruz,
174
00:13:18,005 --> 00:13:21,341
sunumlar, çekimler yapıp
sosyal medyada paylaşıyoruz.
175
00:13:21,342 --> 00:13:22,551
Öyle şeyler işte.
176
00:13:23,844 --> 00:13:25,346
O sadece taban maaş.
177
00:13:25,846 --> 00:13:26,847
Tory, bununla...
178
00:13:27,389 --> 00:13:28,431
Hayatım değişir.
179
00:13:28,432 --> 00:13:31,268
Hemen cevap verme. Avukatına da göster.
180
00:13:32,436 --> 00:13:33,771
İkiniz de gösterin.
181
00:13:36,232 --> 00:13:39,902
- Ciddi misin?
- Kesinlikle. Orada yaptıklarını gördük.
182
00:13:40,486 --> 00:13:41,487
Yaralar iyileşir.
183
00:13:42,112 --> 00:13:45,491
Dünya ikinizi
birlikte yarışırken görmek isteyecek.
184
00:13:48,160 --> 00:13:49,161
Ne?
185
00:13:49,662 --> 00:13:51,872
Aman tanrım.
186
00:13:53,833 --> 00:13:55,835
Kırmızı minderler çok güzel oldu.
187
00:13:57,294 --> 00:13:58,963
- Baksana.
- Hop.
188
00:13:59,547 --> 00:14:03,758
- İlk adımı yanlış attık.
- Adım değil, tekmeydi. Çenem kırılıyordu.
189
00:14:03,759 --> 00:14:06,928
Özür dilerim
ama Barselona'da olanlardan sonra
190
00:14:06,929 --> 00:14:11,559
turnuvanın sorunsuz bir şekilde
devam etmesini sağlamak istedim.
191
00:14:12,685 --> 00:14:14,895
Ama kendimi affettirmek isterim.
192
00:14:18,107 --> 00:14:19,400
- Sahi mi?
- Evet.
193
00:14:21,944 --> 00:14:24,822
Sekai Taikai'a hoş geldin.
194
00:14:33,205 --> 00:14:34,290
Sahibi var mı?
195
00:14:35,332 --> 00:14:36,249
Var.
196
00:14:36,250 --> 00:14:37,542
Yani yok! Ben...
197
00:14:37,543 --> 00:14:39,503
Hem de hiç yok.
198
00:14:40,421 --> 00:14:43,089
Geri istiyorum diyorsan ayrı tabii.
199
00:14:43,090 --> 00:14:46,802
Evet Demetri. Elimi koyduğuma göre
tam olarak onu diyorum.
200
00:14:47,595 --> 00:14:48,637
Haklısın, evet.
201
00:14:49,513 --> 00:14:52,683
Özrüm kabul edildi mi yani?
202
00:14:53,726 --> 00:14:55,311
Evet, milyar tanesi de.
203
00:14:56,103 --> 00:15:00,983
Çiçek ve çikolatalar da makbule geçti.
Biraz kibrine yenik düştüğün belli.
204
00:15:01,609 --> 00:15:03,611
Ben de bunları yaşadım, bilirim.
205
00:15:05,571 --> 00:15:06,864
Suçunu işledin.
206
00:15:07,740 --> 00:15:09,074
Cezanı çektin.
207
00:15:09,992 --> 00:15:10,993
Seni özledim.
208
00:15:11,785 --> 00:15:12,786
Ben de seni.
209
00:15:18,459 --> 00:15:21,419
- Daha tenha bir yer bulalım.
- Dövüş başlayacak.
210
00:15:21,420 --> 00:15:24,006
- Bütün aksiyonu kaçıracağız.
- Kaçırmazsın.
211
00:15:30,596 --> 00:15:33,264
Bayanlar ve baylar,
lütfen yerlerinize oturun.
212
00:15:33,265 --> 00:15:35,267
Dövüş birazdan başlayacak.
213
00:15:42,274 --> 00:15:43,400
Sesi duyuyor musun?
214
00:15:44,777 --> 00:15:46,946
Sizin buraların kalabalığının sesi.
215
00:15:47,446 --> 00:15:48,864
Tanıdığın herkes
216
00:15:49,615 --> 00:15:51,325
bu maçı izlemeye gelmiş.
217
00:15:53,077 --> 00:15:55,788
Dövüş öncesi moralimi bozmaya geldiysen
218
00:15:56,288 --> 00:15:57,623
avucunu yalarsın.
219
00:15:59,208 --> 00:16:01,001
Moralini bozmaya gelmedim.
220
00:16:01,669 --> 00:16:03,003
Kolay bir maç olacak.
221
00:16:06,840 --> 00:16:08,384
Ben kolaylaştırmayacağım.
222
00:16:11,136 --> 00:16:13,847
Özgüvenini gerçekten takdir ediyorum,
223
00:16:14,765 --> 00:16:18,060
özellikle de
küçük düşürücü bir yenilginin karşısında.
224
00:16:19,186 --> 00:16:20,312
Ne olursa olsun...
225
00:16:22,564 --> 00:16:26,193
...benim ailem, arkadaşlarım
ve öğrencilerim var.
226
00:16:27,027 --> 00:16:28,696
Ben çoktan kazanmışım.
227
00:16:30,280 --> 00:16:31,657
Kısmen doğru.
228
00:16:32,992 --> 00:16:36,035
Bu dövüşten sonra ailen yanında olacak.
229
00:16:36,036 --> 00:16:40,541
Seni teselli etmek için.
Sana her şey düzelecek demek için.
230
00:16:41,250 --> 00:16:45,546
Seni buradan sedyeyle çıkarırlarken
elini tutmak için.
231
00:16:47,965 --> 00:16:49,675
Ama bilmedikleri bir şey var.
232
00:16:50,759 --> 00:16:56,140
Bu kadar büyük bir dövüşü kaybetmenin
insana yaşattığı o his.
233
00:16:57,558 --> 00:16:58,726
Sen biliyorsun ama.
234
00:17:00,102 --> 00:17:01,687
Çünkü bunu yaşadın.
235
00:17:02,312 --> 00:17:04,231
Öteki taraf nasıl, biliyorsun.
236
00:17:05,107 --> 00:17:08,068
Ömrün boyunca
aklından çıkmayacağını da biliyorsun.
237
00:17:08,569 --> 00:17:12,196
Bütün o kameralar
ve bu dövüşle ilgili haberler sayesinde
238
00:17:12,197 --> 00:17:13,741
ailen ve arkadaşların da
239
00:17:14,658 --> 00:17:16,285
asla unutmayacaklar.
240
00:17:18,454 --> 00:17:19,329
Hatta...
241
00:17:20,080 --> 00:17:21,540
...bebeğin bile.
242
00:17:22,291 --> 00:17:23,917
Şu an farkında olmayabilir
243
00:17:24,418 --> 00:17:27,337
ama okuldaki çocuklar ona ezik diyecek.
244
00:17:29,089 --> 00:17:30,507
Tıpkı babası gibi.
245
00:17:35,679 --> 00:17:37,514
Seni şu anda parçalayabilirim.
246
00:17:39,683 --> 00:17:41,518
Ama bunu kameralara saklayalım.
247
00:17:49,735 --> 00:17:51,070
Şimdi özgüven kalmadı,
248
00:17:51,820 --> 00:17:52,654
değil mi?
249
00:18:04,416 --> 00:18:05,667
Bayanlar ve baylar,
250
00:18:06,293 --> 00:18:07,711
genç kızlar ve erkekler,
251
00:18:08,212 --> 00:18:11,757
sizlere bu duyuruyu yapmak
benim için bir gurur ve ayrıcalık.
252
00:18:12,257 --> 00:18:13,801
Karate zamanı geldi.
253
00:18:18,263 --> 00:18:19,765
- Buyurun.
- Sağ ol.
254
00:18:21,266 --> 00:18:23,894
Lawrence'ın bu herife karşı şansı var mı?
255
00:18:24,394 --> 00:18:26,105
Yok ya, boku yedi.
256
00:18:27,856 --> 00:18:29,398
Muhtemelen haklısın.
257
00:18:29,399 --> 00:18:32,110
Bugünkü eşitlik bozucu sensei maçı
258
00:18:32,111 --> 00:18:35,822
Sekai Taikai'ı kazanan dojoyu
belirleyecek.
259
00:18:35,823 --> 00:18:40,409
Ve bu sefer, All Valley'den bildiğiniz
geleneksel kurallara göre yarışacağız.
260
00:18:40,410 --> 00:18:42,203
Üç puanı alan kazanacak.
261
00:18:42,204 --> 00:18:46,375
İlk başta Hong Kong'tan gelen
son şampiyonlarımız var.
262
00:18:47,000 --> 00:18:52,421
Sensei'leri, Sekai Taikai'ın
bugüne kadarki en genç şampiyonu.
263
00:18:52,422 --> 00:18:55,550
Yedi karate liginde hiç yenilgisi yok.
264
00:18:55,551 --> 00:18:57,594
Asıl adı Feng Xiao.
265
00:18:58,428 --> 00:19:00,681
Ama onu başka bir isimle tanıyorsunuz.
266
00:19:01,265 --> 00:19:06,936
İşte huzurlarınızda Sensei Wolf
267
00:19:06,937 --> 00:19:09,606
ve Demir Ejderler!
268
00:19:15,779 --> 00:19:17,281
İLK HAMLEYİ YAP
269
00:19:21,785 --> 00:19:22,911
ONU KURDA YEM ET!
270
00:19:31,837 --> 00:19:32,963
Silver nerede?
271
00:19:34,840 --> 00:19:39,719
Onları tahttan indirmek üzere dövüşen de
Valley'den çok iyi bildiğimiz bir dojo.
272
00:19:39,720 --> 00:19:45,850
İki kez All Valley şampiyonumuz
ve dojosu için bir alkış alalım.
273
00:19:45,851 --> 00:19:48,645
- İşte...
- Cobra Kai!
274
00:19:50,898 --> 00:19:52,065
Duydunuz.
275
00:19:52,608 --> 00:19:55,235
İşte huzurlarınızda Valley'nin dojosu
276
00:19:56,111 --> 00:19:57,988
Cobra Kai!
277
00:19:59,448 --> 00:20:00,448
Evet!
278
00:20:00,449 --> 00:20:02,451
Yürü be Cobra Kai!
279
00:20:07,706 --> 00:20:10,125
Daniel'a siyah gi çok yakıştı bence.
280
00:20:20,093 --> 00:20:24,264
Cobra Kai!
281
00:20:24,806 --> 00:20:28,643
Cobra Kai!
282
00:20:28,644 --> 00:20:31,730
Sensei'leri Johnny Lawrence.
283
00:20:42,699 --> 00:20:44,242
USLU DUR JOHNNY
284
00:20:44,243 --> 00:20:45,285
Evet!
285
00:21:00,425 --> 00:21:02,970
Bay Vidal, dövüşçülerimiz sizindir.
286
00:21:18,860 --> 00:21:19,695
Baksana.
287
00:21:21,405 --> 00:21:22,239
İyi misin?
288
00:21:23,156 --> 00:21:24,157
Evet, iyiyim.
289
00:21:26,827 --> 00:21:28,704
Dövüşçüler, yerinizi alın.
290
00:21:33,750 --> 00:21:35,794
EŞİTLİK BOZMA MAÇI
291
00:21:36,086 --> 00:21:39,339
Güzel, temiz bir dövüş istiyorum.
Tüm dünya izliyor.
292
00:21:39,881 --> 00:21:42,050
Bana dönün. Selam verin.
293
00:21:43,343 --> 00:21:44,761
Birbirinize selam verin.
294
00:21:48,598 --> 00:21:49,433
Hazır ol!
295
00:21:53,353 --> 00:21:54,646
Dövüş!
296
00:22:00,485 --> 00:22:01,445
Hepsi bu mu?
297
00:22:07,784 --> 00:22:08,618
Hadi.
298
00:22:21,757 --> 00:22:23,759
Sayı, Wolf. 1-0.
299
00:22:26,553 --> 00:22:27,929
Yok bir şey.
300
00:22:30,307 --> 00:22:32,601
Bir sorun var. Onu hiç böyle görmedim.
301
00:22:33,352 --> 00:22:34,311
Sanki...
302
00:22:36,104 --> 00:22:36,980
Korkuyor.
303
00:22:37,773 --> 00:22:38,648
Hazır ol!
304
00:22:43,028 --> 00:22:44,404
Dövüş.
305
00:22:53,246 --> 00:22:54,539
Hadi moruk. Gel bakalım.
306
00:23:00,295 --> 00:23:03,381
Sayı yok. Baş arkası kural dışı temas.
307
00:23:03,382 --> 00:23:04,466
Benim hatam.
308
00:23:05,509 --> 00:23:06,343
Geri dönün.
309
00:23:08,261 --> 00:23:10,097
Hazır ol. Dövüş.
310
00:23:12,849 --> 00:23:13,850
Zavallı.
311
00:23:18,438 --> 00:23:21,524
- Hadi ama. Saçmalık bu.
- Kural dışı olmalı, değil mi?
312
00:23:21,525 --> 00:23:23,777
Sayı yok. Ağza dirsekle vurma.
313
00:23:27,864 --> 00:23:29,949
Bir dahakine bir puanın eksilir.
314
00:23:29,950 --> 00:23:32,536
Bir dahakine dikkat ederim o zaman.
315
00:23:33,078 --> 00:23:34,079
Söz.
316
00:23:37,499 --> 00:23:38,541
Mola.
317
00:23:38,542 --> 00:23:40,710
Dudağın kanıyor. Köşene git.
318
00:23:42,212 --> 00:23:43,380
Dön. Diz çök.
319
00:23:45,715 --> 00:23:48,092
Dövüşü kontrol etmen gerek.
320
00:23:48,093 --> 00:23:51,555
- Ona karşılık vermek için açıları kullan.
- Deniyorum.
321
00:23:52,681 --> 00:23:54,558
Çok hızlı. Çok güçlü.
322
00:23:55,183 --> 00:23:58,436
Bunları ne zaman kafana taktın ki?
Stres yapma.
323
00:23:58,437 --> 00:24:01,773
Dedim ya, kazan kazanma, önemi yok.
Elinden geleni yap.
324
00:24:02,649 --> 00:24:03,650
Tamam, peki.
325
00:24:15,328 --> 00:24:16,538
Oyun saati bitti.
326
00:24:17,539 --> 00:24:19,082
Hazır ol. Dövüş!
327
00:24:23,545 --> 00:24:24,545
Sayı.
328
00:24:24,546 --> 00:24:28,633
Merak etme. Her şey yoluna girecek.
329
00:24:29,176 --> 00:24:31,011
Wolf, 2-0.
330
00:24:31,845 --> 00:24:33,137
Bir sayı daha alırsa
331
00:24:33,138 --> 00:24:36,725
Demir Ejderler
Sekai Taikai şampiyonu olur.
332
00:24:38,602 --> 00:24:40,478
Hadi Johnny. Kalk dostum.
333
00:24:40,479 --> 00:24:44,231
Dengesini tamamen kaybetmiş.
Miyagi-Do'nun faydası olmayabilir.
334
00:24:44,232 --> 00:24:48,444
O zaman başka bir şey dene.
Kafası nasıl çalışıyor, biliyorsun.
335
00:24:48,445 --> 00:24:50,197
Sen onun sensei'sisin.
336
00:24:50,697 --> 00:24:52,574
Wolf onu yok etmek istiyor.
337
00:24:53,408 --> 00:24:55,410
Bir şey yapmalısın.
338
00:25:01,917 --> 00:25:02,792
Merak etme.
339
00:25:03,293 --> 00:25:05,045
Yakında hepsi bitecek.
340
00:25:06,213 --> 00:25:07,464
Dövüşçüler, yerinize.
341
00:25:10,300 --> 00:25:11,425
Hazır ol!
342
00:25:11,426 --> 00:25:13,178
- Mola!
- Mola.
343
00:25:24,606 --> 00:25:26,441
Diyebileceğin hiçbir şey yok.
344
00:25:26,942 --> 00:25:29,860
Bu herif işini biliyor
ve bambaşka bir seviyede.
345
00:25:29,861 --> 00:25:32,697
- Hangi dojo için dövüşüyorsun?
- Ne?
346
00:25:34,199 --> 00:25:36,952
Hangi dojo için dövüşüyorsun?
347
00:25:38,370 --> 00:25:39,286
Cobra Kai.
348
00:25:39,287 --> 00:25:41,748
Senin dojonda yenilgiye yer var mı?
349
00:25:42,958 --> 00:25:44,208
Var mı?
350
00:25:44,209 --> 00:25:45,209
Yok.
351
00:25:45,210 --> 00:25:47,045
Senin dojonda korku var mı?
352
00:25:47,712 --> 00:25:48,546
Yok.
353
00:25:48,547 --> 00:25:51,840
Acının da olmadığını bal gibi biliyorum.
354
00:25:51,841 --> 00:25:54,468
O yüzden ödleklik etmeyi bırak.
355
00:25:54,469 --> 00:25:57,347
Çık o mindere
ve o yavşağın ağzını burnunu kır.
356
00:25:57,973 --> 00:25:58,974
Duydun mu?
357
00:26:01,017 --> 00:26:02,018
Evet Sensei.
358
00:26:06,022 --> 00:26:07,566
Dövüşçüler, yerlerinize.
359
00:26:08,358 --> 00:26:09,985
Hadi!
360
00:26:11,736 --> 00:26:12,612
Hazır ol.
361
00:26:15,991 --> 00:26:17,284
Dövüş!
362
00:26:22,747 --> 00:26:23,748
Bu kadarcık mı?
363
00:26:27,085 --> 00:26:27,918
Sayı!
364
00:26:27,919 --> 00:26:28,836
Evet!
365
00:26:28,837 --> 00:26:30,338
- İşte bu!
- Yaşasın!
366
00:26:30,839 --> 00:26:32,756
- Evet!
- Hadi!
367
00:26:32,757 --> 00:26:34,092
2-1.
368
00:26:38,096 --> 00:26:39,889
- Evet! Hadi!
- Evet!
369
00:26:41,600 --> 00:26:42,934
Tamam ya.
370
00:26:43,435 --> 00:26:44,393
Pekâlâ.
371
00:26:44,394 --> 00:26:46,021
Dövüşçüler, yerinize.
372
00:26:49,107 --> 00:26:50,566
Hadi Sensei!
373
00:26:50,567 --> 00:26:51,693
Hazır ol.
374
00:26:53,445 --> 00:26:54,279
Dövüş!
375
00:27:13,882 --> 00:27:14,757
Ayrılın.
376
00:27:14,758 --> 00:27:17,218
- Hadi dostum.
- Ayrılın!
377
00:27:33,818 --> 00:27:35,820
Sayı yok. Yandan diz atma.
378
00:27:39,658 --> 00:27:40,492
Hadi Johnny!
379
00:27:59,552 --> 00:28:00,929
Sayı Lawrence'ın.
380
00:28:02,389 --> 00:28:03,472
Evet!
381
00:28:03,473 --> 00:28:04,641
Yaşasın!
382
00:28:05,517 --> 00:28:07,017
İkiye iki.
383
00:28:07,018 --> 00:28:08,852
- Vay canına! Gördün mü?
- Evet!
384
00:28:08,853 --> 00:28:12,356
Bir sonraki sayıyı alan
yarışmanın kazananı olur.
385
00:28:12,357 --> 00:28:16,236
Bu son puan Daniel-san
ama Johnny yorgun görünüyor.
386
00:28:17,737 --> 00:28:18,613
Mola!
387
00:28:19,280 --> 00:28:22,200
Bu son molanız. Köşene git.
388
00:28:25,787 --> 00:28:27,080
Pilin kaldı mı?
389
00:28:27,664 --> 00:28:29,164
Onu dövecek kadar var.
390
00:28:29,165 --> 00:28:32,960
Özgüveninin geri gelmesine sevindim.
Miyagi-Do'da öğrendiklerini hatırla.
391
00:28:32,961 --> 00:28:35,088
Güven bana, dengede kalmalısın.
392
00:28:35,630 --> 00:28:37,173
Dikkatli ol. Adam sinirli.
393
00:28:37,757 --> 00:28:38,758
Ben de.
394
00:28:43,179 --> 00:28:44,472
Dövüşçüler, yerinize.
395
00:28:46,516 --> 00:28:47,892
Sayıyı alan kazanır.
396
00:28:48,476 --> 00:28:50,603
Kaçınılmazı ertelemeyelim artık.
397
00:28:51,396 --> 00:28:52,939
Bana dönün. Selam verin.
398
00:28:53,940 --> 00:28:55,525
Birbirinize selam verin.
399
00:28:56,234 --> 00:28:57,110
Hazır ol.
400
00:29:16,755 --> 00:29:18,298
ALL VALLEY KARATE ŞAMPİYONASI
401
00:29:44,991 --> 00:29:46,034
Dövüş!
402
00:30:11,434 --> 00:30:12,977
Sayı. Kazanan!
403
00:30:19,359 --> 00:30:20,193
Yaşasın!
404
00:30:25,323 --> 00:30:26,406
- Demiştim!
- Evet!
405
00:30:26,407 --> 00:30:28,116
- Başardı!
- Evet!
406
00:30:28,117 --> 00:30:29,035
Hadi.
407
00:30:33,039 --> 00:30:34,331
ÖLENE DEK COBRA KAI
408
00:30:34,332 --> 00:30:35,791
Cobra Kai be!
409
00:30:35,792 --> 00:30:36,709
Bitti mi?
410
00:30:37,210 --> 00:30:39,212
Kazandık!
411
00:30:57,689 --> 00:30:58,565
Çekilin!
412
00:31:00,191 --> 00:31:01,734
Onu iyi benzettin baba.
413
00:31:04,445 --> 00:31:05,946
Başardın Sensei.
414
00:31:05,947 --> 00:31:07,114
- Pardon.
- Dostum.
415
00:31:07,115 --> 00:31:09,575
Güzel hamleydi. Onu kendine çektin.
416
00:31:09,576 --> 00:31:12,287
Sen olmadan başaramazdım. Sen de öyle.
417
00:31:17,166 --> 00:31:18,709
- Pekâlâ.
- Kaldıralım mı?
418
00:31:18,710 --> 00:31:19,668
Hadi!
419
00:31:19,669 --> 00:31:20,919
Evet!
420
00:31:20,920 --> 00:31:22,130
Hadi!
421
00:31:23,047 --> 00:31:24,506
İşte benim oğlum!
422
00:31:24,507 --> 00:31:25,716
Evet!
423
00:31:25,717 --> 00:31:34,182
Johnny!
424
00:31:34,183 --> 00:31:36,019
İndir beni. Aşkımı göreyim.
425
00:31:38,104 --> 00:31:38,938
Carmen.
426
00:31:41,441 --> 00:31:43,359
Kocam, dünya şampiyonu.
427
00:31:44,027 --> 00:31:45,486
Seni çok seviyorum.
428
00:31:46,529 --> 00:31:47,447
Ben de seni.
429
00:31:50,783 --> 00:31:51,743
Bebeğim nerede?
430
00:31:53,953 --> 00:31:54,787
Merhaba.
431
00:31:56,289 --> 00:31:57,790
Aferin sana Sensei.
432
00:31:58,917 --> 00:32:00,710
Fena bir son olmadı, değil mi?
433
00:32:01,461 --> 00:32:05,131
Kimi kandırıyorsun be?
Sen daima sensei olacaksın.
434
00:32:06,090 --> 00:32:08,134
Bu işe bayılıyorsun. İyisin de.
435
00:32:09,302 --> 00:32:11,304
Başka türlüsünü de istemem zaten.
436
00:32:16,476 --> 00:32:19,102
Bayanlar ve baylar,
437
00:32:19,103 --> 00:32:21,229
büyük kupayı
438
00:32:21,230 --> 00:32:27,195
bu yılki Sekai Taikai şampiyonlarına
takdim ediyorum.
439
00:32:28,071 --> 00:32:33,200
İşte dünyanın resmen bir numaralı dojosu,
440
00:32:33,201 --> 00:32:35,411
Cobra Kai!
441
00:32:36,287 --> 00:32:38,330
Evet!
442
00:32:38,331 --> 00:32:40,083
SEKAI TAIKAI
ŞAMPİYON DOJO
443
00:32:42,835 --> 00:32:43,962
Evet!
444
00:32:44,837 --> 00:32:45,672
LaRusso.
445
00:32:46,756 --> 00:32:47,924
Buraya gel.
446
00:32:52,720 --> 00:32:53,972
İyisin Lawrence.
447
00:32:56,557 --> 00:32:59,559
- Evet!
- Cobra Kai!
448
00:32:59,560 --> 00:33:09,988
Cobra Kai!
449
00:33:24,544 --> 00:33:25,503
Aman tanrım!
450
00:33:51,821 --> 00:33:53,114
SEVGİLER, MIGUEL
451
00:34:04,292 --> 00:34:05,293
GERÇEK DÂHİ
452
00:34:14,177 --> 00:34:15,845
TÜM GÜN SÜREN ENERJİ
453
00:34:54,425 --> 00:34:56,676
{\an8}ESKİ RAKİPLERDEN MUCİZE GALİBİYET
454
00:34:56,677 --> 00:35:00,598
{\an8}AMERİKALI DOJO
EJDERLER'İN DİŞLERİNİ SÖKTÜ
455
00:35:40,388 --> 00:35:41,973
Seni çok seviyorum.
456
00:35:42,473 --> 00:35:46,685
Beni her gün arıyorsun. Tamam mı?
Gecenin bir yarısı da olsa fark etmez.
457
00:35:46,686 --> 00:35:47,895
- Ararım.
- Her gün.
458
00:35:49,480 --> 00:35:51,899
İnan ya da inanma, seni çok özleyeceğim.
459
00:35:52,984 --> 00:35:53,818
Ben de.
460
00:35:55,153 --> 00:35:59,614
Garajdaki dondurucuda
gizli bir fıstık ezmeli sandviç zulam var.
461
00:35:59,615 --> 00:36:02,034
Evet, onu altı ay önce falan yedim.
462
00:36:03,327 --> 00:36:04,871
Tam bir pisliksin.
463
00:36:07,415 --> 00:36:08,374
Hadi.
464
00:36:12,920 --> 00:36:15,089
Pekâlâ evlat, tamam.
465
00:36:16,591 --> 00:36:18,301
- Sadece...
- Biliyorum baba.
466
00:36:19,343 --> 00:36:24,015
- Merak etme. Dikkatli olacağım.
- O konuda endişem yok ama dikkatli ol.
467
00:36:25,892 --> 00:36:26,726
Dinle.
468
00:36:28,394 --> 00:36:30,897
Son birkaç yıl senin için zor oldu.
469
00:36:32,190 --> 00:36:34,525
Ama bugüne daha da güçlü olarak geldin.
470
00:36:35,526 --> 00:36:38,612
Yanlış anlama,
ben hep biraz nevrotik olacağım
471
00:36:38,613 --> 00:36:40,489
çünkü ben buyum.
472
00:36:41,407 --> 00:36:42,575
Tamam mı?
473
00:36:44,619 --> 00:36:45,494
Ama...
474
00:36:51,709 --> 00:36:54,629
Senin bu hâlinle gurur duruyorum.
475
00:36:59,008 --> 00:37:02,011
Ve seni çok özleyeceğim.
476
00:37:04,347 --> 00:37:05,806
Ben de seni özleyeceğim.
477
00:37:06,557 --> 00:37:08,059
Evet, iyi olur.
478
00:37:09,268 --> 00:37:10,102
Jersey gücü?
479
00:37:12,813 --> 00:37:13,856
Valley gücü.
480
00:37:29,997 --> 00:37:31,499
Pekâlâ. Tamam.
481
00:37:32,416 --> 00:37:33,292
Evet.
482
00:37:48,391 --> 00:37:50,225
Sayın yolcularımızın dikkatine.
483
00:37:50,226 --> 00:37:54,021
Okinawa'ya giden 55 numaralı uçuş için
yolcu alımına başlıyoruz.
484
00:37:55,106 --> 00:37:55,940
Sam!
485
00:37:57,733 --> 00:37:58,567
Ne?
486
00:37:59,151 --> 00:38:00,486
Ne işin var burada?
487
00:38:01,070 --> 00:38:03,196
Okinawa'ya buradan gidilmiyor mu?
488
00:38:03,197 --> 00:38:06,533
Ne? Yaz programı için
Stanford'a gidiyorsun sanıyordum.
489
00:38:06,534 --> 00:38:09,453
Stanford beni bekletti.
Ben de onları birkaç hafta bekletirim.
490
00:38:10,329 --> 00:38:13,540
Barselona'yı hiç gezemediğimizi
düşünüp durdum
491
00:38:13,541 --> 00:38:16,002
ve belki yerleşmene yardım ederim dedim.
492
00:38:16,627 --> 00:38:18,712
Çılgınca olduğunu biliyorum.
493
00:38:18,713 --> 00:38:21,215
Yakında kendi ayrı yollarımıza gideceğiz...
494
00:38:21,966 --> 00:38:24,927
- Ama o günü biraz öteleyebiliriz.
- Evet.
495
00:38:36,022 --> 00:38:40,608
- Bay Miyagi'nin kolyesini takmıyor musun?
- Ne? Çantamda o.
496
00:38:40,609 --> 00:38:44,572
Bugün takmak istediğim
başka bir kolye vardı.
497
00:38:48,659 --> 00:38:49,493
Gel buraya.
498
00:39:06,552 --> 00:39:09,429
Arkadaşlar, kapasitemiz doldu.
499
00:39:09,430 --> 00:39:10,722
- Hadi ama!
- Evet.
500
00:39:10,723 --> 00:39:14,684
Bunun da olacağını bildim.
O yüzden yeni bir mekân daha açıyoruz.
501
00:39:14,685 --> 00:39:16,771
Ve adamınız Sensei Vatoz
502
00:39:17,480 --> 00:39:20,065
yeni başlayanlara
hafta sonu dersi verecek.
503
00:39:20,066 --> 00:39:22,108
O yüzden ısınmaya başla ufaklık.
504
00:39:22,109 --> 00:39:24,737
Kızıl bebe, buraya bak.
505
00:39:25,863 --> 00:39:28,531
Biliyorum, şu an
hüznün portresini çiziyorsun
506
00:39:28,532 --> 00:39:30,159
ama sana bir şey diyeyim.
507
00:39:30,659 --> 00:39:33,286
Bu işler Cobra Kai'da sökmez.
Sert olacaksın.
508
00:39:33,287 --> 00:39:35,413
Sebat etmeyi bilmen gerek.
509
00:39:35,414 --> 00:39:38,500
Bir ejderin gözlerinin içine bakıp,
510
00:39:38,501 --> 00:39:40,502
yüreğin ve iraden dışında
511
00:39:40,503 --> 00:39:43,672
elinde bir silah olmadan...
512
00:39:47,134 --> 00:39:49,177
- Efendim anne?
- Hadi ama!
513
00:39:49,178 --> 00:39:51,639
Evet, müsait değilim. Şu anda...
514
00:39:53,849 --> 00:39:56,601
Tamam. Eve gelirken
kuru temizlemeden alırım.
515
00:39:56,602 --> 00:40:00,439
Birkaç saat bekleyemez mi? Benim...
Tamam, bağırma. Gidiyorum.
516
00:40:02,525 --> 00:40:03,775
Evet.
517
00:40:03,776 --> 00:40:05,403
Anneler düşman değildir.
518
00:40:06,779 --> 00:40:10,156
Pekâlâ, gitmem lazım. Resmî dojo işleri.
519
00:40:10,157 --> 00:40:13,160
Siz de beklerken
yaşam tercihlerinizi düşünün.
520
00:40:14,787 --> 00:40:16,789
Bir de 100 kez zıplama hareketi yapın.
521
00:40:17,373 --> 00:40:18,249
Vay be.
522
00:40:19,625 --> 00:40:21,085
Beni dinliyorlar.
523
00:40:37,852 --> 00:40:40,187
Bu çoğunuzun ilk günü, biliyorum.
524
00:40:41,272 --> 00:40:43,606
Ben de burada ders vereli epey oldu.
525
00:40:43,607 --> 00:40:45,525
İLK HAMLEYİ YAP
MERHAMET YOK
526
00:40:45,526 --> 00:40:47,111
En son buraya geldiğimde
527
00:40:47,987 --> 00:40:50,573
bu duvarda yazanları
anlamaya çalışıyordum.
528
00:40:53,993 --> 00:40:55,244
İlk elden öğrendim ki
529
00:40:56,078 --> 00:40:57,955
hayatını bu şekilde yaşarsan
530
00:40:58,831 --> 00:41:00,499
götün teki oluyormuşsun.
531
00:41:01,917 --> 00:41:03,335
O yüzden bunu reddettim.
532
00:41:06,213 --> 00:41:07,590
Ama sonra öğrendim ki
533
00:41:08,299 --> 00:41:09,675
sadece tek yol yokmuş.
534
00:41:11,218 --> 00:41:13,428
Olabileceğinizin en iyisi olacaksanız
535
00:41:13,429 --> 00:41:15,723
birden fazla disiplin öğrenmelisiniz.
536
00:41:16,849 --> 00:41:18,850
O yüzden Cobra Kai'a ek olarak...
537
00:41:18,851 --> 00:41:21,060
İşte böyle. Yana yana.
538
00:41:21,061 --> 00:41:23,063
...Miyagi-Do da öğreneceksiniz.
539
00:41:23,564 --> 00:41:26,232
- Savunma öğreneceksiniz.
- Sol daire.
540
00:41:26,233 --> 00:41:27,942
- Manevi gücü de.
- Sağ daire.
541
00:41:27,943 --> 00:41:32,531
Dünyanın en iyi sensei'lerinden birinden.
Çünkü saldırganlık hep çözüm değil.
542
00:41:33,199 --> 00:41:37,536
Bazen de kazanmanın püf noktası
sabır ve savunmadır.
543
00:41:41,540 --> 00:41:42,958
Ama ben bunu öğretemem.
544
00:41:44,335 --> 00:41:45,753
Çünkü saldırıda uzmanım.
545
00:41:48,547 --> 00:41:49,632
"İlk hamleyi yap."
546
00:41:51,175 --> 00:41:52,467
Yani agresif ol.
547
00:41:52,468 --> 00:41:53,761
"Sert vur."
548
00:41:54,553 --> 00:41:55,971
Yani elinden geleni yap.
549
00:41:57,556 --> 00:41:58,599
"Merhamet yok."
550
00:41:59,558 --> 00:42:01,477
Yani Bay Kibar olmayacaksınız.
551
00:42:03,103 --> 00:42:05,022
Anlaması en zor olanı da bu.
552
00:42:05,606 --> 00:42:09,068
Çünkü çok iyi olursanız
dünya sizi ezip geçer.
553
00:42:11,320 --> 00:42:14,448
Çoğunuza hayatınız boyunca
özel olduğu söylendi.
554
00:42:15,574 --> 00:42:17,159
Ama bu değişmek üzere.
555
00:42:20,788 --> 00:42:22,622
Sana diyorum dört göz. Of ya.
556
00:42:22,623 --> 00:42:24,208
Çıkar o gözlüğü.
557
00:42:26,085 --> 00:42:30,213
Ya havalısını al ya lens tak.
Bunu bir daha görmeyeyim. Anlaşıldı mı?
558
00:42:30,214 --> 00:42:31,130
Evet.
559
00:42:31,131 --> 00:42:33,425
- Anladın mı?
- Evet Sensei!
560
00:42:35,886 --> 00:42:38,013
Burada merhameti öğrenmiyoruz.
561
00:42:39,807 --> 00:42:41,892
Ama içinizdeki cevheri çıkaracağım.
562
00:42:43,978 --> 00:42:45,896
Miguel Diaz dünya şampiyonu oldu
563
00:42:46,939 --> 00:42:49,858
ama bu dojodan içeri girdiğinde
tam bir embesildi.
564
00:42:51,443 --> 00:42:52,987
Şuradaki çocuk gibiydi.
565
00:42:54,321 --> 00:42:56,448
Belki o daha iyiydi ama gerçek şu ki
566
00:42:57,366 --> 00:42:58,908
Cobra Kai, Miguel'i
567
00:42:58,909 --> 00:43:01,703
çirkin ördek yavrusuyken
bir kuğuya dönüştürdü.
568
00:43:01,704 --> 00:43:04,998
Şu an ne kadar ezik olduğunuzun
bir önemi yok o yüzden.
569
00:43:04,999 --> 00:43:07,667
Zamanla sizi de şampiyon yapacağım.
570
00:43:07,668 --> 00:43:11,087
Önemli olan tek şey
ağlak veletler olmayı bırakıp
571
00:43:11,088 --> 00:43:14,007
en güçlü yanınızı
ortaya koymaya başlamanız.
572
00:43:14,008 --> 00:43:16,092
- Bunu yapar mısınız?
- Evet Sensei.
573
00:43:16,093 --> 00:43:18,177
- Ne dediniz?
- Evet Sensei!
574
00:43:18,178 --> 00:43:19,721
Duyamadım!
575
00:43:19,722 --> 00:43:21,557
Evet Sensei!
576
00:43:33,193 --> 00:43:34,569
Tamam, söyle hadi.
577
00:43:34,570 --> 00:43:37,530
Dizi Hill Valley'de,
başka bir 1985'te geçecek.
578
00:43:37,531 --> 00:43:40,825
Wilson, Thompson ve Zane lazım,
o zaman başlayabiliriz.
579
00:43:40,826 --> 00:43:44,203
Billy arkadaşım,
antreme tablo yapmıştı. Arayabilirim.
580
00:43:44,204 --> 00:43:47,582
Crispin'i de alsak mı? Mike da yönetir.
Büyük iş yaparız.
581
00:43:47,583 --> 00:43:48,916
Müthiş olacak.
582
00:43:48,917 --> 00:43:50,753
- Buyurun.
- Gracias.
583
00:43:54,256 --> 00:43:58,635
- Çocuklar All Valley için sabırsız.
- Göz açıp kapayana dek zamanı gelir.
584
00:43:58,636 --> 00:44:00,303
Aklıma gelmişken.
585
00:44:00,304 --> 00:44:01,847
Diyorum ki
586
00:44:02,890 --> 00:44:06,100
belki Cobra Kai olarak yarışması
Anthony için iyi olur.
587
00:44:06,101 --> 00:44:08,853
Tarafsız bir sensei ona iyi gelir.
588
00:44:08,854 --> 00:44:12,733
Tabii ki, bana uyar.
Çocuk bayağı ilerlemeye başladı.
589
00:44:13,400 --> 00:44:17,321
Devon da Miyagi-Do için dövüşsün.
Biraz savunma ona iyi gelir.
590
00:44:17,905 --> 00:44:18,946
Tamamdır.
591
00:44:18,947 --> 00:44:20,616
Bir şey soracaktım.
592
00:44:22,409 --> 00:44:24,203
Sana bunlardan geldi mi?
593
00:44:25,871 --> 00:44:27,163
Evet. Emlak vergisi.
594
00:44:27,164 --> 00:44:31,459
- Satın alırken vergi ödemedim mi?
- Evet ama o faturayı da ödeyeceksin.
595
00:44:31,460 --> 00:44:32,502
Ciddi misin?
596
00:44:32,503 --> 00:44:35,756
Evet. Dojonun işletme vergisiyle aynı şey.
597
00:44:38,092 --> 00:44:40,176
Seni muhasebecimle tanıştırayım.
598
00:44:40,177 --> 00:44:43,472
- O da mı fatura kesecek bana?
- Evet.
599
00:44:44,765 --> 00:44:48,102
Ben etin suyunu sıkmaya gidiyorum.
Bensiz sipariş verme.
600
00:45:03,409 --> 00:45:05,243
Sineklikle daha kolay olmaz mı?
601
00:45:05,244 --> 00:45:07,705
Çubuklarla sinek yakalayan adam
602
00:45:08,664 --> 00:45:10,290
her şeyi başarabilir.
603
00:45:16,380 --> 00:45:18,382
Bay Miyagi, bakın!
604
00:45:19,299 --> 00:45:20,300
Bakın.
605
00:45:23,137 --> 00:45:24,763
Acemi şansı.
606
00:45:28,100 --> 00:45:30,018
Anılar hep bizimle olacak.
607
00:45:45,534 --> 00:45:46,410
Yakaladım.
608
00:45:47,745 --> 00:45:48,620
Merhamet yok.
609
00:45:58,547 --> 00:46:00,507
ROBERT MARK KAMEN'IN
KARAKTERLERİNE DAYANIR
610
00:47:08,116 --> 00:47:12,579
Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün