1
00:00:21,146 --> 00:00:24,065
{\an8}10 СЕРПНЯ 2017 РОКУ
2
00:00:35,618 --> 00:00:36,702
Привіт, мамо.
3
00:00:36,703 --> 00:00:37,786
{\an8}ЛОРА ЛОУРЕНС ВАЙНБЕРГ
4
00:00:37,787 --> 00:00:40,456
Я знаю, що давно востаннє приходив.
5
00:00:40,457 --> 00:00:43,460
Я сподівався дати лад життю,
перш ніж іти до тебе.
6
00:00:46,921 --> 00:00:48,465
Гадаю, це лише пусті мрії.
7
00:00:51,551 --> 00:00:54,511
Я вирішив, що краще
навідаю тебе, поки ще можу.
8
00:00:54,512 --> 00:00:56,556
Бо можу й утратити цю можливість.
9
00:01:00,351 --> 00:01:02,687
Я потрапив у халепу в «Еплбі».
10
00:01:03,188 --> 00:01:04,897
Втрутилася поліція.
11
00:01:04,898 --> 00:01:06,982
Тож мене або посадять, або ні.
12
00:01:06,983 --> 00:01:10,612
З'явилися нові штуки —
камери високої роздільної здатності.
13
00:01:12,322 --> 00:01:15,992
І як на долоні видно,
що я намагався втопити того менеджера в...
14
00:01:19,746 --> 00:01:21,414
Подробиці тобі ні до чого.
15
00:01:27,337 --> 00:01:29,297
Я тримався останні кілька років.
16
00:01:31,007 --> 00:01:33,051
Чекав, щоб нарешті мені пощастило.
17
00:01:33,551 --> 00:01:36,846
Один козел назвав мене невдахою,
і я покотився в прірву.
18
00:01:44,145 --> 00:01:46,231
Пам'ятаєш, ти приходила на турніри?
19
00:01:47,148 --> 00:01:48,691
Усі вигукували моє ім'я.
20
00:01:50,652 --> 00:01:52,695
Здавалося, що весь світ підтримує.
21
00:01:54,572 --> 00:01:58,159
Ти мною пишалася,
і це було найкраще відчуття в моєму житті.
22
00:02:00,203 --> 00:02:01,913
Я хотів, щоб так було завжди.
23
00:02:08,211 --> 00:02:10,922
А після школи був програш за програшем.
24
00:02:12,507 --> 00:02:15,301
За мене ніхто не вболівав.
Ніхто не підтримував.
25
00:02:17,345 --> 00:02:18,721
Немає чим пишатися.
26
00:02:19,722 --> 00:02:20,765
Сама лише лажа.
27
00:02:25,353 --> 00:02:27,730
Я не одразу збагнув, але тепер розумію.
28
00:02:28,356 --> 00:02:29,899
Тип з «Епплбі» мав рацію.
29
00:02:31,943 --> 00:02:32,944
Я невдаха.
30
00:02:35,488 --> 00:02:37,699
Що швидше я змирюся із цим, то краще.
31
00:02:41,452 --> 00:02:43,830
Бо в житті другого шансу не буває, мамо.
32
00:02:47,375 --> 00:02:48,960
Вибач, що підвів тебе.
33
00:03:05,101 --> 00:03:07,312
Агов. Ти рано встав.
34
00:03:07,979 --> 00:03:09,439
Так, не спалося.
35
00:03:10,064 --> 00:03:11,733
То ось у кого вона така.
36
00:03:13,193 --> 00:03:14,194
Твоя черга.
37
00:03:16,029 --> 00:03:17,530
- Егей.
- О так.
38
00:03:18,698 --> 00:03:19,866
Я піду в душ.
39
00:03:20,617 --> 00:03:21,451
Гаразд.
40
00:03:26,748 --> 00:03:27,874
Агов.
41
00:03:30,210 --> 00:03:31,252
Привіт, сонечко.
42
00:03:33,213 --> 00:03:35,048
У тата попереду важливий бій.
43
00:03:37,133 --> 00:03:38,218
Другий шанс.
44
00:03:41,638 --> 00:03:43,264
Не можна його змарнувати.
45
00:03:46,142 --> 00:03:51,481
{\an8}КОБРА КАЙ
46
00:03:56,819 --> 00:03:59,280
Не губися, Джонні. Тримай рівновагу.
47
00:04:06,120 --> 00:04:07,288
Чорт. Дідько.
48
00:04:08,915 --> 00:04:10,124
Атакуй сильніше.
49
00:04:16,214 --> 00:04:17,465
Вибач, друже.
50
00:04:20,426 --> 00:04:22,804
Я все зіпсував. Що зі мною не так?
51
00:04:25,640 --> 00:04:26,724
Ну ж бо. Сильніше.
52
00:04:28,476 --> 00:04:29,352
Зосередься.
53
00:04:30,645 --> 00:04:32,522
Не втрачай рівновагу.
54
00:04:39,821 --> 00:04:41,488
Овва. Зробимо перерву.
55
00:04:41,489 --> 00:04:42,531
Ні, я можу ще.
56
00:04:42,532 --> 00:04:44,616
Деніел-сан має рацію. Економ сили.
57
00:04:44,617 --> 00:04:46,327
Я ще навіть не починав.
58
00:04:47,912 --> 00:04:49,539
Гаразд. Він високий.
59
00:04:50,206 --> 00:04:52,000
Треба працювати над стрибками.
60
00:04:52,500 --> 00:04:56,754
Гаразд. Підходить вирішальний момент,
ти стаєш у стійку для атаки.
61
00:04:59,382 --> 00:05:01,592
А я біжу на нього з летючим торнадо.
62
00:05:06,264 --> 00:05:07,307
Непогано.
63
00:05:07,932 --> 00:05:11,310
Може, це його й вирубить.
Але ти залишаєш себе вразливим.
64
00:05:11,311 --> 00:05:16,148
Краще стій, хай він сам атакує,
не женися за перемогою ефектним ударом.
65
00:05:16,149 --> 00:05:18,734
Каже той, хто переміг
мене ефектним ударом.
66
00:05:18,735 --> 00:05:21,862
Удар журавля спрацював,
бо ти біг прямо на нього.
67
00:05:21,863 --> 00:05:25,324
А бігти на Вульфа —
це як бігти на циркулярну пилу.
68
00:05:25,325 --> 00:05:27,285
Он як? А я теж циркулярна пила.
69
00:05:28,411 --> 00:05:30,330
Бери щитки. Побачимося надворі.
70
00:05:35,043 --> 00:05:39,922
- Треба допомогти йому знайти рівновагу.
- Так, я боявся, що ти це скажеш.
71
00:05:41,924 --> 00:05:43,259
Скотина. Гайда!
72
00:05:45,553 --> 00:05:48,014
Міцно їх тримай. Я не хочу й тебе збити.
73
00:05:48,973 --> 00:05:51,851
- Ти виспався вночі?
- Усе гаразд. Тримай їх.
74
00:05:55,438 --> 00:05:58,483
Якого біса ти робиш? Підіймай кляті щитки.
75
00:06:00,568 --> 00:06:02,737
- Ти допоможеш чи ні, ЛаРуссо?
- Агов.
76
00:06:03,488 --> 00:06:05,323
Ти просив побути твоїм сенсеєм?
77
00:06:05,990 --> 00:06:08,159
Сенсей знає, коли учень не у формі.
78
00:06:09,494 --> 00:06:10,661
І друг так само.
79
00:06:24,008 --> 00:06:26,969
У кожній своїй бійці
я завжди знав, що переможу.
80
00:06:28,763 --> 00:06:31,599
І програш не парив,
бо я знав, що міг виграти.
81
00:06:34,352 --> 00:06:36,187
Але Вульф молодший.
82
00:06:37,063 --> 00:06:38,064
Сильніший.
83
00:06:39,649 --> 00:06:40,858
Ніхто мене так не бив.
84
00:06:42,485 --> 00:06:45,028
Ще з 84-го я завжди хотів другого шансу.
85
00:06:45,029 --> 00:06:49,617
Він є, та здається гігантською підставою,
бо це клеймо невдахи на все життя.
86
00:06:50,910 --> 00:06:52,035
Ти не невдаха.
87
00:06:52,036 --> 00:06:53,121
Ага, звісно.
88
00:06:55,790 --> 00:06:56,874
Пам'ятаєш «Роккі»?
89
00:06:57,875 --> 00:07:01,920
Так. Слухай, я знаю, що ти
фанат «Роккі III й IV». Пан Ті, Драґо.
90
00:07:01,921 --> 00:07:05,841
Вони веселі й таке інше.
Але як на мене, оригінал — найкращий.
91
00:07:05,842 --> 00:07:06,968
Поза порівнянням.
92
00:07:07,718 --> 00:07:08,761
І хто там виграв?
93
00:07:10,721 --> 00:07:13,808
Роккі тренувався весь фільм.
А що сталося в кінці?
94
00:07:14,350 --> 00:07:17,186
Він зовсім трішки не дотягнув, програв.
95
00:07:17,979 --> 00:07:19,063
Він страждає?
96
00:07:20,481 --> 00:07:21,357
Ні.
97
00:07:21,858 --> 00:07:23,275
Він здолав такий шлях.
98
00:07:23,276 --> 00:07:25,862
Йому й усім здавалося, що це і є перемога.
99
00:07:26,362 --> 00:07:28,113
Він обіймає жінку, яку кохає,
100
00:07:28,114 --> 00:07:31,075
бо коли закінчився бій, важливо лише це.
101
00:07:32,034 --> 00:07:33,243
Так само й для тебе.
102
00:07:33,244 --> 00:07:34,453
Що б не сталося,
103
00:07:34,454 --> 00:07:37,248
поряд із тобою люди, які про тебе дбають.
104
00:07:38,291 --> 00:07:40,001
Включно зі мною.
105
00:07:41,085 --> 00:07:42,587
Ось чому ти переможець.
106
00:07:45,339 --> 00:07:48,049
- А з тебе вийшов непоганий сенсей.
- Добре.
107
00:07:48,050 --> 00:07:49,469
Бо перерва скінчилася.
108
00:09:11,092 --> 00:09:12,175
Так! Уперед!
109
00:09:12,176 --> 00:09:15,096
ДИВОМИЛЯ ДОЛИНИ
ЕНСІНО КОММОНС
110
00:09:24,313 --> 00:09:28,024
Джонні, здається, виснажений.
Він вирубився й хропе на дивані.
111
00:09:28,025 --> 00:09:29,609
Тренування пройшло добре.
112
00:09:29,610 --> 00:09:31,736
Вульф матиме фізичну перевагу.
113
00:09:31,737 --> 00:09:34,197
А наша перевага — це впевненість Джонні.
114
00:09:34,198 --> 00:09:36,909
І вона в нього є, тобто в нас є шанс.
115
00:09:40,204 --> 00:09:41,664
Дякую за вечерю, мамо.
116
00:09:42,164 --> 00:09:45,251
Ну що, Міґґі,
готовий розповісти важливі новини?
117
00:09:48,004 --> 00:09:48,838
Так.
118
00:09:49,463 --> 00:09:51,298
Мене прийняли до Стенфорду.
119
00:09:51,299 --> 00:09:52,674
- Що?
- Так.
120
00:09:52,675 --> 00:09:55,678
- Боже! Чудово!
- Молодець, Міґелю.
121
00:09:56,178 --> 00:09:58,763
Отакої. Тебе запросили завдяки перемозі?
122
00:09:58,764 --> 00:10:01,057
Ні. Мене запросили, коли я ще бився.
123
00:10:01,058 --> 00:10:03,643
Гадаю, лист прийшов, коли я був на татамі.
124
00:10:03,644 --> 00:10:06,771
Його прийняли
завдяки працьовитості й характеру,
125
00:10:06,772 --> 00:10:08,732
а не лише за крутезне карате.
126
00:10:08,733 --> 00:10:10,484
- Дякую.
- Вітаю.
127
00:10:11,193 --> 00:10:12,611
Маєш те, чого хотів.
128
00:10:12,612 --> 00:10:14,155
І ти маєш те, що хотіла.
129
00:10:15,656 --> 00:10:18,951
Гадаю, це щасливе
закінчення школи для нас обох.
130
00:10:21,287 --> 00:10:23,414
Ой. Я мало не забула.
131
00:10:24,707 --> 00:10:27,626
Я привезла Саманті подарунок до випуску.
132
00:10:27,627 --> 00:10:29,628
- Що?
- Ні, бабусю. Не треба було.
133
00:10:29,629 --> 00:10:31,087
Дурниці.
134
00:10:31,088 --> 00:10:34,967
Хто закінчує школу,
отримує подарунок. Так уже заведено.
135
00:10:37,094 --> 00:10:38,262
Не знаю.
136
00:10:43,017 --> 00:10:44,434
Овва.
137
00:10:44,435 --> 00:10:46,311
Бабусю, це так гарно.
138
00:10:46,312 --> 00:10:47,979
Люсіль, ви впевнені?
139
00:10:47,980 --> 00:10:49,773
Мабуть, це дуже дорого.
140
00:10:49,774 --> 00:10:51,400
Я ні копійки не платила.
141
00:10:52,818 --> 00:10:55,195
Це мені містер Міяґі дав.
142
00:10:55,196 --> 00:10:56,530
Так-так.
143
00:10:57,073 --> 00:10:58,866
Воно належало його матері.
144
00:10:59,700 --> 00:11:01,409
Коли він поїхав з Окінави,
145
00:11:01,410 --> 00:11:05,456
батько дав це йому на випадок,
якщо знадобляться гроші, щоб продати.
146
00:11:06,082 --> 00:11:08,625
Та містер Міяґі його не продав.
147
00:11:08,626 --> 00:11:11,461
Бо воно було дуже дороге його серцю.
148
00:11:11,462 --> 00:11:14,715
Коли ж він одружився,
то подарував його дружині.
149
00:11:15,216 --> 00:11:16,549
Але під час війни
150
00:11:16,550 --> 00:11:19,386
вона померла в Мансанарі,
151
00:11:19,387 --> 00:11:21,137
у таборі для інтернованих.
152
00:11:21,138 --> 00:11:23,099
А намисто вкрав охоронець.
153
00:11:24,308 --> 00:11:26,602
- Це жах.
- А що зробив містер Міяґі?
154
00:11:27,645 --> 00:11:31,481
«Поліція шукає підозрюваного
в жорстокому нападі й пограбуванні.
155
00:11:31,482 --> 00:11:35,068
Джима Воткінса з Лоді
ушпиталено після сильного побиття
156
00:11:35,069 --> 00:11:37,321
й крадіжки цінного намиста».
157
00:11:38,322 --> 00:11:40,116
Він зробив те, що мав зробити.
158
00:11:41,575 --> 00:11:43,452
Знайшов охоронця й забрав своє.
159
00:11:44,245 --> 00:11:47,205
Я не знала, що він тобі це розповідав.
160
00:11:47,206 --> 00:11:50,375
Той охоронець напав на містера Міяґі,
161
00:11:50,376 --> 00:11:54,505
тож йому довелося
вирубити світло тій сволоті.
162
00:11:55,089 --> 00:11:57,173
Гадаю, в історії завжди є щось іще.
163
00:11:57,174 --> 00:11:59,427
А перед смертю
164
00:11:59,969 --> 00:12:03,389
він попросив передати його Саманті,
165
00:12:04,348 --> 00:12:05,808
коли настане час.
166
00:12:06,976 --> 00:12:08,853
Мені здається, він настав.
167
00:12:14,191 --> 00:12:16,693
Перевіримо, чи в бабусі
ще працюють пальці.
168
00:12:16,694 --> 00:12:19,154
Так. Гарно.
169
00:12:19,155 --> 00:12:20,698
Чудово! Поглянь на себе.
170
00:12:21,407 --> 00:12:22,533
Я люблю тебе.
171
00:12:31,542 --> 00:12:33,586
{\an8}Пані й панове,
172
00:12:34,170 --> 00:12:37,005
вітаємо вас
на фінальному матчі після нічиєї,
173
00:12:37,006 --> 00:12:40,049
де буде визначено команду,
яка стане чемпіоном
174
00:12:40,050 --> 00:12:45,389
цьогорічного «Секай Тайкай».
175
00:12:46,307 --> 00:12:47,182
Ось, прошу.
176
00:12:47,183 --> 00:12:49,976
- Боже. Це так круто.
- Зубна фея!
177
00:12:49,977 --> 00:12:51,269
Дуже дякую!
178
00:12:51,270 --> 00:12:53,439
- Дуже дякуємо!
- Будь ласка.
179
00:12:54,607 --> 00:12:55,900
Мій перший автограф.
180
00:12:56,734 --> 00:12:57,650
Мій теж.
181
00:12:57,651 --> 00:12:59,986
Щось мені підказує, що не останній.
182
00:12:59,987 --> 00:13:02,323
Вітаю. Я Джулія з «Айкон-брендинг».
183
00:13:03,115 --> 00:13:06,826
Ми представляємо обраних спортсменів
для маркетингу й брендингу.
184
00:13:06,827 --> 00:13:09,371
Будемо раді, якщо ви долучитеся до нас.
185
00:13:10,873 --> 00:13:13,541
- Це пропозиція роботи?
- Пропозиція кар'єри.
186
00:13:13,542 --> 00:13:15,336
І дуже крутої.
187
00:13:15,878 --> 00:13:18,004
Ми будемо возити вас на змагання,
188
00:13:18,005 --> 00:13:21,341
робити демонстрації і фото,
публікувати в соцмережах.
189
00:13:21,342 --> 00:13:22,551
Загалом таке.
190
00:13:23,844 --> 00:13:25,346
Це лише базова зарплата.
191
00:13:25,846 --> 00:13:26,931
Торі, це ж...
192
00:13:27,515 --> 00:13:28,431
Змінить життя.
193
00:13:28,432 --> 00:13:31,268
Відповісте потім.
Проконсультуйтеся з юристом.
194
00:13:32,436 --> 00:13:33,354
Разом.
195
00:13:36,232 --> 00:13:37,232
Ви серйозно?
196
00:13:37,233 --> 00:13:39,902
Абсолютно. Ми бачили вас обох.
197
00:13:40,486 --> 00:13:41,487
Рани заживають.
198
00:13:42,112 --> 00:13:45,491
А світ захоче побачити,
як ви змагатиметеся разом.
199
00:13:48,202 --> 00:13:49,036
Що?
200
00:13:49,662 --> 00:13:51,872
О боже.
201
00:13:53,833 --> 00:13:55,835
Червоні татамі все ж гарні.
202
00:13:57,294 --> 00:13:58,963
- Слухай.
- Агов.
203
00:13:59,547 --> 00:14:01,339
Гадаю, ми почали не як слід.
204
00:14:01,340 --> 00:14:03,758
Слід був у мене на обличчі від твоєї ноги.
205
00:14:03,759 --> 00:14:06,928
Вибач за це.
Та після того, що сталося в Барселоні,
206
00:14:06,929 --> 00:14:11,559
я хотів переконатися,
що турнір пройде без проблем.
207
00:14:12,685 --> 00:14:14,478
Але я хочу загладити провину.
208
00:14:18,107 --> 00:14:19,400
- Справді?
- Ага.
209
00:14:21,944 --> 00:14:24,822
Ласкаво просимо до «Секай Тайкай».
210
00:14:33,205 --> 00:14:34,290
Це місце зайняте?
211
00:14:35,332 --> 00:14:36,249
Це... Так.
212
00:14:36,250 --> 00:14:37,542
Так. Ні! Я...
213
00:14:37,543 --> 00:14:39,503
Узагалі не зайняте!
214
00:14:40,421 --> 00:14:43,089
Хіба що ти кажеш,
що хочеш його знову зайняти.
215
00:14:43,090 --> 00:14:46,802
Так, Деметрію. Це ж моя рука
там була, тож саме це я і кажу.
216
00:14:47,595 --> 00:14:48,637
Звісно. Так.
217
00:14:49,513 --> 00:14:52,683
То мої вибачення прийнято?
218
00:14:53,726 --> 00:14:55,352
Так, усі мільярди вибачень.
219
00:14:56,103 --> 00:14:58,187
За квіти й цукерки теж дякую.
220
00:14:58,188 --> 00:15:00,983
Звісно, ти дещо зазнався.
221
00:15:01,609 --> 00:15:03,611
Але я це теж пройшла, тож розумію.
222
00:15:05,571 --> 00:15:06,864
Ти скоїв злочин.
223
00:15:07,740 --> 00:15:09,074
І поніс покарання.
224
00:15:09,992 --> 00:15:10,993
Мені тебе бракує.
225
00:15:11,785 --> 00:15:12,786
І мені тебе теж.
226
00:15:18,459 --> 00:15:21,377
- Знайдімо більш приватне місце.
- Але скоро бій.
227
00:15:21,378 --> 00:15:24,006
- Ми пропустимо все цікаве.
- Ти не пропустиш.
228
00:15:30,596 --> 00:15:33,264
Пані й панове, займайте свої місця.
229
00:15:33,265 --> 00:15:35,267
Бій скоро почнеться.
230
00:15:42,274 --> 00:15:43,400
Ти чуєш цей звук?
231
00:15:44,777 --> 00:15:46,946
Натовп глядачів твого рідного міста.
232
00:15:47,446 --> 00:15:48,864
Усі, кого ти знаєш,
233
00:15:49,615 --> 00:15:51,325
прийшли подивитися на матч.
234
00:15:53,077 --> 00:15:55,746
Якщо ти прийшов,
щоб залякати мене перед боєм,
235
00:15:56,288 --> 00:15:57,623
не розраховуй на це.
236
00:15:59,166 --> 00:16:00,876
Я не залякувати тебе прийшов.
237
00:16:01,669 --> 00:16:03,003
Це все буде легко.
238
00:16:06,840 --> 00:16:08,384
Легко я не здамся.
239
00:16:11,136 --> 00:16:13,847
Знаєш, мене чарує твоя впевненість,
240
00:16:14,765 --> 00:16:18,060
особливо перед обличчям
принизливої поразки.
241
00:16:19,186 --> 00:16:20,312
Що б не сталося...
242
00:16:22,564 --> 00:16:25,901
у мене є моя сім'я, є друзі й учні.
243
00:16:27,027 --> 00:16:28,696
Я вже переможець.
244
00:16:30,280 --> 00:16:31,657
Це наполовину правда.
245
00:16:32,992 --> 00:16:36,035
Після цього бою твоя сім'я буде поруч.
246
00:16:36,036 --> 00:16:37,371
Буде втішати тебе.
247
00:16:38,122 --> 00:16:40,541
Казати тобі, що все буде добре.
248
00:16:41,250 --> 00:16:42,459
Тримати твою руку,
249
00:16:43,002 --> 00:16:45,546
коли тебе нестимуть звідси на ношах.
250
00:16:47,965 --> 00:16:49,508
Але чого вони не знають,
251
00:16:50,759 --> 00:16:53,344
то це того, як насправді почуваєшся,
252
00:16:53,345 --> 00:16:56,140
коли програєш бій такого масштабу.
253
00:16:57,558 --> 00:16:58,600
Але ти знаєш.
254
00:17:00,102 --> 00:17:01,687
Бо ти це вже проходив.
255
00:17:02,312 --> 00:17:04,231
Ти знаєш, як воно на тому боці.
256
00:17:05,107 --> 00:17:08,068
І знаєш, що це
переслідуватиме тебе до кінця життя.
257
00:17:08,569 --> 00:17:12,196
А з усіма камерами,
з усіма трансляціями цього бою,
258
00:17:12,197 --> 00:17:13,741
твої рідні й друзі,
259
00:17:14,658 --> 00:17:16,160
ніколи цього не забудуть.
260
00:17:18,454 --> 00:17:19,329
Навіть...
261
00:17:20,080 --> 00:17:21,540
Навіть твоя донечка.
262
00:17:22,249 --> 00:17:23,917
Зараз вона може не розуміти,
263
00:17:24,418 --> 00:17:27,337
але діти в школі прозвуть її невдахою.
264
00:17:29,089 --> 00:17:30,507
Точно як її батька.
265
00:17:35,679 --> 00:17:37,514
Я можу зламати її прямо зараз.
266
00:17:39,767 --> 00:17:41,518
Але збережімо це для камер.
267
00:17:49,735 --> 00:17:51,111
Уже не такий упевнений,
268
00:17:51,820 --> 00:17:52,654
еге ж?
269
00:18:04,416 --> 00:18:05,667
Пані й панове,
270
00:18:06,293 --> 00:18:07,669
хлопці й дівчата,
271
00:18:08,212 --> 00:18:11,173
я маю честь і привілей повідомити вам,
272
00:18:12,174 --> 00:18:13,801
що настав час карате.
273
00:18:18,263 --> 00:18:19,765
- Тримайте.
- Дякую.
274
00:18:21,266 --> 00:18:23,894
Гадаєш, Лоуренс
зможе вистояти проти нього?
275
00:18:24,394 --> 00:18:26,105
Ні. Йому хана.
276
00:18:27,856 --> 00:18:28,899
Напевно, так.
277
00:18:29,483 --> 00:18:32,110
Сьогоднішній поєдинок сенсеїв після нічиєї
278
00:18:32,111 --> 00:18:35,822
визначить, яке додзьо
виграє «Секай Тайкай».
279
00:18:35,823 --> 00:18:36,781
І цього разу
280
00:18:36,782 --> 00:18:40,326
ми граємо
за традиційними правилами Долини —
281
00:18:40,327 --> 00:18:42,203
тобто до трьох очок.
282
00:18:42,204 --> 00:18:46,375
Перша команда —
це чинні чемпіони, команда з Гонконгу,
283
00:18:47,000 --> 00:18:48,835
на чолі із сенсеєм,
284
00:18:48,836 --> 00:18:52,421
який був наймолодшим
переможцем у «Секай Тайкай».
285
00:18:52,422 --> 00:18:55,550
Він непереможний у семи колах карате.
286
00:18:55,551 --> 00:18:57,594
Народжений як Фень Сяо,
287
00:18:58,428 --> 00:19:00,681
але ви знаєте його під іншим іменем.
288
00:19:01,265 --> 00:19:06,936
Привітаймо сенсея Вульфа
289
00:19:06,937 --> 00:19:09,606
й команду «Залізні Дракони»!
290
00:19:15,779 --> 00:19:17,281
УПЕРЕД, ДЖОННІ
БИЙ ПЕРШИМ
291
00:19:21,785 --> 00:19:22,911
ЗГОДУЙ ЙОГО ВОВКАМ!
292
00:19:31,837 --> 00:19:32,963
Де Сільвер?
293
00:19:34,840 --> 00:19:36,632
А оспорюватиме їхню першість
294
00:19:36,633 --> 00:19:39,719
додзьо, яке всі ми
добре знаємо тут, у Долині.
295
00:19:39,720 --> 00:19:43,931
Ваші овації дворазовому чемпіону Долини
296
00:19:43,932 --> 00:19:45,850
і його додзьо.
297
00:19:45,851 --> 00:19:48,645
- Це...
-«Кобра Кай»!
298
00:19:50,898 --> 00:19:52,065
Що ж, ви чули.
299
00:19:52,608 --> 00:19:55,235
Прошу привітати представників Долини —
300
00:19:56,111 --> 00:19:57,988
«Кобра Кай»!
301
00:19:59,448 --> 00:20:00,448
Так!
302
00:20:00,449 --> 00:20:02,451
Уперед, «Кобра Кай»!
303
00:20:07,706 --> 00:20:09,708
Деніелу личить чорне кімоно.
304
00:20:20,093 --> 00:20:24,264
«Кобра Кай»!
305
00:20:24,806 --> 00:20:28,643
«Кобра Кай»!
306
00:20:28,644 --> 00:20:31,730
На чолі із сенсеєм, Джонні Лоуренсом.
307
00:20:42,699 --> 00:20:44,242
ДЖОННІ, ТИ КЛАС
308
00:20:44,243 --> 00:20:45,285
Так!
309
00:21:00,425 --> 00:21:02,970
Пане Відале. Передаю їх вам.
310
00:21:18,860 --> 00:21:19,695
Агов.
311
00:21:21,405 --> 00:21:22,239
Усе гаразд?
312
00:21:23,156 --> 00:21:24,074
Так, усе добре.
313
00:21:26,827 --> 00:21:28,704
Бійці, займіть позиції.
314
00:21:33,750 --> 00:21:36,002
СЕНСЕЙ ЛОУРЕНС ПРОТИ СЕНСЕЯ ВУЛЬФА
315
00:21:36,003 --> 00:21:39,339
Покажіть гарний, чистий бій.
На вас дивиться весь світ.
316
00:21:39,881 --> 00:21:42,050
Обличчям до мене. Уклін.
317
00:21:43,343 --> 00:21:44,761
До суперника. Уклін.
318
00:21:48,598 --> 00:21:49,433
Готові?
319
00:21:53,353 --> 00:21:54,646
Бій!
320
00:22:00,485 --> 00:22:01,445
Це все?
321
00:22:07,784 --> 00:22:08,618
Ну ж бо.
322
00:22:21,757 --> 00:22:23,759
Очко, Вульф. Один — нуль.
323
00:22:26,553 --> 00:22:27,929
Усе гаразд.
324
00:22:30,307 --> 00:22:32,601
Щось не так. Уперше бачу його таким.
325
00:22:33,352 --> 00:22:34,311
Ніби він...
326
00:22:36,104 --> 00:22:36,980
Боїться.
327
00:22:37,773 --> 00:22:38,648
Готові?
328
00:22:43,028 --> 00:22:44,404
Бій!
329
00:22:53,246 --> 00:22:54,539
Ну-бо, старий. Гайда.
330
00:22:58,335 --> 00:22:59,252
Агов.
331
00:23:00,295 --> 00:23:03,381
Очка немає. Незаконний контакт у потилицю.
332
00:23:03,382 --> 00:23:04,466
Я помилився.
333
00:23:05,509 --> 00:23:06,343
Вертайтеся.
334
00:23:08,261 --> 00:23:10,097
Готові? Бій!
335
00:23:12,849 --> 00:23:13,725
Жалюгідно.
336
00:23:18,438 --> 00:23:19,980
Ну ж бо. Це якась лажа.
337
00:23:19,981 --> 00:23:21,524
Це ж незаконно, так?
338
00:23:21,525 --> 00:23:23,777
Очка немає. Удар ліктем у рот.
339
00:23:27,864 --> 00:23:29,949
Наступного разу вирахую очко.
340
00:23:29,950 --> 00:23:32,536
Тоді наступного разу я буду обережнішим.
341
00:23:33,078 --> 00:23:33,954
Обіцяю.
342
00:23:37,499 --> 00:23:38,541
Тайм-аут.
343
00:23:38,542 --> 00:23:40,710
У вас іде кров. Ідіть у свій куток.
344
00:23:42,212 --> 00:23:43,630
Відверніться. На коліна.
345
00:23:45,715 --> 00:23:48,092
Егей. Ти маєш контролювати бій.
346
00:23:48,093 --> 00:23:50,469
Відбивай його атаки з кутів.
347
00:23:50,470 --> 00:23:51,555
Я намагаюся.
348
00:23:52,597 --> 00:23:54,558
Він надто швидкий. Надто сильний.
349
00:23:55,183 --> 00:23:58,436
Відколи тебе це хвилює?
Жодного тиску не має бути.
350
00:23:58,437 --> 00:24:01,773
Я ж казав. Байдуже, чи ти виграєш.
Роби все можливе.
351
00:24:02,649 --> 00:24:03,525
Ага, так.
352
00:24:15,328 --> 00:24:16,538
Годі гратися.
353
00:24:17,539 --> 00:24:19,082
Готові? Бій!
354
00:24:23,545 --> 00:24:24,545
Очко.
355
00:24:24,546 --> 00:24:28,633
Не хвилюйся. Усе буде добре.
356
00:24:29,176 --> 00:24:31,011
Вульф, два — нуль.
357
00:24:31,845 --> 00:24:33,137
Ще одне очко,
358
00:24:33,138 --> 00:24:36,725
і «Залізні Дракони»
стануть чемпіонами «Секай Тайкай».
359
00:24:38,602 --> 00:24:40,478
Ну ж бо, Джонні. Підводься.
360
00:24:40,479 --> 00:24:44,231
Він геть розбалансований.
Не певен, що «Міяґі-До» тут допоможе.
361
00:24:44,232 --> 00:24:45,733
Тоді спробуй щось інше.
362
00:24:45,734 --> 00:24:48,444
Ти знаєш,
як працює його розум, Деніеле-сане.
363
00:24:48,445 --> 00:24:50,197
Ти його сенсей.
364
00:24:50,697 --> 00:24:52,574
Вульф хоче його знищити.
365
00:24:53,408 --> 00:24:55,410
Ти маєш щось зробити.
366
00:25:01,917 --> 00:25:02,792
Не хвилюйся.
367
00:25:03,293 --> 00:25:05,045
Скоро все закінчиться.
368
00:25:06,254 --> 00:25:07,464
Бійці, по місцях.
369
00:25:10,300 --> 00:25:11,425
Готові?
370
00:25:11,426 --> 00:25:13,178
- Тайм-аут!
- Тайм-аут.
371
00:25:24,606 --> 00:25:26,441
Ти нічого не зможеш сказати.
372
00:25:26,942 --> 00:25:29,860
Він знає свою справу.
Це зовсім інший рівень.
373
00:25:29,861 --> 00:25:31,362
За яке додзьо ти б'єшся?
374
00:25:31,363 --> 00:25:32,697
Що?
375
00:25:34,199 --> 00:25:36,952
За яке додзьо ти б'єшся?
376
00:25:38,370 --> 00:25:39,286
«Кобра Кай».
377
00:25:39,287 --> 00:25:41,748
А у твоєму додзьо існує поразка?
378
00:25:42,958 --> 00:25:44,208
Існує?
379
00:25:44,209 --> 00:25:45,209
Ні.
380
00:25:45,210 --> 00:25:47,045
У твоєму додзьо існує страх?
381
00:25:47,712 --> 00:25:48,546
Ні.
382
00:25:48,547 --> 00:25:51,840
І я знаю точно, що й болю теж не існує.
383
00:25:51,841 --> 00:25:54,468
Тож годі поводитися, як малий слимак!
384
00:25:54,469 --> 00:25:57,347
Виходь і виколоти
все лайно із цього засранця.
385
00:25:57,973 --> 00:25:58,848
Чуєш мене?
386
00:26:01,017 --> 00:26:01,935
Так, сенсею.
387
00:26:06,022 --> 00:26:07,566
Бійці, по місцях.
388
00:26:08,358 --> 00:26:09,985
Уперед!
389
00:26:11,736 --> 00:26:12,612
Готові?
390
00:26:15,991 --> 00:26:17,284
Бій!
391
00:26:22,747 --> 00:26:23,748
Це й усе?
392
00:26:27,085 --> 00:26:27,918
Очко!
393
00:26:27,919 --> 00:26:28,836
Так!
394
00:26:28,837 --> 00:26:30,338
- О так!
- Так!
395
00:26:30,839 --> 00:26:32,756
- Так!
- Гайда!
396
00:26:32,757 --> 00:26:34,092
Два — один.
397
00:26:38,096 --> 00:26:39,889
- Так! Уперед!
- Так!
398
00:26:41,600 --> 00:26:42,934
Ну гаразд.
399
00:26:43,435 --> 00:26:44,393
Добре.
400
00:26:44,394 --> 00:26:46,021
Бійці, по місцях.
401
00:26:49,107 --> 00:26:50,566
Уперед, сенсею!
402
00:26:50,567 --> 00:26:51,693
Готові?
403
00:26:53,445 --> 00:26:54,279
Бій!
404
00:27:13,882 --> 00:27:14,757
Розійдіться.
405
00:27:14,758 --> 00:27:17,218
- Ну ж бо.
- Розійдіться!
406
00:27:33,818 --> 00:27:35,820
Очка немає. Удар коліном у бік.
407
00:27:39,658 --> 00:27:40,492
Ну-бо, Джонні!
408
00:27:59,552 --> 00:28:00,929
Очко, Лоуренс.
409
00:28:02,389 --> 00:28:04,641
Так!
410
00:28:05,517 --> 00:28:07,017
Два — два.
411
00:28:07,018 --> 00:28:08,852
- Дідько! Ти це бачив?
- Так!
412
00:28:08,853 --> 00:28:12,356
Хто отримає наступне очко,
стане нашим переможцем.
413
00:28:12,357 --> 00:28:16,236
Це останнє очко, Деніеле-сане,
але Джонні виглядає втомленим.
414
00:28:17,737 --> 00:28:18,613
Тайм-аут!
415
00:28:19,280 --> 00:28:22,200
Це ваш останній тайм-аут.
Ідіть до бічної лінії.
416
00:28:25,787 --> 00:28:27,080
Ще є бензин у баку?
417
00:28:27,664 --> 00:28:29,164
Ще надеру йому дупу.
418
00:28:29,165 --> 00:28:32,960
Добре, що ти знову впевнений.
Тепер згадай уроки «Міяґі-До».
419
00:28:32,961 --> 00:28:34,963
Повір, тобі потрібна рівновага.
420
00:28:35,672 --> 00:28:37,173
Обережно. Він розлючений.
421
00:28:37,757 --> 00:28:38,675
Я теж.
422
00:28:43,179 --> 00:28:44,472
Бійці, по місцях.
423
00:28:46,516 --> 00:28:47,892
Бій за переможне очко.
424
00:28:48,476 --> 00:28:50,603
Більше не відкладаймо неминуче.
425
00:28:51,396 --> 00:28:52,939
Обличчям до мене. Уклін.
426
00:28:53,940 --> 00:28:55,525
До суперника. Уклін.
427
00:28:56,234 --> 00:28:57,110
Готові?
428
00:29:16,755 --> 00:29:18,298
ТУРНІР ДОЛИНИ З КАРАТЕ
429
00:29:44,991 --> 00:29:46,034
Бій!
430
00:30:11,434 --> 00:30:12,977
Очко. Переможець!
431
00:30:19,359 --> 00:30:20,193
Так!
432
00:30:25,323 --> 00:30:26,406
- Я ж казав!
- Так!
433
00:30:26,407 --> 00:30:28,116
- Він зробив це!
- Так!
434
00:30:28,117 --> 00:30:29,035
Ходімо.
435
00:30:33,039 --> 00:30:34,331
«КОБРА КАЙ» НАЗАВЖДИ!
436
00:30:34,332 --> 00:30:35,791
Так, «Кобра Кай»!
437
00:30:35,792 --> 00:30:36,709
Це вже кінець?
438
00:30:37,210 --> 00:30:39,212
Ми перемогли!
439
00:30:57,689 --> 00:30:58,565
Геть!
440
00:31:00,191 --> 00:31:01,734
Ти надер йому дупу, тату.
441
00:31:04,445 --> 00:31:05,946
Ви це зробили, сенсею.
442
00:31:05,947 --> 00:31:07,114
- Даруйте.
- Друже!
443
00:31:07,115 --> 00:31:09,575
Гарний прийом. Ти дав йому підійти.
444
00:31:09,576 --> 00:31:12,287
Без тебе я б не впоралася. І без тебе теж.
445
00:31:17,166 --> 00:31:18,709
- Гаразд.
- Хапаймо його?
446
00:31:18,710 --> 00:31:19,668
Ану!
447
00:31:19,669 --> 00:31:20,919
Так!
448
00:31:20,920 --> 00:31:22,130
Гайда!
449
00:31:23,047 --> 00:31:24,506
Це мій син!
450
00:31:24,507 --> 00:31:25,716
Так!
451
00:31:25,717 --> 00:31:34,141
Джонні!
452
00:31:34,142 --> 00:31:36,019
Пустіть мене. Піду до донечки.
453
00:31:38,104 --> 00:31:38,938
Кармен.
454
00:31:40,273 --> 00:31:41,356
Агов.
455
00:31:41,357 --> 00:31:43,359
Мій чоловік — чемпіон світу.
456
00:31:44,027 --> 00:31:45,486
Я так тебе кохаю.
457
00:31:46,529 --> 00:31:47,405
Я кохаю тебе.
458
00:31:50,783 --> 00:31:51,743
Де моя доця?
459
00:31:53,953 --> 00:31:54,787
Егей.
460
00:31:55,288 --> 00:31:57,790
Ох. Молодець ти, сенсею.
461
00:31:58,958 --> 00:32:00,710
Непогано на завершення, так?
462
00:32:01,461 --> 00:32:05,131
Кого ти дуриш? Ти завжди будеш сенсеєм.
463
00:32:06,090 --> 00:32:08,134
Тобі це подобається. І вдається.
464
00:32:09,302 --> 00:32:11,054
І я не хочу, щоб було інакше.
465
00:32:16,476 --> 00:32:19,102
Пані й панове,
466
00:32:19,103 --> 00:32:21,229
я вручаю великий кубок
467
00:32:21,230 --> 00:32:27,111
переможцям цьогорічного «Секай Тайкай».
468
00:32:28,071 --> 00:32:33,200
Офіційно проголошую,
що додзьо номер один у світі —
469
00:32:33,201 --> 00:32:35,411
«Кобра Кай»!
470
00:32:36,287 --> 00:32:38,330
Так!
471
00:32:38,331 --> 00:32:40,083
«СЕКАЙ ТАЙКАЙ»
ДОДЗЬО-ЧЕМПІОН
472
00:32:42,835 --> 00:32:43,962
Так!
473
00:32:44,837 --> 00:32:45,672
ЛаРуссо.
474
00:32:46,756 --> 00:32:47,924
Ану йди сюди.
475
00:32:52,720 --> 00:32:53,972
Класний ти, Лоуренсе.
476
00:32:56,557 --> 00:32:59,559
- Так!
-«Кобра Кай»!
477
00:32:59,560 --> 00:33:09,988
«Кобра Кай»!
478
00:33:24,544 --> 00:33:25,503
Боже мій!
479
00:33:42,562 --> 00:33:43,396
СТЕНФОРД
480
00:33:48,359 --> 00:33:49,193
СЕМ ЛАРУССО
481
00:33:51,821 --> 00:33:53,114
КОХАЮ, МІҐЕЛЬ
482
00:34:04,292 --> 00:34:05,293
СПРАВЖНІЙ ГЕНІЙ
483
00:34:10,173 --> 00:34:11,007
{\an8}КАЛТЕХ
484
00:34:14,177 --> 00:34:15,845
ЕНЕРГІЯ НА ДЕНЬ
«БУРЕГАСНИК»
485
00:34:51,589 --> 00:34:55,926
«СПОРТС ІЛЮСТРЕЙД»
СЕНСЕЙ ЛОУРЕНС
486
00:34:55,927 --> 00:35:00,598
{\an8}ДИВОПЕРЕМОГА КОЛИШНІХ СУПЕРНИКІВ:
АМЕРИКАНСЬКЕ ДОДЗЬО Б'Є «ДРАКОНІВ»
487
00:35:40,388 --> 00:35:41,973
Я тебе дуже люблю.
488
00:35:42,473 --> 00:35:44,391
І дзвони мені щодня. Гаразд?
489
00:35:44,392 --> 00:35:46,685
Навіть якщо надворі глибока ніч.
490
00:35:46,686 --> 00:35:47,895
- Добре.
- Щодня.
491
00:35:49,480 --> 00:35:51,899
Віриш чи ні, я дуже за тобою сумуватиму.
492
00:35:52,984 --> 00:35:53,818
Я теж.
493
00:35:55,153 --> 00:35:59,614
Я ховала від тебе арахісові сандвічі
із джемом у морозилці гаража.
494
00:35:59,615 --> 00:36:02,034
Так, я їх уже з'їв із пів року тому.
495
00:36:03,327 --> 00:36:04,871
От ти зараза.
496
00:36:07,415 --> 00:36:08,374
Давай.
497
00:36:12,920 --> 00:36:15,089
Гаразд, доню. Гаразд.
498
00:36:16,591 --> 00:36:18,342
- Я просто хочу...
- Тату, я знаю.
499
00:36:19,302 --> 00:36:20,927
Не хвилюйся. Я побережуся.
500
00:36:20,928 --> 00:36:24,015
Я не через це хвилююся. Але бережи себе.
501
00:36:25,892 --> 00:36:26,726
Слухай.
502
00:36:28,394 --> 00:36:30,897
Я знаю, ці кілька років тобі було нелегко.
503
00:36:32,148 --> 00:36:34,483
Але ти тепер сильніша, ніж будь-коли.
504
00:36:35,526 --> 00:36:38,612
Не зрозумій неправильно,
я завжди буду дещо нервовим,
505
00:36:38,613 --> 00:36:40,489
бо такий уже я є.
506
00:36:41,407 --> 00:36:42,575
Гаразд?
507
00:36:44,619 --> 00:36:45,494
Але я...
508
00:36:51,709 --> 00:36:54,629
Я дуже пишаюся тим, якою ти стала.
509
00:36:59,008 --> 00:37:02,011
І я дуже сумуватиму за тобою.
510
00:37:04,347 --> 00:37:05,806
Я теж сумуватиму, тату.
511
00:37:06,557 --> 00:37:08,059
Так. Дивися мені.
512
00:37:09,268 --> 00:37:10,102
Джерсі — сила?
513
00:37:12,813 --> 00:37:13,856
Долина — сила.
514
00:37:29,997 --> 00:37:31,499
Ну все. Гаразд.
515
00:37:32,416 --> 00:37:33,292
Гаразд.
516
00:37:44,303 --> 00:37:45,304
{\an8}КАРАТЕ «МІЯҐІ-ДО»
517
00:37:48,474 --> 00:37:50,141
Добрий день, пасажири.
518
00:37:50,142 --> 00:37:54,021
Оголошуємо посадку
для всіх зон на рейс 55 до Окінави.
519
00:37:55,106 --> 00:37:55,940
Сем!
520
00:37:57,733 --> 00:37:58,567
Що?
521
00:37:59,151 --> 00:38:00,486
Що ти тут робиш?
522
00:38:01,070 --> 00:38:03,196
Хіба не сюди йти на рейс до Окінави?
523
00:38:03,197 --> 00:38:06,533
Що? Я думала, ти вже їдеш
у Стенфорд на літню програму.
524
00:38:06,534 --> 00:38:09,370
Стенфорд зволікав.
І я пару тижнів позволікаю.
525
00:38:10,329 --> 00:38:13,540
Я все думаю про те,
що ми так і не дослідили Барселону,
526
00:38:13,541 --> 00:38:16,002
тож, може, я допоможу тобі влаштуватися.
527
00:38:16,627 --> 00:38:18,712
Я знаю, це божевілля.
528
00:38:18,713 --> 00:38:21,215
Я знаю, ми скоро роз'їдемося далеко, але...
529
00:38:21,966 --> 00:38:24,009
Це «скоро» може трохи почекати.
530
00:38:24,010 --> 00:38:24,927
Так.
531
00:38:36,022 --> 00:38:38,106
Ти не вдягла намисто пана Міяґі?
532
00:38:38,107 --> 00:38:40,608
Що? А. Так, воно в моїй сумці.
533
00:38:40,609 --> 00:38:44,572
А сьогодні я дуже хотіла
вдягти інше намисто.
534
00:38:48,659 --> 00:38:49,493
Іди сюди.
535
00:39:01,297 --> 00:39:02,715
КАРАТЕ «КОБРА КАЙ»
536
00:39:06,552 --> 00:39:09,429
Люди, місць більше немає.
537
00:39:09,430 --> 00:39:10,722
- Та ну ви що!
- Так.
538
00:39:10,723 --> 00:39:12,432
Але я це передбачив.
539
00:39:12,433 --> 00:39:14,684
Саме тому ми відкриваємо нове місце.
540
00:39:14,685 --> 00:39:16,771
І ваш друг, сенсей Скат,
541
00:39:17,480 --> 00:39:20,065
на вихідних навчатиме новачків.
542
00:39:20,066 --> 00:39:22,108
Тож розтягуйся, малий.
543
00:39:22,109 --> 00:39:24,737
Агов, Мале Руде. Очі сюди.
544
00:39:25,863 --> 00:39:28,531
Я знаю, що ти — втілення пригнічення,
545
00:39:28,532 --> 00:39:30,159
але я тобі дещо скажу.
546
00:39:30,659 --> 00:39:33,286
У «Кобрі Кай» це не катить. Будь сильним.
547
00:39:33,287 --> 00:39:35,413
Будь наполегливим.
548
00:39:35,414 --> 00:39:38,500
Треба вміти дивитися в очі дракону.
549
00:39:38,501 --> 00:39:40,502
І без зброї в руках,
550
00:39:40,503 --> 00:39:43,672
лише серцем і власною волею ви повинні...
551
00:39:47,134 --> 00:39:49,177
- Привіт, мамо.
- Ну ж бо!
552
00:39:49,178 --> 00:39:51,639
Невдалий час. У мене тут саме...
553
00:39:53,849 --> 00:39:56,601
Гаразд. Я заїду
в хімчистку дорогою додому.
554
00:39:56,602 --> 00:40:00,439
Можна через кілька годин? Я...
Ну гаразд. Годі кричати. Я їду.
555
00:40:02,525 --> 00:40:03,359
Так.
556
00:40:03,859 --> 00:40:05,403
Матері нам не вороги.
557
00:40:06,779 --> 00:40:10,156
Гаразд. Мені треба йти.
Офіційний бізнес додзьо.
558
00:40:10,157 --> 00:40:13,160
А ви, поки чекаєте,
обдумайте свій життєвий вибір.
559
00:40:14,954 --> 00:40:16,789
І по 100 стрибків із махами.
560
00:40:17,373 --> 00:40:18,249
Отакої.
561
00:40:19,625 --> 00:40:21,085
Вони мене слухаються.
562
00:40:37,852 --> 00:40:39,603
Для більшості це перший день.
563
00:40:41,272 --> 00:40:43,606
Якщо чесно, я і сам давно тут викладав.
564
00:40:43,607 --> 00:40:45,525
БИЙ ПЕРШИМ, БИЙ СИЛЬНО, НІЯКОГО ЖАЛЮ
565
00:40:45,526 --> 00:40:47,111
Коли я був тут востаннє,
566
00:40:47,987 --> 00:40:50,573
я шукав примирення
зі словами на цій стіні.
567
00:40:53,993 --> 00:40:55,244
Я дізнався з досвіду,
568
00:40:56,078 --> 00:40:57,955
що якщо все життя так жити,
569
00:40:58,831 --> 00:41:00,499
ти перетворишся на сволоту.
570
00:41:02,001 --> 00:41:03,127
Тому я відмовився.
571
00:41:06,213 --> 00:41:07,590
Але пізніше я дізнався,
572
00:41:08,299 --> 00:41:09,675
що немає єдиного шляху.
573
00:41:11,218 --> 00:41:15,389
Якщо хочеш бути найкращим,
треба вивчити більше однієї дисципліни.
574
00:41:16,849 --> 00:41:18,850
Тому, окрім стилю «Кобри Кай»...
575
00:41:18,851 --> 00:41:21,060
Ось так. З одного боку в інший.
576
00:41:21,061 --> 00:41:23,063
...усі вивчать стиль «Міяґі-До».
577
00:41:23,564 --> 00:41:26,191
- Вас навчатиме захисту.
- Коло лівою рукою.
578
00:41:26,192 --> 00:41:27,942
- І внутрішньої сили.
- Правою.
579
00:41:27,943 --> 00:41:30,153
Один із найкращих сенсеїв світу.
580
00:41:30,154 --> 00:41:32,323
Бо агресія не завжди є відповіддю.
581
00:41:33,199 --> 00:41:37,536
Іноді терпіння й захист
стають ключем до перемоги.
582
00:41:41,540 --> 00:41:43,042
Але я цього не навчатиму.
583
00:41:44,335 --> 00:41:45,753
Моя спеціалізація — напад.
584
00:41:48,714 --> 00:41:49,632
«Бий першим».
585
00:41:51,133 --> 00:41:52,467
Тобто будь агресивним.
586
00:41:52,468 --> 00:41:53,761
«Бий сильно».
587
00:41:54,595 --> 00:41:55,971
Тобто викладайся на повну.
588
00:41:57,556 --> 00:41:58,599
«Ніякого жалю».
589
00:41:59,558 --> 00:42:01,477
Тобто не будь паїнькою.
590
00:42:03,103 --> 00:42:04,772
Це зрозуміти найважче.
591
00:42:05,606 --> 00:42:09,068
Та якщо бути надто добрим,
весь світ топтатиметься по тобі.
592
00:42:11,320 --> 00:42:14,448
Багатьом із вас
усе життя казали, що ви особливі.
593
00:42:15,574 --> 00:42:17,159
Що ж, це скоро зміниться.
594
00:42:20,704 --> 00:42:22,622
Так, ти, чотириокий. Боже милий.
595
00:42:22,623 --> 00:42:24,208
Зніми ці окуляри.
596
00:42:26,085 --> 00:42:30,213
Знайди кращі чи носи лінзи.
А цих щоб я не бачив у цім додзьо. Ясно?
597
00:42:30,214 --> 00:42:31,130
Так.
598
00:42:31,131 --> 00:42:33,425
- Ясно?
- Так, сенсею!
599
00:42:35,886 --> 00:42:38,013
Ми не вчимося бути милосердними.
600
00:42:39,974 --> 00:42:41,850
Але я розкрию найкраще у вас.
601
00:42:44,019 --> 00:42:45,896
Міґель Діас нині чемпіон світу,
602
00:42:46,939 --> 00:42:49,567
та прийшов він сюди повним телепнем.
603
00:42:51,443 --> 00:42:52,987
Як-от цей хлопчина.
604
00:42:54,321 --> 00:42:56,448
Може, не настільки. Але факт у тому,
605
00:42:57,366 --> 00:43:01,703
що «Кобра Кай» перетворила Міґеля
з бета-каченяти на альфа-лебедя.
606
00:43:01,704 --> 00:43:04,998
Тож неважливо, наскільки ти зараз невдаха.
607
00:43:04,999 --> 00:43:07,667
Із часом я зроблю з тебе чемпіона.
608
00:43:07,668 --> 00:43:11,087
Головне — годі бути
слабенькими маленькими плаксами,
609
00:43:11,088 --> 00:43:14,007
починайте ставати
найсильнішою версією себе.
610
00:43:14,008 --> 00:43:16,092
- Зможете?
- Так, сенсею.
611
00:43:16,093 --> 00:43:18,177
- Що ви кажете?
- Так, сенсею!
612
00:43:18,178 --> 00:43:19,721
Не чую!
613
00:43:19,722 --> 00:43:21,557
Так, сенсею!
614
00:43:25,644 --> 00:43:30,149
КОБРА КАЙ
615
00:43:33,193 --> 00:43:34,569
Гаразд, кажи вже.
616
00:43:34,570 --> 00:43:37,655
Зйомки будуть у Гілл-Веллі,
це альтернативний 1985.
617
00:43:37,656 --> 00:43:40,783
Потрібні Вілсон, Томпсон і Зейн —
тоді все в кишені.
618
00:43:40,784 --> 00:43:44,287
Біллі — мій друг.
Він оформлював мені фойє. Це буде легко.
619
00:43:44,288 --> 00:43:46,664
А Кріспін? Може, Майк буде режисером?
620
00:43:46,665 --> 00:43:48,916
- Знесемо дах усім.
- Буде неймовірно.
621
00:43:48,917 --> 00:43:50,753
- Прошу.
- Дякую.
622
00:43:54,340 --> 00:43:56,174
Діти чекають на турнір Долини.
623
00:43:56,175 --> 00:43:58,218
Ти й не помітиш, а він настане.
624
00:43:58,719 --> 00:44:00,303
До речі, я згадав.
625
00:44:00,304 --> 00:44:01,847
Я думав, що,
626
00:44:02,931 --> 00:44:06,142
може, Ентоні краще виступати
від «Кобри Кай», розумієш?
627
00:44:06,143 --> 00:44:08,853
Гадаю, йому б добре
мати нейтрального сенсея.
628
00:44:08,854 --> 00:44:12,733
О так. Мені це підходить.
Хлопець саме набирає форму.
629
00:44:13,400 --> 00:44:15,568
А Девон може битися за «Міяґі-До».
630
00:44:15,569 --> 00:44:17,321
Їй треба більше захисту.
631
00:44:17,905 --> 00:44:18,946
Добре.
632
00:44:18,947 --> 00:44:20,616
Я тут хотів тебе спитати.
633
00:44:22,409 --> 00:44:23,619
Ти отримував таке поштою?
634
00:44:25,871 --> 00:44:27,163
Так. Податок на нерухомість.
635
00:44:27,164 --> 00:44:29,123
Я ж сплатив податки при купівлі?
636
00:44:29,124 --> 00:44:31,459
Так, і цей рахунок теж треба сплатити.
637
00:44:31,460 --> 00:44:32,502
Ти серйозно?
638
00:44:32,503 --> 00:44:35,756
Так. Усе так само,
як із бізнес-податками на додзьо.
639
00:44:38,092 --> 00:44:40,176
Познайомлю тебе з моїм бухгалтером.
640
00:44:40,177 --> 00:44:43,472
- Він теж пришле мені рахунок?
- Ага.
641
00:44:44,765 --> 00:44:48,102
Піду зіллю рідину з головної вени.
Не замовляй без мене.
642
00:45:03,450 --> 00:45:05,243
Хіба мухобійкою не простіше?
643
00:45:05,244 --> 00:45:07,705
Людина, яка спіймає муху паличками,
644
00:45:08,664 --> 00:45:10,290
досягне чого завгодно.
645
00:45:16,380 --> 00:45:18,382
Агов, містере Міяґі, дивіться!
646
00:45:19,299 --> 00:45:20,134
Дивіться.
647
00:45:23,137 --> 00:45:24,763
Удача новачка.
648
00:45:28,100 --> 00:45:30,018
Завжди в моїх спогадах.
649
00:45:45,534 --> 00:45:46,410
Упіймав.
650
00:45:47,745 --> 00:45:48,620
Ніякого жалю.
651
00:45:58,547 --> 00:46:00,507
НА ОСНОВІ ПЕРСОНАЖІВ РОБЕРТА МАРКА КЕЙМЕНА
652
00:47:08,116 --> 00:47:12,579
Переклад субтитрів: Ольга Цяцька