1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
.: Cobra Kai S01E07 (2018) :.
Bản Việt hóa thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật
2
00:00:06,270 --> 00:00:09,440
3
00:00:09,480 --> 00:00:14,520
4
00:00:16,000 --> 00:00:21,000
- Editor: Na Na Lover
- Translator: Pinto Tee
5
00:01:00,000 --> 00:01:08,000
Liên hệ info.TheGioiDichThuat@gmail.com hoặc 0904.296.506
Để nhận báo giá dịch thuật tốt nhất!
6
00:01:34,560 --> 00:01:36,160
Hàng này vừa mới tới thôi.
7
00:01:36,200 --> 00:01:37,470
Mà họ trưng bày ở đằng trước.
8
00:01:37,500 --> 00:01:38,970
Anh muốn để mấy chiếc Porsche ngoài này.
9
00:01:39,000 --> 00:01:42,100
Chú LaRusso, cháu xong hết rồi.
10
00:01:42,130 --> 00:01:43,630
Thật sao?
11
00:01:45,410 --> 00:01:46,880
Hai bãi này chưa?
12
00:01:49,710 --> 00:01:51,210
Đúng là vớ vẩn.
13
00:01:51,240 --> 00:01:52,880
Tưởng chú sẽ dạy thêm Karate.
14
00:01:52,910 --> 00:01:54,680
Toàn bắt cháu đi lau chùi.
15
00:01:57,220 --> 00:01:59,390
Em nghĩ anh hơi quá khích rồi.
16
00:02:03,290 --> 00:02:05,190
Anh thích tập kiểu này mà.
17
00:02:05,220 --> 00:02:07,560
18
00:02:07,590 --> 00:02:10,960
Tư thế chùi cửa sổ nào.
19
00:02:11,000 --> 00:02:16,540
Tư thế xịt bọt và gạt bọt nào.
20
00:02:16,570 --> 00:02:18,010
Tiếp!
21
00:02:18,040 --> 00:02:21,010
22
00:02:21,040 --> 00:02:26,280
23
00:02:45,000 --> 00:02:47,370
Chào.
24
00:02:47,400 --> 00:02:48,800
Tư thế chiến đấu.
25
00:02:54,770 --> 00:02:56,710
Chân sau vững vào, Đầu Ưng.
26
00:02:56,740 --> 00:02:59,980
Giữ thăng bằng,
xoay thẳng người khi đánh.
27
00:03:00,010 --> 00:03:02,350
Vâng, thưa thầy.
28
00:03:04,480 --> 00:03:06,150
Vừa giật mình đấy hả, Trai Tân?
29
00:03:06,190 --> 00:03:09,160
30
00:03:09,190 --> 00:03:11,430
31
00:03:11,460 --> 00:03:13,800
Vãi thật, cả lớp toàn đứa nhát cáy.
32
00:03:13,830 --> 00:03:17,530
- Vâng, thưa thầy.
- Đó không phải câu hỏi!
33
00:03:17,560 --> 00:03:20,700
Ai chưa từng bị đấm vào mặt
giơ tay lên.
34
00:03:22,940 --> 00:03:25,380
Bỏ tay xuống.
35
00:03:25,400 --> 00:03:28,570
Cả đời các trò đã luôn
trốn tránh chiến đấu...
36
00:03:28,610 --> 00:03:31,810
nên các trò chưa bao giờ
gãy mũi hay rụng răng.
37
00:03:31,840 --> 00:03:33,840
Trốn chạy chỉ vô nghĩa.
38
00:03:35,480 --> 00:03:37,480
Có một giải pháp thế này,
trước khi về...
39
00:03:37,520 --> 00:03:39,520
mỗi người sẽ phải chịu...
40
00:03:39,550 --> 00:03:43,690
một đấm vào mặt, cực mạnh.
41
00:03:43,720 --> 00:03:48,520
Trò Robinson, bảo họ xếp hàng.
Giúp họ mạnh mẽ lên.
42
00:03:48,560 --> 00:03:50,860
Vâng, thưa thầy.
43
00:04:04,440 --> 00:04:07,540
Côn nhị khúc thôi mà 450 USD à.
44
00:04:15,420 --> 00:04:16,920
Thưa thầy, em muốn hỏi một chuyện.
45
00:04:16,960 --> 00:04:19,360
Đồ sơ cứu ở dưới kệ đó.
Có đứa xịt máu à?
46
00:04:19,390 --> 00:04:20,820
Không ạ.
47
00:04:20,860 --> 00:04:22,560
Có máu nhưng mà nhiều lắm.
48
00:04:22,590 --> 00:04:24,660
Em muốn hỏi chuyện khác.
49
00:04:24,700 --> 00:04:25,730
Chuyện gì?
50
00:04:25,770 --> 00:04:27,940
- Có một bạn nữ ở trường.
- Xinh không?
51
00:04:27,970 --> 00:04:29,470
- Và rất thông minh.
- Xinh?
52
00:04:29,500 --> 00:04:32,240
- Vui vẻ và tốt bụng.
- Xinh?
53
00:04:32,270 --> 00:04:34,570
- Vâng, xinh lắm, rất xinh.
- Tuyệt.
54
00:04:34,610 --> 00:04:38,680
Em nghĩ thầy sẽ thích bạn ấy.
Bạn ấy thích Karate và...
55
00:04:38,710 --> 00:04:40,610
Em mời đi chơi,
nhưng không biết cách.
56
00:04:40,650 --> 00:04:42,490
Không biết?
Có gì để suy nghĩ đâu?
57
00:04:42,520 --> 00:04:44,560
Người ta xinh đẹp tài giỏi là được.
58
00:04:44,580 --> 00:04:46,920
Phải, nhưng nếu bạn ấy nói không.
59
00:04:46,950 --> 00:04:50,190
Không bao giờ chấp nhận thất bại, Diaz.
Không có từ "không".
60
00:04:50,220 --> 00:04:51,790
Vẫn có nghĩa là "không".
61
00:04:51,820 --> 00:04:54,420
Vật chất thì không vẫn là không.
62
00:04:54,460 --> 00:04:55,830
Nhưng nếu trò muốn hẹn hò.
63
00:04:55,860 --> 00:04:57,360
Trò là một Cobra Kai.
64
00:04:57,400 --> 00:04:59,340
Các cô gái đều muốn hẹn hò Cobra Kai.
65
00:04:59,370 --> 00:05:01,740
Hiểu chứ?
66
00:05:03,200 --> 00:05:04,740
Chúng ta sẽ tham gia thi đấu?
67
00:05:04,770 --> 00:05:06,040
Thầy nghĩ là chưa được đâu.
68
00:05:07,940 --> 00:05:10,440
- Cậu ấy vẫn ổn.
- Em ổn.
69
00:05:10,480 --> 00:05:12,650
Chỉ gãy cái răng thôi.
70
00:05:15,310 --> 00:05:17,450
Nào, nào, nhóc làm công!
71
00:05:18,480 --> 00:05:21,920
- Sao rồi, người anh em.
- Áo đẹp đó.
72
00:05:21,950 --> 00:05:23,150
Có vẻ là nó
73
00:05:23,190 --> 00:05:24,960
làm việc nghiêm túc rồi.
74
00:05:24,990 --> 00:05:27,560
Tưởng mày chỉ muốn chọc giận bố?
75
00:05:27,590 --> 00:05:29,760
Vẫn vậy mà.
Tao sắp nghỉ rồi.
76
00:05:29,800 --> 00:05:31,070
Tuyệt.
77
00:05:31,100 --> 00:05:33,040
Bọn này có kèo muốn mày đi cùng.
78
00:05:33,070 --> 00:05:34,440
Tao đang nghỉ trưa mà.
79
00:05:34,470 --> 00:05:35,670
Bọn này không bảo bây giờ.
80
00:05:35,700 --> 00:05:37,770
- Mà là tối nay.
- Thật sao?
81
00:05:37,800 --> 00:05:40,900
- Phải.
- Kèo thế nào?
82
00:05:40,940 --> 00:05:43,910
Đại lý xe LaRusso.
83
00:05:45,540 --> 00:05:48,380
Cái quái gì vậy?
84
00:05:48,410 --> 00:05:50,650
- Ta đâu thể trộm xe được.
- Bình tĩnh đã.
85
00:05:50,680 --> 00:05:52,450
Ta không có đi trộm xe.
86
00:05:52,490 --> 00:05:56,430
Mà là trộm phụ tùng thôi.
Như niềng xe, bộ đài.
87
00:05:56,460 --> 00:05:58,030
Mấy thứ bằng Cờ rôm ấy.
88
00:05:58,060 --> 00:05:59,090
Hiểu chứ?
89
00:05:59,130 --> 00:06:00,830
- Tao không biết nữa.
- Này, mày không cần...
90
00:06:00,860 --> 00:06:02,860
làm gì hết. Chỉ việc đưa mật mã an ninh.
91
00:06:02,900 --> 00:06:04,170
Rồi bọn này sẽ tự đi.
92
00:06:04,200 --> 00:06:06,040
Nhưng tao không biết mật mã.
93
00:06:06,070 --> 00:06:08,370
Tao là người mới,
chìa vào nhà vệ sinh tao còn không có.
94
00:06:08,400 --> 00:06:10,440
Bảo đảm mày sẽ tìm ra cách thôi.
95
00:06:10,470 --> 00:06:13,740
- Mày luôn làm được.
- Trừ khi nó không muốn làm.
96
00:06:13,770 --> 00:06:15,870
Vậy thì chúng ta có rắc rối khác rồi.
97
00:06:15,910 --> 00:06:19,310
Nhớ những gì bọn này làm với
thằng nhóc ở Ventura không?
98
00:06:19,340 --> 00:06:21,510
Phải, vụ đó xui xẻo thật.
99
00:06:21,550 --> 00:06:23,150
- Đúng vậy.
- Phải.
100
00:06:23,180 --> 00:06:26,820
Mày không phải rắc rối của bọn này,
đúng chứ Robby?
101
00:06:39,200 --> 00:06:40,840
Chào, Sam.
102
00:06:40,870 --> 00:06:43,170
- Chào.
- Tớ không biết đây là
103
00:06:43,200 --> 00:06:44,670
tủ đồ của cậu đấy.
104
00:06:44,700 --> 00:06:47,000
Ừ, của tớ đó.
105
00:06:47,040 --> 00:06:49,610
Dù sao, cũng may là gặp cậu.
106
00:06:49,640 --> 00:06:52,280
Gần đây tớ nghĩ về cậu rất nhiều.
107
00:06:52,310 --> 00:06:53,810
À thì...
108
00:06:53,850 --> 00:06:55,890
Không hẳn là nhiều lắm, cỡ bình thường như...
109
00:06:55,910 --> 00:06:58,310
người này suy nghĩ này kia về người nọ.
110
00:06:58,350 --> 00:07:02,850
- Cậu ổn chứ?
- Ổn chứ, ý tớ là...
111
00:07:04,420 --> 00:07:06,190
Cậu có muốn hẹn hò với tớ không?
112
00:07:07,790 --> 00:07:10,490
Miguel, dễ thương quá.
113
00:07:10,530 --> 00:07:12,400
Ý tớ là, tớ cũng muốn lắm.
114
00:07:12,430 --> 00:07:13,800
Nhưng sau vụ việc với Kyler,
115
00:07:13,830 --> 00:07:15,930
bây giờ tớ không muốn hẹn hò.
116
00:07:15,970 --> 00:07:18,710
- Ừ, tớ hiểu mà.
- Vẫn gặp cậu ở lớp chứ?
117
00:07:18,740 --> 00:07:21,640
Ừ, gặp lại cậu trong lớp.
118
00:07:25,310 --> 00:07:27,680
Không bao giờ chấp nhận thất bại.
119
00:07:29,280 --> 00:07:31,020
Nếu như không phải hẹn hò thì sao?
120
00:07:31,050 --> 00:07:34,750
Nếu như chỉ hai người, đi chơi cùng một chỗ,
121
00:07:34,790 --> 00:07:37,890
ai cũng vui theo cách của mình,
nhưng lại vui cùng nhau.
122
00:07:37,920 --> 00:07:40,990
- Nghe giống như hẹn hò vậy.
- Thật sao?
123
00:07:41,030 --> 00:07:42,770
Sẽ không phải là hẹn hò đâu.
124
00:07:44,100 --> 00:07:48,200
Nếu không phải hẹn hò
thì tớ nghĩ sẽ vui đấy.
125
00:07:48,230 --> 00:07:50,100
Tuyệt!
126
00:07:50,140 --> 00:07:51,770
Tối nay luôn thì sao?
127
00:07:51,800 --> 00:07:54,900
- 8 giờ đón tớ.
- Được, dĩ nhiên rồi.
128
00:07:54,940 --> 00:07:57,040
À phải...
129
00:07:57,080 --> 00:07:58,110
Tớ chạy xe đạp.
130
00:07:58,140 --> 00:08:01,280
Vậy thì...
131
00:08:01,310 --> 00:08:04,510
- Tớ sẽ đến đón cậu.
- Ừ được.
132
00:08:11,120 --> 00:08:13,960
Ngoài kia ta có nhiều hãng xe đẹp để...
133
00:08:13,990 --> 00:08:16,590
cháu có thể chụp hình mà.
134
00:08:16,630 --> 00:08:18,300
Cháu chụp cho người lo bảo hiểm thôi.
135
00:08:18,330 --> 00:08:20,100
Thay vì đợi cô ấy ra tận đây xem
136
00:08:20,130 --> 00:08:21,770
tít từ Torrance, gửi hình là xong.
137
00:08:21,800 --> 00:08:23,040
Và hoàn thành việc nhanh hơn.
138
00:08:23,070 --> 00:08:25,570
Có lẽ nên cho cháu làm sếp của Louie.
139
00:08:33,810 --> 00:08:35,610
Tôi gọi đăng ký cho lớp thi đấu
140
00:08:35,650 --> 00:08:37,750
giải Toàn Thung Lũng vẫn được chứ?
141
00:08:37,780 --> 00:08:40,880
Vâng, là Cobra Kai.
142
00:08:40,920 --> 00:08:43,760
Cobra, một loại rắn siêu ngầu.
143
00:08:43,790 --> 00:08:46,860
Tớ cần một chỗ lãng mạn,
nhưng không quá lố.
144
00:08:47,830 --> 00:08:49,630
Dẫn cậu ấy đi xăm đi.
145
00:08:49,660 --> 00:08:51,560
Cái gì?
146
00:08:52,670 --> 00:08:56,140
Tớ biết một người,
anh ta đã xăm cái này cho tớ.
147
00:08:56,170 --> 00:08:58,510
148
00:08:58,540 --> 00:08:59,740
- Ô.
- Vãi.
149
00:08:59,770 --> 00:09:02,040
- Ngầu thật đấy.
- Ngầu chứ?
150
00:09:02,070 --> 00:09:04,710
Xăm 14 tiếng trên ghế.
151
00:09:04,740 --> 00:09:08,180
Khoan đã, bố mẹ cậu cho phép đấy chứ?
152
00:09:08,210 --> 00:09:09,410
À, họ không biết đâu.
153
00:09:09,450 --> 00:09:11,220
Chắc chắn phải mặc áo sơ mi suốt
đến khi Đại học.
154
00:09:11,250 --> 00:09:12,680
Có thể lâu hơn.
155
00:09:12,720 --> 00:09:14,620
Xin đừng nói gì với họ.
156
00:09:14,650 --> 00:09:16,750
Có cao kiến gì khác không?
157
00:09:16,790 --> 00:09:19,690
Đừng nhìn tớ.
Sam và tớ từng chơi chung thôi...
158
00:09:19,730 --> 00:09:23,130
- bây giờ hết rồi.
- Nhưng tớ cần cậu giúp.
159
00:09:23,160 --> 00:09:24,630
Được thôi...
160
00:09:24,660 --> 00:09:27,860
Tớ biết cậu ấy thích Socola và Thiên văn học.
161
00:09:27,900 --> 00:09:30,270
- Tớ sẽ dùng các điểm đó.
- Bị cấm?
162
00:09:30,300 --> 00:09:32,070
Nói cái gì vậy hả?
163
00:09:34,710 --> 00:09:38,050
Không, đừng hòng cấm tôi.
Tôi sẽ cấm các người!
164
00:09:39,680 --> 00:09:41,420
Thưa thầy, sao vậy ạ?
165
00:09:41,450 --> 00:09:43,390
Cobra Kai bị cấm vĩnh viễn tham gia...
166
00:09:43,420 --> 00:09:44,590
trận đấu giải.
167
00:09:44,620 --> 00:09:46,960
Cái gì? Công bằng đâu chứ?
168
00:09:46,990 --> 00:09:48,990
Không hề công bằng.
169
00:09:49,020 --> 00:09:50,660
Thầy không thể làm gì được.
170
00:09:50,690 --> 00:09:53,020
"Không bao giờ chấp nhận thất bại" đâu rồi?
171
00:09:53,060 --> 00:09:55,460
- Không hề có "không"?
- Đó là cho hẹn gái thôi.
172
00:09:55,490 --> 00:09:57,390
Cái này khác, đây là thực tại.
173
00:09:57,430 --> 00:10:00,670
- Có luật cả rồi.
- Từ bao giờ thầy quan tâm về luật?
174
00:10:00,700 --> 00:10:02,600
Chúng ta không chấp nhận chữ "không".
175
00:10:02,640 --> 00:10:04,840
Thầy đã nói vậy, thầy phải đấu tranh chứ.
176
00:10:06,910 --> 00:10:09,710
Biết gì không? Trò nói đúng.
177
00:10:09,740 --> 00:10:11,310
- Thầy sẽ đến đó.
- Đúng.
178
00:10:11,340 --> 00:10:14,040
- Và cho chúng một trận.
- Phải, không, không, không.
179
00:10:14,080 --> 00:10:17,620
Ý em không phải thế.
Có cách nào mà...
180
00:10:17,650 --> 00:10:19,620
nhẹ nhàng hơn không thầy?
181
00:10:19,650 --> 00:10:22,150
Cách dùng nắm đấm không hề nhẹ nhàng.
182
00:10:22,190 --> 00:10:26,560
- Rắn hổ không hề nhẹ nhàng.
- Vâng, em xin lỗi. Quên chuyện đó đi.
183
00:10:26,590 --> 00:10:28,260
Em chỉ muốn nói...
184
00:10:28,290 --> 00:10:30,660
vẫn có cách nào đó khôn ngoan hơn mà?
185
00:10:30,700 --> 00:10:34,300
186
00:10:36,200 --> 00:10:38,130
Này, anh có thấy Robby không?
187
00:10:38,170 --> 00:10:40,470
- Em cần người giúp lọc giấy tờ.
- Nó ở sân sau ấy.
188
00:10:40,510 --> 00:10:41,840
Đang giúp anh tỉa mấy cây Bonsai.
189
00:10:41,870 --> 00:10:45,710
Anh cho nó tỉa Bonsai quý báu
của anh cơ à.
190
00:10:45,740 --> 00:10:47,210
Anh thương nó quá rồi đấy.
191
00:10:47,250 --> 00:10:49,790
Nó ngoan mà, chỉ vì
hoàn cảnh đưa đẩy thôi.
192
00:10:49,820 --> 00:10:53,090
Anh nghĩ nên dạy cho nó vài thứ.
193
00:10:53,120 --> 00:10:54,790
Nhưng đừng có dụ nó tự mở tiệm
194
00:10:54,820 --> 00:10:56,760
bán cây Bonsai đấy nhé.
195
00:10:56,790 --> 00:10:58,830
- Anh biết sẽ thế nào chứ?
- Không, không, không.
196
00:10:58,860 --> 00:11:01,530
Cây Nhỏ của thầy Miyagi là nhất nhé.
197
00:11:01,560 --> 00:11:03,060
Chỉ do gặp xui chút thôi.
198
00:11:03,100 --> 00:11:06,170
- Không xảy ra nữa đâu.
- Không bao giờ.
199
00:11:07,000 --> 00:11:12,000
Bản Việt hóa thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật
FB.com/Wtranz - TheGioiDichThuat.net
200
00:11:14,210 --> 00:11:16,910
Thế nào rồi?
201
00:11:16,940 --> 00:11:19,340
Cháu xin lỗi, cháu làm tệ quá.
202
00:11:19,380 --> 00:11:22,150
Cháu không hiểu mình
đang làm cái gì nữa.
203
00:11:22,180 --> 00:11:26,380
Đừng lo, lần đầu làm chú
cũng không hiểu.
204
00:11:26,420 --> 00:11:28,760
Thầy Miyagi đã dạy chú.
205
00:11:28,790 --> 00:11:32,130
Thầy Miyagi là người đã dạy chú Kata
đúng không?
206
00:11:32,160 --> 00:11:36,800
Phải, ông ấy rất là đặc biệt.
207
00:11:36,830 --> 00:11:38,730
Chỉ dạy chú rất nhiều.
208
00:11:41,200 --> 00:11:44,440
Và cháu chỉ cần nhắm mắt lại.
209
00:11:44,470 --> 00:11:46,710
Gạt mọi thứ ra khỏi tâm trí.
210
00:11:46,740 --> 00:11:50,080
Và thứ duy nhất cháu thấy là cái cây.
211
00:11:51,140 --> 00:11:54,010
Chỉ nghĩ về cái cây.
212
00:11:54,050 --> 00:11:58,460
Sau đó hình dung xem
cháu muốn cái cây trông thế nào.
213
00:11:58,480 --> 00:12:00,850
Và biến nó thành thực.
214
00:12:01,550 --> 00:12:02,820
Vậy đó.
215
00:12:02,860 --> 00:12:06,030
216
00:12:06,060 --> 00:12:11,070
217
00:12:11,760 --> 00:12:13,460
Đúng rồi đó.
218
00:12:15,730 --> 00:12:18,870
Giống như một phép ẩn dụ nhỉ.
219
00:12:18,900 --> 00:12:21,940
Cái cây như là cảm xúc của cháu hay gì?
220
00:12:21,970 --> 00:12:24,210
Cháu chính là cái cây, Robby.
221
00:12:24,240 --> 00:12:27,940
Rễ của cháu cứng cáp.
Cháu biết mình là ai, đúng chứ?
222
00:12:27,980 --> 00:12:31,150
Bây giờ cháu sẽ hình dung tương lai
mà cháu muốn
223
00:12:31,180 --> 00:12:34,420
và biến nó thành hiện thực.
224
00:12:47,400 --> 00:12:50,370
225
00:12:50,400 --> 00:12:55,440
226
00:12:59,480 --> 00:13:02,050
Thầy ơi.
227
00:13:02,080 --> 00:13:04,880
Vào đi.
228
00:13:06,820 --> 00:13:09,620
Thầy lo lắng về buổi gặp ạ?
229
00:13:09,660 --> 00:13:11,430
Ta không lo, thấy bực thôi.
230
00:13:11,460 --> 00:13:13,260
Nhưng nhớ phải nhẹ nhàng với họ.
231
00:13:13,290 --> 00:13:15,360
Nếu thầy đang bực vậy,
thầy định sẽ làm gì?
232
00:13:15,390 --> 00:13:17,390
Không biết, thường thì sẽ đấm luôn.
233
00:13:17,430 --> 00:13:19,800
Không được đâu. Thế này thì sao ạ?
234
00:13:19,830 --> 00:13:21,430
Khi có ai làm thầy bực bội,
235
00:13:21,470 --> 00:13:23,770
thầy giơ nắm đấm ra như sắp
đấm vào mặt họ.
236
00:13:23,800 --> 00:13:25,100
Nhưng lại không đấm?
237
00:13:25,140 --> 00:13:27,110
- Giữ để hù?
- Vâng.
238
00:13:27,140 --> 00:13:28,180
Ta sẽ thử.
239
00:13:31,010 --> 00:13:33,310
Ô, cặp vali luôn. Chứa gì vậy ạ?
240
00:13:33,350 --> 00:13:36,720
Không có gì. Nhặt trong bãi rác đấy.
241
00:13:36,750 --> 00:13:39,420
- Phụ kiện chuẩn đấy.
- Cảm ơn.
242
00:13:39,450 --> 00:13:42,390
Trò thì sao, sắp hẹn hò rồi có lo lắng không?
243
00:13:42,420 --> 00:13:45,390
Vâng, có một chút.
244
00:13:45,420 --> 00:13:48,160
- Nhiều lắm.
- Không có gì phải lo cả.
245
00:13:48,190 --> 00:13:51,430
Bình tĩnh, tự nhiên vào.
Khi có cơ hội,
246
00:13:51,460 --> 00:13:54,060
- thì trò chủ động liền.
- Chủ động làm gì ạ?
247
00:13:54,100 --> 00:13:55,740
Em không biết làm gì.
Em phải làm gì?
248
00:13:55,770 --> 00:13:57,340
Thôi nào. Trò sẽ hôn con bé.
249
00:13:57,370 --> 00:13:59,340
Em muốn lắm nhưng mà...
250
00:13:59,370 --> 00:14:01,770
- không nhất thiết phải làm chứ?
- Không, phải làm.
251
00:14:01,810 --> 00:14:03,510
Không thì ngồi thắt bím tóc cho con bé.
252
00:14:03,540 --> 00:14:05,610
Trò chuyện về mấy gã đã dám hôn nó
253
00:14:05,640 --> 00:14:06,840
trong ngày hẹn hò đầu tiên.
254
00:14:06,880 --> 00:14:09,980
- Chết tiệt.
- Trò là Cobra Kai.
255
00:14:10,020 --> 00:14:11,720
Chủ động tấn công, tấn công mạnh mẽ.
256
00:14:11,750 --> 00:14:15,650
Không chỉ trong Karate đâu,
cho mọi việc đấy.
257
00:14:15,690 --> 00:14:17,760
Mà trò dắt con bé đi đâu đấy?
258
00:14:17,790 --> 00:14:19,120
Đài quan sát thiên văn.
259
00:14:19,160 --> 00:14:21,400
Một buổi cắm trại nhỏ trên bãi cỏ,
cùng ăn Socola 3 kiểu,
260
00:14:21,430 --> 00:14:23,600
và nếu trời quang đãng,
bọn em sẽ cùng ngắm sao.
261
00:14:23,630 --> 00:14:27,170
Điều duy nhất vô lý chính là vụ ăn 3 kiểu.
262
00:14:27,200 --> 00:14:29,000
- Sẽ vui mà.
- Nghe này.
263
00:14:29,030 --> 00:14:30,330
Nếu trò muốn gây ấn tượng,
264
00:14:30,370 --> 00:14:31,870
trò phải đưa con bé tới chỗ
265
00:14:31,900 --> 00:14:33,400
ta từng dắt gái đi ngày xưa.
266
00:14:33,440 --> 00:14:35,140
Ở đâu ạ?
267
00:14:35,170 --> 00:14:38,340
268
00:14:38,380 --> 00:14:43,420
269
00:14:57,400 --> 00:14:59,970
Được rồi, bắt đầu thôi.
270
00:15:01,270 --> 00:15:02,610
Triển thôi.
271
00:15:05,270 --> 00:15:07,570
Không tin được là cậu muốn đi
Gold N' Stuff đấy.
272
00:15:07,610 --> 00:15:10,910
Mình có thể đi chỗ khác nếu cậu
không thích chỗ này.
273
00:15:10,940 --> 00:15:13,080
Không, đùa sao. Tớ thích chỗ này mà.
274
00:15:13,110 --> 00:15:14,510
- Thật sao?
- Dĩ nhiên.
275
00:15:14,550 --> 00:15:16,550
Lúc còn nhỏ bố đưa tớ đến đây chơi suốt.
276
00:15:16,580 --> 00:15:18,220
- Tiền đây ạ.
- Cảm ơn.
277
00:15:18,250 --> 00:15:19,780
Sẽ vui lắm đây.
278
00:15:19,820 --> 00:15:20,990
- Được thôi.
- Đi thôi.
279
00:15:21,020 --> 00:15:23,990
280
00:15:24,020 --> 00:15:29,260
281
00:15:49,480 --> 00:15:51,250
- Ô!
- Ôi trời ơi!
282
00:15:51,280 --> 00:15:53,620
- Chuyện gì vậy?
- Xem này.
283
00:15:53,650 --> 00:15:55,390
Ôi Chúa ơi.
284
00:15:55,420 --> 00:15:56,620
- Boom.
- Quao.
285
00:15:56,660 --> 00:15:59,000
Nhiều vé lắm nhé. Để xem,
mình mua được
286
00:15:59,020 --> 00:16:02,720
15 dây chuyền, 1 cục tẩy, hoặc 37 cái đèn.
287
00:16:02,760 --> 00:16:06,100
Tớ muốn con đó.
288
00:16:06,800 --> 00:16:09,200
Bạch tuộc à, thú vị đấy.
289
00:16:09,230 --> 00:16:11,670
Sờ đã không?
Ồ, mịn thật đấy.
290
00:16:14,010 --> 00:16:15,750
- À phải.
- Vậy...
291
00:16:15,770 --> 00:16:18,740
- Đi tiếp chứ?
- Đi đâu thế?
292
00:16:19,640 --> 00:16:21,040
Theo trình tự đi nào.
293
00:16:21,080 --> 00:16:22,720
Chúng ta có một lời đề nghị trên bàn
294
00:16:22,750 --> 00:16:25,650
xin đổi màu thảm trải cho giải đấu
dưới 18 tuổi.
295
00:16:25,680 --> 00:16:28,350
Chúng ta đã dùng thảm đỏ
biểu tượng nắm đấm trắng
296
00:16:28,390 --> 00:16:30,530
suốt hơn 30 năm, đó là truyền thống rồi.
297
00:16:30,560 --> 00:16:34,230
Biết cái gì mới là truyền thống không?
Thí sinh yếu đuối.
298
00:16:34,260 --> 00:16:35,730
Chúng ta cần phải thay đổi.
299
00:16:35,760 --> 00:16:37,460
Tôi đề nghị thảm xanh dương, nắm đấm vàng.
300
00:16:37,500 --> 00:16:43,570
Nắm đấm vàng?
301
00:16:43,600 --> 00:16:44,940
Xin lỗi anh?
302
00:16:44,970 --> 00:16:46,240
Nếu anh tham dự buổi dành cho người nghiện
303
00:16:46,270 --> 00:16:48,440
thì đến 9 giờ mới bắt đầu.
304
00:16:48,470 --> 00:16:51,740
Không, tôi là John Lawrence đến vì
buổi họp ban của giải thi đấu.
305
00:16:51,780 --> 00:16:53,980
Anh đến vì sự kiện xảy ra ở giải đấu năm ngoái?
306
00:16:54,010 --> 00:16:57,310
Nếu đúng thì chúng tôi đã thuê
một nhà cung cấp thức ăn mới.
307
00:16:57,350 --> 00:16:59,520
Chúng tôi không hề biết
món xúc xích bột bị hư.
308
00:16:59,550 --> 00:17:02,490
Xin lỗi tôi rất tiếc.
Tôi đến không phải vì vụ đó.
309
00:17:02,520 --> 00:17:06,520
Tôi đến vì lớp của tôi bị cấm tham gia
giải thi đấu dưới 18 tuổi.
310
00:17:06,560 --> 00:17:08,830
- Và tôi muốn khiếu nại.
- Tôi không hiểu lắm.
311
00:17:08,860 --> 00:17:11,360
- Chúng ta có cấm ai à?
- Chúng tôi không biết là có cấm.
312
00:17:11,400 --> 00:17:12,900
- Có luật cấm sao?
- Anh đợi một chút.
313
00:17:12,930 --> 00:17:14,970
Chắc do nhầm lẫn thôi.
Lớp của anh tên gì?
314
00:17:15,000 --> 00:17:17,840
Cobra Kai.
315
00:17:17,870 --> 00:17:19,740
Daniel, anh đến rồi.
316
00:17:19,770 --> 00:17:23,010
Tôi luôn tham gia họp
ban giải đấu hằng năm mà, Ron.
317
00:17:23,040 --> 00:17:25,640
Và thật vui là tôi không bỏ lỡ năm nay.
318
00:17:25,680 --> 00:17:28,550
Anh đến đúng lúc lắm.
Anh Lawrence đây
319
00:17:28,580 --> 00:17:31,050
nói rằng lớp anh ấy đã bị cấm tham gia.
320
00:17:31,080 --> 00:17:32,820
Và anh ấy muốn đăng ký lại.
321
00:17:32,850 --> 00:17:34,250
Dĩ nhiên là được.
322
00:17:34,290 --> 00:17:36,960
323
00:17:36,990 --> 00:17:42,530
324
00:17:47,070 --> 00:17:49,110
Nó đâu rồi?
325
00:17:49,130 --> 00:17:51,170
- Không biết nữa.
- Tao ở đây.
326
00:17:51,200 --> 00:17:53,440
Này, đừng lén lúc sau lưng như vậy chứ.
327
00:17:53,470 --> 00:17:56,940
Có sao đâu. Thế nào anh bạn?
Có mật mã chưa?
328
00:17:56,980 --> 00:17:59,120
Tao có rồi.
329
00:17:59,140 --> 00:18:02,580
Đã bảo nó sẽ có cách mà.
330
00:18:02,610 --> 00:18:05,350
Đang đợi gì vậy?
Làm thôi, mật mã đâu?
331
00:18:07,150 --> 00:18:10,920
- Tao không thể.
- Không thể gì? Không thể nhớ mã?
332
00:18:10,960 --> 00:18:14,060
Xin lỗi, ý tao là "sẽ không đưa".
Tao hay nhầm lẫn mấy chữ đấy.
333
00:18:14,090 --> 00:18:17,790
Robby, Robby, đừng làm vậy chứ.
334
00:18:17,830 --> 00:18:21,470
- Mở cái cửa chết tiệt đi.
- Không có chuyện đó đâu.
335
00:18:24,000 --> 00:18:26,800
Nó bắt mình làm thế thật.
336
00:18:30,610 --> 00:18:34,250
Ồ... chú Ninja dạy nó Karate hay gì à?
337
00:18:34,280 --> 00:18:37,420
338
00:18:37,450 --> 00:18:42,490
339
00:18:54,970 --> 00:18:57,140
- Này, có sao không?
- Để ý vào!
340
00:19:15,390 --> 00:19:19,330
- Khỏi chạy nhé.
- Khỏi trốn nhé.
341
00:19:26,960 --> 00:19:29,860
Coi chừng bọn này đấy.
342
00:19:36,440 --> 00:19:38,040
- Cậu sẵn sàng chưa?
- Chuẩn bị chưa?
343
00:19:38,080 --> 00:19:39,620
Chơi thôi.
344
00:19:39,640 --> 00:19:43,310
- Lonzo ghi bàn siêu êm nhé.
- Ngon đấy.
345
00:19:43,350 --> 00:19:45,350
- Thì ra cậu là fan của Lakers.
- Đúng.
346
00:19:45,380 --> 00:19:47,210
Nhà tớ hay có vé mùa giải
khi tớ còn nhỏ.
347
00:19:47,250 --> 00:19:49,620
Vị trí giữa sân luôn.
348
00:19:49,650 --> 00:19:52,320
Bố tớ hay đi chỉ vì công việc hay tương tự
349
00:19:52,360 --> 00:19:55,830
- chứ cả nhà chỉ đi mấy lần thôi.
- Tớ hiểu.
350
00:19:55,860 --> 00:19:58,600
Đôi lúc tớ cũng dùng vé mùa giải
để đi công việc đấy.
351
00:19:58,630 --> 00:20:00,300
Mua vui cho khách hàng,
ký hợp đồng.
352
00:20:00,330 --> 00:20:01,530
Tốn tiền và nhàm chán lắm.
353
00:20:01,570 --> 00:20:04,110
Cậu làm công việc gì cơ?
354
00:20:04,140 --> 00:20:06,580
À, dệt may.
355
00:20:06,600 --> 00:20:09,570
Nhập hàng này, xuất hàng này,
356
00:20:09,610 --> 00:20:12,550
nhưng đam mê của tớ là chiến dịch
tiếp cận cộng đồng.
357
00:20:12,580 --> 00:20:14,680
- Nghe có vẻ thú vị đấy.
- Thú vị chứ.
358
00:20:14,710 --> 00:20:17,150
Và tớ đi giúp những đứa trẻ khó khăn
359
00:20:17,180 --> 00:20:19,380
đi xem vài trận của Lakers thi đấu, và tìm cách
360
00:20:19,420 --> 00:20:21,760
làm thế nào để
chúng có cơ hội xem nhiều hơn.
361
00:20:21,790 --> 00:20:25,490
- Cậu đúng là một người nhân từ.
- Phải.
362
00:20:27,930 --> 00:20:32,130
Cậu có muốn cùng tớ đi xem
một trận không?
363
00:20:32,160 --> 00:20:33,960
Được.
364
00:20:35,830 --> 00:20:38,830
Thật ra còn tùy thuộc vào vị trí ngồi
gần giữa sân thế nào.
365
00:20:38,870 --> 00:20:41,510
- Bởi vì ghế tớ từng ngồi gần lắm.
- Ôi trời.
366
00:20:41,540 --> 00:20:43,280
- Cậu có biểu đồ ghế ngồi chứ?
- Im đi!
367
00:20:43,310 --> 00:20:46,250
Nếu cậu có biểu đồ thì...
Coi nào, một quả nữa. Trái cuối thắng.
368
00:20:46,280 --> 00:20:49,250
369
00:20:50,000 --> 00:20:58,000
Liên hệ info.TheGioiDichThuat@gmail.com hoặc 0904.296.506
Để nhận báo giá dịch thuật tốt nhất!
370
00:20:59,690 --> 00:21:04,760
371
00:21:07,170 --> 00:21:11,070
Chúng tôi là Ban tổ chức giải
Toàn Thung Lũng năm 1985
372
00:21:11,100 --> 00:21:14,500
ban hành lệnh cấm vĩnh viễn
với Cobra Kai
373
00:21:14,540 --> 00:21:17,580
vì hành vi phi đạo đức và phi thể thao
374
00:21:17,610 --> 00:21:20,480
của thầy Terry Silver, John Kreese,
375
00:21:20,510 --> 00:21:22,880
- và học trò của họ, Mike Barnes.
- Nghe rồi đấy.
376
00:21:22,910 --> 00:21:25,110
Xin lỗi vì làm tốn thời gian của anh, Lawrence.
377
00:21:25,150 --> 00:21:28,020
nhưng cấm vĩnh viễn là cấm vĩnh viễn.
378
00:21:28,050 --> 00:21:29,490
Khoan đã.
379
00:21:29,520 --> 00:21:31,590
Cứ nghe anh ấy nói.
380
00:21:31,620 --> 00:21:36,660
Anh Lawrence, mối quan hệ của anh với
Terry Silver là gì?
381
00:21:36,690 --> 00:21:39,560
Thưa cô, tôi không hề biết người đó là ai.
382
00:21:39,600 --> 00:21:42,100
Tôi chỉ là một lớp tư nhân nhỏ
cố kiếm sống qua ngày.
383
00:21:42,130 --> 00:21:44,570
Cho xin, hãy hỏi anh ấy về John Kreese.
384
00:21:46,810 --> 00:21:49,610
John Kreese đã qua đời.
385
00:21:49,640 --> 00:21:52,210
- Chúng tôi xin chia buồn cùng anh.
- Bớt đùa giúp tôi.
386
00:21:52,240 --> 00:21:55,540
- Daniel, tôn trọng một chút đi.
- Tôn trọng?
387
00:21:55,580 --> 00:21:58,480
Cô đùa sao, Sue?
Cô đâu biết quá khứ thế nào chứ?
388
00:21:58,520 --> 00:22:01,020
John Kreese và Cobra Kai là hiện thân của
389
00:22:01,050 --> 00:22:03,020
tất cả những gì giải đấu này muốn chống lại
390
00:22:03,050 --> 00:22:06,020
và anh này, Johnny Lawrence,
là đệ tử tiêu biểu của ông ấy.
391
00:22:06,060 --> 00:22:08,430
Kẻ xấu nhất trong lớp đó. Hắn sẽ bôi nhọ
392
00:22:08,460 --> 00:22:11,430
môn thể thao này bằng sự phục hồi của Cobra Kai.
393
00:22:11,460 --> 00:22:13,100
Xem xét kỹ đi.
394
00:22:13,130 --> 00:22:16,600
395
00:22:16,630 --> 00:22:20,930
Tôi thừa nhận Cobra Kai có nhiều vấn đề
vào những năm 80.
396
00:22:20,970 --> 00:22:23,970
Thầy của tôi luôn làm trái luật.
397
00:22:24,010 --> 00:22:26,010
Vì vậy tôi đã rút.
398
00:22:29,250 --> 00:22:32,150
Nhưng Cobra Kai của tôi thì khác.
399
00:22:32,180 --> 00:22:36,120
Đó là nơi bọn trẻ có thể đến
và cảm thấy chúng thuộc về nơi này.
400
00:22:36,150 --> 00:22:38,990
Chúng không được chọn bởi vì
chúng là đám thất bại.
401
00:22:39,020 --> 00:22:40,660
Mà vì chúng độc nhất.
402
00:22:42,330 --> 00:22:45,300
Tôi đã tận mắt chứng kiến
học trò mình mạnh mẽ hơn.
403
00:22:45,330 --> 00:22:47,370
Tự tin hơn.
404
00:22:47,400 --> 00:22:50,170
Biết cách tự bản thân vực dậy.
405
00:22:50,200 --> 00:22:54,070
Cobra Kai đang thay đổi cuộc sống của bọn trẻ.
406
00:22:54,110 --> 00:22:55,880
Và thật lòng thì...
407
00:22:57,810 --> 00:23:00,650
Chúng cũng đang thay đổi con người tôi.
408
00:23:02,450 --> 00:23:03,820
Xin cảm ơn.
409
00:23:06,450 --> 00:23:10,190
Đây không hề giống với Cobra Kai ngày xưa.
410
00:23:10,220 --> 00:23:13,390
Lớp học lấy tên ngầu đấy.
411
00:23:13,420 --> 00:23:15,690
Tôi thay mặt mọi người nói rằng
412
00:23:15,730 --> 00:23:18,970
xã hội cần thêm những người như anh,
thưa anh Lawrence.
413
00:23:19,000 --> 00:23:21,500
- Cảm ơn cô.
- Chuyện này thật là nhảm nhí.
414
00:23:21,530 --> 00:23:25,000
Tên này đã từng là kẻ bắt nạt
nổi tiếng nhất ở trường tôi, hắn vẫn thế thôi.
415
00:23:25,040 --> 00:23:26,640
Tôi có thể chứng minh được.
416
00:23:26,670 --> 00:23:29,810
Tôi xin lỗi, anh Lawrence. Tôi không biết anh,
417
00:23:29,840 --> 00:23:34,380
nhưng tôi biết Daniel LaRusso,
nếu anh ấy nói không, tôi cũng không.
418
00:23:34,410 --> 00:23:37,780
Cảm ơn, George.
419
00:23:37,820 --> 00:23:42,320
Có vẻ giải pháp công bằng nhất là phiếu bầu.
420
00:23:42,350 --> 00:23:46,120
Anh Lawrence, phiền anh ra ngoài đợi
chúng tôi bỏ phiếu nhé?
421
00:23:47,930 --> 00:23:49,670
Được chứ.
422
00:23:51,330 --> 00:23:53,730
Cảm ơn các vị đã cân nhắc cẩn thận.
423
00:23:53,770 --> 00:23:57,140
Ừ, ừ, ừ. Cứ ra ngoài đợi đi.
424
00:23:59,740 --> 00:24:02,810
Mọi người, lời anh ta vừa nói, ý là,
trước đây phải thấy cơ.
425
00:24:02,840 --> 00:24:05,210
- Bây giờ.
- Ừm hửm?
426
00:24:05,240 --> 00:24:08,710
Quý ngài Bạch tuộc muốn biết
cậu giỏi Karate hơn hay...
427
00:24:08,750 --> 00:24:10,550
- Karate.
- Hay là chơi Golf Mini.
428
00:24:10,580 --> 00:24:13,920
Tớ không nhận ra là Bạch tuộc
thành người Tây Ban Nha đấy,
429
00:24:13,950 --> 00:24:18,090
nhưng sao cậu không bảo Quý ngài Bạch tuộc là...
430
00:24:18,120 --> 00:24:20,490
thầy nói tớ là học trò giỏi nhất lớp.
431
00:24:20,530 --> 00:24:22,900
- Thật sao, giỏi nhất lớp?
- Phải.
432
00:24:24,830 --> 00:24:26,900
Cậu không tin? Đừng, đừng.
433
00:24:26,930 --> 00:24:29,300
Không, ý tớ đâu phải thế.
434
00:24:29,330 --> 00:24:31,200
Đứng lên đi.
435
00:24:31,240 --> 00:24:32,480
Được thôi.
436
00:24:32,500 --> 00:24:34,470
Chúng ta sẽ làm thế này.
437
00:24:34,510 --> 00:24:36,340
Cậu vào thế võ bình thường đi.
438
00:24:36,370 --> 00:24:38,740
Bước chân tới chút, 2 bàn chân xếp như chữ L.
439
00:24:38,780 --> 00:24:41,350
Tay nâng lên, và tay này ở đây.
440
00:24:41,380 --> 00:24:43,050
Đúng rồi đó.
441
00:24:43,080 --> 00:24:47,050
- Sau đó cậu vào thế...
- Cậu muốn đặt tay lên eo tớ sao?
442
00:24:47,090 --> 00:24:49,290
À không, không, tớ chỉ đang chỉnh tư thế mà.
443
00:24:49,320 --> 00:24:52,220
Tư thế này rất khó,
nếu lần đầu cậu làm không được,
444
00:24:52,260 --> 00:24:54,200
đừng buồn nhé...
445
00:24:55,860 --> 00:24:58,360
Vãi thật, Sam. Chiêu đó tuyệt đấy!
446
00:24:58,400 --> 00:25:00,400
Cậu...
447
00:25:00,430 --> 00:25:02,670
Cô Sam.
448
00:25:06,070 --> 00:25:08,640
Đây là buổi hẹn hò tuyệt vời nhất tớ từng có.
449
00:25:08,670 --> 00:25:11,240
Thật sao, vì vốn dĩ hôm nay không phải hẹn hò.
450
00:25:11,280 --> 00:25:13,780
Phải, không hẹn hò.
451
00:25:13,810 --> 00:25:16,980
452
00:25:17,010 --> 00:25:22,420
453
00:25:22,450 --> 00:25:25,720
Và đó không phải là hôn nhé.
454
00:25:26,460 --> 00:25:28,260
Phải.
455
00:25:37,370 --> 00:25:39,540
Chúc mừng, Johnny.
456
00:25:43,270 --> 00:25:46,240
457
00:25:46,280 --> 00:25:51,320
458
00:26:05,830 --> 00:26:10,070
- Ai là người đàn ông nào?
- Ta chứ ai.
459
00:26:10,100 --> 00:26:13,840
Ôi vãi, nhóc cũng là đàn ông rồi?
Hãy nói mình là đàn ông đi.
460
00:26:13,870 --> 00:26:15,710
- Em là người đàn ông!
- Tuyệt!
461
00:26:15,740 --> 00:26:18,110
- Hẹn hò thành công rồi!
- Buổi khiếu nại quá thành công luôn!
462
00:26:18,140 --> 00:26:20,380
- Vậy Cobra Kai được tham gia?
- Đúng, chúng ta sẽ thi.
463
00:26:20,410 --> 00:26:23,010
Cobra Kai đã trở lại!
464
00:26:23,050 --> 00:26:25,550
Em sẽ đi mua soda.
Thầy muốn ăn tiệc chứ?
465
00:26:25,580 --> 00:26:28,350
Không, không, phải ăn mừng đúng nghĩa.
466
00:26:34,860 --> 00:26:37,300
Hàng ngon cho đàn ông thật sự.
467
00:26:42,970 --> 00:26:44,940
Uống đi, trò sẽ mọc lông ở dưới.
468
00:26:44,970 --> 00:26:47,310
- Vậy có tốt không ạ?
- Tốt chứ.
469
00:26:47,340 --> 00:26:50,780
Được ạ, vì Cobra Kai!
470
00:26:50,810 --> 00:26:52,310
Không bao giờ chấp nhận thất bại.
471
00:26:52,340 --> 00:26:55,310
472
00:26:55,350 --> 00:27:00,390
473
00:27:11,330 --> 00:27:14,570
Nếu các trò muốn thắng giải
Toàn Thung Lũng dưới 18 tuổi.
474
00:27:14,600 --> 00:27:16,240
Các trò phải làm tốt hơn giới hạn của mình.
475
00:27:16,270 --> 00:27:17,610
476
00:27:17,640 --> 00:27:19,010
Mau, mau, mau!
477
00:27:19,040 --> 00:27:21,710
Trò là hy vọng duy nhất để thắng giải này.
478
00:27:22,640 --> 00:27:25,010
- Bà ơi!
- Bà ôm cái nào.
479
00:27:25,040 --> 00:27:27,340
- Chào mẹ.
- Lũ Cobra chết tiệt.
480
00:27:27,380 --> 00:27:29,880
Chúng chả là gì ngoài lũ bắt nạt.
481
00:27:29,910 --> 00:27:31,610
Đâu phải tất cả đều như vậy, bà nhỉ?
482
00:27:31,650 --> 00:27:34,950
Hứa với bố con sẽ tránh xa mấy đứa
đi học võ ở đó.
483
00:27:34,990 --> 00:27:37,360
Tôi đang tìm chú LaRusso,
chú ấy luyện võ cho tôi.
484
00:27:37,390 --> 00:27:40,590
Vậy tôi xin cảm ơn.
Ông ấy đã cố lôi tôi vào tập.
485
00:27:42,330 --> 00:27:46,530
Robby, chú biết lớn lên mà
không có bố rất khó khăn.
486
00:27:46,560 --> 00:27:50,100
Chú LaRusso, cháu cần nói với chú chuyện này.
487
00:27:50,130 --> 00:27:51,800
Có gì vui thế?
488
00:27:51,840 --> 00:27:55,610
Không gì ạ, chỉ là hình vui bạn gái gửi cho em.
489
00:27:55,640 --> 00:27:57,080
Trò hẹn hò con nhà LaRusso?
490
00:27:58,000 --> 01:27:58,000
Bản Việt hóa thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật
FB.com/Wtranz - TheGioiDichThuat.net