1
00:00:18,184 --> 00:00:20,478
UDEŘ PRVNÍ
2
00:00:20,562 --> 00:00:23,148
UDEŘ TVRDĚ
3
00:00:23,231 --> 00:00:26,609
ŽÁDNÉ SLITOVÁNÍ
4
00:00:27,068 --> 00:00:27,902
Migueli?
5
00:00:30,905 --> 00:00:32,073
Gratuluju.
6
00:00:35,869 --> 00:00:37,996
Vždycky jsem věděl, že na to máš.
7
00:00:40,832 --> 00:00:41,666
Vyhrál jsi.
8
00:00:45,462 --> 00:00:47,255
Cobra Kai je zpátky na svém místě.
9
00:00:49,257 --> 00:00:50,216
Na vrcholu.
10
00:00:52,844 --> 00:00:54,471
Všichni nad námi zlomili hůl.
11
00:00:56,723 --> 00:00:58,058
Mysleli, že jsme skončili.
12
00:00:59,100 --> 00:01:00,393
Ale teď vidí…
13
00:01:06,691 --> 00:01:09,027
že tohle je ve skutečnosti jen začátek.
14
00:01:12,072 --> 00:01:13,281
Myslel jsem, že jsi mrtvý.
15
00:01:14,449 --> 00:01:16,076
Nejsi sám.
16
00:01:18,161 --> 00:01:20,455
Byl jsem moc dlouho pryč.
17
00:01:24,417 --> 00:01:25,460
Rád tě vidím.
18
00:01:27,921 --> 00:01:29,672
Pořád jsi horká hlava.
19
00:01:31,341 --> 00:01:32,300
Líbí se mi to.
20
00:01:33,134 --> 00:01:33,968
Moc.
21
00:01:35,887 --> 00:01:38,056
Vsadím se, že proto tvůj žák vyhrál.
22
00:01:40,141 --> 00:01:41,518
Dobře jsi ho vychoval.
23
00:01:43,269 --> 00:01:45,146
Tak jako já tebe.
24
00:01:49,651 --> 00:01:50,652
Zapomněl jsi.
25
00:01:51,069 --> 00:01:52,779
Všechno, co umíš, ses naučil ode mě.
26
00:01:53,822 --> 00:01:54,697
Všechno ne.
27
00:02:02,163 --> 00:02:03,498
To ušlo, pane Lawrencei.
28
00:02:04,165 --> 00:02:04,999
To ušlo.
29
00:02:28,940 --> 00:02:29,774
Poslouchej…
30
00:02:30,650 --> 00:02:31,776
nechci se prát.
31
00:02:32,402 --> 00:02:33,403
Jen si promluvit.
32
00:02:33,820 --> 00:02:34,654
O čem?
33
00:02:36,239 --> 00:02:37,740
Jak jsi mě naučil bojovat nefér?
34
00:02:39,576 --> 00:02:41,161
Rozbil moji cenu za druhé místo?
35
00:02:43,079 --> 00:02:44,080
Zkusil mě zabít?
36
00:02:44,998 --> 00:02:46,124
To jsem nikdy nechtěl.
37
00:03:02,473 --> 00:03:03,975
Táhni, ty hajzle…
38
00:03:05,101 --> 00:03:06,936
Jak se ti druhé místo líbí teď?
39
00:03:07,812 --> 00:03:08,646
Tak kdo prohrál?
40
00:03:09,606 --> 00:03:10,481
Hej.
41
00:03:10,565 --> 00:03:11,566
No tak!
42
00:03:11,649 --> 00:03:13,151
- Hej! Pusť ho!
- Ne!
43
00:03:13,484 --> 00:03:14,611
Nemůže dýchat!
44
00:03:14,694 --> 00:03:15,570
Zabiješ ho.
45
00:03:15,904 --> 00:03:17,697
…zabiješ ho.
46
00:03:22,535 --> 00:03:24,120
Slitovat se nad starcem.
47
00:03:24,871 --> 00:03:25,997
Jak šlechetné.
48
00:03:26,623 --> 00:03:27,457
A hloupé.
49
00:03:49,562 --> 00:03:51,147
To vám dal pan Miyagi?
50
00:03:52,023 --> 00:03:54,525
Jo. Ten nejlepší dárek k narozkám.
51
00:03:55,235 --> 00:03:57,237
Neměl jsem čas sem zajet
52
00:03:57,320 --> 00:03:59,280
a dát mu péči, jakou si zaslouží.
53
00:04:00,365 --> 00:04:02,992
Tuším, že na mě někde čeká
plechovka vosku.
54
00:04:04,160 --> 00:04:05,036
Neboj.
55
00:04:05,119 --> 00:04:06,746
Ta přijde až na konec.
56
00:04:29,560 --> 00:04:30,687
Dělej větší kruhy.
57
00:04:31,187 --> 00:04:32,313
Jo, větší.
58
00:04:32,772 --> 00:04:35,191
A nezapomeň na nádech a výdech.
59
00:05:25,825 --> 00:05:27,910
Počkej. Posuň ji k sobě.
60
00:05:27,994 --> 00:05:28,828
Ještě kousek.
61
00:05:29,537 --> 00:05:31,289
Ať to drží balanc.
62
00:05:36,794 --> 00:05:37,628
Vidíš?
63
00:05:56,647 --> 00:05:57,482
Ahoj.
64
00:05:57,857 --> 00:06:00,234
- No ne, směna skončila.
- Řeknu ti,
65
00:06:00,318 --> 00:06:02,570
je to prima, zase se trochu zašpinit.
66
00:06:02,820 --> 00:06:03,654
Kde je Sam?
67
00:06:04,572 --> 00:06:05,865
Je nahoře.
68
00:06:05,948 --> 00:06:08,409
Rozchod s Miguelem ji pořádně vzal.
69
00:06:09,035 --> 00:06:10,536
S tím surovcem?
70
00:06:11,287 --> 00:06:13,748
Nerad říkám,
že jsem to říkal, ale říkal.
71
00:06:13,831 --> 00:06:14,832
Danieli.
72
00:06:15,958 --> 00:06:16,793
Co?
73
00:06:16,876 --> 00:06:20,254
Má mě štvát, že se dcera rozešla
se surovcem z Cobra Kai?
74
00:06:20,838 --> 00:06:24,092
- Táta má pravdu.
- Díky, Anthony. Víš co?
75
00:06:24,175 --> 00:06:27,428
Nechceš se v létě vykašlat na tábor
a přijít do Miyagi-Do?
76
00:06:27,512 --> 00:06:28,763
Trénoval bys s Robbym.
77
00:06:28,846 --> 00:06:31,641
A chodí se tam furt pracovat,
nebo na karate?
78
00:06:31,724 --> 00:06:33,434
Práce k tomu patří.
79
00:06:33,518 --> 00:06:35,853
- Zkusíš jiný…
- Pojedu na tábor.
80
00:06:37,146 --> 00:06:40,817
Jen si říkám, jestli si toho nebereš moc.
81
00:06:41,317 --> 00:06:43,403
Jsem ráda, že ses vrátil ke karate,
82
00:06:43,486 --> 00:06:47,698
ale dokážeš práci ve vlastním dojo
vybalancovat se vším ostatním?
83
00:06:48,491 --> 00:06:50,118
Balanc je moje specialita.
84
00:06:51,369 --> 00:06:54,205
Nechci, aby Sam a Anthony
chodili do školy s dětmi,
85
00:06:54,288 --> 00:06:56,124
pro které je podvádění přirozenost.
86
00:06:56,707 --> 00:06:57,959
Takoví nesmí vyhrát.
87
00:06:58,793 --> 00:07:00,086
Něco se musí udělat.
88
00:07:01,212 --> 00:07:03,089
Ale proč to máš dělat ty?
89
00:07:03,506 --> 00:07:05,383
Vím, jak Cobru Kai porazit.
90
00:07:05,758 --> 00:07:07,135
Jako před 30 lety.
91
00:07:07,927 --> 00:07:09,220
A dokážu to znovu.
92
00:07:38,749 --> 00:07:40,460
Blahopřeju, sensei.
93
00:07:41,377 --> 00:07:42,211
Díky.
94
00:07:43,337 --> 00:07:44,297
Půjdeš dál?
95
00:07:48,551 --> 00:07:49,510
Je vážně dobrý.
96
00:07:50,761 --> 00:07:51,762
Jakže se jmenuje?
97
00:07:52,305 --> 00:07:53,181
Tres leches.
98
00:07:53,639 --> 00:07:54,682
Tres leches.
99
00:07:54,974 --> 00:07:56,392
To znamená tři mléka.
100
00:07:57,768 --> 00:07:59,479
Lepší než mléko, co znám já.
101
00:08:01,105 --> 00:08:02,106
Miguel má štěstí.
102
00:08:04,442 --> 00:08:05,568
Ve více ohledech.
103
00:08:07,737 --> 00:08:10,656
Když jsme se přistěhovali,
Miggy měl těžké období.
104
00:08:11,949 --> 00:08:15,119
Nenapadlo by mě,
že jen za pár měsíců mu bude fandit
105
00:08:15,203 --> 00:08:16,162
aréna plná lidí.
106
00:08:20,416 --> 00:08:21,250
Ale…
107
00:08:23,503 --> 00:08:28,508
něco z toho, co jsem viděla,
se mi úplně nezamlouvalo.
108
00:08:29,550 --> 00:08:30,468
Měl ve tváři…
109
00:08:32,220 --> 00:08:33,304
zvláštní výraz.
110
00:08:40,561 --> 00:08:42,980
Ale to je asi jeho…
111
00:08:43,606 --> 00:08:46,817
Jak se tomu říká? Bojový výraz?
112
00:08:48,402 --> 00:08:50,196
Neboj se. Je to fajn kluk.
113
00:08:51,447 --> 00:08:53,074
Nenechám ho sejít z cesty.
114
00:08:59,372 --> 00:09:00,206
Vteřinku.
115
00:09:03,918 --> 00:09:04,752
Ano?
116
00:09:05,127 --> 00:09:08,422
Nezavěšuj. Bistro u Smitty, v osm ráno.
117
00:09:16,514 --> 00:09:17,473
To byl omyl.
118
00:09:39,036 --> 00:09:40,037
BLOKOVAT?
119
00:09:47,837 --> 00:09:49,922
MIGUEL_DIAZ818 BLOKOVÁN
120
00:09:53,259 --> 00:09:55,052
Ptáte se, co tým dělá poté,
121
00:09:55,136 --> 00:09:56,971
co vyhraje šampionát?
122
00:09:57,555 --> 00:10:00,433
Odpověď? Vítězné nachos!
123
00:10:07,315 --> 00:10:11,277
Měli jsme si dát pár drinků,
ale Jestřábův falešný průkaz neprošel.
124
00:10:11,652 --> 00:10:14,405
Nemluv o tom. Moji rodiče tě sledují.
125
00:10:15,489 --> 00:10:17,074
Promiňte, Moskowitzovi.
126
00:10:17,491 --> 00:10:20,328
Tak zase příště, bez slitování, vy držky.
127
00:10:22,705 --> 00:10:24,707
Slavit vítězství mě fakt baví.
128
00:10:25,333 --> 00:10:27,418
Ty jsi k němu ale zrovna nepřispěl.
129
00:10:28,002 --> 00:10:29,879
Beru to jako opožděnou oslavu
130
00:10:29,962 --> 00:10:32,965
za vyhranou táborovou soutěž v kódování.
131
00:10:33,049 --> 00:10:33,966
Pamatuješ?
132
00:10:34,550 --> 00:10:36,302
Demetri a Eli,
133
00:10:36,385 --> 00:10:37,887
binární bratři
134
00:10:40,097 --> 00:10:41,974
Nech si ty intošský kecy.
135
00:10:42,558 --> 00:10:44,477
Kde je Miguel? Křidýlka stydnou.
136
00:10:50,983 --> 00:10:53,235
SAMANTHA LARUSSOVÁ
UŽIVATEL NENALEZEN
137
00:10:56,322 --> 00:10:58,199
El Serpiente, tady jsi.
138
00:10:58,658 --> 00:11:00,993
Takhle se oslavuje první místo?
139
00:11:01,744 --> 00:11:02,703
Zablokovala mě.
140
00:11:03,454 --> 00:11:05,915
A jaká je reakce na blok? Protiúder.
141
00:11:06,248 --> 00:11:08,167
Ale tentokrát jí neuhoď.
142
00:11:09,460 --> 00:11:10,294
Co, moc brzo?
143
00:11:11,170 --> 00:11:12,505
Prostě to nevzdávej.
144
00:11:12,588 --> 00:11:14,715
Je to na nic. Už u ni nemám šanci.
145
00:11:14,799 --> 00:11:16,967
Dej Sam trochu času. Změní názor.
146
00:11:17,385 --> 00:11:18,219
Nebo taky ne.
147
00:11:18,719 --> 00:11:21,389
Jsi teď šampión.
Můžeš mít kteroukoliv holku.
148
00:11:22,056 --> 00:11:24,266
Jsi jako Drake. Tak si to užij.
149
00:11:27,228 --> 00:11:30,439
- Nevím, jestli chci být Drake.
- Neboj, nejsi.
150
00:11:54,839 --> 00:11:55,673
Dík, žes přišel.
151
00:11:56,132 --> 00:11:57,216
Nezdržuj to.
152
00:11:58,801 --> 00:11:59,844
Máte rozmyšleno?
153
00:12:00,511 --> 00:12:02,596
- Nemám hlad.
- Co to hovězí hašé?
154
00:12:02,930 --> 00:12:03,764
Není špatné.
155
00:12:03,848 --> 00:12:04,849
Dám si propečené.
156
00:12:05,683 --> 00:12:06,934
A kávu bez kofeinu.
157
00:12:07,351 --> 00:12:10,104
Žhavou jako ty, panenko.
158
00:12:11,272 --> 00:12:12,106
Jistě.
159
00:12:15,109 --> 00:12:17,111
Připomíná mi jednu holku z Panamy.
160
00:12:17,653 --> 00:12:19,488
Pobýval jsem tam v roce 89
161
00:12:19,572 --> 00:12:22,158
a pomáhal klukům z Delty
sesadit toho hajzla Noriegu.
162
00:12:22,241 --> 00:12:23,451
Co, sakra, chceš?
163
00:12:27,329 --> 00:12:29,874
Víš, co je brumace?
164
00:12:33,252 --> 00:12:35,421
Některá zvířata tráví zimní měsíce
165
00:12:35,504 --> 00:12:36,547
zahrabaná v zemi.
166
00:12:37,256 --> 00:12:38,632
Tomu se říká hibernace.
167
00:12:38,716 --> 00:12:40,968
Ne. Jen u teplokrevných zvířat.
168
00:12:41,051 --> 00:12:43,137
U chladnokrevných, jako třeba hadů…
169
00:12:44,013 --> 00:12:45,055
je to brumace.
170
00:12:46,056 --> 00:12:48,017
Had se zahrabe do díry.
171
00:12:48,434 --> 00:12:49,685
Jediný rozdíl je…
172
00:12:50,311 --> 00:12:51,520
že had nespí.
173
00:12:52,271 --> 00:12:53,397
Zůstává vzhůru.
174
00:12:54,398 --> 00:12:55,274
Celou zimu.
175
00:12:56,400 --> 00:12:58,486
Čeká, až přijde čas vylézt.
176
00:13:00,404 --> 00:13:01,697
A ten čas přišel teď.
177
00:13:02,948 --> 00:13:03,783
Nepovídej.
178
00:13:04,784 --> 00:13:05,618
Poslyš.
179
00:13:06,494 --> 00:13:07,953
Já projel celý svět.
180
00:13:08,037 --> 00:13:09,497
Po uzavření Cobra Kai
181
00:13:10,623 --> 00:13:12,666
jsem musel bojovat, abych přežil.
182
00:13:13,334 --> 00:13:14,418
Znovu jsem narukoval.
183
00:13:14,960 --> 00:13:18,339
Byl jsem v Pouštní bouři,
cvičil mariňáky v Afghánistánu.
184
00:13:19,215 --> 00:13:20,257
Neoficiálně.
185
00:13:21,467 --> 00:13:22,301
Čekal jsem,
186
00:13:23,385 --> 00:13:24,220
v díře v zemi.
187
00:13:25,262 --> 00:13:26,972
A když jsem z ní vylezl,
188
00:13:28,766 --> 00:13:30,184
svět se změnil.
189
00:13:31,352 --> 00:13:33,103
Společnost zeslábla.
190
00:13:33,729 --> 00:13:35,564
Děti jsou rozmazlované.
191
00:13:36,941 --> 00:13:38,734
Dostávají ceny jen za účast.
192
00:13:39,735 --> 00:13:41,070
Tak to nemůže zůstat.
193
00:13:41,862 --> 00:13:43,364
Někdo musí zasáhnout,
194
00:13:43,447 --> 00:13:46,450
zadky se nemají líbat,
zadky se mají řezat.
195
00:13:48,285 --> 00:13:49,453
Proto jsme tady.
196
00:13:51,038 --> 00:13:52,915
Svět potřebuje Cobru Kai.
197
00:13:54,458 --> 00:13:56,085
Moc hezký proslov.
198
00:13:56,961 --> 00:13:59,004
Ale žádné „my“ neexistuje.
199
00:14:00,047 --> 00:14:01,632
Můžu ti pomoct.
200
00:14:02,049 --> 00:14:03,092
Nepotřebuju.
201
00:14:03,175 --> 00:14:05,636
Možná si myslíš, že ty ne, ale tví žáci…
202
00:14:06,846 --> 00:14:09,056
Ani se k nim nepřibližuj, jasný?
203
00:14:09,932 --> 00:14:11,183
Zničil jsi mi život.
204
00:14:12,226 --> 00:14:15,896
Johnny, měli jsme neshody,
ale že bych ti zničil život?
205
00:14:15,980 --> 00:14:16,939
No tak.
206
00:14:18,524 --> 00:14:20,651
Než jsi mě potkal, žádný jsi neměl.
207
00:14:22,736 --> 00:14:25,239
- Vzpomínáš?
- Jo.
208
00:14:26,615 --> 00:14:27,741
Jo, vzpomínám si.
209
00:14:29,451 --> 00:14:31,495
Na to, jak jsi tenkrát dělal totéž co teď.
210
00:14:33,247 --> 00:14:34,957
Hledal jsi moji slabinu.
211
00:14:35,624 --> 00:14:36,959
Ale já už nejsem dítě.
212
00:14:37,710 --> 00:14:39,211
A ty nejsi můj sensei.
213
00:14:39,962 --> 00:14:41,922
V Cobra Kai je jen jeden sensei.
214
00:14:42,006 --> 00:14:42,840
Já.
215
00:14:43,674 --> 00:14:45,009
A tak to zůstane.
216
00:14:48,262 --> 00:14:49,096
A máš pravdu.
217
00:14:49,930 --> 00:14:51,390
Svět možná potřebuje Cobru Kai,
218
00:14:52,349 --> 00:14:53,601
ale my nepotřebujeme tebe.
219
00:15:15,706 --> 00:15:16,916
- Ahoj.
- Dobrý den.
220
00:15:27,551 --> 00:15:29,803
Opatrně. Ten buben mi zachránil život.
221
00:15:30,220 --> 00:15:33,390
- Promiňte, nechtěl jsem.
- Ale ne, je to jen hračka.
222
00:15:34,058 --> 00:15:37,353
Ale ne všechno v Miyagi-Do je tím,
čím se zdá být.
223
00:15:47,154 --> 00:15:48,530
To je medaile cti.
224
00:15:49,198 --> 00:15:51,659
Nejvyšší vyznamenání americké armády.
225
00:15:52,451 --> 00:15:54,453
Pan Miyagi byl válečný hrdina?
226
00:15:55,287 --> 00:15:56,288
Ano, byl.
227
00:15:56,956 --> 00:15:59,041
Bylo za ním víc než bonsaje a katy.
228
00:16:03,170 --> 00:16:04,004
Co je tohle?
229
00:16:05,339 --> 00:16:06,507
Dobře, že se ptáš.
230
00:16:08,384 --> 00:16:10,844
První pravidlo Miyagi-Do.
231
00:16:12,012 --> 00:16:14,014
Používej karate jen k obraně.
232
00:16:21,814 --> 00:16:24,066
Druhé pravidlo Miyagi-Do.
233
00:16:25,067 --> 00:16:27,277
Nauč se nejprve pravidlo číslo jedna.
234
00:16:33,993 --> 00:16:35,577
První pravidlo je klíč.
235
00:16:38,330 --> 00:16:40,708
U Cobry Kai by asi pan Miyagi
připustil výjimku.
236
00:16:41,542 --> 00:16:43,961
Až táta zjistí, co děláme,
237
00:16:44,044 --> 00:16:46,005
určitě ho klepne.
238
00:16:58,183 --> 00:17:00,102
Příští týden dostanu řidičák.
239
00:17:00,185 --> 00:17:01,520
Máma mi dá Sentru.
240
00:17:01,603 --> 00:17:04,606
Po celé délce na ni nalepím
modrý závodní pruh.
241
00:17:05,315 --> 00:17:06,316
Nenápadně. Jasně.
242
00:17:09,653 --> 00:17:11,070
To vypadá na nové žáky.
243
00:17:11,780 --> 00:17:12,614
Čerstvé ryby.
244
00:17:15,159 --> 00:17:15,992
Šampioni.
245
00:17:16,410 --> 00:17:17,661
- Sleduj.
- Neblbni.
246
00:17:18,078 --> 00:17:19,788
Hej, uhněte, pitomečci.
247
00:17:19,872 --> 00:17:21,749
- Omlouvám se.
- Já otevřu.
248
00:17:22,833 --> 00:17:24,417
Chcete být Cobra Kai?
249
00:17:26,837 --> 00:17:28,297
Čeká vás dlouhá cesta.
250
00:17:29,381 --> 00:17:30,466
Viděli jste to?
251
00:17:30,841 --> 00:17:31,967
Proč jsi to udělal?
252
00:17:32,051 --> 00:17:33,135
Nic jsem neudělal.
253
00:17:34,511 --> 00:17:35,345
Co je?
254
00:17:38,015 --> 00:17:39,558
Co se tady stalo?
255
00:17:40,267 --> 00:17:41,685
Sensei asi dělal mejdan.
256
00:17:42,061 --> 00:17:44,063
To musela být jízda, když hořelo.
257
00:17:44,646 --> 00:17:45,898
A toho skla.
258
00:17:45,981 --> 00:17:47,107
Proč nás nepozval?
259
00:17:47,691 --> 00:17:48,525
Sklo.
260
00:17:50,652 --> 00:17:51,487
Ticho!
261
00:17:54,490 --> 00:17:56,533
Dojo dnes nové žáky nepřijímá.
262
00:17:56,909 --> 00:17:58,660
Zaujal nás turnaj.
263
00:17:58,744 --> 00:17:59,953
Mám to opakovat?
264
00:18:00,037 --> 00:18:01,538
- Ven.
- Ano, pane.
265
00:18:01,914 --> 00:18:03,999
Sensei. Jdeme.
266
00:18:04,958 --> 00:18:06,585
Běžte. Vraťte se zítra.
267
00:18:08,170 --> 00:18:09,213
S šekovými knížkami.
268
00:18:11,340 --> 00:18:12,174
Všichni do řady.
269
00:18:14,968 --> 00:18:17,638
- To musel být mejdan.
- Víkendová oslava?
270
00:18:18,013 --> 00:18:21,058
Co bych slavil? Mí žáci jsou srabi.
271
00:18:23,227 --> 00:18:24,436
Diazi, Jestřábe, sem.
272
00:18:28,565 --> 00:18:29,399
Jestřábe.
273
00:18:30,317 --> 00:18:32,444
Napadl jsi soupeře otočeného zády?
274
00:18:33,612 --> 00:18:34,530
Ano, sensei.
275
00:18:36,365 --> 00:18:37,199
Diazi.
276
00:18:37,783 --> 00:18:39,743
Udeřil jsi soupeře do zraněného místa?
277
00:18:39,827 --> 00:18:40,661
Ano, sensei.
278
00:18:42,162 --> 00:18:43,622
A to z vás dělá bojovníky?
279
00:18:45,833 --> 00:18:47,251
Copak? Moc těžká otázka?
280
00:18:48,043 --> 00:18:49,128
Chcete pomoct?
281
00:18:49,586 --> 00:18:51,171
- Slečno Robinsonová.
- Sensei.
282
00:18:51,630 --> 00:18:52,881
Dvě kobry v džungli.
283
00:18:54,049 --> 00:18:55,717
Jedna zabije silného lva,
284
00:18:56,552 --> 00:18:58,137
druhá zmrzačenou opici.
285
00:19:00,222 --> 00:19:01,682
Kterou chcete být?
286
00:19:02,432 --> 00:19:04,101
Tou, co zabila lva, sensei.
287
00:19:04,518 --> 00:19:05,519
Proč?
288
00:19:05,602 --> 00:19:08,021
- Protože zabila silnější zvíře.
- Správně!
289
00:19:09,898 --> 00:19:12,818
Cobra Kai vychovává tvrdé bojovníky.
290
00:19:14,403 --> 00:19:16,864
A nejtvrdší bojovník je ten,
který porazí soupeře,
291
00:19:16,947 --> 00:19:18,490
když je v nejlepší formě.
292
00:19:20,784 --> 00:19:22,452
Ne když je k vám otočen zády
293
00:19:23,954 --> 00:19:25,372
nebo když je zraněný.
294
00:19:27,457 --> 00:19:28,542
Je to jasné?
295
00:19:28,625 --> 00:19:30,127
Ano, sensei.
296
00:19:31,545 --> 00:19:32,921
Už žádné podvádění.
297
00:19:35,591 --> 00:19:36,758
Žádné nefér akce.
298
00:19:39,052 --> 00:19:40,262
To se od této chvíle
299
00:19:40,554 --> 00:19:41,763
rovná srabáctví
300
00:19:42,723 --> 00:19:45,559
- a vy nechcete být srabi.
- Ne, sensei.
301
00:19:46,518 --> 00:19:47,352
Dobře.
302
00:19:48,353 --> 00:19:50,731
Proto máte bílé pásky. Začínáme znovu.
303
00:19:51,148 --> 00:19:54,860
Diazi, Jestřábe, 50 kliků na kloubech.
Robinsonová, rozcvičku.
304
00:19:54,943 --> 00:19:55,944
Ano, sensei.
305
00:19:58,071 --> 00:19:59,364
Střeh!
306
00:19:59,448 --> 00:20:01,283
Bodnutí. Připravit.
307
00:20:05,621 --> 00:20:07,206
KOBRY PROLILY PRVNÍ KREV
308
00:20:09,166 --> 00:20:10,417
Sensei, můžu s vámi mluvit?
309
00:20:11,668 --> 00:20:12,544
Co chceš?
310
00:20:13,795 --> 00:20:15,005
Co to mělo být?
311
00:20:15,964 --> 00:20:17,549
Trest za vítězství?
312
00:20:18,800 --> 00:20:21,929
- To byla lekce.
- Kam se podělo „bez slitování“?
313
00:20:22,971 --> 00:20:24,848
Učil jste nás vyhrát za každou cenu.
314
00:20:25,515 --> 00:20:26,350
Ano.
315
00:20:27,392 --> 00:20:29,519
Asi se taky ještě učím.
316
00:20:31,146 --> 00:20:32,773
Nechápu, proč nevadilo,
317
00:20:32,981 --> 00:20:34,566
když jsme útočili na jiné.
318
00:20:35,734 --> 00:20:36,985
Proč brát ohled na Robbyho?
319
00:20:42,616 --> 00:20:43,450
Podívej.
320
00:20:45,410 --> 00:20:48,330
Nikdo mě nenaučil
rozdíl mezi milosrdenstvím a ctí
321
00:20:48,413 --> 00:20:49,831
a zaplatil jsem za to.
322
00:20:50,916 --> 00:20:52,042
Jsem na tebe tvrdý,
323
00:20:53,085 --> 00:20:55,754
ale jen proto, že můžeš být lepší,
než jsem kdy byl já.
324
00:20:56,255 --> 00:20:57,506
A to bys chtěl, ne?
325
00:20:58,298 --> 00:20:59,174
Ano, sensei.
326
00:20:59,883 --> 00:21:00,717
Dobrá.
327
00:21:01,134 --> 00:21:03,929
Tak přestaň fňukat a dodělej svoje cviky.
328
00:21:12,980 --> 00:21:14,606
Jo, jdi někam, Berte.
329
00:21:14,690 --> 00:21:15,857
Co říkala?
330
00:21:17,234 --> 00:21:18,110
Ahoj.
331
00:21:18,193 --> 00:21:19,444
Co tady děláš?
332
00:21:20,070 --> 00:21:22,614
Rozmyslela sis to a přidáš se ke Kobrám?
333
00:21:22,698 --> 00:21:23,824
Potřebujeme holky.
334
00:21:23,907 --> 00:21:24,825
Jo, jasně.
335
00:21:27,411 --> 00:21:29,371
Napadlo mě, jestli bys nešla ven.
336
00:21:29,454 --> 00:21:32,958
Půjdeme se projít
nebo zajdeme do plážového klubu.
337
00:21:33,375 --> 00:21:35,794
Ráda bych, ale s klukama
jdeme k Jestřábovi domů
338
00:21:35,877 --> 00:21:37,921
podívat se na Do útoku.
339
00:21:38,630 --> 00:21:41,049
Sensei říkal, že bude diskuse, takže…
340
00:21:42,843 --> 00:21:43,760
Nechceš jít taky?
341
00:21:45,846 --> 00:21:49,057
Spíš jsem chtěla jít jen s tebou.
342
00:21:50,058 --> 00:21:52,060
Stejně bys měla přijít.
343
00:21:52,144 --> 00:21:54,563
Pokecali byste. Vyčistil by se vzduch.
344
00:21:56,565 --> 00:21:58,150
Asi jindy.
345
00:22:00,027 --> 00:22:01,903
Dobře. Nezlob se.
346
00:22:03,196 --> 00:22:04,031
Měj se.
347
00:22:04,323 --> 00:22:05,157
Tak zatím.
348
00:22:07,075 --> 00:22:10,162
Pozor, instalatérský úsek.
V uličce 12 čeká zákazník.
349
00:22:10,245 --> 00:22:11,079
Ulička 12.
350
00:22:11,830 --> 00:22:13,248
- Dobrej.
- Zdravím.
351
00:22:13,332 --> 00:22:15,792
Potřebuji zrcadlové sklo 1 krát 2 metry.
352
00:22:16,543 --> 00:22:19,338
- Metallica. Hustý.
- Rockeři jedou.
353
00:22:19,421 --> 00:22:22,424
To teda jo. Osmdesátky byly nejlepší éra.
354
00:22:22,507 --> 00:22:27,971
Nejlepší éra ze všech.
Sice mi bylo teprv pět, ale i tak.
355
00:22:28,055 --> 00:22:29,097
Znáte Caddyshack?
356
00:22:29,890 --> 00:22:31,808
- Jasně.
- Pamatujete toho sysla,
357
00:22:31,892 --> 00:22:32,851
co tam tancoval?
358
00:22:36,104 --> 00:22:37,356
Už nevím na co.
359
00:22:37,439 --> 00:22:40,233
Byl to opravdovej sysel,
360
00:22:40,317 --> 00:22:42,819
- nebo nějakej trik…
- To fakt nevím.
361
00:22:42,903 --> 00:22:45,822
Já lítal za holkama.
Máte to zrcadlo, nebo ne?
362
00:22:46,698 --> 00:22:47,532
Ale jo.
363
00:22:48,784 --> 00:22:51,411
Určitě. Hned se vrátím.
364
00:22:51,495 --> 00:22:52,579
Fajn. Díky.
365
00:22:55,457 --> 00:22:57,834
Pane LaRusso, tady to je.
366
00:22:58,585 --> 00:23:01,254
To je obyčejný šroub.
Dá se to s ním uchytit,
367
00:23:01,338 --> 00:23:03,006
ale ponese všechnu váhu.
368
00:23:03,090 --> 00:23:04,800
Nakonec pod tou tíhou vypadne.
369
00:23:04,883 --> 00:23:07,719
Potřebujeme přepínací šroub.
370
00:23:07,803 --> 00:23:09,596
Jo. Dva.
371
00:23:10,680 --> 00:23:12,099
- Je menší.
- To jo.
372
00:23:12,182 --> 00:23:14,351
Ale má tajemství. Vidíš ten konec?
373
00:23:15,268 --> 00:23:19,022
Po průchodu dřevem se rozevře
a opře o celou stěnu.
374
00:23:19,606 --> 00:23:21,483
Aha, to asi byla lekce.
375
00:23:21,566 --> 00:23:25,529
Říkáte, že v životě nemám dělat věci sám,
ale mám se spoléhat na ostatní?
376
00:23:26,196 --> 00:23:27,948
Ne, to byla lekce o věšení regálů.
377
00:23:28,031 --> 00:23:29,366
Ale vidíš-li v tom metaforu,
378
00:23:29,449 --> 00:23:31,118
jsi lepší žák než já.
379
00:23:31,201 --> 00:23:32,994
Hej, Metallico.
380
00:23:33,078 --> 00:23:35,163
Zrcadlové sklo je připravené.
381
00:23:35,247 --> 00:23:37,374
Pojďte si ho zaplatit.
382
00:23:41,420 --> 00:23:42,421
Johnny.
383
00:23:43,338 --> 00:23:45,757
LaRusso Auto?
384
00:23:46,216 --> 00:23:47,467
Seká ceny.
385
00:23:49,136 --> 00:23:50,053
Super reklama.
386
00:23:50,137 --> 00:23:52,472
Taky miluju karate. Nikdy jsem nezačal.
387
00:23:52,556 --> 00:23:53,890
Máma mi to nedovolila…
388
00:23:54,474 --> 00:23:56,852
Vypadáš jako on. To je váš syn?
389
00:23:57,310 --> 00:23:59,312
- Ahoj, já jsem Raymond.
- Ahoj.
390
00:23:59,938 --> 00:24:02,774
Naložte mi to sklo. A počkejte chvilku.
391
00:24:02,858 --> 00:24:04,109
Jasně.
392
00:24:09,072 --> 00:24:10,323
Co tady děláte?
393
00:24:11,199 --> 00:24:14,911
Na něčem pracuju. Co ty?
394
00:24:15,662 --> 00:24:16,496
Já taky.
395
00:24:20,000 --> 00:24:23,837
Dej mi to. Půjdu zaplatit.
Sejdeme se u auta.
396
00:24:25,088 --> 00:24:26,381
…na lince tři.
397
00:24:26,882 --> 00:24:29,885
Pracovník oddělení zahrad na linku tři.
398
00:24:29,968 --> 00:24:30,969
Co rameno?
399
00:24:32,304 --> 00:24:33,305
Je lepší.
400
00:24:34,055 --> 00:24:34,931
Ne díky tobě.
401
00:24:36,641 --> 00:24:38,059
Vím, že se zlobíš.
402
00:24:38,518 --> 00:24:39,686
Máš plné právo.
403
00:24:40,645 --> 00:24:41,938
Ale chci se změnit.
404
00:24:42,856 --> 00:24:43,690
Jasně.
405
00:24:46,151 --> 00:24:48,487
Nechci, aby mezi námi byla zlá krev.
406
00:24:49,404 --> 00:24:51,323
Tak jsi asi neměl říkat Diazovi,
407
00:24:51,406 --> 00:24:52,657
ať bojuje neférově.
408
00:24:52,741 --> 00:24:55,535
- Nic takového jsem Miguelovi neřekl.
- Podívej.
409
00:24:56,828 --> 00:24:58,705
Nejspíš bych ti měl odpustit,
410
00:24:58,788 --> 00:25:00,832
ale teď mi to fakt moc nejde.
411
00:25:02,584 --> 00:25:05,128
Trénuješ u toho idiota, abys mě ztrestal?
412
00:25:05,545 --> 00:25:07,172
Ty pana LaRussoa neznáš.
413
00:25:07,964 --> 00:25:09,841
Je lepší chlap, než jaký kdy budeš.
414
00:25:26,441 --> 00:25:27,526
Jak to šlo?
415
00:25:28,276 --> 00:25:29,486
Jako vždycky.
416
00:25:30,028 --> 00:25:32,614
Rivalita mezi vámi dvěma
je pro něj důležitější než já.
417
00:25:53,468 --> 00:25:54,302
To není špatné.
418
00:25:55,470 --> 00:25:57,764
Kop dozadu může mít velkou sílu,
419
00:25:57,847 --> 00:26:00,100
ale jsi v něm zranitelnější.
420
00:26:00,475 --> 00:26:01,309
Ahoj, tati.
421
00:26:02,644 --> 00:26:04,646
Nevěděl jsem, že sem chodíš.
422
00:26:04,729 --> 00:26:06,898
Jen se chci odreagovat.
423
00:26:08,483 --> 00:26:10,902
Dojo mi zabírá spoustu času.
424
00:26:10,986 --> 00:26:14,155
Ještě jsme si nestihli
promluvit si o Miguelovi.
425
00:26:15,365 --> 00:26:16,324
Nechci o tom mluvit.
426
00:26:22,664 --> 00:26:25,041
Vyprávěl jsem ti o své první přítelkyni?
427
00:26:26,585 --> 00:26:28,086
Bylo mi tolik, co tobě.
428
00:26:28,169 --> 00:26:30,213
Byla to neuvěřitelná kočka.
429
00:26:31,172 --> 00:26:33,216
Krásné oči, úžasný úsměv.
430
00:26:34,009 --> 00:26:35,844
Myslel jsem, že je to navždy.
431
00:26:36,303 --> 00:26:37,137
Fakt.
432
00:26:38,138 --> 00:26:39,055
Co se stalo?
433
00:26:40,223 --> 00:26:41,975
Odstěhovali jsme se z New Jersey.
434
00:26:42,309 --> 00:26:45,312
V Kalifornii jsem potkal novou dívku, Ali.
435
00:26:46,271 --> 00:26:48,565
Byl jsem si jistý, že je ta pravá.
436
00:26:49,649 --> 00:26:53,194
Judy byla skvělá, ale tohle…
437
00:26:53,987 --> 00:26:55,322
byla pravá láska.
438
00:26:57,741 --> 00:26:59,618
A co se stalo s Ali?
439
00:27:03,455 --> 00:27:05,290
To je zase jiný příběh.
440
00:27:07,042 --> 00:27:08,793
A pak přijde ještě jiný.
441
00:27:10,211 --> 00:27:11,129
A ještě jiný.
442
00:27:13,131 --> 00:27:14,507
Chci říct, Sam,
443
00:27:14,591 --> 00:27:17,927
že svět se zdánlivě točí
kolem jednoho člověka,
444
00:27:18,011 --> 00:27:21,056
ale pak potkáš někoho nového.
445
00:27:24,434 --> 00:27:25,769
Vím, že je to těžké.
446
00:27:26,895 --> 00:27:29,105
Bolí to, ale každý tím musí projít.
447
00:27:29,731 --> 00:27:32,692
Jo, ale ne každý musí řešit karate sektu,
448
00:27:32,776 --> 00:27:34,486
co vymývá mozek půlce školy.
449
00:27:35,236 --> 00:27:37,155
Proto otevírám Miyagi-Do.
450
00:27:38,031 --> 00:27:40,283
Abychom se mohli bránit
a Cobru Kai porazit.
451
00:27:41,076 --> 00:27:42,410
Nechci s nimi bojovat.
452
00:27:45,664 --> 00:27:47,832
Nejsou to mí nepřátelé. Ale přátelé.
453
00:27:49,918 --> 00:27:51,336
Nebo bývali.
454
00:27:53,254 --> 00:27:55,006
Díky, že mi chceš pomoct.
455
00:28:16,736 --> 00:28:20,115
Asi myslíte, že jste odvedl
dobrou práci, pane Lawrencei.
456
00:28:21,157 --> 00:28:24,411
Ale to, že jsem vám dal modrý pásek,
nic neznamená.
457
00:28:25,120 --> 00:28:25,995
Slyšíte?
458
00:28:26,830 --> 00:28:27,706
Ano, sensei.
459
00:28:28,957 --> 00:28:31,000
To jsou slzy, pane Lawrencei?
460
00:28:31,710 --> 00:28:34,504
Co se děje? Neunesete můj tón?
461
00:28:34,587 --> 00:28:38,049
Ne, sensei. Můj nevlastní táta…
462
00:28:38,133 --> 00:28:39,467
Něco ti řeknu.
463
00:28:40,009 --> 00:28:43,388
Jakmile ty slzy pustíte na tvář,
prohrál jste.
464
00:28:44,055 --> 00:28:45,640
A já poražené neučím.
465
00:28:46,558 --> 00:28:48,685
Rozumíte, pane Lawrencei?
466
00:28:49,519 --> 00:28:50,353
Ano, sensei.
467
00:28:50,437 --> 00:28:52,772
Neslyším.
468
00:28:52,856 --> 00:28:53,857
Ano, sensei.
469
00:28:53,940 --> 00:28:55,024
Tak co jste?
470
00:28:55,108 --> 00:28:56,609
Jsem vítěz, sensei.
471
00:28:56,693 --> 00:28:57,902
- Hlasitěji!
- Vítěz!
472
00:29:50,455 --> 00:29:52,749
Promiňte, nechtěl jsem rušit.
473
00:29:52,832 --> 00:29:53,958
To nic.
474
00:29:55,376 --> 00:29:56,961
Co to bylo za katu?
475
00:29:57,545 --> 00:29:58,463
To není kata.
476
00:29:59,088 --> 00:30:03,092
Je to meditace podle pana Miyagiho,
kterou cvičím, když ztratím směr.
477
00:30:03,551 --> 00:30:04,719
A ztratil jste?
478
00:30:06,763 --> 00:30:07,639
Už ho zase mám.
479
00:30:10,016 --> 00:30:11,351
Ten turnaj mě přiměl
480
00:30:11,434 --> 00:30:14,562
přemýšlet o tom, jak Cobru Kai zničit.
481
00:30:15,688 --> 00:30:17,440
- A máte odpověď?
- Ano.
482
00:30:17,982 --> 00:30:20,276
A zní, že ji nechceme zničit.
483
00:30:21,736 --> 00:30:23,196
Cobra Kai není nepřítel.
484
00:30:23,696 --> 00:30:25,073
Nepřátelé neexistují.
485
00:30:25,156 --> 00:30:28,910
Tvůj táta a jeho žáci jsou jako ty a já.
486
00:30:28,993 --> 00:30:30,954
Ale měli špatného učitele.
487
00:30:31,496 --> 00:30:34,457
Cílem Miyagi-Do není s nimi bojovat.
488
00:30:34,999 --> 00:30:40,213
Ale ukázat jim, že to jde jinak.
A lépe. Kvůli nim a všem ve Valley.
489
00:30:41,798 --> 00:30:43,299
Máš ještě místo?
490
00:30:45,301 --> 00:30:46,135
Jo.
491
00:30:47,929 --> 00:30:48,972
Vypadá to skvěle.
492
00:30:49,472 --> 00:30:52,642
Dům je natřený, podlaha nabroušená.
493
00:30:53,476 --> 00:30:55,228
- Tak už nic nemusím?
- Ne.
494
00:30:55,311 --> 00:30:57,564
Něco pro tebe najdeme. Pojď sem.
495
00:30:59,691 --> 00:31:00,525
Dobře.
496
00:31:01,442 --> 00:31:04,153
Ani ne za 24 hodin mám dvojnásobek žáků.
497
00:31:05,196 --> 00:31:06,948
Mám z toho dobrý pocit.
498
00:31:08,032 --> 00:31:09,784
Měli byste si jít odpočinout.
499
00:31:09,868 --> 00:31:13,204
Protože tohle léto
tady spolu strávíte spoustu času.
500
00:31:30,054 --> 00:31:31,848
Chci říct jen jednu věc…
501
00:31:33,641 --> 00:31:34,475
a pak odejdu.
502
00:31:35,602 --> 00:31:36,519
Mluv.
503
00:31:40,231 --> 00:31:41,149
Omlouvám se.
504
00:31:43,818 --> 00:31:45,778
Byl jsem na tebe moc tvrdý.
505
00:31:47,280 --> 00:31:48,114
Byl jsi mladý
506
00:31:49,365 --> 00:31:50,450
a já to přehnal.
507
00:31:52,160 --> 00:31:53,411
Byl jsi můj nejlepší žák.
508
00:31:55,038 --> 00:31:56,581
Mohl jsi toho moc dokázat.
509
00:31:58,708 --> 00:32:01,044
Ale nesnesl jsem pohled na to,
jak prohráváš.
510
00:32:03,046 --> 00:32:05,506
Vím, že někdy nic neodpouštím,
511
00:32:07,592 --> 00:32:10,261
ale kdybys viděl něco z toho, co já…
512
00:32:13,932 --> 00:32:17,143
To nic nemění na tom, co jsem udělal.
513
00:32:18,937 --> 00:32:20,813
Pořád toho večera lituju.
514
00:32:22,815 --> 00:32:25,485
Když jsem se doslechl,
že otevíráš Cobru Kai…
515
00:32:26,361 --> 00:32:29,739
myslel jsem, že by to byla příležitost
to napravit.
516
00:32:33,242 --> 00:32:36,120
Věř, že toužím po jediné věci.
517
00:32:36,204 --> 00:32:37,789
Dostat novou šanci.
518
00:32:41,459 --> 00:32:43,836
Chápu, jestli mě už nechceš nikdy vidět.
519
00:32:45,797 --> 00:32:50,093
Ale nezapomeň, že jsem ti vždycky fandil.
520
00:32:57,183 --> 00:32:58,351
Abych nezapomněl.
521
00:33:08,444 --> 00:33:09,779
Spravil jsem ti ji.
522
00:33:12,573 --> 00:33:14,450
DRUHÉ MÍSTO
KARATE TURNAJ ALL VALLEY, 1984
523
00:33:23,584 --> 00:33:25,086
Sice je za druhé místo,
524
00:33:26,337 --> 00:33:27,422
ale podle mě…
525
00:33:28,715 --> 00:33:30,591
jsi byl vždy lepší bojovník.
526
00:33:35,013 --> 00:33:35,847
Měj se.
527
00:33:56,034 --> 00:33:56,868
Počkej.
528
00:34:44,665 --> 00:34:46,626
Překlad titulků: Iva Krombholzová