1 00:00:03,969 --> 00:00:06,439 Anak-anak dari dojo-ku menyuruhku membeli Apple. 2 00:00:06,473 --> 00:00:07,339 Kau menjual aku lemon. 3 00:00:07,373 --> 00:00:08,908 Laptop sialan ini bahkan tidak nyala. 4 00:00:08,942 --> 00:00:11,010 Pertama-tama, mereknya Dell, 5 00:00:11,044 --> 00:00:12,111 dan laptop-nya tidak rusak. 6 00:00:12,145 --> 00:00:13,913 Apa kau sudah menekan tombol daya? 7 00:00:13,946 --> 00:00:15,715 Yeah tentu saja. Aku tidak bodoh. 8 00:00:23,289 --> 00:00:26,526 Serius, apa kau pernah memiliki komputer sebelumnya? 9 00:00:26,559 --> 00:00:28,128 Yeah. Aku bukan kutu buku. 10 00:00:31,563 --> 00:00:32,999 Baiklah. 11 00:00:33,032 --> 00:00:34,401 Kita lihat kemampuanmu. 12 00:00:39,505 --> 00:00:41,341 Bergeraklah, panah bodoh. 13 00:00:41,708 --> 00:00:42,709 Omong kosong 14 00:00:43,375 --> 00:00:45,245 Di mana Internet-nya? 15 00:00:48,681 --> 00:00:50,449 Oh, sial. 16 00:00:50,482 --> 00:00:52,151 Yeah, berengsek, Aku meng-klik semua tombol. 17 00:00:52,185 --> 00:00:53,553 Aku tidak menemukan Internet. 18 00:00:53,586 --> 00:00:55,821 Apakah sudah di sambungkan ke Wi-Fi? 19 00:00:55,855 --> 00:00:56,823 Tentu saja. 20 00:00:58,090 --> 00:00:59,292 Apa itu "Wi-Fi"? 21 00:00:59,325 --> 00:01:02,128 Sobat, ini toko gadai, bukan perkumpulan kutu buku. 22 00:01:02,161 --> 00:01:03,496 Cari tahu sendiri. 23 00:01:06,520 --> 00:01:08,520 Internet untuk PEMULA 24 00:01:17,544 --> 00:01:19,544 Cewek Seksi 25 00:01:25,568 --> 00:01:27,568 Kontes Pakaian Basah 26 00:01:29,592 --> 00:01:31,592 Besi 27 00:01:37,063 --> 00:01:38,131 Apa? 28 00:01:38,155 --> 00:01:38,630 Pemerintah Menutupi Kebenaran Ini 29 00:01:38,631 --> 00:01:39,833 Kebenaran? 30 00:01:41,634 --> 00:01:43,169 Sudah kuduga. 31 00:01:43,193 --> 00:01:44,503 Bukti Dinosaurus Membangun Piramida 32 00:01:44,504 --> 00:01:45,204 Kau Selanjutnya. 33 00:01:49,175 --> 00:01:50,810 Aku berikan acungan jempol. 34 00:01:56,682 --> 00:01:58,585 Kau harus menangkisnya! 35 00:02:02,555 --> 00:02:03,989 Ugh. Iklan bodoh. 36 00:02:04,023 --> 00:02:07,960 Kedamaian, fokus, keseimbangan. 37 00:02:07,993 --> 00:02:10,963 Ini hanya sebagian kemampuan yang akan kalian kuasai 38 00:02:10,996 --> 00:02:12,699 ketika kalian bergabung dengan Miyagi-Do Karate. 39 00:02:12,732 --> 00:02:13,900 Aku Daniel LaRusso, 40 00:02:13,933 --> 00:02:17,136 dan sebelum aku menjadi dealer mobil nomor satu di Valley... 41 00:02:17,170 --> 00:02:18,438 Apa-apaan? 42 00:02:18,471 --> 00:02:20,840 ... aku adalah juara dua kali di All Valley U-18. 43 00:02:20,873 --> 00:02:24,110 Sekarang, kalian bisa mempelajari rahasia karate Okinawa, 44 00:02:24,144 --> 00:02:27,180 Karate sejati, dengan bergabung dengan tim Miyagi-Do. 45 00:02:27,213 --> 00:02:28,614 Dasar bajingan. 46 00:02:28,647 --> 00:02:32,185 Jangan menjadi ular di rumput, jadilah juara. 47 00:02:32,218 --> 00:02:34,454 Tweet kami menggunakan #TeamMiyagiDo. 48 00:02:34,487 --> 00:02:38,858 Dan semua pelatihan gratis. Itu benar, gratis. 49 00:02:38,891 --> 00:02:42,662 Karena di Miyagi-Do, uang bukanlah masalah. 50 00:02:42,695 --> 00:02:44,430 Tetapi tentang belajar karate. 51 00:02:45,454 --> 00:02:47,454 Cobra Kai Season 02 Episode 03 "Fire and Ice" 52 00:02:47,478 --> 00:02:49,478 Improved & Translated by Dincht Visit us at www.dincht.website 53 00:02:49,478 --> 00:02:50,978 ♪ You found a carousel to ride around ♪ 54 00:02:50,978 --> 00:02:53,678 ♪ But then you get bored, so you tear it down ♪ 55 00:02:53,679 --> 00:02:55,179 ♪ Like a kid in a playground, ♪ 56 00:02:55,179 --> 00:02:56,679 ♪ putting sand in their mouth ♪ 57 00:02:56,850 --> 00:02:58,850 ♪ Spit it out, when you're feeling fickle ♪ 58 00:02:59,574 --> 00:03:01,574 ♪ And I want to say it shouldn't work that way ♪ 59 00:03:01,574 --> 00:03:02,774 ♪ People's lives ain't a game, ♪ 60 00:03:02,774 --> 00:03:03,980 ♪ just 'cause you can pay ♪ 61 00:03:04,183 --> 00:03:05,251 Um... 62 00:03:06,318 --> 00:03:08,421 Mulligan, kembalikan bolanya. 63 00:03:08,454 --> 00:03:10,022 Tidak ada mulligan di bola voli. 64 00:03:10,055 --> 00:03:10,924 Itu menurutmu. 65 00:03:12,124 --> 00:03:13,326 Istirahat sebentar. 66 00:03:16,729 --> 00:03:17,630 "Cobra Kai"? 67 00:03:17,663 --> 00:03:19,599 Kalian memenangkan turnamen karate itu, kan? 68 00:03:22,334 --> 00:03:25,405 di All Valley... The Rumble in Reseda? 69 00:03:26,038 --> 00:03:27,606 Ya, uh, 70 00:03:27,640 --> 00:03:29,375 kami, uh... kami menjadi juara. 71 00:03:30,543 --> 00:03:31,711 Keren. 72 00:03:31,744 --> 00:03:34,614 kami akan berenang, tapi mungkin kita bisa nongkrong nanti? 73 00:03:35,615 --> 00:03:36,616 Mungkin saja. 74 00:03:37,984 --> 00:03:39,718 Eh, itu berarti "tentu saja." 75 00:03:42,187 --> 00:03:44,224 Lihat, kau pandai merayu. 76 00:03:45,992 --> 00:03:48,927 Lebih bagus lagi kalau kau memang salah satu murid Cobra Kai. 77 00:03:48,961 --> 00:03:50,496 Kapan kau akan mendaftar? 78 00:03:50,529 --> 00:03:51,764 Entahlah. 79 00:03:51,797 --> 00:03:54,100 Aku cukup menikmati keuntungan tanpa kerja keras. 80 00:03:54,133 --> 00:03:55,300 Hawk. 81 00:03:55,334 --> 00:03:56,935 Hei, kau datang juga sobat. 82 00:03:56,969 --> 00:03:58,471 Tentu sobat. 83 00:03:59,171 --> 00:04:01,073 Tidak. Lupakan dia. 84 00:04:01,107 --> 00:04:02,341 Lihat, ini adalah hari yang indah, 85 00:04:02,375 --> 00:04:03,876 banyak cewek cantik di sana. 86 00:04:03,910 --> 00:04:04,811 Lupakan Sam. 87 00:04:04,844 --> 00:04:07,380 Aku tidak memikirkan Sam. Tapi ini tentang Sensei. 88 00:04:07,413 --> 00:04:10,215 Apakah mengenai lembar rap-nya? Orang tuaku membacanya online. 89 00:04:10,249 --> 00:04:12,318 Sepertinya itu membuat lebih garang. 90 00:04:12,351 --> 00:04:13,853 Ini mengenai dia dan Robby Keene. 91 00:04:18,491 --> 00:04:20,259 Dan mari kita fokus pada Empat Juli. 92 00:04:20,292 --> 00:04:21,961 Lebih banyak merah, putih dan biru, lebih banyak kembang api. 93 00:04:21,994 --> 00:04:23,529 Valley Fest akan menjadi lebih meriah tahun ini, 94 00:04:23,563 --> 00:04:25,131 jadi kita harus lebih menonjol, okay? 95 00:04:25,164 --> 00:04:26,632 Mmm-hmm. 96 00:04:26,665 --> 00:04:28,868 Aku membawakan makan siang untuk CEO favoritku. 97 00:04:31,770 --> 00:04:34,040 Ayolah, kau tidak bisa marah selamanya. 98 00:04:34,807 --> 00:04:36,008 Mengapa aku harus marah? 99 00:04:36,041 --> 00:04:38,511 Hanya karena suamiku menghabiskan setengah dari anggaran pemasaran Q3 kita 100 00:04:38,544 --> 00:04:40,546 pada iklan untuk gym karate? 101 00:04:40,579 --> 00:04:42,915 Uh... dengar itu namanya dojo. 102 00:04:44,550 --> 00:04:45,651 Dengar, dealer akan mendapatkan semua 103 00:04:45,684 --> 00:04:47,653 publisitas yang dibutuhkan dari Valley Fest. 104 00:04:47,686 --> 00:04:50,857 Untuk Miyagi-Do, iklan ini bisa menjadi inti pemasaran. 105 00:04:52,325 --> 00:04:54,160 Apakah ini krisis paruh baya? 106 00:04:54,193 --> 00:04:55,928 Benar bukan? 107 00:04:55,961 --> 00:04:57,863 Apakah ini seperti suami Jessica Bluestein memulai band ska 108 00:04:57,896 --> 00:05:00,766 dan kemudian selingkuh dengan instruktur Pilates setengah usianya? 109 00:05:00,799 --> 00:05:01,801 Dengar. 110 00:05:02,802 --> 00:05:05,437 Maafkan aku. Aku menyesal telah membuat iklan 111 00:05:05,471 --> 00:05:06,572 tanpa membicarakannya denganmu. 112 00:05:06,606 --> 00:05:08,708 Aku berjanji tidak akan mengulanginya lagi. 113 00:05:09,108 --> 00:05:10,442 Terima kasih. 114 00:05:10,476 --> 00:05:13,312 Aku terpanggil untuk memperbaiki keadaan setelah John Kreese kembali. 115 00:05:13,345 --> 00:05:15,248 Dengar, Johnny Lawrence bukan masalah besar, 116 00:05:15,281 --> 00:05:16,882 tapi Kreese? Orang itu berbahaya. 117 00:05:16,915 --> 00:05:19,752 Oh, yeah, sangat berbahaya. Pelatih karate yang sudah tua. 118 00:05:19,785 --> 00:05:23,056 Amanda, pria ini memalsukan kematiannya sendiri. 119 00:05:23,089 --> 00:05:24,057 Dua kali, kalau tidak salah. 120 00:05:24,857 --> 00:05:25,991 Aku tahu kedengarannya gila, 121 00:05:26,025 --> 00:05:27,660 aku merasa sedang berhadapan dengan psikopat. 122 00:05:28,728 --> 00:05:30,196 Okay, aku tidak ingin mengatakan ini, Daniel, 123 00:05:30,229 --> 00:05:33,532 tapi aku agak merindukan hari-hari sederhana seperti penis di papan reklame. 124 00:05:33,565 --> 00:05:35,835 Hei, Sensei? Huh? 125 00:05:35,868 --> 00:05:37,169 Aku sudah lihat iklannya. 126 00:05:37,202 --> 00:05:39,238 Hampir membuatku ingin berlatih karate. 127 00:05:39,271 --> 00:05:42,641 Oh, dan sebagai catatan, menurutku kau tidak bersalah atas perampasan budaya. 128 00:05:42,675 --> 00:05:45,177 Budaya apa? Apa yang kau bicarakan? 129 00:05:45,211 --> 00:05:46,578 Kau bebas beropini, Anoush, 130 00:05:46,612 --> 00:05:48,314 tapi kau tidak akan kembali ke Encino. 131 00:05:48,347 --> 00:05:49,915 Kami membutuhkanmu di sini di Hollywood Utara. 132 00:05:49,949 --> 00:05:51,717 Aku tidak cocok di Hollywood Utara. 133 00:05:51,750 --> 00:05:53,886 Kulitku terlalu sensitif untuk tato. 134 00:05:53,920 --> 00:05:55,321 "Asian whitewashing"? 135 00:05:55,354 --> 00:05:59,091 Mereka memanggilku "Daniel LaRacist" di sini. 136 00:05:59,124 --> 00:06:02,361 "Musik stereotip." Itu adalah lagu favorit Tuan Miyagi. 137 00:06:02,394 --> 00:06:04,030 Dengar, jangan khawatir tentang itu, okay? 138 00:06:04,063 --> 00:06:06,465 Netizen kadang gak ada kerjaan jadi komen seenaknya. 139 00:06:06,499 --> 00:06:08,400 Yang penting, kau mendapatkan banyak jempol. 140 00:06:08,434 --> 00:06:10,403 Tentu, mungkin beberapa dari mereka adalah bot, 141 00:06:10,436 --> 00:06:12,972 tapi kau pasti akan mendapatkan banyak murid. 142 00:06:17,843 --> 00:06:20,846 Jadi, aku melakukan penyelidikan secara online, dan kau benar. 143 00:06:20,879 --> 00:06:22,681 Sensei jelas ayahnya Keene. 144 00:06:24,750 --> 00:06:26,885 Aku tidak mengerti mengapa dia tidak memberi tahu kita. 145 00:06:26,919 --> 00:06:28,487 Entahlah. 146 00:06:28,520 --> 00:06:31,424 Tapi sekarang kita tahu mengapa dia marah ketika kita menghajar Keene di turnamen. 147 00:06:31,457 --> 00:06:33,726 Jangan tunjukan belas kasihan, kecuali pada putranya. 148 00:06:35,027 --> 00:06:36,896 Maka kita harus menjadi pecundang. 149 00:06:36,929 --> 00:06:40,666 Teman-teman, apakah kalian melihat iklannya? 150 00:06:40,699 --> 00:06:44,103 Ayah Sam mendirikan dojo-nya sendiri dan dia mengejek Cobra Kai. 151 00:06:46,205 --> 00:06:49,876 Karena di Miyagi-Do, uang bukanlah masalah. 152 00:06:49,909 --> 00:06:51,176 Tetapi tentang belajar karate. 153 00:06:51,209 --> 00:06:54,546 "Karate gratis." Bagaimana aku bisa bersaing dengan itu? 154 00:06:54,580 --> 00:06:56,916 "Ular di rumput." Dia membicarakan kita. 155 00:06:56,949 --> 00:06:58,317 "Miyagi-Do." 156 00:06:58,350 --> 00:07:00,919 Seharusnya aku mengurus bajingan tua itu ketika ada kesempatan. 157 00:07:00,953 --> 00:07:02,722 Tunggu, mengapa kita harus membayar karate 158 00:07:02,755 --> 00:07:04,524 jika seseorang mengajarnya secara gratis? 159 00:07:05,591 --> 00:07:06,792 Ini adalah ajakan perang. 160 00:07:06,826 --> 00:07:09,161 Kita harus membalasnya secepat mungkin. 161 00:07:09,195 --> 00:07:10,530 Aku akan membalasnya. 162 00:07:11,763 --> 00:07:13,866 Dan aku tahu apa yang harus kulakukan. 163 00:07:22,508 --> 00:07:24,777 Ingat, terus bergerak dalam lingkaran. 164 00:07:24,810 --> 00:07:26,712 Dengar, aku berhasil mencapai final All Valley. 165 00:07:26,745 --> 00:07:29,148 Itu karena kau tidak melawanku. 166 00:07:30,750 --> 00:07:33,453 Dengar, aku ingin mengucapkan terima kasih. 167 00:07:34,353 --> 00:07:35,521 Untuk apa? 168 00:07:35,554 --> 00:07:37,956 Minggu lalu, aku tidak punya air hangat. 169 00:07:37,990 --> 00:07:40,158 Minggu ini, aku memiliki Jacuzzi di halaman belakangku. 170 00:07:40,192 --> 00:07:43,295 Well, bukan masalah besar. Banyak posum mati di belakang sana. 171 00:07:45,030 --> 00:07:46,032 Serius. 172 00:07:46,532 --> 00:07:47,566 Terima kasih. 173 00:07:47,600 --> 00:07:48,901 Akhir-akhir ini hidupku cukup sulit, 174 00:07:48,934 --> 00:07:51,737 menyenangkan rasanya ketika seseorang mengkhawatirkanmu. 175 00:07:53,338 --> 00:07:54,807 Itulah yang dilakukan teman. 176 00:07:56,475 --> 00:07:58,344 Tidak semua teman melakukannya. 177 00:07:58,377 --> 00:08:01,247 Baiklah, anak-anak. Sudah cukup ngobrolnya, Kita lihat sampai mana latihan kalian. 178 00:08:05,284 --> 00:08:06,351 Selamat sore. 179 00:08:06,385 --> 00:08:08,554 Hei, uh, kami sedang mencari Miyagi-Do? 180 00:08:09,187 --> 00:08:10,489 Kalian berada di tempat yang tepat. 181 00:08:10,523 --> 00:08:12,091 Di iklannya di katakan belajarnya gratis? 182 00:08:12,124 --> 00:08:13,526 Tentu saja. 183 00:08:14,293 --> 00:08:15,962 Kalian sudah siap untuk latihan? 184 00:08:17,029 --> 00:08:18,530 Yeah. / Bagus. 185 00:08:18,564 --> 00:08:19,965 Di depan ada beberapa kaleng cat. 186 00:08:19,998 --> 00:08:22,401 Kalian bisa memulainya dengan mengecet pagar di dalam. 187 00:08:22,434 --> 00:08:23,870 Robby akan menunjukkannya pada kalian. 188 00:08:25,204 --> 00:08:26,505 Kau ingin kami mengecet pagarmu? 189 00:08:26,539 --> 00:08:28,707 Jangan khawatir, sobat. Semua akan masuk akal nanti. 190 00:08:28,741 --> 00:08:31,210 Untuk mempelajari Miyagi-Do Karate, 191 00:08:31,244 --> 00:08:35,982 kalian harus mengesampingkan pemikiran tentang pelatihan karate pada umumnya. 192 00:08:36,582 --> 00:08:38,383 Aku tahu ini omong kosong. 193 00:08:38,417 --> 00:08:41,721 Ini semua hanya tipu daya agar anak-anak mengecet halamanmu, huh? 194 00:08:41,754 --> 00:08:43,455 Tidak, tidak, tidak, ini adalah bagian dari proses. 195 00:08:43,489 --> 00:08:45,357 Yeah. "Proses." 196 00:08:45,390 --> 00:08:46,759 Ibuku benar. 197 00:08:46,792 --> 00:08:48,326 Berurusan dengan penjual mobil, kalian harus membaca tulisan kecilnya. 198 00:08:48,360 --> 00:08:51,863 Aku tidak menjual apa pun pada kalian. Aku berusaha mengajari kalian karate. 199 00:08:51,897 --> 00:08:54,267 Cabut yuk. Kita periksa tempat dengan logo ular. 200 00:09:01,907 --> 00:09:06,846 Banyak rumor di sekitar Valley tentang karate gratis. 201 00:09:06,879 --> 00:09:10,615 Tapi semua orang tahu dalam hidup, kalian mendapatkan apa yang kalian bayar. 202 00:09:10,649 --> 00:09:12,218 Kalian ingin memenangkan kompetisi? 203 00:09:15,154 --> 00:09:18,324 Datanglah ke Cobra Kai. 204 00:09:18,357 --> 00:09:20,058 Persetan dengan omong kosong meditasi yang payah. 205 00:09:20,092 --> 00:09:24,797 Yang kalian butuhkan adalah karate yang keras ala Amerika. 206 00:09:27,566 --> 00:09:29,067 Jangan belajar untuk bertahan. 207 00:09:29,101 --> 00:09:30,636 Belajarlah untuk menyerang! 208 00:09:31,303 --> 00:09:32,538 Jangan menjadi pengecut. 209 00:09:32,571 --> 00:09:33,873 Bergabunglah dengan Cobra Kai, 210 00:09:33,906 --> 00:09:37,677 dan aku akan mengajarimu cara memukul. 211 00:09:39,277 --> 00:09:40,512 Dan cut. 212 00:09:40,546 --> 00:09:43,116 Baiklah, apakah sudah bagus? / Sepertinya begitu. 213 00:09:43,140 --> 00:09:44,148 Bagus. 214 00:09:44,149 --> 00:09:45,818 Pastikan saja ular Cobra Kai masuk di akhir, oke? 215 00:09:45,851 --> 00:09:47,219 Aku ingin ularnya benar-benar muncul. 216 00:09:48,220 --> 00:09:49,722 Dengar latar kuning. 217 00:09:49,755 --> 00:09:51,456 Dan masukan Petir di bawahnya. 218 00:09:51,489 --> 00:09:54,159 Aku yakin hak cipta untuk lagunya pasti mahal. 219 00:09:54,193 --> 00:09:56,695 Tidak, aku sudah membelinya. Kasetnya ada di dalam mobil. 220 00:09:56,729 --> 00:09:59,064 Oh. Dan masukan salah satu kentang goreng di akhir video. 221 00:09:59,097 --> 00:10:01,800 Dengar, seperti, "Kentang goreng, Tim Cobra Kai" atau semacamnya. 222 00:10:01,834 --> 00:10:03,803 Dan kemudian kirimkan ke Internet! 223 00:10:05,838 --> 00:10:07,206 Hei, katakan ke Zakarian yang gendut 224 00:10:07,239 --> 00:10:09,574 supaya memindahkan sisa barangnya dari sini. 225 00:10:09,608 --> 00:10:11,343 Ada banyak murid yang akan belajar sekarang. 226 00:10:11,377 --> 00:10:13,211 Ini bukan gudang penyimpanan lagi. 227 00:10:13,245 --> 00:10:14,814 Sensei, bisakah kami membicarakan sesuatu denganmu? 228 00:10:14,847 --> 00:10:16,815 Dengar, kalau ini tentang iklannya, jangan khawatir. 229 00:10:16,848 --> 00:10:18,517 Ini bukan tentang iklannya. 230 00:10:18,550 --> 00:10:20,052 Ini tentang Robby Keene. 231 00:10:21,620 --> 00:10:23,189 Memangnya kenapa? 232 00:10:23,222 --> 00:10:25,391 Aku melihat fotonya di lemari esmu. 233 00:10:26,591 --> 00:10:27,960 Aku tidak mengintip, 234 00:10:29,027 --> 00:10:30,863 tapi kami tahu dia adalah putramu. 235 00:10:32,197 --> 00:10:35,267 Itu sebabnya kau marah pada kami setelah turnamen, kan? 236 00:10:36,768 --> 00:10:38,204 Itukah yang kalian pikirkan? 237 00:10:40,038 --> 00:10:41,073 Um... 238 00:10:42,608 --> 00:10:44,076 Yeah, Robby itu putraku, 239 00:10:45,744 --> 00:10:49,448 tapi itu tidak ada hubungannya dengan caraku menjalankan dojo ini. 240 00:10:49,481 --> 00:10:52,118 Itu juga bukan urusan kalian, mengerti? 241 00:10:54,987 --> 00:10:55,921 Ya, Sensei. 242 00:10:57,189 --> 00:11:00,158 Tapi, Sensei, aku... / Tidak ada tapi-tapian. 243 00:11:00,191 --> 00:11:01,093 Keluar. 244 00:11:01,126 --> 00:11:03,295 Kalian berdua bersihkan matrasnya seminggu penuh. 245 00:11:09,969 --> 00:11:11,937 Ada yang ingin kau katakan, Tuan Diaz? 246 00:11:15,274 --> 00:11:16,142 Tidak. 247 00:11:31,824 --> 00:11:33,092 Okay. Okay. 248 00:11:33,125 --> 00:11:35,260 Baiklah, baiklah. Baiklah, itu sudah bagus. 249 00:11:35,293 --> 00:11:36,395 Simpan di sana. 250 00:11:36,428 --> 00:11:39,431 Oh, hei, Sensei, bagaimana kabarmu? / Sudah lebih baik. 251 00:11:39,464 --> 00:11:41,233 Anak-anak ini tidak punya kesabaran. 252 00:11:41,267 --> 00:11:44,470 Mereka melihat kuas dan kertas amplas lalu mereka semua pergi. 253 00:11:44,503 --> 00:11:48,173 Aku berharap mereka bisa melihat pepohonan di hutan, kau tahu maksudku? 254 00:11:48,206 --> 00:11:51,243 Cek. Cek, satu. Cek. 255 00:11:51,277 --> 00:11:53,578 Mungkin kau bisa memberikan demonstrasi kepada mereka? 256 00:11:53,612 --> 00:11:55,014 Perlihatkan pada mereka beberapa gerakan. 257 00:11:55,614 --> 00:11:57,049 Itu... 258 00:11:58,283 --> 00:11:59,785 Itu bukan ide yang buruk. 259 00:11:59,818 --> 00:12:01,820 Tidak, Daniel, aku hanya bercanda. / Tidak, tidak, Tidak. 260 00:12:01,854 --> 00:12:03,556 Kau benar. Banyak pengunjung di Valley Fest. 261 00:12:03,589 --> 00:12:06,325 Dengar, banyak sekali pembeli yang datang setelah festival ini. 262 00:12:06,358 --> 00:12:08,994 Jika aku bisa menarik minat untuk dojo... 263 00:12:09,027 --> 00:12:11,196 Kau bisa mengurangi pembeli kita. 264 00:12:11,230 --> 00:12:12,832 Tidak, tidak, tidak akan mengurangi. 265 00:12:13,198 --> 00:12:14,900 Tapi bersinergi. 266 00:12:14,933 --> 00:12:17,335 Bersinergi, demonstrasi karate. 267 00:12:17,369 --> 00:12:21,640 Di sini, para murid dan Sensei dari Miyagi-Do Karate 268 00:12:21,673 --> 00:12:25,444 sebagaimana dipersembahkan oleh LaRusso Auto Group. 269 00:12:26,378 --> 00:12:27,913 Ini home run. 270 00:12:29,581 --> 00:12:33,486 Well, aku tahu para pembeli akan senang melihatmu mengenakan gi. 271 00:12:34,686 --> 00:12:36,489 Hanya pembeli saja, huh? 272 00:12:42,227 --> 00:12:45,230 Toko donat membuang gorengan, 273 00:12:45,263 --> 00:12:47,733 tapi kau tidak pernah memberiku apa-apa. 274 00:12:47,766 --> 00:12:49,834 Mengemislah di tempat lain. 275 00:12:49,868 --> 00:12:51,570 Bawa aku pulang, sayang? 276 00:12:51,603 --> 00:12:53,506 Yeah, jangan ngimpi. / Wow! 277 00:12:55,941 --> 00:12:57,276 Aku harus memberi tahumu, 278 00:12:58,810 --> 00:13:00,179 itu tidak terlihat bagus. 279 00:13:01,246 --> 00:13:04,016 LaRusso melatih putramu seperti anaknya sendiri. 280 00:13:04,049 --> 00:13:05,451 Terima kasih atas perhatianmu. 281 00:13:07,486 --> 00:13:09,255 Aku tidak yakin kau bisa tahan dengan itu. 282 00:13:13,125 --> 00:13:15,861 Kau harus melatih bocah itu. 283 00:13:15,894 --> 00:13:18,097 Hei, aku tidak akan pernah melatihnya, oke? 284 00:13:19,664 --> 00:13:21,967 Hei, jangan katakan "tidak akan pernah," okay? 285 00:13:22,001 --> 00:13:25,604 Aku tidak pernah berpikir akan melihat Cobra Kai lagi dalam hidupku. 286 00:13:25,637 --> 00:13:29,508 Butuh murid terbaikku untuk mengingatkanku bahwa segala sesuatu mungkin terjadi. 287 00:13:31,743 --> 00:13:34,180 Setidaknya kau masih memiliki bocah Meksiko. 288 00:13:35,681 --> 00:13:37,316 Miguel dari Ekuador. 289 00:13:37,349 --> 00:13:39,417 Enam dari satu. 290 00:13:39,451 --> 00:13:42,521 Berharaplah LaRusso tidak merebut bocah itu. 291 00:13:53,865 --> 00:13:56,035 Hei, Sensei. Ada apa? 292 00:13:56,534 --> 00:13:57,937 Ayo kita pergi jalan-jalan. 293 00:14:05,777 --> 00:14:07,213 Enak, huh? / Yeah. 294 00:14:08,614 --> 00:14:10,216 Rahasianya ada pada bawang cincang. 295 00:14:10,782 --> 00:14:11,916 Sal membuatnya cukup sederhana. 296 00:14:11,950 --> 00:14:14,119 Tidak ada omong kosong sayuran. 297 00:14:14,152 --> 00:14:16,422 Hanya panggangan yang tepat dan ayam berkualitas. 298 00:14:23,295 --> 00:14:25,530 Kau lihat bangunan di sana? 299 00:14:25,564 --> 00:14:26,632 Rumah Sakit? 300 00:14:27,966 --> 00:14:29,501 Di sanalah Robby dilahirkan. 301 00:14:31,503 --> 00:14:34,673 4 Februari 2002. 302 00:14:34,706 --> 00:14:36,075 Pada hari Senin. 303 00:14:37,742 --> 00:14:39,979 Ibunya melahirkan selama 17 jam. 304 00:14:41,079 --> 00:14:42,448 Pasti gila. 305 00:14:44,516 --> 00:14:45,951 Yeah, saat itu cukup gila. 306 00:14:48,954 --> 00:14:50,222 Aku tidak berada di sampingnya. 307 00:14:53,825 --> 00:14:54,927 Dan... 308 00:14:55,961 --> 00:14:57,763 Ibuku baru saja meninggal. 309 00:14:57,796 --> 00:14:59,965 Hidupku benar-benar berantakan. 310 00:14:59,998 --> 00:15:02,268 Aku tidak mengenal ayahku, jadi hanya dialah yang aku miliki. 311 00:15:04,803 --> 00:15:07,306 Tiba-tiba saja, aku akan menjadi ayah. 312 00:15:08,841 --> 00:15:10,442 Membuatku ketakutan. 313 00:15:13,278 --> 00:15:18,283 Jadi, dari pada berada di dalam sana menyambutnya lahir ke dunia, 314 00:15:18,316 --> 00:15:21,419 Aku di sini, mabuk berat oleh minuman keras. 315 00:15:21,453 --> 00:15:24,423 untuk mendapatkan keberanian menyeberang ke dalam sana. 316 00:15:26,424 --> 00:15:27,559 Aku tidak pernah masuk ke dalam sana. 317 00:15:35,534 --> 00:15:36,969 Aku mengecewakan putraku 318 00:15:38,169 --> 00:15:41,373 pada hari pertamanya di dunia ini, 319 00:15:43,108 --> 00:15:45,577 dan aku telah mengecewakannya semenjak dia di lahirkan. 320 00:15:45,610 --> 00:15:48,514 Sensei, ini urusan pribadi. Kau tidak perlu memberi tahuku. 321 00:15:48,547 --> 00:15:49,481 Tidak aku... 322 00:15:49,514 --> 00:15:51,650 Aku seharusnya memberi tahumu sejak lama. 323 00:15:55,153 --> 00:15:57,623 Ini adalah salah satu kenangan paling menyakitkan dalam hidupku. 324 00:15:59,724 --> 00:16:01,193 Tapi salah satu kenangan terbaikku 325 00:16:02,527 --> 00:16:04,629 adalah mengajarimu karate, 326 00:16:04,662 --> 00:16:08,534 dan aku ingin kau tahu, apa pun yang terjadi, aku berjanji... 327 00:16:10,936 --> 00:16:12,638 Aku akan selalu berada di sampingmu, 328 00:16:13,705 --> 00:16:16,275 dan aku tidak akan pernah membuatmu kecewa. 329 00:16:17,476 --> 00:16:18,510 Terima kasih. 330 00:16:18,543 --> 00:16:19,611 Yeah, baiklah. 331 00:16:23,548 --> 00:16:24,416 Maaf. 332 00:16:27,018 --> 00:16:29,354 Ada apa? / Ini dari Aisha. 333 00:16:29,387 --> 00:16:33,058 Dia mendapat kabar Miyagi-Do sedang melakukan demo di Valley Fest. 334 00:16:35,994 --> 00:16:37,196 Oh, mereka melakukan demo? 335 00:16:59,651 --> 00:17:02,755 Sebenarnya, bisakah... kau memasaknya lebih lama? Makasih. 336 00:17:09,528 --> 00:17:12,964 Hadirin, aku sudah memperkirakan ini sepanjang minggu 337 00:17:12,998 --> 00:17:15,033 kalau cuacanya akan sangat panas. 338 00:17:15,066 --> 00:17:16,101 Tapi aku berjanji... 339 00:17:16,135 --> 00:17:18,103 Hai anak-anak. Terima kasih sudah datang. 340 00:17:18,137 --> 00:17:19,405 Bagaimana perasaan kalian? 341 00:17:19,438 --> 00:17:20,739 Kami cukup kaget, tapi sepertinya kami bisa. 342 00:17:20,772 --> 00:17:22,274 Bagus. 343 00:17:22,307 --> 00:17:23,809 Mungkin, untuk penutupnya, aku bisa melakukan tendangan memutar. 344 00:17:23,842 --> 00:17:26,278 Nah, jangan khawatir tentang penutupnya. Ayah akan mengurusnya. 345 00:17:27,146 --> 00:17:28,280 Untuk apa itu? 346 00:17:29,014 --> 00:17:30,315 Itu? 347 00:17:34,519 --> 00:17:35,521 Kalian akan mengetahuinya nanti. 348 00:17:56,375 --> 00:18:00,245 Baiklah, baiklah, baiklah! 349 00:18:00,278 --> 00:18:03,215 Demo selanjutnya, aku punya hadiah untuk kalian. 350 00:18:03,248 --> 00:18:06,351 Waktu dan tempat aku persilahkan pada LaRusso Auto Group 351 00:18:06,385 --> 00:18:11,056 untuk presentasi dari Miyagi-Do Karate. 352 00:18:11,089 --> 00:18:12,691 Baiklah! 353 00:18:44,422 --> 00:18:46,291 Apakah akan ada pertandingan? 354 00:18:46,991 --> 00:18:48,660 Sepertinya begitu. 355 00:18:59,705 --> 00:19:01,105 Itu dinamakan Bo. 356 00:19:01,139 --> 00:19:03,509 Senjata itu yang digunakan Donatello ketika dia... 357 00:19:04,442 --> 00:19:06,545 Dia adalah kura-kura favoritku, jadi... 358 00:19:30,702 --> 00:19:32,704 Dan sekarang, saatnya untuk penutup. 359 00:19:42,814 --> 00:19:44,482 Cobra Kai! 360 00:19:44,516 --> 00:19:46,516 Cobra Kai! Cobra Kai! Cobra Kai! 361 00:19:46,516 --> 00:19:48,516 Cobra Kai! Cobra Kai! Cobra Kai! 362 00:19:48,516 --> 00:19:50,516 Cobra Kai! Cobra Kai! Cobra Kai! 363 00:19:50,516 --> 00:19:53,516 Cobra Kai! Cobra Kai! Cobra Kai! 364 00:19:53,540 --> 00:19:55,540 ♪ Let's play ♪ 365 00:19:59,231 --> 00:20:01,165 Apa yang mereka lakukan di sini? 366 00:20:04,189 --> 00:20:07,189 ♪ It's been a hard road but I'm almost home ♪ 367 00:20:07,189 --> 00:20:09,189 ♪ As the lights fade to black ♪ 368 00:20:09,189 --> 00:20:10,689 ♪ Hear the roar of the crowd ♪ 369 00:20:10,689 --> 00:20:12,189 ♪ Ten thousand loud ♪ 370 00:20:12,237 --> 00:20:14,237 ♪ It's good to be back ♪ 371 00:20:14,561 --> 00:20:16,061 ♪ Feel the sting the sweat ♪ 372 00:20:16,061 --> 00:20:17,061 ♪ Of the back of my neck ♪ 373 00:20:17,061 --> 00:20:18,561 ♪ It's been way too long ♪ 374 00:20:20,051 --> 00:20:21,720 Tambahkan kembang api. 375 00:20:21,753 --> 00:20:24,953 Kobra, perlihatkan kepada mereka seperti apa karate yang sebenarnya! 376 00:20:24,977 --> 00:20:26,477 ♪ I'm back in the game ♪ 377 00:20:26,477 --> 00:20:28,877 ♪ Breaking hearts again ♪ 378 00:20:28,901 --> 00:20:31,401 ♪ So you better watch out ♪ 379 00:20:31,425 --> 00:20:32,830 ♪ 'Cause I'm back in the game ♪ 380 00:20:32,831 --> 00:20:33,765 Ya! 381 00:20:33,789 --> 00:20:35,666 ♪ I'm back in the game ♪ 382 00:20:35,667 --> 00:20:36,868 Keren! 383 00:20:36,892 --> 00:20:38,892 ♪ Kickin' ass again ♪ 384 00:20:38,916 --> 00:20:40,916 ♪ No stopping me now ♪ 385 00:20:40,940 --> 00:20:43,640 ♪ It's like I've never been away ♪ 386 00:20:43,664 --> 00:20:45,664 ♪ You better watch out ♪ 387 00:20:45,688 --> 00:20:48,188 ♪ 'Cause I'm back in the game ♪ 388 00:20:58,712 --> 00:21:01,712 ♪ I'm built to last I'll never crash ♪ 389 00:21:01,736 --> 00:21:03,736 ♪ I'm invincible tonight ♪ 390 00:21:03,760 --> 00:21:06,260 ♪ Feel the energy running over me ♪ 391 00:21:06,284 --> 00:21:08,284 ♪ Like a bolt from the sky ♪ 392 00:21:08,808 --> 00:21:10,008 ♪ Go another round... ♪ 393 00:21:10,135 --> 00:21:11,136 Sebelah sini. 394 00:21:11,160 --> 00:21:13,160 ♪ Let's get it on ♪ 395 00:21:17,275 --> 00:21:19,344 Kobra, nyalakan! 396 00:21:23,368 --> 00:21:24,868 ♪ Let's play ♪ 397 00:21:34,592 --> 00:21:36,592 ♪ I'm back in the game ♪ 398 00:21:36,616 --> 00:21:38,428 ♪ Breaking hearts again ♪ 399 00:21:38,429 --> 00:21:41,599 Cobra Kai! Cobra Kai! 400 00:21:41,633 --> 00:21:45,870 Cobra Kai! Cobra Kai! Cobra Kai! 401 00:21:45,904 --> 00:21:47,506 Kau berhasil, Sensei. 402 00:21:48,040 --> 00:21:49,808 Tidak, tapi kita berhasil. 403 00:21:50,532 --> 00:21:52,032 ♪ No stopping me now ♪ 404 00:21:52,056 --> 00:21:54,556 ♪ It's like I've never been away ♪ 405 00:21:54,604 --> 00:21:57,504 ♪ So you better watch out ♪ 406 00:21:57,504 --> 00:21:59,504 ♪ Cause I'm back in the game ♪ 407 00:22:01,052 --> 00:22:04,052 ♪ Back in the game... ♪ 408 00:22:06,076 --> 00:22:12,576 ♪ Back in the game... ♪ 409 00:22:12,832 --> 00:22:18,832 Request Subtitle & pasang iklan fb.me/madmonkey.dincht | WA 089657143802 410 00:22:19,637 --> 00:22:22,440 Sepertinya kelompok murid terakhirku menyedihkan. 411 00:22:22,474 --> 00:22:25,143 Siapa yang memiliki nyali untuk menantang sang juara? 412 00:22:25,176 --> 00:22:26,277 Aku akan melawannya. 413 00:22:26,310 --> 00:22:27,979 Pertandingan di mulai. 414 00:22:28,012 --> 00:22:30,381 Dengar, aku sudah mencoba semua cara untuk mempromosikan Miyagi-Do. 415 00:22:30,414 --> 00:22:33,418 Jika ini tidak berhasil, tidak ada cara lain. 416 00:22:33,452 --> 00:22:34,653 Cobra Kai lebih populer. 417 00:22:34,686 --> 00:22:37,422 Baiklah? Kita harus menunjukkan kepada mereka kita juga bisa bertarung. 418 00:22:37,456 --> 00:22:39,958 Itu adalah serangan yang sangat buruk, Eli. 419 00:22:39,991 --> 00:22:41,593 Pengadu harus di habisi. 420 00:22:41,626 --> 00:22:44,463 Kuncinya adalah membuat musuh berpikir kalau kau akan lari. 421 00:22:44,496 --> 00:22:46,263 Saat itulah kau menyerang sekuat tenaga.