1
00:00:10,729 --> 00:00:13,729
SERANG LEBIH DULU
2
00:00:13,753 --> 00:00:16,753
SERANG DENGAN KERAS
3
00:00:16,777 --> 00:00:20,277
TANPA AMPUN
4
00:00:20,753 --> 00:00:21,988
Miguel?
5
00:00:24,624 --> 00:00:26,259
Selamat.
6
00:00:29,429 --> 00:00:32,232
Sudah kuduga
kau bisa melakukannya.
7
00:00:34,733 --> 00:00:35,702
Kau menang.
8
00:00:39,205 --> 00:00:41,808
Cobra Kai kembali
seperti semula.
9
00:00:43,042 --> 00:00:44,477
Kembali menuju puncak.
10
00:00:46,346 --> 00:00:48,348
Semua orang
melupakan kita.
11
00:00:50,350 --> 00:00:52,185
Mereka pikir kita
sudah berakhir.
12
00:00:53,620 --> 00:00:55,255
Tapi sekarang
mereka akan mengetahui...
13
00:01:00,526 --> 00:01:03,096
kalau ceritanya
baru saja dimulai.
14
00:01:05,864 --> 00:01:07,333
Aku pikir kau
sudah mati.
15
00:01:08,134 --> 00:01:10,103
Bukan kau saja
yang mengatakan itu, nak.
16
00:01:12,038 --> 00:01:14,607
Aku sudah lama pergi.
17
00:01:18,010 --> 00:01:19,279
Senang bertemu denganmu.
18
00:01:21,113 --> 00:01:23,516
Sifat mudah marahmu
belum hilang, huh?
19
00:01:25,151 --> 00:01:28,121
Tapi aku menyukainya.
Aku menyukainya.
20
00:01:29,622 --> 00:01:32,292
Aku yakin itulah penyebab muridmu
menjadi juara.
21
00:01:33,960 --> 00:01:35,428
Kau melatihnya
dengan baik.
22
00:01:37,196 --> 00:01:39,132
Sama seperti aku melatihmu.
23
00:01:43,502 --> 00:01:44,704
Kau lupa.
24
00:01:44,737 --> 00:01:47,273
Aku yang mengajarkan
semua teknik yang kau tahu.
25
00:01:47,740 --> 00:01:49,142
Tidak semuanya.
26
00:01:55,982 --> 00:01:57,484
Bagus,
Tuan Lawrence.
27
00:01:57,916 --> 00:01:59,119
Bagus.
28
00:02:22,475 --> 00:02:26,078
Dengar, aku tidak ingin bertarung.
29
00:02:26,112 --> 00:02:27,513
Aku hanya ingin ngobrol.
30
00:02:27,546 --> 00:02:28,815
Tentang apa?
31
00:02:30,016 --> 00:02:31,784
Ajaranmu untuk
bertarung dengan curang?
32
00:02:33,086 --> 00:02:35,221
Kau menghancurkan
piala juara keduaku?
33
00:02:36,789 --> 00:02:38,824
Kau berusaha
membunuhku?
34
00:02:38,858 --> 00:02:40,426
Aku tidak ingin
membunuhmu.
35
00:02:56,209 --> 00:02:58,611
Pergilah ke neraka,
bajingan...
36
00:02:58,644 --> 00:03:00,813
Bagaimana rasanya
menjadi juara ke dua, huh?
37
00:03:01,447 --> 00:03:02,815
Sekarang siapa
yang pecundang?
38
00:03:02,849 --> 00:03:04,684
Hei...
39
00:03:04,717 --> 00:03:05,851
Hei, sudahlah!
40
00:03:05,885 --> 00:03:07,086
Lepaskan dia!
41
00:03:07,119 --> 00:03:08,621
Hentikan,
dia tidak bisa bernapas!
42
00:03:08,655 --> 00:03:11,457
Kau akan membunuhnya!
43
00:03:16,362 --> 00:03:19,966
Memberikan belas kasihan pada pak tua.
Tindakan yang sangat terhormat.
44
00:03:19,999 --> 00:03:21,133
Dan bodoh.
45
00:03:29,157 --> 00:03:33,157
Cobra Kai Season 02 Episode 01
"Mercy Part II"
46
00:03:33,181 --> 00:03:37,181
Improved & Translated by Dincht
Visit us at www.dincht.website
47
00:03:42,021 --> 00:03:43,255
Whoa.
48
00:03:43,288 --> 00:03:45,358
Tuan Miyagi memberikan
mobil ini padamu?
49
00:03:45,758 --> 00:03:46,759
Ya.
50
00:03:46,792 --> 00:03:48,928
Hadiah ulang tahun terbaik.
51
00:03:48,962 --> 00:03:51,063
Akhir-akhir ini,
aku tidak memiliki waktu luang
52
00:03:51,097 --> 00:03:52,131
untuk merawat mobilnya
53
00:03:52,164 --> 00:03:54,067
dengan layak.
54
00:03:54,100 --> 00:03:57,469
Naluriku berkata
aku harus mengelapnya nanti.
55
00:03:57,503 --> 00:04:00,607
Jangan khawatir. Banyak yang
harus kita lakukan sebelum itu.
56
00:04:23,195 --> 00:04:24,897
Buatlah lingkarannya
lebih besar.
57
00:04:24,931 --> 00:04:25,898
Yeah, lebih besar lagi.
58
00:04:26,299 --> 00:04:27,366
Dan ingatlah,
59
00:04:27,399 --> 00:04:29,002
tarik napas,
hembuskan.
60
00:05:19,618 --> 00:05:21,887
T-Tidak, t-tunggu.
Geser kebelakang sedikit.
61
00:05:21,921 --> 00:05:23,055
Sedikit lagi...
62
00:05:23,088 --> 00:05:25,325
Posisinya harus seimbang
dengan sempurna.
63
00:05:30,229 --> 00:05:31,497
Itu dia.
64
00:05:50,382 --> 00:05:51,583
Hei.
65
00:05:51,617 --> 00:05:53,252
Hei. Si Pekerja keras
sudah kembali.
66
00:05:53,285 --> 00:05:56,422
Aku ingin memberi tahumu,
menyenangkan rasanya tanganku kotor lagi.
67
00:05:56,455 --> 00:05:57,590
Hei, di mana Sam?
68
00:05:58,024 --> 00:05:59,659
Dia di atas.
69
00:05:59,692 --> 00:06:02,227
Masih galau setelah
putus dengan Miguel.
70
00:06:02,261 --> 00:06:05,031
Cinta monyetnya?
71
00:06:05,064 --> 00:06:07,934
Aku sudah peringatkan dia,
dan ternyata benar.
72
00:06:07,967 --> 00:06:10,570
Daniel. /
Apa?
73
00:06:10,603 --> 00:06:11,937
Aku harus sedih
74
00:06:11,971 --> 00:06:14,607
karena putriku putus dengan
pengganggu tertinggi Cobra Kai?
75
00:06:14,640 --> 00:06:15,808
Aku setuju
dengan ayah.
76
00:06:15,841 --> 00:06:18,044
Terima kasih, Anthony.
Hei, apa kau tahu?
77
00:06:18,077 --> 00:06:21,280
Bagaimana kalau kau bergabung
dengan Tim Miyagi-Do musim panas ini?
78
00:06:21,313 --> 00:06:22,681
Kau bisa berlatih
dengan Robby.
79
00:06:22,715 --> 00:06:25,551
Apakah hanya latihan dasar
atau karate yang sebenarnya?
80
00:06:25,584 --> 00:06:27,353
Dengar, latihan dasar
merupakan bagian dari karate.
81
00:06:27,386 --> 00:06:28,421
Jika kau memulai dengan...
82
00:06:28,454 --> 00:06:29,788
Aku lebih memilih kemping.
83
00:06:31,023 --> 00:06:32,257
Hai sayang.
84
00:06:32,291 --> 00:06:35,127
Aku ingin memastikan
kau tidak berlebihan, okay?
85
00:06:35,160 --> 00:06:38,831
Aku senang kau melakukan karate lagi,
tapi dengan membuka dojo?
86
00:06:38,864 --> 00:06:41,700
Pastikan kau bisa menyeimbangkan
semuanya dengan kewajibanmu?
87
00:06:41,733 --> 00:06:44,069
Keseimbangan
adalah keahlianku.
88
00:06:45,171 --> 00:06:47,306
Dengar, aku tidak ingin Sam
dan Anthony pergi ke sekolah
89
00:06:47,340 --> 00:06:50,409
dengan sekelompok anak yang berpikir
bisa curang dan pergi begitu saja.
90
00:06:50,442 --> 00:06:52,378
Kau tidak bisa membiarkan
para pengganggu menang.
91
00:06:52,411 --> 00:06:54,813
Seseorang harus
melakukan sesuatu.
92
00:06:54,847 --> 00:06:57,283
Yeah, tapi kenapa
harus kau?
93
00:06:57,316 --> 00:06:59,552
Karena aku mengetahui caranya
mengalahkan Cobra Kai.
94
00:06:59,585 --> 00:07:01,520
Aku melakukannya
30 tahun yang lalu.
95
00:07:01,553 --> 00:07:02,989
Dan aku bisa
melakukannya lagi.
96
00:07:05,791 --> 00:07:07,993
Dua puluh sampai sepuluh.
97
00:07:08,027 --> 00:07:10,362
Masuk, Hogan!
98
00:07:10,395 --> 00:07:13,131
Permainan yang hebat
dari Hogan!
99
00:07:13,165 --> 00:07:15,034
Dia berhasil
mendapatkan bolanya...
100
00:07:32,517 --> 00:07:34,353
Selamat, Sensei.
101
00:07:34,386 --> 00:07:36,088
Makasih.
102
00:07:37,123 --> 00:07:38,191
Mau masuk?
103
00:07:41,027 --> 00:07:42,261
Mmm.
104
00:07:42,294 --> 00:07:43,463
Makanannya sangat enak.
105
00:07:44,496 --> 00:07:47,266
Namanya apa? /
Tres Leches.
106
00:07:47,299 --> 00:07:48,600
Tres Leches.
107
00:07:48,633 --> 00:07:50,203
Itu artinya "tiga susu."
108
00:07:51,436 --> 00:07:53,739
Makanan ini lebih enak daripada
susu yang biasa aku minum.
109
00:07:55,040 --> 00:07:56,542
Miguel beruntung.
110
00:07:58,243 --> 00:07:59,579
Lebih dari beruntung.
111
00:08:01,347 --> 00:08:05,718
Dengar, ketika kami pindah ke sini,
Miggy mengalami masa yang sulit.
112
00:08:05,751 --> 00:08:07,519
Aku tidak pernah membayangkan
beberapa bulan kemudian,
113
00:08:07,552 --> 00:08:10,489
akan ada arena yang penuh dengan
penonton yang mendukungnya.
114
00:08:14,259 --> 00:08:15,761
Tapi, um...
115
00:08:17,330 --> 00:08:19,999
Sejujurnya, ada beberapa momen
116
00:08:20,032 --> 00:08:22,235
aku tidak yakin aku senang
dengan apa yang aku lihat.
117
00:08:23,301 --> 00:08:27,507
Raut wajahnya
saat itu.
118
00:08:34,313 --> 00:08:37,149
Tapi itu hanyalah, um...
119
00:08:37,183 --> 00:08:40,620
Mereka menyebutnya,
wajah ketika bertanding, kan?
120
00:08:41,988 --> 00:08:44,557
Jangan khawatir.
Miguel anak yang baik.
121
00:08:45,223 --> 00:08:46,859
Aku tidak akan
membiarkan dia tersesat.
122
00:08:52,931 --> 00:08:54,033
Permisi sebentar.
123
00:08:57,770 --> 00:08:58,804
Halo.
124
00:08:58,838 --> 00:09:02,474
Dengarkan aku.
Smitty Diner, jam 8:00 pagi
125
00:09:10,148 --> 00:09:11,817
Salah sambung.
126
00:09:46,819 --> 00:09:48,787
Jadi, kau mungkin penasaran
apa yang dilakukan tim
127
00:09:48,820 --> 00:09:51,189
setelah mereka
memenangkan kejuaraan.
128
00:09:51,223 --> 00:09:52,758
Jawabannya?
129
00:09:52,791 --> 00:09:55,761
Pesta Nacho!
130
00:10:00,966 --> 00:10:02,767
Seharusnya ada minuman,
131
00:10:02,801 --> 00:10:05,171
tetapi pelayan itu tidak tertipu
oleh KTP palsu Hawk.
132
00:10:05,204 --> 00:10:08,341
Hei, jangan mengatakan itu.
Orang tuaku mem-follow akun-mu.
133
00:10:09,307 --> 00:10:11,009
Maaf, Tuan dan
Nyonya Moskowitz.
134
00:10:11,043 --> 00:10:14,647
Ngomong-ngomong, sampai nanti,
tanpa ampun, sobat.
135
00:10:16,248 --> 00:10:18,918
Aku harus jujur,
senang berada di pesta kemenangan.
136
00:10:18,951 --> 00:10:21,720
Yeah, kecuali kau tidak ada
hubungannya dengan kemenangan.
137
00:10:21,753 --> 00:10:23,689
Well, kalau begitu anggap saja
sebagai pesta tertunda
138
00:10:23,722 --> 00:10:27,192
dari kompetisi coding yang kita
menangkan di kamp komputer.
139
00:10:27,226 --> 00:10:28,193
Kau mengingatnya?
140
00:10:34,500 --> 00:10:36,201
Hentikan omong kosong
kutu bukumu, huh?
141
00:10:36,235 --> 00:10:38,637
Hei, di mana Miguel?
Sayapnya semakin dingin.
142
00:10:50,849 --> 00:10:52,184
Di sana rupanya.
143
00:10:52,218 --> 00:10:54,920
Apakah ini caramu merayakan
piala juara pertama?
144
00:10:55,588 --> 00:10:57,088
Dia memblokirku.
145
00:10:57,122 --> 00:11:00,025
Jadi, apa yang kau lakukan ketika
di tangkis? kau memukul balik.
146
00:11:00,058 --> 00:11:03,229
Kecuali mungkin kali ini
tidak memukulnya secara langsung.
147
00:11:03,262 --> 00:11:04,930
Apa, terlalu cepat?
148
00:11:04,963 --> 00:11:06,398
Dengar, maksudku itu
jangan menyerah.
149
00:11:06,432 --> 00:11:08,701
Percuma saja,
aku mengacaukan semuanya.
150
00:11:08,734 --> 00:11:11,303
Beri Sam sedikit waktu.
Dia akan melupakannya.
151
00:11:11,336 --> 00:11:12,504
Atau dia tidak akan.
152
00:11:12,538 --> 00:11:13,772
Kau sudah menjadi
juara sekarang.
153
00:11:13,805 --> 00:11:15,774
Kau bisa mendapatkan cewek
dengan mudah di Valley.
154
00:11:15,808 --> 00:11:18,110
Kau seperti Drake.
Bersenang-senang lah.
155
00:11:20,846 --> 00:11:22,615
Aku tidak yakin
ingin menjadi Drake.
156
00:11:22,648 --> 00:11:24,516
Jangan khawatir,
kau tidak akan.
157
00:11:48,373 --> 00:11:49,775
Terima kasih sudah datang.
158
00:11:49,808 --> 00:11:52,277
Langsung ke intinya saja.
159
00:11:52,310 --> 00:11:55,014
Anda ingin memesan apa? /
Aku tidak lapar.
160
00:11:55,047 --> 00:11:57,550
Apakah ada kornet cincang. /
Ada.
161
00:11:57,583 --> 00:11:59,318
Kalau begitu
aku pesan itu.
162
00:11:59,351 --> 00:12:01,086
Dan bawakan aku
secangkir kopi.
163
00:12:01,119 --> 00:12:04,023
Merah panas,
sama sepertimu, cantik.
164
00:12:05,390 --> 00:12:06,258
Baiklah.
165
00:12:07,926 --> 00:12:11,197
Mmm! Mengingatkanku pada gadis
yang kukenal di Panama.
166
00:12:11,230 --> 00:12:13,165
Cukup menyenangkan
saat itu, tahun '89,
167
00:12:13,198 --> 00:12:16,034
membantu anak-anak Delta
menangkap si keparat Noriega.
168
00:12:16,068 --> 00:12:17,269
Apa yang kau inginkan?
169
00:12:21,039 --> 00:12:23,809
Apakah kau
mengetahui brumasi?
170
00:12:26,478 --> 00:12:29,481
Di musim dingin, beberapa hewan
mengubur diri mereka di dalam lubang
171
00:12:29,514 --> 00:12:30,582
dan tidur di sana
selama berbulan-bulan.
172
00:12:30,586 --> 00:12:33,052
Itu disebut hibernasi. /
Bukan.
173
00:12:33,085 --> 00:12:34,853
Itu untuk makhluk
berdarah panas.
174
00:12:34,887 --> 00:12:37,156
Untuk makhluk berdarah dingin
seperti ular,
175
00:12:37,689 --> 00:12:39,692
Di namakan brumasi.
176
00:12:39,725 --> 00:12:42,094
Ular itu mengubur
dirinya di dalam lubang.
177
00:12:42,128 --> 00:12:45,964
Perbedaan adalah,
ular itu tidak tidur.
178
00:12:45,998 --> 00:12:50,035
Dia tetap terjaga
sepanjang musim dingin,
179
00:12:50,069 --> 00:12:52,438
menunggu saat yang tepat
untuk muncul.
180
00:12:54,072 --> 00:12:55,941
Dan momen itu
adalah saat ini.
181
00:12:56,609 --> 00:12:57,777
Oh, benarkah?
182
00:12:58,844 --> 00:13:01,813
Nak, aku sudah
keliling dunia.
183
00:13:01,847 --> 00:13:03,982
Setelah Cobra Kai ditutup,
184
00:13:04,016 --> 00:13:06,452
Aku tahu aku harus
terus berjuang untuk tetap hidup.
185
00:13:07,219 --> 00:13:08,553
Jadi aku mendaftar ulang.
186
00:13:08,586 --> 00:13:10,155
Aku menjadi bagian
Desert Storm,
187
00:13:10,189 --> 00:13:12,458
Aku melatih SEAL
di Afghanistan.
188
00:13:12,925 --> 00:13:14,393
Semuanya kulakukan.
189
00:13:15,260 --> 00:13:18,097
Menguburnya, menunggu.
190
00:13:19,031 --> 00:13:21,133
Tetapi ketika aku memanjat
keluar dari lubangku,
191
00:13:22,534 --> 00:13:24,069
dunia sudah berubah.
192
00:13:24,836 --> 00:13:27,606
Masyarakat kita
menjadi lemah.
193
00:13:27,639 --> 00:13:30,543
Anak-anak
sekarang di manja.
194
00:13:30,576 --> 00:13:32,545
Mereka menggunakan piala
hanya untuk pamer.
195
00:13:33,578 --> 00:13:35,480
Sesuatu harus dilakukan.
196
00:13:35,514 --> 00:13:38,783
Seseorang harus turun tangan
dan mengubahnya
197
00:13:38,817 --> 00:13:40,319
dan mengajari mereka.
198
00:13:41,920 --> 00:13:43,923
Itulah alasan
pertemuan kita.
199
00:13:44,857 --> 00:13:47,092
Dunia membutuhkan
Cobra Kai.
200
00:13:48,093 --> 00:13:50,395
Pidato yang cukup
menggugah.
201
00:13:50,429 --> 00:13:52,898
Satu-satunya masalah
adalah, tidak ada "kita."
202
00:13:53,732 --> 00:13:55,634
Aku cuman bilang,
aku bisa membantumu.
203
00:13:55,667 --> 00:13:57,002
Aku tidak butuh bantuanmu.
204
00:13:57,035 --> 00:14:00,338
Menurutmu kau tidak membutuhkannya,
tetapi para murid itu...
205
00:14:00,372 --> 00:14:03,242
Jangan dekati murid-muridku,
kau mengerti?
206
00:14:03,842 --> 00:14:05,110
Kau menghancurkan hidupku.
207
00:14:05,844 --> 00:14:08,547
Johnny, kita punya perselisihan.
208
00:14:08,580 --> 00:14:11,150
Tapi menghancurkan hidupmu?
Yang benar saja.
209
00:14:12,184 --> 00:14:14,353
Kau tidak memiliki kehidupan
sebelum bertemu denganku.
210
00:14:16,421 --> 00:14:17,756
Kau mengingatnya?
211
00:14:17,790 --> 00:14:19,158
Yeah.
212
00:14:20,325 --> 00:14:21,627
Yeah. aku mengingatnya.
213
00:14:23,128 --> 00:14:26,165
Cara yang kau lakukan
persis seperti dulu.
214
00:14:26,898 --> 00:14:29,501
Kau sedang mencari kelemahanku.
215
00:14:29,535 --> 00:14:31,636
Tapi aku sudah dewasa.
216
00:14:31,670 --> 00:14:33,204
Dan kau bukan sensei-ku.
217
00:14:33,238 --> 00:14:36,074
Hanya ada satu
sensei di Cobra Kai.
218
00:14:36,107 --> 00:14:37,609
Aku.
219
00:14:37,642 --> 00:14:39,645
Dan hanya aku
yang akan menjadi sensei.
220
00:14:41,646 --> 00:14:42,982
Kau benar.
221
00:14:43,681 --> 00:14:45,784
Dunia mungkin
membutuhkan Cobra Kai,
222
00:14:45,817 --> 00:14:47,386
tapi kami
tidak membutuhkanmu.
223
00:15:09,507 --> 00:15:11,176
Hei.
224
00:15:21,086 --> 00:15:23,955
Hati-hati.
Gendang itu menyelamatkan hidupku.
225
00:15:23,989 --> 00:15:25,591
Maaf, aku tidak
bermaksud menyentuhnya.
226
00:15:26,124 --> 00:15:27,659
Nah, itu hanya mainan.
227
00:15:27,692 --> 00:15:31,297
Dan ingat, tidak semua yang berada
di Miyagi-Do terlihat seperti semestinya.
228
00:15:40,805 --> 00:15:42,941
Itu adalah Medali Kehormatan.
229
00:15:42,974 --> 00:15:46,111
Penghargaan tertinggi
diberikan oleh Militer AS.
230
00:15:46,144 --> 00:15:48,547
Aku tidak tahu Tuan Miyagi
adalah pahlawan perang.
231
00:15:48,914 --> 00:15:51,015
Ya, dia adalah pahlawan.
232
00:15:51,049 --> 00:15:53,285
Sepertinya bukan hanya
bonsai dan kata.
233
00:15:56,888 --> 00:15:57,957
Apa artinya ini?
234
00:15:59,091 --> 00:16:00,726
Aku senang
kau menanyakan itu.
235
00:16:02,094 --> 00:16:05,097
Aturan pertama
Miyagi-Do Karate,
236
00:16:05,863 --> 00:16:08,233
"Karate hanya
untuk pertahanan."
237
00:16:15,740 --> 00:16:18,777
Aturan kedua
Miyagi-Do Karate...
238
00:16:18,811 --> 00:16:21,480
"Pertama-tama,
pelajari aturan nomor satu."
239
00:16:27,319 --> 00:16:29,488
Semuanya tentang
aturan pertama.
240
00:16:32,157 --> 00:16:35,193
Sepertinya Tuan Miyagi akan memberikan
pengecualian untuk Cobra Kai.
241
00:16:35,227 --> 00:16:37,863
Maksudku, ketika ayahku tahu
apa yang sedang kita lakukan,
242
00:16:37,896 --> 00:16:39,732
dia tidak akan tahu
apa yang akan menimpanya.
243
00:16:51,543 --> 00:16:52,477
Baiklah.
244
00:16:52,510 --> 00:16:53,912
Jadi SIM-ku beres minggu depan. /
Uh huh.
245
00:16:53,946 --> 00:16:55,547
Ibuku akan memberikan
Mobil Sentra-nya untukku.
246
00:16:55,581 --> 00:16:57,615
Sepertinya aku akan memasang
sayap garis biru di tengah,
247
00:16:57,649 --> 00:16:58,850
dari kap
sampai ekor.
248
00:16:58,883 --> 00:17:01,020
Mantap, aku menyukainya.
249
00:17:02,921 --> 00:17:05,357
Sepertinya kita kedatangan
beberapa murid baru.
250
00:17:05,390 --> 00:17:06,525
Ikan segar.
251
00:17:08,694 --> 00:17:10,028
Si juara datang.
252
00:17:10,061 --> 00:17:11,730
Lihat ini. /
Jangan.
253
00:17:11,763 --> 00:17:13,532
Hei, bau mulut,
minggir.
254
00:17:13,565 --> 00:17:15,633
Maaf soal itu.
Aku akan membukakan pintunya.
255
00:17:16,635 --> 00:17:18,302
Jadi kalian ingin
menjadi Cobra Kai, huh?
256
00:17:20,338 --> 00:17:22,374
Perjalanan kalian
masih panjang.
257
00:17:24,309 --> 00:17:27,246
Kenapa kau melakukannya? /
Aku tidak melakukan apa-apa.
258
00:17:28,013 --> 00:17:29,248
Apa?
259
00:17:31,917 --> 00:17:33,785
Apa yang terjadi di sini?
260
00:17:33,819 --> 00:17:35,554
Sepertinya Sensei
mengadakan pesta.
261
00:17:35,587 --> 00:17:38,056
Pasti sangat keren
jika ada kembang api.
262
00:17:38,089 --> 00:17:39,791
Lihat berapa banyak
gelas di sana.
263
00:17:39,825 --> 00:17:41,226
Aku penasaran mengapa
dia tidak mengajak kita?
264
00:17:44,596 --> 00:17:45,731
Diam!
265
00:17:48,066 --> 00:17:50,469
Dojo ditutup untuk
murid baru hari ini.
266
00:17:50,502 --> 00:17:52,437
Kami hanya ingin mendaftar
setelah melihat turnamen.
267
00:17:52,470 --> 00:17:53,972
Apakah aku harus
mengatakannya sekali lagi?
268
00:17:54,005 --> 00:17:55,707
Keluar. /
Ya pak.
269
00:17:55,740 --> 00:17:58,543
Sensei. Ayo Cepat.
270
00:17:58,576 --> 00:18:00,846
Ayo cepat, keluarlah.
Kembalilah besok.
271
00:18:01,847 --> 00:18:03,148
Jangan lupa bawa
buku cek kalian.
272
00:18:05,083 --> 00:18:07,085
Semuanya, berbaris.
273
00:18:08,954 --> 00:18:10,221
Sepertinya pesta
yang cukup besar, Sensei.
274
00:18:10,255 --> 00:18:11,656
Yeah, apakah kau merayakan
sepanjang akhir pekan?
275
00:18:11,689 --> 00:18:14,760
Merayakan apa?
Murid-muridku itu sekelompok pecundang.
276
00:18:16,995 --> 00:18:18,330
Diaz, Hawk,
maju ke depan.
277
00:18:22,467 --> 00:18:23,735
Hawk.
278
00:18:23,769 --> 00:18:26,738
Apakah kau menyerang
lawanmu dari belakang?
279
00:18:27,606 --> 00:18:28,674
Ya, Sensei.
280
00:18:30,075 --> 00:18:31,342
Diaz.
281
00:18:31,376 --> 00:18:33,745
Apakah kau sengaja menyerang
bagian cedera pada lawanmu?
282
00:18:33,779 --> 00:18:35,547
Ya, Sensei.
283
00:18:35,581 --> 00:18:37,549
Kalian pikir itu
membuat kalian keren?
284
00:18:39,184 --> 00:18:41,786
Ada apa, pertanyaannya
terlalu sulit?
285
00:18:41,820 --> 00:18:43,321
Mungkin kalian
butuh bantuan.
286
00:18:43,355 --> 00:18:45,323
Nona Robinson. /
Ya, Sensei.
287
00:18:45,356 --> 00:18:47,892
Dua kobra di hutan.
288
00:18:47,925 --> 00:18:50,262
Salah satunya
membunuh singa terkuat.
289
00:18:50,295 --> 00:18:52,431
Yang satunya lagi
membunuh monyet yang lumpuh.
290
00:18:53,998 --> 00:18:56,134
Kau ingin menjadi Ular kobra
yang mana?
291
00:18:56,167 --> 00:18:58,136
Kobra yang membunuh
singa, Sensei.
292
00:18:58,169 --> 00:18:59,304
Katakan alasannya?
293
00:18:59,338 --> 00:19:01,073
Karena kobra itu membunuh
binatang yang lebih kuat.
294
00:19:01,106 --> 00:19:02,307
Tapat sekali.
295
00:19:03,909 --> 00:19:06,812
Cobra Kai mengajari kalian
menjadi garang.
296
00:19:08,213 --> 00:19:09,347
Dan yang paling garang.
297
00:19:09,381 --> 00:19:10,882
adalah mereka yang
mengalahkan lawannya
298
00:19:10,915 --> 00:19:12,651
ketika lawannya berada
di kondisi paling kuat.
299
00:19:14,486 --> 00:19:16,522
Tidak menghajar punggungnya
dari belakang,
300
00:19:17,822 --> 00:19:19,358
tidak ketika mereka terluka.
301
00:19:21,226 --> 00:19:22,627
Apakah kalian mengerti?
302
00:19:22,660 --> 00:19:24,229
Ya, Sensei.
303
00:19:25,230 --> 00:19:26,932
Itu berarti tidak ada
lagi kecurangan.
304
00:19:29,067 --> 00:19:30,636
Tidak ada lagi
pertandingan kotor.
305
00:19:32,771 --> 00:19:36,274
Mulai sekarang,
itu adalah tindakan pecundang,
306
00:19:36,307 --> 00:19:38,042
dan kalian tidak ingin
menjadi pengecut, bukan?
307
00:19:38,076 --> 00:19:39,778
Tidak, Sensei.
308
00:19:40,512 --> 00:19:41,713
Bagus.
309
00:19:41,746 --> 00:19:44,616
Itu alasan kalian mengenakan
sabuk putih, kita memulai dari awal.
310
00:19:44,649 --> 00:19:47,018
Diaz, Hawk, push-up 50 kali
dengan tangan di kepal.
311
00:19:47,051 --> 00:19:48,720
Nona Robinson,
pimpin pemanasan.
312
00:19:48,754 --> 00:19:49,721
Ya, Sensei.
313
00:19:51,990 --> 00:19:53,325
Posisi bertarung.
314
00:19:53,358 --> 00:19:55,159
Pukulan Jab, siap.
315
00:20:02,867 --> 00:20:04,670
Sensei, bisakah kita
bicara sebentar?
316
00:20:05,269 --> 00:20:06,672
Apa yang kau inginkan?
317
00:20:07,739 --> 00:20:09,574
Apa tujuanmu barusan?
318
00:20:09,607 --> 00:20:11,543
Menghukum kami karena
memenangkan turnamen?
319
00:20:12,444 --> 00:20:14,112
Aku mengajarimu
sebuah pelajaran.
320
00:20:14,145 --> 00:20:15,614
Yeah, well, bagaimana dengan
"Tanpa ampun"?
321
00:20:16,547 --> 00:20:18,750
Kau mengajari kami untuk
menang dengan cara apa pun.
322
00:20:19,517 --> 00:20:21,152
Yeah...
323
00:20:21,185 --> 00:20:23,488
Well, mungkin aku juga
harus sedikit belajar.
324
00:20:24,255 --> 00:20:25,490
Aku tidak mengerti.
325
00:20:25,524 --> 00:20:29,227
Kau tidak peduli sedikit pun dengan
cara menyerang kami pada orang lain.
326
00:20:29,260 --> 00:20:30,896
Mengapa mengasihani
Robby Keene?
327
00:20:37,002 --> 00:20:39,070
Dengar,
328
00:20:39,104 --> 00:20:42,140
aku tidak diajarkan perbedaan
antara belas kasihan dan kehormatan,
329
00:20:42,174 --> 00:20:43,742
dan aku menanggung
akibatnya.
330
00:20:44,576 --> 00:20:46,712
Jika aku
lebih keras mendidikmu,
331
00:20:46,745 --> 00:20:50,081
itu karena kau memiliki potensi
untuk lebih baik dariku.
332
00:20:50,115 --> 00:20:51,983
Kau menginginkan itu, bukan?
333
00:20:52,016 --> 00:20:54,786
Ya, Sensei. /
Bagus.
334
00:20:54,819 --> 00:20:58,290
Berhentilah merengek seperti seorang gadis
dan pergilah selesaikan latihanmu.
335
00:21:06,564 --> 00:21:08,567
Yeah, terserah kau, Bert.
336
00:21:11,135 --> 00:21:13,571
Hei, apa yang kau
lakukan di sini?
337
00:21:13,604 --> 00:21:16,341
Akhirnya kau berubah pikiran
dan memutuskan bergabung dengan Kobra?
338
00:21:16,374 --> 00:21:17,909
Kami masih membutuhkan
beberapa murid wanita.
339
00:21:17,943 --> 00:21:20,045
Yeah, benar.
340
00:21:20,078 --> 00:21:23,014
Um, aku sebenarnya datang untuk
mengajakmu jalan-jalan.
341
00:21:23,047 --> 00:21:26,918
Sepertinya kita bisa pergi mendaki
atau kita bisa pergi ke klub pantai?
342
00:21:26,951 --> 00:21:29,554
Aku ingin melakukannya, tapi aku dan
yang lain harus ke rumah Hawk
343
00:21:29,587 --> 00:21:32,357
untuk menonton film
berjudul Over the Top.
344
00:21:32,390 --> 00:21:35,026
Sensei bilang kami harus siap
untuk mendiskusikannya, jadi...
345
00:21:36,494 --> 00:21:38,563
Apakah kau mau ikut?
346
00:21:38,597 --> 00:21:42,868
Uh, yeah, aku hanya ingin
melakukannya kita berdua saja.
347
00:21:43,969 --> 00:21:45,336
Well, mungkin kau
bisa datang.
348
00:21:45,370 --> 00:21:47,305
Sepertinya kalian berdua
harus membicarakan sesuatu.
349
00:21:47,338 --> 00:21:48,840
Menyelesaikan masalah kalian.
350
00:21:50,341 --> 00:21:52,377
Maaf aku
belum bisa.
351
00:21:53,978 --> 00:21:55,914
Okay. Maafkan aku.
352
00:21:56,948 --> 00:21:58,984
Sampai jumpa. /
Sampai jumpa lagi.
353
00:22:00,752 --> 00:22:02,687
Perhatian, departemen pipa.
354
00:22:02,720 --> 00:22:04,956
Ada seorang pelanggan
menunggu di lorong 12.
355
00:22:05,390 --> 00:22:06,958
Hei, sobat. /
Hei.
356
00:22:06,992 --> 00:22:10,228
Aku sedang mencari
cermin pengganti berukuran 4x8.
357
00:22:10,261 --> 00:22:12,330
Metallica. Keren.
358
00:22:12,364 --> 00:22:14,465
Mengguncang, sobat. /
Tepat sekali mengguncang, sobat.
359
00:22:14,499 --> 00:22:16,300
Tahun 80-an merupakan
era yang paling hebat.
360
00:22:16,334 --> 00:22:19,203
Era terbaik
yang pernah ada. bukan?
361
00:22:19,237 --> 00:22:21,940
Maksudku, saat itu umurku lima tahun,
tapi tetap saja.
362
00:22:21,973 --> 00:22:23,207
Kau ingat Caddyshack?
363
00:22:23,241 --> 00:22:24,408
Yeah, tentu.
364
00:22:24,442 --> 00:22:26,878
Yeah, kau ingat gopher
yang membuatmu menari?
365
00:22:29,414 --> 00:22:31,116
Apa pun suara yang
di keluarkannya.
366
00:22:31,149 --> 00:22:34,218
Hei, aku ingin bertanya,
apakah suaranya memang dari gopher.
367
00:22:34,252 --> 00:22:35,453
atau mereka melakukan
sesuatu pada suaranya...
368
00:22:35,486 --> 00:22:38,189
Entahlah.
Aku berpesta dengan bayi saat itu.
369
00:22:38,222 --> 00:22:39,891
Apakah kau memiliki
cerminnya atau tidak?
370
00:22:40,392 --> 00:22:42,426
Oh ya. Tuhan.
371
00:22:42,460 --> 00:22:45,130
Tentu saja. Tunggu, uh...
Aku akan segera kembali.
372
00:22:45,163 --> 00:22:46,665
Baiklah. Terima kasih.
373
00:22:49,234 --> 00:22:52,370
Hei, Tuan LaRusso,
eh, di sebelah sini.
374
00:22:52,404 --> 00:22:53,671
Nah, itu dia sekrup dek.
375
00:22:53,705 --> 00:22:54,906
Maksudku, kita bisa menggunakannya
untuk menggantung rak,
376
00:22:54,939 --> 00:22:56,841
tapi kemudian sekrup akan
melakukan tugasnya.
377
00:22:56,875 --> 00:22:58,809
Nanti, sekrupnya akan
menahan semua bebannya.
378
00:22:58,843 --> 00:23:01,479
Yang kita butuhkan
adalah baut kupu-kupu.
379
00:23:01,512 --> 00:23:03,548
Yeah, ambil dua buah.
380
00:23:04,449 --> 00:23:06,251
Bautnya sangat kecil. /
Memang, bautnya kecil.
381
00:23:06,284 --> 00:23:08,653
Tapi bautnya punya sedikit rahasia.
Lihat pegas ini?
382
00:23:08,686 --> 00:23:10,855
Setelah masuk di kayu,
pegasnya terbuka
383
00:23:10,888 --> 00:23:13,291
dan membuat semua dinding
menjadi tumpuan rak.
384
00:23:13,325 --> 00:23:15,293
Tunggu, aku akan
mengambil pelajaran di sini.
385
00:23:15,326 --> 00:23:16,928
Kau bilang dalam hidup,
386
00:23:16,962 --> 00:23:19,764
Aku tidak bisa melakukan semuanya sendirian
dan aku harus mengandalkan orang lain?
387
00:23:19,797 --> 00:23:21,800
Tidak, aku hanya mengajarimu
tentang membuat rak.
388
00:23:21,833 --> 00:23:23,201
Tapi jika kau bisa
membuat metafora dari hal itu,
389
00:23:23,234 --> 00:23:25,236
kau adalah murid yang lebih
baik daripada aku.
390
00:23:25,270 --> 00:23:26,771
Hei, pria Metallica.
391
00:23:26,804 --> 00:23:28,907
Kami memiliki, eh,
cermin yang kau butuhkan.
392
00:23:28,940 --> 00:23:31,610
Jadi, uh,
cukup lakukan pembayaran di kasir.
393
00:23:35,179 --> 00:23:36,415
Johnny.
394
00:23:37,048 --> 00:23:38,149
Whoa!
395
00:23:38,183 --> 00:23:40,084
LaRusso Auto?
396
00:23:40,118 --> 00:23:41,953
Memotong harga.
397
00:23:42,920 --> 00:23:44,689
Aku suka iklan itu.
Aku juga suka karate.
398
00:23:44,723 --> 00:23:48,059
Maksudku, aku tidak pernah melakukannya.
Ibuku tidak memberiku izin, jadi...
399
00:23:48,092 --> 00:23:50,962
Hei, kau terlihat seperti dia.
Apakah dia putramu?
400
00:23:50,995 --> 00:23:53,732
Apa yang kau butuhkan? Namaku Raymond. /
Hei sobat.
401
00:23:53,765 --> 00:23:55,366
Siapkan saja cerminnya.
402
00:23:55,399 --> 00:23:56,968
Berikan kami sedikit waktu.
403
00:23:57,001 --> 00:23:58,003
Oh tentu saja.
404
00:24:02,607 --> 00:24:04,109
Apa yang kalian
lakukan di sini?
405
00:24:05,276 --> 00:24:07,345
Hanya mengerjakan
proyek kecil.
406
00:24:07,378 --> 00:24:08,814
Itu saja
Bagaimana denganmu?
407
00:24:09,447 --> 00:24:10,682
Sama.
408
00:24:13,651 --> 00:24:16,554
Hei, beri bautnya padaku.
Aku akan, uh, membayarnya.
409
00:24:16,587 --> 00:24:17,722
Aku tunggu di mobil.
410
00:24:23,527 --> 00:24:24,830
Bagaimana bahumu?
411
00:24:26,030 --> 00:24:27,232
Hampir sembuh.
412
00:24:27,866 --> 00:24:28,834
Tidak, bukan karena bantuanmu.
413
00:24:30,301 --> 00:24:34,205
Dengar, ayah tahu kau kesal
pada ayah. Kau pantas melakukannya.
414
00:24:34,239 --> 00:24:35,740
Tetapi ayah
berusaha untuk berubah.
415
00:24:36,741 --> 00:24:37,609
Tentu.
416
00:24:39,744 --> 00:24:42,980
Ayah tidak ingin
hubungan kita menjadi buruk.
417
00:24:43,014 --> 00:24:46,551
Yeah, well, ayah merusaknya dengan
menyuruh Diaz bertarung curang melawanku.
418
00:24:46,585 --> 00:24:49,153
Ayah tidak menyuruh Miguel
bertarung curang melawanmu.
419
00:24:49,186 --> 00:24:50,488
Dengar...
420
00:24:50,521 --> 00:24:52,657
Aku tahu aku harus
memaafkan ayah atau semacamnya,
421
00:24:52,690 --> 00:24:54,826
tapi saat ini,
itu sedikit sulit.
422
00:24:56,227 --> 00:24:59,330
Jadi, kau akan menyiksa ayah
dengan berlatih dengan si brengsek itu?
423
00:24:59,364 --> 00:25:01,566
Hei, ayah tidak mengenal
Tuan LaRusso.
424
00:25:01,599 --> 00:25:03,835
Dia adalah pria yang
lebih baik daripada ayah.
425
00:25:20,251 --> 00:25:21,753
Bagaimana hasilnya?
426
00:25:21,786 --> 00:25:23,388
Selalu berakhir sama.
427
00:25:23,421 --> 00:25:27,025
Lebih peduli tentang persaingannya
denganmu daripada perasaanku.
428
00:25:47,278 --> 00:25:49,113
Tidak buruk.
429
00:25:49,146 --> 00:25:51,583
Ingat saja, tendangan berguling itu
memang cukup kuat,
430
00:25:51,616 --> 00:25:54,318
tetapi itu membuat
pertahananmu rentan.
431
00:25:54,351 --> 00:25:56,220
Hai ayah.
432
00:25:56,254 --> 00:25:59,190
Ayah tidak tahu kau
datang ke sini.
433
00:25:59,224 --> 00:26:01,059
Hanya untuk
menenangkan pikiran.
434
00:26:02,126 --> 00:26:04,695
Dengar, ayah sangat sibuk
membangun dojo ini.
435
00:26:04,729 --> 00:26:06,364
Ayah tahu kita belum
memiliki kesempatan
436
00:26:06,397 --> 00:26:08,633
untuk membahas hubunganmu
dengan Miguel.
437
00:26:08,667 --> 00:26:10,401
Aku tidak ingin
membicarakannya, ayah.
438
00:26:16,507 --> 00:26:19,010
Apakah ayah pernah menceritakan
tentang pacar pertama ayah?
439
00:26:20,278 --> 00:26:22,179
Pada saat itu ayah seusiamu.
440
00:26:22,213 --> 00:26:24,849
Dia berada di
kelas yang berbeda.
441
00:26:24,882 --> 00:26:27,351
Mata yang indah,
senyum yang luar menarik.
442
00:26:27,385 --> 00:26:29,287
Dan ayah berharap hubungan kami
akan bertahan selamanya.
443
00:26:30,087 --> 00:26:31,056
Itu harapan ayah.
444
00:26:31,623 --> 00:26:32,924
Apa yang terjadi?
445
00:26:33,958 --> 00:26:35,893
Nenek pindah
dari New Jersey.
446
00:26:35,926 --> 00:26:39,898
Pindah ke California, aku bertemu
dengan seorang gadis baru, namanya Ali.
447
00:26:39,931 --> 00:26:42,367
Kali ini, ayah sangat yakin
dialah orangnya.
448
00:26:43,401 --> 00:26:45,904
Maksud ayah,
ayah mencintai Judy,
449
00:26:45,937 --> 00:26:48,974
tapi ini,
ini adalah cinta sejati.
450
00:26:51,576 --> 00:26:53,678
Jadi apa yang terjadi dengan Ali?
451
00:26:57,282 --> 00:26:59,351
Ayah akan menceritakannya
lain kali.
452
00:27:00,684 --> 00:27:02,821
Dan kemudian ada
cerita setelah itu.
453
00:27:04,055 --> 00:27:05,155
Dan cerita lainnya.
454
00:27:06,824 --> 00:27:08,326
Maksud ayah adalah, Sam,
455
00:27:08,359 --> 00:27:11,729
kau mengira dunia berputar
di sekitar satu orang,
456
00:27:11,762 --> 00:27:15,100
tapi kemudian,
kau bertemu seseorang yang baru.
457
00:27:18,536 --> 00:27:20,605
Ayah tahu rasanya sulit.
458
00:27:20,638 --> 00:27:23,307
Sakit,
tapi semua orang melewati ini.
459
00:27:23,341 --> 00:27:26,611
Yeah, tapi tidak semua orang
memuja karate segila ini
460
00:27:26,644 --> 00:27:28,913
hal itu mencuci otak
setengah murid sekolah.
461
00:27:28,946 --> 00:27:31,715
Well, itu sebabnya ayah
membuka Miyagi-Do.
462
00:27:31,749 --> 00:27:34,152
Jadi kita bisa melawan,
mengalahkan Cobra Kai.
463
00:27:34,752 --> 00:27:36,688
Aku tidak ingin
melawan mereka.
464
00:27:39,223 --> 00:27:41,960
Mereka bukan musuhku,
mereka adalah teman-temanku.
465
00:27:43,628 --> 00:27:45,163
Setidaknya dulu mereka temanku.
466
00:27:46,998 --> 00:27:49,100
Terima kasih sudah
mencoba membantuku, ayah.
467
00:28:10,388 --> 00:28:14,659
Oh, aku yakin kau bisa melakukan
semuanya dengan bagus, Tuan Lawrence.
468
00:28:14,692 --> 00:28:19,030
Tapi hanya karena aku memberimu
sabuk biru itu tidak ada artinya.
469
00:28:19,063 --> 00:28:20,498
Kau mengerti?
470
00:28:20,531 --> 00:28:21,933
Ya, Sensei.
471
00:28:22,734 --> 00:28:25,369
Apakah itu air mata,
Tuan Lawrence?
472
00:28:25,403 --> 00:28:28,105
Ada masalah apa? Apakah kau tidak kuat
mendengar ceramahku?
473
00:28:28,139 --> 00:28:31,776
Tidak, Sensei, ini mengenai
ayah tiriku. Dia...
474
00:28:31,809 --> 00:28:33,677
Aku akan memberimu nasihat.
475
00:28:33,711 --> 00:28:37,782
Ketika air mata itu
meninggalkan matamu, kau kalah.
476
00:28:37,815 --> 00:28:40,384
Dan aku tidak mengajar
seorang pecundang.
477
00:28:40,418 --> 00:28:42,754
Apakah kau mengerti,
Tuan Lawrence?
478
00:28:43,254 --> 00:28:44,389
Ya, Sensei.
479
00:28:44,422 --> 00:28:46,524
Aku tidak mendengarmu.
480
00:28:46,558 --> 00:28:48,927
Ya, Sensei! /
Lalu kau siapa?
481
00:28:48,960 --> 00:28:50,694
Aku seorang juara, Sensei. /
Lebih keras!
482
00:28:50,728 --> 00:28:52,030
Aku seorang juara!
483
00:29:44,148 --> 00:29:46,750
Maaf, aku tidak
bermaksud mengganggumu.
484
00:29:46,784 --> 00:29:47,952
Oh tidak apa apa.
485
00:29:49,220 --> 00:29:52,556
Kata apa yang sedang kau lakukan? /
Ini bukanlah kata.
486
00:29:52,590 --> 00:29:55,426
Ini adalah meditasi yang diajarkan
Tuan Miyagi padaku
487
00:29:55,460 --> 00:29:56,895
ketika aku kehilangan fokus.
488
00:29:57,595 --> 00:29:59,097
Fokus mu berkurang?
489
00:30:00,631 --> 00:30:01,833
Tidak lagi.
490
00:30:03,735 --> 00:30:05,136
Setelah turnamen,
491
00:30:05,169 --> 00:30:08,840
yang kupikirkan hanyalah cara
untuk menghancurkan Cobra Kai.
492
00:30:09,474 --> 00:30:10,875
Dan sekarang
kau memiliki jawabannya?
493
00:30:10,908 --> 00:30:14,245
Ya. Jawabannya adalah,
kita tidak akan melakukannya.
494
00:30:15,546 --> 00:30:17,481
Cobra Kai bukan musuh.
495
00:30:17,515 --> 00:30:18,983
Tidak ada musuh.
496
00:30:19,016 --> 00:30:22,754
Ayahmu, murid-muridnya,
mereka sama sepertimu dan aku.
497
00:30:22,787 --> 00:30:25,155
Mereka hanya belajar
dengan cara yang salah.
498
00:30:25,189 --> 00:30:28,726
Tujuan Miyagi-Do Karate
bukan untuk melawan mereka,
499
00:30:28,759 --> 00:30:30,594
tujuannya untuk membimbing
mereka ke yang berbeda.
500
00:30:30,628 --> 00:30:32,129
Benar, bukan?
Jalan yang lebih baik.
501
00:30:32,163 --> 00:30:34,232
Untuk mereka dan
semua orang di Valley.
502
00:30:35,300 --> 00:30:37,235
Ayah punya ruang
untuk satu lagi?
503
00:30:39,303 --> 00:30:40,171
Yeah.
504
00:30:41,639 --> 00:30:43,340
Tempatnya terlihat bagus.
505
00:30:43,374 --> 00:30:46,743
Maksudku, rumahnya sudah
dicat dan dek sudah di ampelas.
506
00:30:46,777 --> 00:30:48,279
Apakah itu berarti aku lolos?
507
00:30:48,312 --> 00:30:51,215
Uh, tidak, kau harus
melakukan sesuatu. Kemarilah
508
00:30:52,617 --> 00:30:55,119
Baiklah.
509
00:30:55,153 --> 00:30:58,789
Dojo-nya belum buka 24 jam,
dan muridku sudah bertambah dua kali lipat.
510
00:30:58,823 --> 00:31:01,859
Aku punya firasat bagus
tentang ini.
511
00:31:01,892 --> 00:31:03,694
Baiklah,
kalian berdua harus istirahat,
512
00:31:03,727 --> 00:31:05,062
karena musim panas ini,
513
00:31:05,096 --> 00:31:06,965
kalian akan menghabiskan
banyak waktu di sini bersama.
514
00:31:23,848 --> 00:31:26,084
Aku hanya ingin mengatakan
satu hal,
515
00:31:27,418 --> 00:31:28,353
lalu aku akan pergi.
516
00:31:29,420 --> 00:31:30,889
Yeah, apa itu?
517
00:31:33,925 --> 00:31:35,260
Maafkan aku.
518
00:31:37,495 --> 00:31:39,931
Aku menyadari aku
terlalu keras padamu.
519
00:31:40,932 --> 00:31:44,402
Kau masih muda,
dan aku berlebihan.
520
00:31:45,903 --> 00:31:47,472
Kau adalah murid
terbaikku.
521
00:31:48,539 --> 00:31:50,208
kau memiliki
begitu banyak potensi.
522
00:31:52,410 --> 00:31:55,013
Aku tidak tahan
melihatmu kalah.
523
00:31:56,914 --> 00:31:59,550
Aku tahu aku bisa menjadi
bajingan yang tangguh,
524
00:32:01,185 --> 00:32:04,155
tetapi jika kau sudah melihat
beberapa hal yang aku lihat...
525
00:32:07,758 --> 00:32:11,095
Well, itu tidak mengubah
apa yang telah aku lakukan.
526
00:32:12,796 --> 00:32:14,966
Selama bertahun-tahun,
aku menyesali tindakanku malam itu.
527
00:32:16,467 --> 00:32:20,071
Tetapi ketika aku mendengar
kau membawa kembali Cobra Kai,
528
00:32:20,104 --> 00:32:23,708
Sepertinya ini bisa menjadi kesempatan
untuk menebus kesalahanku.
529
00:32:26,911 --> 00:32:29,980
Karena percayalah padaku,
tidak ada yang aku inginkan di dunia ini
530
00:32:30,014 --> 00:32:31,683
melebihi kesempatan kedua.
531
00:32:35,286 --> 00:32:37,989
Aku mengerti jika kau
tidak ingin bertemu denganku lagi.
532
00:32:39,456 --> 00:32:41,325
Tapi ingat,
533
00:32:41,359 --> 00:32:44,295
aku seseorang
yang selalu mendukungmu.
534
00:32:49,633 --> 00:32:50,901
Uh...
535
00:32:50,935 --> 00:32:52,437
Aku hampir lupa.
536
00:33:02,113 --> 00:33:03,715
Aku memperbaiki
pialanya untukmu.
537
00:33:17,261 --> 00:33:19,797
Di pialanya tertulis
kau adalah juara kedua,
538
00:33:19,831 --> 00:33:24,469
tapi menurutku,
kau selalu menjadi petarung terbaikku.
539
00:33:28,772 --> 00:33:29,774
Sampai jumpa, nak.
540
00:33:49,660 --> 00:33:50,628
Tunggu sebentar.
541
00:33:55,652 --> 00:34:01,652
Request Subtitle & pasang iklan
fb.me/madmonkey.dincht | WA 089657143802
542
00:34:02,906 --> 00:34:05,542
Kalian pikir memenangkan All Valley
memberi kebebasan untuk bermalas-malasan?
543
00:34:07,945 --> 00:34:09,280
Seorang juara sejati tidak
pernah berhenti berlatih.
544
00:34:09,313 --> 00:34:11,849
Kalian semua tahu
aku bukan penggemar LaRusso.
545
00:34:11,883 --> 00:34:13,417
Cepat.
546
00:34:13,450 --> 00:34:15,553
Untuk menjadi petarung yang hebat,
kalian harus belajar beradaptasi.
547
00:34:17,088 --> 00:34:18,155
Saatnya melihat
kalian terbuat dari apa.
548
00:34:20,091 --> 00:34:22,460
Tuan Miyagi adalah
guru yang luar biasa.
549
00:34:22,493 --> 00:34:24,995
Aku berharap bisa mengajari
karate secara alami.
550
00:34:25,029 --> 00:34:26,864
Kau tidak harus
menjadi Tuan Miyagi.
551
00:34:26,898 --> 00:34:28,433
Jadilah Tuan LaRusso.
552
00:34:29,600 --> 00:34:32,970
Anak-anak,
ini Tuan Kreese.
553
00:34:33,003 --> 00:34:35,873
Pertarungan baru berakhir
jika menurutmu sudah berakhir.
554
00:34:35,906 --> 00:34:37,575
Aku sedikit khawatir
tentang Tuan Kreese.
555
00:34:37,608 --> 00:34:39,142
Dia memiliki masalah.
556
00:34:39,176 --> 00:34:41,345
Tetapi setiap orang layak
mendapatkan kesempatan kedua.
557
00:34:41,379 --> 00:34:43,981
Kita harus memperbaiki keadaannya
karena John Kreese telah kembali.
558
00:34:44,014 --> 00:34:46,283
Pria ini kelihatannya brengsek.
559
00:34:46,316 --> 00:34:48,986
Dia sudah menjadi duri
dalam dagingku semenjak SMA
560
00:34:49,019 --> 00:34:50,588
Aku hanya ingin mengakhirinya.
561
00:34:50,621 --> 00:34:52,990
Dan aku mengetahui
bagaimana caranya.
562
00:34:53,023 --> 00:34:54,759
Oh, aku mendengar gemuruh.
563
00:35:03,067 --> 00:35:05,403
Beberapa orang dilahirkan dengan
kehidupan yang layak,
564
00:35:05,436 --> 00:35:10,208
tetapi sebagian dari kita,
harus berjuang keras untuk bertahan hidup.
565
00:35:10,841 --> 00:35:12,276
Untuk segalanya.
566
00:35:13,443 --> 00:35:15,812
Apa yang kau lakukan di sini?
567
00:35:15,846 --> 00:35:19,750
Di dunia nyata,
bukan tentang mencetak poin.
568
00:35:19,783 --> 00:35:21,551
Dimana Robby
569
00:35:21,585 --> 00:35:23,286
Kami akan menjadikanmu
bagian dari keluarga ini.
570
00:35:23,320 --> 00:35:26,290
Tim terakhir yang bertahan
adalah pemenangnya.
571
00:35:26,323 --> 00:35:27,591
Apa yang kau lakukan?
572
00:35:27,625 --> 00:35:28,592
Kau pura-pura tidak tahu.
573
00:35:29,559 --> 00:35:31,662
Kau tahu aku tidak akan
menyerang lebih dulu.