1 00:00:06,610 --> 00:00:09,580 ‫"١٩ ديسمبر (كانون الأول)، ١٩٨٤" 2 00:00:10,582 --> 00:00:13,282 ‫"بطولة (الوادي) للكاراتيه تحت سن ١٨ سنة" 3 00:00:14,580 --> 00:00:17,420 ‫حسنًا، سيداتي وسادتي، 4 00:00:17,450 --> 00:00:19,750 ‫هذه هي اللحظة التي كنا ننتظرها. 5 00:00:19,790 --> 00:00:20,990 ‫العرض 6 00:00:22,790 --> 00:00:25,430 ‫(دانيال لاروسو) سيقاتل؟ 7 00:00:25,460 --> 00:00:28,460 ‫(دانيال لاروسو) سيقاتل! 8 00:00:28,490 --> 00:00:30,960 ‫الآن، أليس هذا ‫هو جوهر الموضوع يا رفاق؟ 9 00:00:31,000 --> 00:00:32,740 ‫انطلق! 10 00:00:38,840 --> 00:00:41,240 ‫"(لاروسو): ١ - (لورانس): ٠" 11 00:00:41,270 --> 00:00:43,770 ‫- قاتل! ‫- هيا. 12 00:00:50,616 --> 00:00:51,816 ‫"(لاروسو): ٢ - (لورانس): ٠" 13 00:00:53,520 --> 00:00:55,920 ‫(جوني)، أنت هش! 14 00:00:56,890 --> 00:00:58,290 ‫اضرب الساق. 15 00:00:59,890 --> 00:01:02,830 ‫لديك مشكلة في هذا؟ 16 00:01:02,860 --> 00:01:04,830 ‫لا يا معلم. 17 00:01:04,860 --> 00:01:06,630 ‫لا رحمة. 18 00:01:11,700 --> 00:01:14,100 ‫نقطتين لـ(لاروسو). ‫(لورانس) لاشيء. 19 00:01:14,140 --> 00:01:15,710 ‫مستعدان؟ قاتلا. 20 00:01:16,840 --> 00:01:18,840 ‫نقطة لـ(لورانس). 21 00:01:17,346 --> 00:01:18,746 {\an8}‫"(لاروسو): ٢ - (لورانس): ١" 22 00:01:23,643 --> 00:01:24,756 {\an8}‫"(لاروسو): ٢ - (لورانس): ٢" 23 00:01:23,880 --> 00:01:25,850 ‫نقطة لـ(لورانس). ‫٢،٢. 24 00:01:27,350 --> 00:01:29,720 ‫أحضروا له كيس جثث! ‫مرحى! 25 00:01:29,760 --> 00:01:32,400 ‫تحذير بسبب ضربة غير قانونية ‫على الركبة. 26 00:01:32,430 --> 00:01:36,170 ‫من يربح النقطة القادمة ‫سيغدو بطلنا الجديد. 27 00:01:37,860 --> 00:01:40,230 ‫اقضِ عليه! 28 00:01:47,110 --> 00:01:52,380 ‫البطل الجديد: (دانيال لاروسو)! 29 00:01:56,486 --> 00:01:58,986 ‫"كوبرا كاي" 30 00:02:11,805 --> 00:02:17,505 ‫"الوقت الحاضر" 31 00:03:02,754 --> 00:03:04,054 ‫"أبطال ٢٠١٠!" 32 00:03:27,410 --> 00:03:31,180 ‫مرحبًا، أنا (ميغيل). ‫أنا وعائلتي انتقلنا للتو إلى عقار ١٠٩. 33 00:03:31,210 --> 00:03:33,550 ‫رائع. مزيدًا من المهاجرين. 34 00:03:33,580 --> 00:03:35,320 ‫في الواقع، نحن من (ريفرسايد). 35 00:03:35,350 --> 00:03:38,690 ‫على أية حال، كنت أتسائل فقط ‫إن كنت تواجه مشكلة مع ضغط المياه، 36 00:03:38,720 --> 00:03:40,250 ‫لأن مغسلتنا أصابها عطل. 37 00:03:40,290 --> 00:03:41,830 ‫الزجاجات في الحاوية الزرقاء. 38 00:03:42,990 --> 00:03:44,730 ‫اسمع يا (مينودو)... 39 00:03:44,760 --> 00:03:46,860 ‫لقد عشت في هذه المزبلة ‫لأكثر من عشر سنين. 40 00:03:46,890 --> 00:03:48,660 ‫الماسورة لا تعمل. ‫نافورة الماء ممتلئة بالبول. 41 00:03:48,690 --> 00:03:51,960 ‫الحسنة الوحيدة للبقاء هنا ‫هي أني لست مضطرًا إلى التحدث لأحد. 42 00:03:52,000 --> 00:03:53,740 ‫سررت بمعرفتك. 43 00:03:54,870 --> 00:04:01,640 ‫حسنًا. طاب يومك، أظن. 44 00:04:20,260 --> 00:04:22,360 ‫حتمًا تمازحني. 45 00:04:22,390 --> 00:04:23,930 ‫ليس مرة أخرى. 46 00:04:23,960 --> 00:04:26,470 ‫"مجموعة لاروسو أوتو" ‫"نحن نقهر المنافسة" 47 00:04:34,102 --> 00:04:38,202 ‫«كوبرا كاي» ‫"موسم ١، حلقة ١: ملك الفساد" 48 00:04:36,940 --> 00:04:38,310 {\an8}‫"الآن، انصت" 49 00:04:38,340 --> 00:04:40,980 ‫"أنا مفلس، لايمكنني دفع الإيجار" 50 00:04:41,010 --> 00:04:44,610 ‫"بالكاد يمكنني قضاء الأسبوع" 51 00:04:44,650 --> 00:04:48,650 {\an8}‫"أنا دائمًا أعمل كالعبد كل يوم" 52 00:04:48,690 --> 00:04:52,860 {\an8}‫"يجب أن أتخلص من هذا الروتين" 53 00:04:52,890 --> 00:04:54,090 ‫مرحبًا. 54 00:04:55,630 --> 00:04:56,660 ‫معتوه. 55 00:04:56,700 --> 00:04:58,140 {\an8}‫"لو كنت تستطيع سماعي" 56 00:04:58,160 --> 00:04:59,590 {\an8}‫"هذا ما سأقول" 57 00:04:59,630 --> 00:05:03,430 {\an8}‫"لا أريد سوى قضاء وقت ممتع" 58 00:05:03,470 --> 00:05:06,210 {\an8}‫"كيف يمكنني أن أقاوم" 59 00:05:06,240 --> 00:05:09,140 {\an8}‫"لا أبحث إلا عن قضاء وقت ممتع" 60 00:05:09,180 --> 00:05:11,380 ‫مقزز. 61 00:05:11,410 --> 00:05:14,110 {\an8}‫"ولا يمكن للحياة أن تكون أفضل من ذلك" 62 00:05:14,150 --> 00:05:16,050 ‫مهلًا! 63 00:05:16,080 --> 00:05:20,590 {\an8}‫"كما ترى أرفع نخبًا لنا جميعًا" 64 00:05:20,620 --> 00:05:24,060 {\an8}‫"نحن الذين نكد في عملنا كل يوم" 65 00:05:24,090 --> 00:05:27,890 {\an8}‫"لو رغبتنا في حياة جيدة تعد جريمة" 66 00:05:27,930 --> 00:05:31,430 {\an8}‫"ربي إذًا، ضعني في السجن" 67 00:05:31,460 --> 00:05:35,730 {\an8}‫"لا أريد سوى قضاء وقت ممتع" 68 00:05:35,770 --> 00:05:38,270 {\an8}‫"كيف يمكنني أن أقاوم" 69 00:05:38,300 --> 00:05:42,540 {\an8}‫"لا أبحث إلا عن قضاء وقت ممتع" 70 00:05:42,570 --> 00:05:45,940 {\an8}‫"ولا يمكن للحياة أن تكون أفضل من ذلك" 71 00:05:46,710 --> 00:05:48,150 {\an8}‫"لا يمكن أن تكون أفضل يا فتاة" 72 00:05:51,250 --> 00:05:53,390 ‫ما هذا؟ 73 00:05:53,420 --> 00:05:55,650 ‫لا تقلقي، ستغدو مستوية. ‫أحازيها فحسب. 74 00:05:55,690 --> 00:06:00,060 ‫لقد وضعتها على الجدار الخطأ. ‫قلت الجدار المقابل للباب. 75 00:06:02,260 --> 00:06:03,830 ‫هذا هو الجدار المقابل للباب. 76 00:06:03,860 --> 00:06:07,400 ‫ليس هذا الباب يا أحمق، ‫بل هذا. 77 00:06:07,430 --> 00:06:09,130 ‫انقل التلفاز فحسب. ‫رفاقي قادمون. 78 00:06:09,170 --> 00:06:12,910 ‫مهلًا، انتظري، سأضطر إلى سد الثقوب ‫وإعادة القياس 79 00:06:12,940 --> 00:06:14,240 ‫مطابقة الطلاء. 80 00:06:14,270 --> 00:06:16,070 ‫سأستغرق ساعة للوصول ‫لمتجر المعدات فقط. 81 00:06:16,110 --> 00:06:17,350 ‫هذه ليست مشكلتي. 82 00:06:17,380 --> 00:06:20,450 ‫لست الغبي الذي وضع التلفاز ‫على الجدار الوحيد حرفيًا 83 00:06:20,480 --> 00:06:21,720 ‫في المنزل ‫الذي لا يوضع عليه تلفاز. 84 00:06:21,750 --> 00:06:24,150 ‫لمَ لا يمكن وضع تلفاز على هذا؟ 85 00:06:25,580 --> 00:06:29,160 ‫انظري، سآتي مبكرًا صباحًا ‫وأضع كل شيء حيثما تريدين، اتفقنا؟ 86 00:06:29,190 --> 00:06:31,630 ‫- لا يمكنني الآن. ‫- حسنًا، هذا رائع. 87 00:06:31,660 --> 00:06:33,130 ‫ليس سيئًا بما يكفي ‫أنك تغوطت في حمامي. 88 00:06:33,160 --> 00:06:36,470 ‫- قلتِ هناك يُفترض أن أذهب. ‫- نعم، لم أعلم أنك ستتغوط. 89 00:06:36,500 --> 00:06:39,600 ‫حسنًا، سنجد حلًا لهذا، ‫اتفقنا؟ 90 00:06:39,630 --> 00:06:42,200 ‫كفاك تذمرًا مني. 91 00:06:42,230 --> 00:06:44,600 ‫بمَ دعوتني للتو؟ 92 00:06:44,640 --> 00:06:47,210 ‫كلا، لم أدعها بالعاهرة. 93 00:06:47,240 --> 00:06:49,040 ‫قلت أنها تذمرت مني. 94 00:06:49,070 --> 00:06:51,540 ‫هناك فرق. 95 00:06:51,580 --> 00:06:55,420 ‫أتطردني بسبب هذه العاهرة؟ 96 00:06:55,450 --> 00:06:57,490 ‫أتعلم؟ لقد كرهت هذا العمل ‫اللعين على أية حال. 97 00:06:57,520 --> 00:07:00,390 ‫حريٌّ بك أن تدفع ‫ما تدين لي به يا (مايك). 98 00:07:00,420 --> 00:07:03,020 ‫(مايك)؟ 99 00:07:06,790 --> 00:07:08,690 ‫"بانزاي" 100 00:07:08,730 --> 00:07:10,470 ‫"أنا (دانيال لاروسو)." 101 00:07:10,500 --> 00:07:13,910 ‫"وفي لاروسو أوتو، نحن نقهر المنافسة." 102 00:07:28,210 --> 00:07:29,310 ‫هذه. 103 00:07:32,820 --> 00:07:36,260 ‫ألن ترتدي قفازات؟ 104 00:07:41,030 --> 00:07:44,270 ‫أيمكنك وضعها على طبق؟ 105 00:07:50,940 --> 00:07:53,880 ‫- جدتي متوعكة. ‫- لم أسأل. 106 00:07:53,910 --> 00:07:56,180 ‫هيا، ما المرادف بالأسبانية ‫لـ"أعطني شريحتي اللعينة"؟ 107 00:08:01,750 --> 00:08:03,850 ‫ماذا قلت للتو؟ 108 00:08:03,880 --> 00:08:05,510 ‫- ماذا قال؟ ‫- لا تود أن تعرف. 109 00:08:05,550 --> 00:08:07,650 ‫كلا، أعلم أنه شيء سيئ، ‫أخبرني فحسب. 110 00:08:07,690 --> 00:08:11,890 ‫قال أن لديك قضيب... 111 00:08:11,920 --> 00:08:14,320 ‫قال أن لدي قضيب صغير؟ 112 00:08:14,360 --> 00:08:17,500 ‫- أخبره أنه لديك قضيب صغير. ‫- أتحدث الإنجليزية يا أحمق. 113 00:08:17,530 --> 00:08:18,560 ‫حقًا؟ 114 00:08:28,210 --> 00:08:30,050 ‫ أي (بروكس)، ‫أحضر الجعة الخفيفة هذه المرة. 115 00:08:30,080 --> 00:08:31,950 ‫عليك إنقاص وزنك من أجل اللقاء. 116 00:08:31,980 --> 00:08:34,080 ‫- بالتأكيد يا بني. ‫- صحيح. 117 00:08:36,450 --> 00:08:38,290 ‫يا رجل، عليك إحضار ‫بعض الأوقية الذكرية أيضًا. 118 00:08:50,230 --> 00:08:53,070 ‫أنهها ثم انصرف. 119 00:08:53,100 --> 00:08:55,940 ‫- معذرة؟ ‫- هذه منطقتي. 120 00:08:55,970 --> 00:08:58,710 ‫لن تتسول قرشًا في منطقتي. 121 00:08:58,740 --> 00:09:02,140 ‫لست أتسول. ‫لست متشردًا. 122 00:09:02,170 --> 00:09:04,270 ‫هذه سيارتي. 123 00:09:04,310 --> 00:09:05,640 ‫ماذا تفعل؟ 124 00:09:05,680 --> 00:09:07,050 ‫لمَ أفسدتنا علينا أمرنا؟ 125 00:09:07,080 --> 00:09:08,820 ‫ظننا جامعيين يا غبي. 126 00:09:08,850 --> 00:09:10,350 ‫لم أعلم يا رفاق ‫أنكم تحاولون شراء جعة. 127 00:09:10,380 --> 00:09:11,950 ‫آسف. 128 00:09:13,290 --> 00:09:16,660 ‫- أجل، هيا بنا. ‫- ماذا تفعل؟ 129 00:09:16,690 --> 00:09:18,230 ‫ماذا لدينا هنا؟ ‫نعم، ماذا لديك؟ 130 00:09:18,260 --> 00:09:19,530 ‫"بيبتو". 131 00:09:19,560 --> 00:09:21,700 ‫تبًا، أحدهم يعاني من الإسهال. 132 00:09:23,500 --> 00:09:24,940 ‫يجب أن ندعوه (ريا). 133 00:09:24,960 --> 00:09:26,560 ‫أعدها يا صاح. 134 00:09:26,600 --> 00:09:28,070 ‫إنها لجدتي. 135 00:09:28,100 --> 00:09:31,240 ‫إنها لجدتك. آسف يا رجل. 136 00:09:31,270 --> 00:09:34,500 ‫أتريدها؟ يمكنك أخذ كل... ‫خذ هذا. 137 00:09:34,540 --> 00:09:36,410 ‫أجل. 138 00:09:38,580 --> 00:09:40,220 ‫عاهرة. 139 00:09:40,250 --> 00:09:41,750 ‫سافل. 140 00:09:41,780 --> 00:09:44,320 ‫ماذا قلت يا (ريا)؟ 141 00:09:44,350 --> 00:09:45,520 ‫لم أقل شيئًا. 142 00:09:46,990 --> 00:09:49,590 ‫هذا عنيف يا (كاي). 143 00:09:49,620 --> 00:09:50,960 ‫ماذا؟ أتبكي؟ 144 00:09:50,990 --> 00:09:52,860 ‫مهلًا، إلى أين يا (ريا)؟ 145 00:09:52,890 --> 00:09:55,360 ‫مهلًا! 146 00:09:55,390 --> 00:09:56,660 ‫انتبه للسيارة يا رجل. 147 00:09:56,700 --> 00:10:00,500 ‫- من هذا؟ ‫- دع الأحمق وشأنه. 148 00:10:00,530 --> 00:10:01,930 ‫أترى هذا الرجل؟ 149 00:10:01,970 --> 00:10:04,270 ‫يتناول عشاءه في المتجر كمتشرد. 150 00:10:05,540 --> 00:10:07,440 ‫مهلًا، أعتقد أني أعرف هذا الرجل. 151 00:10:07,470 --> 00:10:09,270 ‫إنه المعتوه الذي نظف بالوعة أبي. 152 00:10:10,640 --> 00:10:13,240 ‫هذا يفسر لماذا رائحته كالبراز. 153 00:10:13,280 --> 00:10:16,020 ‫أنتم تغضبون الشخص الخطأ ‫في اليوم الخطأ، مفهوم؟ 154 00:10:16,050 --> 00:10:17,520 ‫- حقًا؟ ‫- أجل، حقًا. 155 00:10:17,550 --> 00:10:18,920 ‫ارحل من هنا يا فاشل. 156 00:10:29,130 --> 00:10:30,460 ‫لننل منه. 157 00:10:49,580 --> 00:10:50,710 ‫اللعنة، كيف... 158 00:10:56,120 --> 00:10:59,120 ‫ما الأمر؟ ‫تعاني من صعوبة في التنفس؟ 159 00:11:02,490 --> 00:11:03,790 ‫أهذا كل ما لديكم يا سيدات؟ 160 00:11:03,830 --> 00:11:06,070 ‫- هيا يا (كاي) لنذهب. ‫- ابتعد عني! 161 00:11:17,440 --> 00:11:19,810 ‫ما الأمر؟ ‫تعاني من صعوبة في التنفس؟ 162 00:11:19,850 --> 00:11:21,380 ‫ابتعد عن الفتى! 163 00:11:22,480 --> 00:11:23,520 ‫ليس خطأه! 164 00:11:54,480 --> 00:11:57,180 ‫أردت أن أقول شكرًا لك. 165 00:11:57,220 --> 00:12:00,290 ‫حسنًا، قد قلتها. 166 00:12:00,320 --> 00:12:02,860 ‫إذًا، ليلة أمس، أكان هذا ‫"تايكوندو" أم "جيو جيتسو" 167 00:12:02,890 --> 00:12:04,590 ‫أم فنون قتالية متنوعة أم ماذا؟ 168 00:12:04,620 --> 00:12:06,290 ‫إنه كاراتيه. 169 00:12:06,330 --> 00:12:08,000 ‫كاراتيه المدرسة القديمة. 170 00:12:08,030 --> 00:12:10,370 ‫أيمكنك أن تعلمني؟ 171 00:12:10,400 --> 00:12:11,640 ‫ماذا؟ لا. 172 00:12:11,660 --> 00:12:15,340 ‫ماذا؟ بربك، حين تبدأ المدرسة، ‫هؤلاء الرفاق سيجعلون حياتي بائسة. 173 00:12:15,370 --> 00:12:17,640 ‫- ليست مشكلتي. ‫- ماذا؟ 174 00:12:17,670 --> 00:12:19,940 ‫لو تعلمت القليل مما لديك، إذًا 175 00:12:19,970 --> 00:12:22,310 ‫انس الأمر. لم أعد ألعب كاراتيه. 176 00:12:22,340 --> 00:12:24,710 ‫حسنًا؟ بخلاف أن علي إيجاد وظيفة. 177 00:12:24,740 --> 00:12:26,640 ‫حسنًا، يمكنك أن تفتح ‫مدرسة كاراتيه خاصة بك. 178 00:12:26,680 --> 00:12:27,780 ‫تدعى "دوجو". 179 00:12:27,810 --> 00:12:29,110 ‫يمكنك أن تفتح "دوجو" خاصة بك. 180 00:12:29,150 --> 00:12:31,150 ‫انظر، لن أخوض معك في هذا، مفهوم؟ 181 00:12:31,180 --> 00:12:34,620 ‫لست متأكدًا حتى إن كان مسموحًا ‫لي التواجد بجوار الأطفال حاليًا. 182 00:12:34,650 --> 00:12:35,920 ‫تريد نصيحتي؟ 183 00:12:35,950 --> 00:12:37,220 ‫توقف عن كونك مزعجًا جدًا. 184 00:12:37,260 --> 00:12:41,200 ‫لعلك لا تعرض نفسك ‫للضرب المبرح. 185 00:12:48,300 --> 00:12:49,870 ‫هل لديك ألبوم "إنكور"؟ 186 00:12:49,900 --> 00:12:51,870 ‫"أجل يا سيدتي هذا صحيح، ‫سيادة القاضي، إنها..." 187 00:12:51,900 --> 00:12:53,540 ‫من أنت؟ 188 00:12:53,570 --> 00:12:57,870 ‫تعلم أن هذه الملصقات الحمراء الصغيرة ‫المدون عليها "مخفض السعر"؟ 189 00:12:57,910 --> 00:13:01,750 ‫تعني فاسد. تعلم ذلك، صحيح؟ 190 00:13:01,780 --> 00:13:03,520 ‫تتناول لحم فاسد يا فتى. 191 00:13:03,550 --> 00:13:05,790 ‫ماذا تفعل في شقتي يا (سيد)؟ 192 00:13:05,820 --> 00:13:08,120 ‫هكذا تشكرني. 193 00:13:08,150 --> 00:13:10,050 ‫من تعتقد دفع كفالتك؟ 194 00:13:10,090 --> 00:13:11,160 ‫ثانيةً. 195 00:13:11,190 --> 00:13:12,830 ‫لم أطلب منك شيئًا قط. 196 00:13:12,860 --> 00:13:20,330 ‫ظننت أن هذه الواقعة في (أبلبيز) ‫قد تعلمك أن تكف يدك. 197 00:13:22,830 --> 00:13:25,470 ‫تعلم... 198 00:13:25,500 --> 00:13:28,040 ‫حين التقيت والدتك، 199 00:13:28,070 --> 00:13:31,370 ‫صدقًا، لقد شغفتني حبًا. 200 00:13:31,410 --> 00:13:33,250 ‫جميلة. 201 00:13:33,280 --> 00:13:35,050 ‫شقراء. 202 00:13:35,080 --> 00:13:37,720 ‫حنطية البشرة. 203 00:13:37,750 --> 00:13:39,220 ‫مشدودة. 204 00:13:39,250 --> 00:13:44,030 ‫لم أعلم أني سأعتني ‫بطفلها الأخرق للأبد. 205 00:13:44,060 --> 00:13:47,660 ‫حسنًا يا (سيد)، ‫كنت زوج الأم المثالي. 206 00:13:47,690 --> 00:13:54,500 ‫مرحى، ثناء جم ‫من والد مثلك من طراز عالمي. 207 00:13:54,530 --> 00:13:58,070 ‫كم عمر (روبي) الآن؟ ‫١٥؟ ١٦؟ 208 00:13:58,100 --> 00:14:00,700 ‫- متى رأيته آخر مرة؟ ‫- ارحل من هنا يا رجل. 209 00:14:00,740 --> 00:14:03,380 ‫سأرحل من هنا ‫حين أكون مستعدًا. 210 00:14:03,410 --> 00:14:04,450 ‫- (سيد). ‫- ماذا؟ 211 00:14:04,480 --> 00:14:05,550 ‫ضغط الدم. 212 00:14:05,580 --> 00:14:07,920 ‫استمري بمشاهدة عرض ‫"القاضي" التافه، 213 00:14:07,950 --> 00:14:10,220 ‫مفهوم يا (روندا)؟ ‫ولا تتدخلي في هذا. 214 00:14:10,250 --> 00:14:13,050 ‫يا إلهي. 215 00:14:13,080 --> 00:14:16,220 ‫هذا سبب وجودي هنا. 216 00:14:18,390 --> 00:14:19,590 ‫ما هذا؟ 217 00:14:19,630 --> 00:14:24,430 ‫حسنًا، تعلم أني أخبرت أمك ‫أني سأعتني بك دومًا، لكن 218 00:14:24,460 --> 00:14:26,300 ‫في هذه الحالة، 219 00:14:26,330 --> 00:14:30,030 ‫أعتقد حتى هي لرحمتني قليلًا. 220 00:14:30,070 --> 00:14:33,310 ‫أبتاع لك مخرجًا من حياتي. 221 00:14:33,340 --> 00:14:35,810 ‫أحبذ أن أكون متشردًا عن أخذ مالك. 222 00:14:35,840 --> 00:14:39,210 ‫حسنٌ جدًا، وجدًا حسن. 223 00:14:39,240 --> 00:14:41,480 ‫(روندا)! 224 00:14:41,510 --> 00:14:43,710 ‫وقت الغداء! 225 00:14:43,750 --> 00:14:45,950 ‫اتصلي بـ(أرتس). 226 00:14:45,980 --> 00:14:48,380 ‫واعرفي لو أعدوا ‫ذلك السلمون المدخن. 227 00:14:51,190 --> 00:14:58,260 ‫كنت لأقول رتب أمورك ‫لكن في هذه المرحلة، 228 00:14:58,300 --> 00:15:01,840 ‫أنت كاللحم الذي في ثلاجتك. 229 00:15:08,210 --> 00:15:10,180 ‫(تشابي)، أين أنت؟ 230 00:15:10,210 --> 00:15:11,840 ‫ضع ذلك الشريط، هذا أمر. 231 00:15:11,880 --> 00:15:13,120 ‫"لا يسعك فعل شيء حيالي." 232 00:15:13,150 --> 00:15:15,320 ‫"(تشابي)، أود مساعدتك. ‫أين أنت؟" 233 00:15:15,350 --> 00:15:17,590 ‫"تسلق عاليًا كما أخبرتك." 234 00:15:20,750 --> 00:15:22,490 ‫"(دوغ)، لن أنجو." 235 00:15:25,320 --> 00:15:27,920 ‫(تشابي)! 236 00:15:33,200 --> 00:15:37,270 ‫"حتمًا، عدة أشياء سارت على نحو ‫سيئ إن كنت تستمع لهذا." 237 00:15:37,300 --> 00:15:41,170 ‫"أيما قد حدث، ‫أعلم أنك حتمًا مرتعب." 238 00:15:41,210 --> 00:15:46,050 ‫"الأرجح أنك مغمور بشك ‫شديد حاليًا." 239 00:15:46,080 --> 00:15:48,720 ‫"لكني سأخبرك شيئًا يا (دوغ)." 240 00:15:48,750 --> 00:15:52,920 ‫"لا يعطي الله قومًا أشياءً ‫لا يريدهم أن يستعملوها." 241 00:15:52,950 --> 00:15:56,890 ‫"ولقد أعطاك الحِس." 242 00:15:56,920 --> 00:16:02,490 ‫"إنها قوة بداخلك، ‫حيث توجد أحشاؤك يا فتى." 243 00:16:02,530 --> 00:16:07,200 ‫"إنها كل ما تحتاج لتشق طريقك ‫وتسترد ما أخذوه منك." 244 00:16:07,970 --> 00:16:09,340 ‫"بانزاي"! 245 00:16:09,370 --> 00:16:11,540 ‫هنا (دانيال لاروسو) من "لاروسو أوتو"، 246 00:16:11,570 --> 00:16:14,440 ‫أقدم لكم عروضًا خاصة ‫على كل مخزوننا. 247 00:16:14,470 --> 00:16:18,250 ‫لدينا فائض من سيارات ‫"جيب غراند شيروكي" بأسعار مخفضة. 248 00:16:18,280 --> 00:16:21,150 ‫استأجر بـ ٤٣٩ دولارًا شهريا فقط، لا. 249 00:16:21,180 --> 00:16:23,120 ‫لنحطم هذا! 250 00:16:22,610 --> 00:16:23,126 {\an8}‫٣٣٩ دولارًا شهريًا 251 00:16:23,150 --> 00:16:26,150 ‫نعم، نحن نحطم الأسعار ‫على كل سياراتنا "هوندا"، 252 00:16:26,180 --> 00:16:29,180 ‫و"نيسان" و"أكيورا" و"أودي". 253 00:16:31,960 --> 00:16:35,260 ‫"تفضل بزيارة أي من فروعنا ‫في (تارزانا) أو (وودلاند هيلز)" 254 00:16:35,290 --> 00:16:37,260 ‫"(نورث هوليوود) أو (شيرمان أوكس)." 255 00:16:37,300 --> 00:16:43,270 ‫"وكالعادة، يغادر كل عميل بحوزته ‫شجرة (بونساي) خاصة." 256 00:16:43,300 --> 00:16:46,940 ‫"مجموعة لاروسو أوتو. ‫نحن نقهر المنافسة." 257 00:17:06,060 --> 00:17:09,930 ‫"ضوء النهار، حسنًا" 258 00:17:09,960 --> 00:17:11,230 ‫"لا أعلم" 259 00:17:11,260 --> 00:17:12,660 ‫- أجل. ‫- حسنًا. 260 00:17:12,700 --> 00:17:14,840 ‫"لا أعلم إن كان حقيقيًا" 261 00:17:14,870 --> 00:17:18,740 ‫"كانت ليلة طويلة، ‫وهناك شيء غير صحيح" 262 00:17:18,770 --> 00:17:23,210 ‫"وأنت لم تظهري، ‫لم تظهري مشاعرك" 263 00:17:23,240 --> 00:17:27,950 ‫"لا وقت يبدو ملائمًا أبدًا" 264 00:17:27,980 --> 00:17:32,590 ‫"للحديث عن أسباب ‫أنك لست كما يُرام" 265 00:17:32,620 --> 00:17:36,620 ‫"حان الوقت لنضع حدًا" 266 00:17:36,650 --> 00:17:40,920 ‫"ننهي هذه اللعبة قبل فوات الأوان" 267 00:17:40,960 --> 00:17:43,260 ‫"ألاعيب العقل" 268 00:17:43,290 --> 00:17:45,360 ‫"هذا أنا وأنت يا حبيبتي" 269 00:17:45,400 --> 00:17:47,640 ‫"ألاعيب العقل" 270 00:17:47,670 --> 00:17:49,810 ‫"ولم أعد أحتمل بعد الآن" 271 00:17:49,840 --> 00:17:52,380 ‫"ألاعيب العقل" 272 00:17:52,400 --> 00:17:56,000 ‫"لا أريد أن ألعب ألاعيب العقل" 273 00:17:59,340 --> 00:18:03,040 ‫"أستغرق في أحلام اليقظة ‫لساعات كما يبدو" 274 00:18:03,080 --> 00:18:07,390 ‫"أستمر في التفكير بك، ‫نعم، أفكر بك" 275 00:18:08,220 --> 00:18:10,320 ‫"أحلام اليقظة هذه" 276 00:18:10,360 --> 00:18:12,260 ‫"ماذا تعني؟" 277 00:18:12,290 --> 00:18:14,330 ‫"تستمر بمطاردتي" 278 00:18:14,360 --> 00:18:16,360 ‫"هل تحذرني؟" 279 00:18:32,510 --> 00:18:34,310 ‫"حصلت على المركز الثاني" 280 00:18:34,350 --> 00:18:36,250 ‫"المركز الثاني لا قيمة له! ‫أنت خارج الفريق!" 281 00:18:36,280 --> 00:18:37,520 ‫"بذلت ما بوسعي." 282 00:18:37,550 --> 00:18:39,550 ‫"- ماذا قلت؟ ‫- قلت فعلت ما بوسعي." 283 00:18:39,580 --> 00:18:41,550 ‫"أنت نكرة! خسرت! ‫أنت فاشل!" 284 00:18:41,590 --> 00:18:44,390 ‫"- بل أنت الفاشل يا رجل. ‫- أنا الفاشل إذن؟" 285 00:18:44,420 --> 00:18:46,860 ‫أجل. 286 00:18:46,890 --> 00:18:48,260 ‫الآن، من الفاشل؟ 287 00:18:48,290 --> 00:18:50,430 ‫"أتعلم، أنت حقًا مريض يا رجل." 288 00:18:50,460 --> 00:18:52,100 ‫"مهلًا." 289 00:18:52,130 --> 00:18:54,430 ‫- مهلًا، بربك! ‫- مهلًا، ماذا تفعل؟ 290 00:18:54,470 --> 00:18:55,740 ‫ابتعد. 291 00:18:55,770 --> 00:18:57,870 ‫بمَ يشعرك المركز الثاني الآن؟ 292 00:18:57,900 --> 00:18:59,430 ‫بربك، لا يستطيع التنفس. 293 00:18:59,470 --> 00:19:01,340 ‫"- لا شأن لك. ‫- ستقتله." 294 00:19:01,370 --> 00:19:04,140 ‫"معلم، أرجوك، أنت تؤذيه." 295 00:19:04,180 --> 00:19:06,080 ‫بمَ يشعرك المركز الثاني الآن؟ 296 00:19:08,980 --> 00:19:10,550 ‫يا الهي. 297 00:19:10,580 --> 00:19:12,650 ‫(ياسمين)، أخبرتك أن تدعي هاتفك. 298 00:19:12,680 --> 00:19:13,750 ‫ماذا... 299 00:19:13,790 --> 00:19:15,860 ‫ماذا سنفعل؟ 300 00:19:15,890 --> 00:19:18,090 ‫- يجب أن نتصل بالشرطة. ‫- لا يمكن. سيقتلني والداي. 301 00:19:18,120 --> 00:19:21,390 ‫ماذا تفعلن؟ 302 00:19:21,430 --> 00:19:24,130 ‫افتحي الباب! 303 00:19:24,160 --> 00:19:25,760 ‫قودي! 304 00:19:27,200 --> 00:19:30,940 ‫أين تخالكن ذاهبات؟ 305 00:19:37,680 --> 00:19:39,720 ‫بربك... 306 00:19:42,380 --> 00:19:47,420 ‫اعتنِ بها. إنها كلاسيكية. 307 00:19:47,450 --> 00:19:49,990 ‫- مهلًا، أين أستلمها؟ ‫- مدون على البطاقة. 308 00:19:54,790 --> 00:19:56,160 ‫(لاروسو). 309 00:19:56,190 --> 00:19:57,820 ‫لا. 310 00:19:57,860 --> 00:19:59,930 ‫مهلًا! 311 00:20:01,830 --> 00:20:04,770 ‫بربك. 312 00:20:22,683 --> 00:20:28,383 ‫"لاروسو" 313 00:20:42,510 --> 00:20:44,180 ‫كيف حالك يا سيدي؟ 314 00:20:44,210 --> 00:20:46,950 ‫- هل أنت مهتم... ‫- لا. 315 00:20:54,450 --> 00:20:57,290 ‫رائع، كل شيء جاهز. ‫شكرًا جزيلًا، طاب يومك. 316 00:20:57,320 --> 00:20:58,790 ‫شكرًا لك. 317 00:20:58,820 --> 00:21:01,490 ‫مرحبًا بك في (لاروسو). ‫كيف يمكنني مساعدتك؟ 318 00:21:01,530 --> 00:21:04,530 ‫مرحبًا، أريد أن أستلم سيارتي. 319 00:21:06,400 --> 00:21:08,340 ‫أنا على عجلة من أمري. 320 00:21:08,370 --> 00:21:09,740 ‫هذه دخلت الليلة الماضية؟ 321 00:21:09,770 --> 00:21:12,840 ‫ستستغرق أسبوعين على الأقل ‫لكن سنتصل لإبلاغك بالتكلفة. 322 00:21:12,870 --> 00:21:16,840 ‫لا، لم يُفترض أن يأتوا بسيارتي لهنا ‫ أريدها أن تُقطر لورشة أخرى. 323 00:21:16,870 --> 00:21:18,410 ‫لماذا؟ 324 00:21:18,440 --> 00:21:20,910 ‫لدينا أفضل فريق خدمة ‫في الـ(الوادي). 325 00:21:20,950 --> 00:21:22,250 ‫أسعارنا لا تُجارى. 326 00:21:22,280 --> 00:21:23,580 ‫نحن نقهر المنافسة. 327 00:21:23,620 --> 00:21:27,720 ‫أجل، سمعتها ملايين المرات. ‫أفضل إصلاحها بمكان آخر فحسب. 328 00:21:29,290 --> 00:21:31,230 ‫وها هي تعليمات الإرواء. 329 00:21:31,260 --> 00:21:32,790 ‫أشكركم مجددًا لكونكم ‫زبائن معاودون. 330 00:21:32,820 --> 00:21:35,960 ‫قبل أن تذهبوا، ‫السيد (لاروسو) أراد شكركم شخصيًا. 331 00:21:35,990 --> 00:21:38,090 ‫أسمحوا لي أن أحضره. 332 00:21:38,130 --> 00:21:39,330 ‫أيمكنك أن تعجلي؟ ‫علي الذهاب. 333 00:21:39,360 --> 00:21:41,000 ‫تريث. 334 00:21:41,030 --> 00:21:45,140 ‫مذكور أن سيارتك في أحد منافذ ‫الدخول، سأتبين أيها. 335 00:21:45,170 --> 00:21:47,840 ‫- أتعلمي؟ سأعود غدًا؟ ‫- لكن يا سيد... 336 00:21:54,810 --> 00:21:56,110 ‫(جوني)؟ 337 00:22:00,320 --> 00:22:02,590 ‫(جوني لورنس). 338 00:22:02,620 --> 00:22:05,060 ‫عرفتك. 339 00:22:05,090 --> 00:22:06,360 ‫إلهي... 340 00:22:06,390 --> 00:22:08,390 ‫- كيف حالك؟ ‫- مرحبًا يا رجل. 341 00:22:08,430 --> 00:22:11,000 ‫يا إلهي، انظر لحالك. 342 00:22:11,030 --> 00:22:14,230 ‫مازالت لديك تلك الخصلات الذهبية؟ 343 00:22:14,270 --> 00:22:16,670 ‫رباه، هذا عجيب. ‫كيف حالك؟ 344 00:22:16,700 --> 00:22:18,440 ‫بخير حال يا رجل. شكرًا لك. 345 00:22:18,470 --> 00:22:22,610 ‫رائع. (أنوش)، تعال. ‫(لوي)، تعال. أريدك أن تقابل شخصًا. 346 00:22:22,640 --> 00:22:23,980 ‫- علي الذهاب. ‫- لا. 347 00:22:24,010 --> 00:22:25,410 ‫هذا (جوني لورنس). 348 00:22:25,440 --> 00:22:27,780 ‫أنا وهو لدينا تاريخ حافل، ‫صحيح يا صديقي؟ 349 00:22:27,810 --> 00:22:29,880 ‫هذا الرجل كان الأقوى ‫في مدرستي. 350 00:22:29,910 --> 00:22:32,780 ‫حين انتقلت إلى هنا من (جيرسي)، ‫أنا وهو... 351 00:22:32,820 --> 00:22:35,160 ‫خضنا شجارًا بسيطًا. 352 00:22:35,190 --> 00:22:37,460 ‫هذا الرجل ‫كان يكن لي الضغينة. 353 00:22:37,490 --> 00:22:39,630 ‫حسنًا، لقد راودت فتاتي ‫عن نفسها. 354 00:22:39,660 --> 00:22:43,990 ‫في الواقع لم تعد فتاتك، ‫أليس كذلك؟ 355 00:22:44,030 --> 00:22:45,970 ‫أقصد... 356 00:22:46,000 --> 00:22:48,270 ‫حسنًا، كل هذا بات من الماضي. 357 00:22:48,300 --> 00:22:51,300 ‫انتظر، أهذا فتى الكاراتيه، ‫الفتى من البطولة؟ 358 00:22:51,340 --> 00:22:52,810 ‫هذا الفتى الذي أبرحته ضربًا. 359 00:22:52,840 --> 00:22:55,610 ‫كانت مبارة متكافئة حقًا. 360 00:22:55,640 --> 00:22:58,680 ‫لكن إن أردت أن تكون محددًا، ‫لقد ركلت وجهه. 361 00:22:58,710 --> 00:23:01,650 ‫أناكفك فحسب. 362 00:23:01,680 --> 00:23:03,180 ‫كانت ضربة غير قانونية. 363 00:23:03,210 --> 00:23:06,020 ‫غير قانونية، حقًا؟ ‫بربك، ماذا عن ضربك ركبتي بمرفقك؟ 364 00:23:06,050 --> 00:23:10,560 ‫- حصلت على تحذير بينما أنت فزت. ‫- لا قتال في صالة العرض يا رفاق. 365 00:23:10,590 --> 00:23:12,160 ‫حسنًا، عد للعمل. 366 00:23:12,190 --> 00:23:14,330 ‫- سررت بلقائك. ‫- عد للعمل. 367 00:23:14,360 --> 00:23:15,760 ‫كفى ذكريات، صحيح؟ 368 00:23:15,790 --> 00:23:18,490 ‫ما الذي أتى بك؟ ‫تبحث عن سيارة جديدة؟ 369 00:23:18,530 --> 00:23:21,130 ‫يود قطر سيارته لورشة أخرى. 370 00:23:21,170 --> 00:23:23,740 ‫لا يا (جوني)، ‫لدينا أفضل أسعار في البلدة. 371 00:23:23,770 --> 00:23:26,810 ‫هذا المحتال في (فان نايز) ‫سيحاول خداعك. 372 00:23:26,840 --> 00:23:28,880 ‫(شيلا)، اسمحي لي أن أرى ‫التكلفة التقديرية. 373 00:23:28,910 --> 00:23:31,880 ‫"بونتياك"؟ 374 00:23:31,910 --> 00:23:34,010 ‫"فايربيرد"؟ 375 00:23:34,050 --> 00:23:36,650 ‫أحدهم دمر هذا الشيء تدميرًا. 376 00:23:36,680 --> 00:23:39,320 ‫ربما حان وقت الترقية. ‫لمَ لا نتمشى في الموقف؟ 377 00:23:39,350 --> 00:23:40,690 ‫بوسعي منحك صفقة رائعة ‫على سيارة مستعملة 378 00:23:40,720 --> 00:23:42,720 ‫أريد سيارتي فحسب. 379 00:23:43,720 --> 00:23:46,620 ‫حسنًا. لك هذا. 380 00:23:46,660 --> 00:23:49,060 ‫دعني أرى لأي درجة ‫يمكنني خفض كلفة هذا التصليح. 381 00:23:49,090 --> 00:23:50,520 ‫الأصدقاء والعائلة... 382 00:23:50,560 --> 00:23:52,630 ‫الكود الشخصي. 383 00:23:55,570 --> 00:23:57,640 ‫تعلم ماذا؟ بلا مقابل. 384 00:23:57,670 --> 00:23:59,260 ‫مُحال يا رجل. ‫لا حاجة لي بإحسانك. 385 00:23:59,270 --> 00:24:00,710 ‫لا، بل ستسديني معروفًا. 386 00:24:00,740 --> 00:24:02,710 ‫رجالنا ليسوا معتادين على العمل ‫على سيارات كهذه. 387 00:24:02,740 --> 00:24:04,840 ‫يستفيدوا من التدريب. ‫تستفيد بالاصلاحات. 388 00:24:04,880 --> 00:24:06,920 ‫- ربح للطرفين. ‫- قلت سأتدبر الأمر. 389 00:24:06,950 --> 00:24:08,650 ‫حسنًا. 390 00:24:09,950 --> 00:24:11,120 ‫اتفقنا، لكن... 391 00:24:11,150 --> 00:24:14,390 ‫(جون)، ستكلفك ‫أكثر من قيمة السيارة. 392 00:24:16,860 --> 00:24:20,360 ‫اسمع، لا تقلق يا (جون). ‫من دواعي سروري، اتفقنا؟ 393 00:24:20,390 --> 00:24:21,560 ‫اتفقنا؟ 394 00:24:21,590 --> 00:24:25,270 ‫انتظر لحظة، لدي شيء لك. ‫دقيقة واحدة 395 00:24:26,700 --> 00:24:29,140 ‫- مرحبًا يا أبي. ‫- انظر من هنا. 396 00:24:32,340 --> 00:24:33,740 ‫افتحي الباب! 397 00:24:33,770 --> 00:24:35,710 ‫أنا بخير. 398 00:24:35,740 --> 00:24:38,010 ‫حتمًا تمازحني. 399 00:24:41,780 --> 00:24:43,210 ‫مهلًا يا (جوني)، تريث. 400 00:24:43,250 --> 00:24:45,420 ‫(جوني)، تريث. 401 00:24:50,320 --> 00:24:51,960 ‫يحصل كل عميل على واحدة. 402 00:24:51,990 --> 00:24:53,760 ‫هيا. 403 00:24:53,790 --> 00:24:58,300 ‫واسمع، لا أعتب عليك عما حدث ‫في الماضي، اتفقنا؟ 404 00:24:58,330 --> 00:25:00,760 ‫أعلم أنه لم يكن أنت. ‫بل كان "كوبرا كاي". 405 00:25:00,800 --> 00:25:02,940 ‫نحن جميعًا أفضل بدونه، ‫صحيح؟ 406 00:25:02,970 --> 00:25:04,510 ‫حسنًا، اعتنِ بنفسك، 407 00:25:04,540 --> 00:25:06,440 ‫وسأتصل بك حين تكون السيارة ‫جاهزة، اتفقنا؟ 408 00:25:06,470 --> 00:25:08,140 ‫هذا عجيب. ‫تبدو... 409 00:25:08,170 --> 00:25:09,870 ‫تسرني رؤيتك يا رجل. 410 00:25:37,400 --> 00:25:39,800 ‫أمتأكد أنك مستعد؟ 411 00:25:39,840 --> 00:25:42,140 ‫لأنك حالما سلكت هذا الدرب، ‫لا مجال للتراجع. 412 00:25:42,170 --> 00:25:45,250 ‫- ستغدو مدرسي للكاراتيه؟ ‫- لا. 413 00:25:47,210 --> 00:25:48,640 ‫سأغدو معلمك. 414 00:25:52,720 --> 00:25:56,890 ‫"سأعلمك أسلوب الكاراتيه ‫الذي تعلمته" 415 00:25:56,920 --> 00:25:58,120 ‫"طريقة قتال" 416 00:25:58,160 --> 00:26:00,460 ‫"جيلك الواهن بأمس الحاجة إليها." 417 00:26:00,490 --> 00:26:03,500 ‫- حظًا طيبًا، تحت تصرفك. ‫- حسنًا. 418 00:26:07,870 --> 00:26:10,840 ‫"لن أعلمك فقط كيف تتغلب ‫على مخاوفك." 419 00:26:10,870 --> 00:26:14,240 ‫"سأعلمك كيف توقظ الأفعى بداخلك." 420 00:26:14,270 --> 00:26:18,510 ‫"وبمجرد أن تفعل هذا، ‫ستصبح الشخص الذي يهابونه." 421 00:26:25,250 --> 00:26:27,220 ‫"ستعزز قوتك." 422 00:26:29,250 --> 00:26:31,220 ‫"ستتعلم الانضباط." 423 00:26:33,060 --> 00:26:35,230 ‫"ولمّا يحين الوقت..." 424 00:26:37,260 --> 00:26:39,230 ‫"سترد الصاع." 425 00:26:46,230 --> 00:26:47,496 ‫"في الحلقة القادمة" 426 00:26:48,070 --> 00:26:49,340 ‫تذكرين هذا الفتى من المدرسة ‫الثانوية؟ 427 00:26:49,370 --> 00:26:51,940 {\an8}‫الفتى الأشقر الوسيم ‫الذي هزمته في البطولة. 428 00:26:51,980 --> 00:26:54,620 {\an8}‫لا أذكر أني دعوته "وسيمًا" قط. 429 00:26:54,650 --> 00:26:56,590 {\an8}‫"كوبرا كاي" لا يقتصر فقط ‫على الكاراتيه. 430 00:26:56,610 --> 00:26:57,810 {\an8}‫بل أسلوب حياة. 431 00:26:57,850 --> 00:26:59,590 {\an8}‫ما علاقة أي من هذا بالكاراتيه؟ 432 00:26:59,620 --> 00:27:01,090 ‫لا تشكك بأساليبي. 433 00:27:01,120 --> 00:27:03,390 ‫- هل من أحد علي القلق بشأنه؟ ‫- هناك فتى. 434 00:27:05,160 --> 00:27:07,200 {\an8}‫ما رأيك أن ندعوه للعشاء ‫يوم الجمعة؟ 435 00:27:07,230 --> 00:27:09,860 {\an8}‫- أخبرني بشأن تلك الكدمة. ‫- هذه. 436 00:27:09,890 --> 00:27:11,560 ‫أعلم أن أطفال المدرسة الثانوية ‫قد يكونوا قساة. 437 00:27:11,600 --> 00:27:12,970 ‫لم يكن طفلًا. 438 00:27:14,730 --> 00:27:16,470 {\an8}‫بعض الأشياء لا تتغير أبدًا. 439 00:27:18,000 --> 00:27:19,330 {\an8}‫شاهدتم قصة (جوني)، 440 00:27:19,370 --> 00:27:21,670 {\an8}‫الآن، اضغطوا بالأسفل ‫لحلقة مجانية أخرى من "كوبرا كاي" 441 00:27:21,710 --> 00:27:23,810 {\an8}‫لتشاهدوا جانب (دانيال لاروسو) ‫من القصة. 442 00:27:24,075 --> 00:27:30,075 {\an8}‫ترجمة: "زيـكـص"