1
00:00:03,969 --> 00:00:06,439
Anak-anak dari dojo-ku
menyuruhku membeli Apple.
2
00:00:06,473 --> 00:00:07,339
Kau menjual aku lemon.
3
00:00:07,373 --> 00:00:08,908
Laptop sialan ini
bahkan tidak nyala.
4
00:00:08,942 --> 00:00:11,010
Pertama-tama,
mereknya Dell,
5
00:00:11,044 --> 00:00:12,111
dan laptop-nya tidak rusak.
6
00:00:12,145 --> 00:00:13,913
Apa kau sudah
menekan tombol daya?
7
00:00:13,946 --> 00:00:15,715
Yeah tentu saja.
Aku tidak bodoh.
8
00:00:23,289 --> 00:00:26,526
Serius, apa kau pernah
memiliki komputer sebelumnya?
9
00:00:26,559 --> 00:00:28,128
Yeah. Aku bukan
kutu buku.
10
00:00:31,563 --> 00:00:32,999
Baiklah.
11
00:00:33,032 --> 00:00:34,401
Kita lihat kemampuanmu.
12
00:00:39,505 --> 00:00:41,341
Bergeraklah, panah bodoh.
13
00:00:41,708 --> 00:00:42,709
Omong kosong
14
00:00:43,375 --> 00:00:45,245
Di mana Internet-nya?
15
00:00:48,681 --> 00:00:50,449
Oh, sial.
16
00:00:50,482 --> 00:00:52,151
Yeah, berengsek,
Aku meng-klik semua tombol.
17
00:00:52,185 --> 00:00:53,553
Aku tidak
menemukan Internet.
18
00:00:53,586 --> 00:00:55,821
Apakah sudah
di sambungkan ke Wi-Fi?
19
00:00:55,855 --> 00:00:56,823
Tentu saja.
20
00:00:58,090 --> 00:00:59,292
Apa itu "Wi-Fi"?
21
00:00:59,325 --> 00:01:02,128
Sobat, ini toko gadai,
bukan perkumpulan kutu buku.
22
00:01:02,161 --> 00:01:03,496
Cari tahu sendiri.
23
00:01:06,520 --> 00:01:08,520
Internet untuk PEMULA
24
00:01:17,544 --> 00:01:19,544
Cewek Seksi
25
00:01:25,568 --> 00:01:27,568
Kontes Pakaian Basah
26
00:01:29,592 --> 00:01:31,592
Besi
27
00:01:37,063 --> 00:01:38,131
Apa?
28
00:01:38,155 --> 00:01:38,630
Pemerintah Menutupi Kebenaran Ini
29
00:01:38,631 --> 00:01:39,833
Kebenaran?
30
00:01:41,634 --> 00:01:43,169
Sudah kuduga.
31
00:01:43,193 --> 00:01:44,503
Bukti Dinosaurus
Membangun Piramida
32
00:01:44,504 --> 00:01:45,204
Kau Selanjutnya.
33
00:01:49,175 --> 00:01:50,810
Aku berikan acungan jempol.
34
00:01:56,682 --> 00:01:58,585
Kau harus menangkisnya!
35
00:02:02,555 --> 00:02:03,989
Ugh. Iklan bodoh.
36
00:02:04,023 --> 00:02:07,960
Kedamaian, fokus, keseimbangan.
37
00:02:07,993 --> 00:02:10,963
Ini hanya sebagian kemampuan
yang akan kalian kuasai
38
00:02:10,996 --> 00:02:12,699
ketika kalian bergabung
dengan Miyagi-Do Karate.
39
00:02:12,732 --> 00:02:13,900
Aku Daniel LaRusso,
40
00:02:13,933 --> 00:02:17,136
dan sebelum aku menjadi
dealer mobil nomor satu di Valley...
41
00:02:17,170 --> 00:02:18,438
Apa-apaan?
42
00:02:18,471 --> 00:02:20,840
... aku adalah juara
dua kali di All Valley U-18.
43
00:02:20,873 --> 00:02:24,110
Sekarang, kalian bisa mempelajari
rahasia karate Okinawa,
44
00:02:24,144 --> 00:02:27,180
Karate sejati, dengan bergabung
dengan tim Miyagi-Do.
45
00:02:27,213 --> 00:02:28,614
Dasar bajingan.
46
00:02:28,647 --> 00:02:32,185
Jangan menjadi ular
di rumput, jadilah juara.
47
00:02:32,218 --> 00:02:34,454
Tweet kami menggunakan
#TeamMiyagiDo.
48
00:02:34,487 --> 00:02:38,858
Dan semua pelatihan gratis.
Itu benar, gratis.
49
00:02:38,891 --> 00:02:42,662
Karena di Miyagi-Do,
uang bukanlah masalah.
50
00:02:42,695 --> 00:02:44,430
Tetapi tentang belajar karate.
51
00:02:45,454 --> 00:02:47,454
Cobra Kai Season 02 Episode 03
"Fire and Ice"
52
00:02:47,478 --> 00:02:49,478
Improved & Translated by Dincht
Visit us at www.dincht.website
53
00:02:49,478 --> 00:02:50,978
♪ You found a carousel
to ride around ♪
54
00:02:50,978 --> 00:02:53,678
♪ But then you get bored,
so you tear it down ♪
55
00:02:53,679 --> 00:02:55,179
♪ Like a kid in a playground, ♪
56
00:02:55,179 --> 00:02:56,679
♪ putting sand in their mouth ♪
57
00:02:56,850 --> 00:02:58,850
♪ Spit it out,
when you're feeling fickle ♪
58
00:02:59,574 --> 00:03:01,574
♪ And I want to say
it shouldn't work that way ♪
59
00:03:01,574 --> 00:03:02,774
♪ People's lives ain't a game, ♪
60
00:03:02,774 --> 00:03:03,980
♪ just 'cause you can pay ♪
61
00:03:04,183 --> 00:03:05,251
Um...
62
00:03:06,318 --> 00:03:08,421
Mulligan, kembalikan bolanya.
63
00:03:08,454 --> 00:03:10,022
Tidak ada mulligan di bola voli.
64
00:03:10,055 --> 00:03:10,924
Itu menurutmu.
65
00:03:12,124 --> 00:03:13,326
Istirahat sebentar.
66
00:03:16,729 --> 00:03:17,630
"Cobra Kai"?
67
00:03:17,663 --> 00:03:19,599
Kalian memenangkan
turnamen karate itu, kan?
68
00:03:22,334 --> 00:03:25,405
di All Valley...
The Rumble in Reseda?
69
00:03:26,038 --> 00:03:27,606
Ya, uh,
70
00:03:27,640 --> 00:03:29,375
kami, uh...
kami menjadi juara.
71
00:03:30,543 --> 00:03:31,711
Keren.
72
00:03:31,744 --> 00:03:34,614
kami akan berenang,
tapi mungkin kita bisa nongkrong nanti?
73
00:03:35,615 --> 00:03:36,616
Mungkin saja.
74
00:03:37,984 --> 00:03:39,718
Eh, itu berarti "tentu saja."
75
00:03:42,187 --> 00:03:44,224
Lihat, kau pandai merayu.
76
00:03:45,992 --> 00:03:48,927
Lebih bagus lagi kalau kau
memang salah satu murid Cobra Kai.
77
00:03:48,961 --> 00:03:50,496
Kapan kau akan mendaftar?
78
00:03:50,529 --> 00:03:51,764
Entahlah.
79
00:03:51,797 --> 00:03:54,100
Aku cukup menikmati
keuntungan tanpa kerja keras.
80
00:03:54,133 --> 00:03:55,300
Hawk.
81
00:03:55,334 --> 00:03:56,935
Hei, kau datang juga sobat.
82
00:03:56,969 --> 00:03:58,471
Tentu sobat.
83
00:03:59,171 --> 00:04:01,073
Tidak. Lupakan dia.
84
00:04:01,107 --> 00:04:02,341
Lihat,
ini adalah hari yang indah,
85
00:04:02,375 --> 00:04:03,876
banyak cewek cantik di sana.
86
00:04:03,910 --> 00:04:04,811
Lupakan Sam.
87
00:04:04,844 --> 00:04:07,380
Aku tidak memikirkan Sam.
Tapi ini tentang Sensei.
88
00:04:07,413 --> 00:04:10,215
Apakah mengenai lembar rap-nya?
Orang tuaku membacanya online.
89
00:04:10,249 --> 00:04:12,318
Sepertinya itu
membuat lebih garang.
90
00:04:12,351 --> 00:04:13,853
Ini mengenai
dia dan Robby Keene.
91
00:04:18,491 --> 00:04:20,259
Dan mari kita fokus
pada Empat Juli.
92
00:04:20,292 --> 00:04:21,961
Lebih banyak merah, putih dan
biru, lebih banyak kembang api.
93
00:04:21,994 --> 00:04:23,529
Valley Fest akan menjadi
lebih meriah tahun ini,
94
00:04:23,563 --> 00:04:25,131
jadi kita harus
lebih menonjol, okay?
95
00:04:25,164 --> 00:04:26,632
Mmm-hmm.
96
00:04:26,665 --> 00:04:28,868
Aku membawakan makan siang
untuk CEO favoritku.
97
00:04:31,770 --> 00:04:34,040
Ayolah, kau tidak bisa
marah selamanya.
98
00:04:34,807 --> 00:04:36,008
Mengapa aku harus marah?
99
00:04:36,041 --> 00:04:38,511
Hanya karena suamiku menghabiskan
setengah dari anggaran pemasaran Q3 kita
100
00:04:38,544 --> 00:04:40,546
pada iklan untuk gym karate?
101
00:04:40,579 --> 00:04:42,915
Uh...
dengar itu namanya dojo.
102
00:04:44,550 --> 00:04:45,651
Dengar, dealer akan
mendapatkan semua
103
00:04:45,684 --> 00:04:47,653
publisitas yang dibutuhkan
dari Valley Fest.
104
00:04:47,686 --> 00:04:50,857
Untuk Miyagi-Do, iklan ini bisa
menjadi inti pemasaran.
105
00:04:52,325 --> 00:04:54,160
Apakah ini krisis paruh baya?
106
00:04:54,193 --> 00:04:55,928
Benar bukan?
107
00:04:55,961 --> 00:04:57,863
Apakah ini seperti suami
Jessica Bluestein memulai band ska
108
00:04:57,896 --> 00:05:00,766
dan kemudian selingkuh dengan
instruktur Pilates setengah usianya?
109
00:05:00,799 --> 00:05:01,801
Dengar.
110
00:05:02,802 --> 00:05:05,437
Maafkan aku. Aku menyesal
telah membuat iklan
111
00:05:05,471 --> 00:05:06,572
tanpa membicarakannya denganmu.
112
00:05:06,606 --> 00:05:08,708
Aku berjanji tidak
akan mengulanginya lagi.
113
00:05:09,108 --> 00:05:10,442
Terima kasih.
114
00:05:10,476 --> 00:05:13,312
Aku terpanggil untuk memperbaiki keadaan
setelah John Kreese kembali.
115
00:05:13,345 --> 00:05:15,248
Dengar, Johnny Lawrence
bukan masalah besar,
116
00:05:15,281 --> 00:05:16,882
tapi Kreese?
Orang itu berbahaya.
117
00:05:16,915 --> 00:05:19,752
Oh, yeah, sangat berbahaya.
Pelatih karate yang sudah tua.
118
00:05:19,785 --> 00:05:23,056
Amanda, pria ini memalsukan
kematiannya sendiri.
119
00:05:23,089 --> 00:05:24,057
Dua kali, kalau tidak salah.
120
00:05:24,857 --> 00:05:25,991
Aku tahu kedengarannya gila,
121
00:05:26,025 --> 00:05:27,660
aku merasa sedang berhadapan
dengan psikopat.
122
00:05:28,728 --> 00:05:30,196
Okay, aku tidak ingin
mengatakan ini, Daniel,
123
00:05:30,229 --> 00:05:33,532
tapi aku agak merindukan hari-hari
sederhana seperti penis di papan reklame.
124
00:05:33,565 --> 00:05:35,835
Hei, Sensei? Huh?
125
00:05:35,868 --> 00:05:37,169
Aku sudah lihat iklannya.
126
00:05:37,202 --> 00:05:39,238
Hampir membuatku ingin
berlatih karate.
127
00:05:39,271 --> 00:05:42,641
Oh, dan sebagai catatan, menurutku
kau tidak bersalah atas perampasan budaya.
128
00:05:42,675 --> 00:05:45,177
Budaya apa?
Apa yang kau bicarakan?
129
00:05:45,211 --> 00:05:46,578
Kau bebas beropini, Anoush,
130
00:05:46,612 --> 00:05:48,314
tapi kau tidak akan
kembali ke Encino.
131
00:05:48,347 --> 00:05:49,915
Kami membutuhkanmu di sini
di Hollywood Utara.
132
00:05:49,949 --> 00:05:51,717
Aku tidak cocok
di Hollywood Utara.
133
00:05:51,750 --> 00:05:53,886
Kulitku terlalu
sensitif untuk tato.
134
00:05:53,920 --> 00:05:55,321
"Asian whitewashing"?
135
00:05:55,354 --> 00:05:59,091
Mereka memanggilku
"Daniel LaRacist" di sini.
136
00:05:59,124 --> 00:06:02,361
"Musik stereotip." Itu adalah
lagu favorit Tuan Miyagi.
137
00:06:02,394 --> 00:06:04,030
Dengar, jangan khawatir
tentang itu, okay?
138
00:06:04,063 --> 00:06:06,465
Netizen kadang gak ada kerjaan
jadi komen seenaknya.
139
00:06:06,499 --> 00:06:08,400
Yang penting,
kau mendapatkan banyak jempol.
140
00:06:08,434 --> 00:06:10,403
Tentu, mungkin beberapa
dari mereka adalah bot,
141
00:06:10,436 --> 00:06:12,972
tapi kau pasti akan
mendapatkan banyak murid.
142
00:06:17,843 --> 00:06:20,846
Jadi, aku melakukan penyelidikan
secara online, dan kau benar.
143
00:06:20,879 --> 00:06:22,681
Sensei jelas ayahnya Keene.
144
00:06:24,750 --> 00:06:26,885
Aku tidak mengerti mengapa
dia tidak memberi tahu kita.
145
00:06:26,919 --> 00:06:28,487
Entahlah.
146
00:06:28,520 --> 00:06:31,424
Tapi sekarang kita tahu mengapa dia marah
ketika kita menghajar Keene di turnamen.
147
00:06:31,457 --> 00:06:33,726
Jangan tunjukan belas kasihan,
kecuali pada putranya.
148
00:06:35,027 --> 00:06:36,896
Maka kita
harus menjadi pecundang.
149
00:06:36,929 --> 00:06:40,666
Teman-teman,
apakah kalian melihat iklannya?
150
00:06:40,699 --> 00:06:44,103
Ayah Sam mendirikan dojo-nya sendiri
dan dia mengejek Cobra Kai.
151
00:06:46,205 --> 00:06:49,876
Karena di Miyagi-Do,
uang bukanlah masalah.
152
00:06:49,909 --> 00:06:51,176
Tetapi tentang belajar karate.
153
00:06:51,209 --> 00:06:54,546
"Karate gratis." Bagaimana
aku bisa bersaing dengan itu?
154
00:06:54,580 --> 00:06:56,916
"Ular di rumput."
Dia membicarakan kita.
155
00:06:56,949 --> 00:06:58,317
"Miyagi-Do."
156
00:06:58,350 --> 00:07:00,919
Seharusnya aku mengurus bajingan
tua itu ketika ada kesempatan.
157
00:07:00,953 --> 00:07:02,722
Tunggu, mengapa kita harus
membayar karate
158
00:07:02,755 --> 00:07:04,524
jika seseorang mengajarnya
secara gratis?
159
00:07:05,591 --> 00:07:06,792
Ini adalah ajakan perang.
160
00:07:06,826 --> 00:07:09,161
Kita harus membalasnya
secepat mungkin.
161
00:07:09,195 --> 00:07:10,530
Aku akan membalasnya.
162
00:07:11,763 --> 00:07:13,866
Dan aku tahu
apa yang harus kulakukan.
163
00:07:22,508 --> 00:07:24,777
Ingat, terus bergerak
dalam lingkaran.
164
00:07:24,810 --> 00:07:26,712
Dengar, aku berhasil
mencapai final All Valley.
165
00:07:26,745 --> 00:07:29,148
Itu karena kau
tidak melawanku.
166
00:07:30,750 --> 00:07:33,453
Dengar, aku ingin
mengucapkan terima kasih.
167
00:07:34,353 --> 00:07:35,521
Untuk apa?
168
00:07:35,554 --> 00:07:37,956
Minggu lalu,
aku tidak punya air hangat.
169
00:07:37,990 --> 00:07:40,158
Minggu ini, aku memiliki
Jacuzzi di halaman belakangku.
170
00:07:40,192 --> 00:07:43,295
Well, bukan masalah besar.
Banyak posum mati di belakang sana.
171
00:07:45,030 --> 00:07:46,032
Serius.
172
00:07:46,532 --> 00:07:47,566
Terima kasih.
173
00:07:47,600 --> 00:07:48,901
Akhir-akhir ini
hidupku cukup sulit,
174
00:07:48,934 --> 00:07:51,737
menyenangkan rasanya
ketika seseorang mengkhawatirkanmu.
175
00:07:53,338 --> 00:07:54,807
Itulah yang dilakukan teman.
176
00:07:56,475 --> 00:07:58,344
Tidak semua teman melakukannya.
177
00:07:58,377 --> 00:08:01,247
Baiklah, anak-anak. Sudah cukup ngobrolnya,
Kita lihat sampai mana latihan kalian.
178
00:08:05,284 --> 00:08:06,351
Selamat sore.
179
00:08:06,385 --> 00:08:08,554
Hei, uh,
kami sedang mencari Miyagi-Do?
180
00:08:09,187 --> 00:08:10,489
Kalian berada
di tempat yang tepat.
181
00:08:10,523 --> 00:08:12,091
Di iklannya di katakan
belajarnya gratis?
182
00:08:12,124 --> 00:08:13,526
Tentu saja.
183
00:08:14,293 --> 00:08:15,962
Kalian sudah siap
untuk latihan?
184
00:08:17,029 --> 00:08:18,530
Yeah. /
Bagus.
185
00:08:18,564 --> 00:08:19,965
Di depan ada beberapa
kaleng cat.
186
00:08:19,998 --> 00:08:22,401
Kalian bisa memulainya
dengan mengecet pagar di dalam.
187
00:08:22,434 --> 00:08:23,870
Robby akan menunjukkannya
pada kalian.
188
00:08:25,204 --> 00:08:26,505
Kau ingin kami
mengecet pagarmu?
189
00:08:26,539 --> 00:08:28,707
Jangan khawatir, sobat.
Semua akan masuk akal nanti.
190
00:08:28,741 --> 00:08:31,210
Untuk mempelajari
Miyagi-Do Karate,
191
00:08:31,244 --> 00:08:35,982
kalian harus mengesampingkan pemikiran
tentang pelatihan karate pada umumnya.
192
00:08:36,582 --> 00:08:38,383
Aku tahu ini omong kosong.
193
00:08:38,417 --> 00:08:41,721
Ini semua hanya tipu daya agar anak-anak
mengecet halamanmu, huh?
194
00:08:41,754 --> 00:08:43,455
Tidak, tidak, tidak,
ini adalah bagian dari proses.
195
00:08:43,489 --> 00:08:45,357
Yeah. "Proses."
196
00:08:45,390 --> 00:08:46,759
Ibuku benar.
197
00:08:46,792 --> 00:08:48,326
Berurusan dengan penjual mobil,
kalian harus membaca tulisan kecilnya.
198
00:08:48,360 --> 00:08:51,863
Aku tidak menjual apa pun pada kalian.
Aku berusaha mengajari kalian karate.
199
00:08:51,897 --> 00:08:54,267
Cabut yuk. Kita periksa
tempat dengan logo ular.
200
00:09:01,907 --> 00:09:06,846
Banyak rumor di sekitar Valley
tentang karate gratis.
201
00:09:06,879 --> 00:09:10,615
Tapi semua orang tahu dalam hidup,
kalian mendapatkan apa yang kalian bayar.
202
00:09:10,649 --> 00:09:12,218
Kalian ingin memenangkan kompetisi?
203
00:09:15,154 --> 00:09:18,324
Datanglah ke Cobra Kai.
204
00:09:18,357 --> 00:09:20,058
Persetan dengan omong kosong
meditasi yang payah.
205
00:09:20,092 --> 00:09:24,797
Yang kalian butuhkan adalah karate
yang keras ala Amerika.
206
00:09:27,566 --> 00:09:29,067
Jangan belajar untuk bertahan.
207
00:09:29,101 --> 00:09:30,636
Belajarlah untuk menyerang!
208
00:09:31,303 --> 00:09:32,538
Jangan menjadi pengecut.
209
00:09:32,571 --> 00:09:33,873
Bergabunglah dengan Cobra Kai,
210
00:09:33,906 --> 00:09:37,677
dan aku akan
mengajarimu cara memukul.
211
00:09:39,277 --> 00:09:40,512
Dan cut.
212
00:09:40,546 --> 00:09:43,116
Baiklah, apakah sudah bagus? /
Sepertinya begitu.
213
00:09:43,140 --> 00:09:44,148
Bagus.
214
00:09:44,149 --> 00:09:45,818
Pastikan saja ular Cobra Kai
masuk di akhir, oke?
215
00:09:45,851 --> 00:09:47,219
Aku ingin ularnya
benar-benar muncul.
216
00:09:48,220 --> 00:09:49,722
Dengar latar kuning.
217
00:09:49,755 --> 00:09:51,456
Dan masukan Petir
di bawahnya.
218
00:09:51,489 --> 00:09:54,159
Aku yakin hak cipta
untuk lagunya pasti mahal.
219
00:09:54,193 --> 00:09:56,695
Tidak, aku sudah membelinya.
Kasetnya ada di dalam mobil.
220
00:09:56,729 --> 00:09:59,064
Oh. Dan masukan salah satu
kentang goreng di akhir video.
221
00:09:59,097 --> 00:10:01,800
Dengar, seperti, "Kentang goreng,
Tim Cobra Kai" atau semacamnya.
222
00:10:01,834 --> 00:10:03,803
Dan kemudian
kirimkan ke Internet!
223
00:10:05,838 --> 00:10:07,206
Hei, katakan ke Zakarian
yang gendut
224
00:10:07,239 --> 00:10:09,574
supaya memindahkan
sisa barangnya dari sini.
225
00:10:09,608 --> 00:10:11,343
Ada banyak murid yang
akan belajar sekarang.
226
00:10:11,377 --> 00:10:13,211
Ini bukan gudang
penyimpanan lagi.
227
00:10:13,245 --> 00:10:14,814
Sensei, bisakah kami
membicarakan sesuatu denganmu?
228
00:10:14,847 --> 00:10:16,815
Dengar, kalau ini tentang
iklannya, jangan khawatir.
229
00:10:16,848 --> 00:10:18,517
Ini bukan tentang iklannya.
230
00:10:18,550 --> 00:10:20,052
Ini tentang Robby Keene.
231
00:10:21,620 --> 00:10:23,189
Memangnya kenapa?
232
00:10:23,222 --> 00:10:25,391
Aku melihat fotonya
di lemari esmu.
233
00:10:26,591 --> 00:10:27,960
Aku tidak mengintip,
234
00:10:29,027 --> 00:10:30,863
tapi kami tahu
dia adalah putramu.
235
00:10:32,197 --> 00:10:35,267
Itu sebabnya kau marah
pada kami setelah turnamen, kan?
236
00:10:36,768 --> 00:10:38,204
Itukah yang kalian pikirkan?
237
00:10:40,038 --> 00:10:41,073
Um...
238
00:10:42,608 --> 00:10:44,076
Yeah, Robby itu putraku,
239
00:10:45,744 --> 00:10:49,448
tapi itu tidak ada hubungannya dengan
caraku menjalankan dojo ini.
240
00:10:49,481 --> 00:10:52,118
Itu juga bukan
urusan kalian, mengerti?
241
00:10:54,987 --> 00:10:55,921
Ya, Sensei.
242
00:10:57,189 --> 00:11:00,158
Tapi, Sensei, aku... /
Tidak ada tapi-tapian.
243
00:11:00,191 --> 00:11:01,093
Keluar.
244
00:11:01,126 --> 00:11:03,295
Kalian berdua bersihkan
matrasnya seminggu penuh.
245
00:11:09,969 --> 00:11:11,937
Ada yang ingin kau katakan,
Tuan Diaz?
246
00:11:15,274 --> 00:11:16,142
Tidak.
247
00:11:31,824 --> 00:11:33,092
Okay. Okay.
248
00:11:33,125 --> 00:11:35,260
Baiklah, baiklah.
Baiklah, itu sudah bagus.
249
00:11:35,293 --> 00:11:36,395
Simpan di sana.
250
00:11:36,428 --> 00:11:39,431
Oh, hei, Sensei, bagaimana kabarmu? /
Sudah lebih baik.
251
00:11:39,464 --> 00:11:41,233
Anak-anak ini
tidak punya kesabaran.
252
00:11:41,267 --> 00:11:44,470
Mereka melihat kuas dan kertas
amplas lalu mereka semua pergi.
253
00:11:44,503 --> 00:11:48,173
Aku berharap mereka bisa melihat pepohonan
di hutan, kau tahu maksudku?
254
00:11:48,206 --> 00:11:51,243
Cek. Cek, satu. Cek.
255
00:11:51,277 --> 00:11:53,578
Mungkin kau bisa memberikan
demonstrasi kepada mereka?
256
00:11:53,612 --> 00:11:55,014
Perlihatkan pada mereka
beberapa gerakan.
257
00:11:55,614 --> 00:11:57,049
Itu...
258
00:11:58,283 --> 00:11:59,785
Itu bukan ide yang buruk.
259
00:11:59,818 --> 00:12:01,820
Tidak, Daniel, aku hanya bercanda. /
Tidak, tidak, Tidak.
260
00:12:01,854 --> 00:12:03,556
Kau benar.
Banyak pengunjung di Valley Fest.
261
00:12:03,589 --> 00:12:06,325
Dengar, banyak sekali pembeli
yang datang setelah festival ini.
262
00:12:06,358 --> 00:12:08,994
Jika aku bisa menarik minat
untuk dojo...
263
00:12:09,027 --> 00:12:11,196
Kau bisa mengurangi
pembeli kita.
264
00:12:11,230 --> 00:12:12,832
Tidak, tidak, tidak akan
mengurangi.
265
00:12:13,198 --> 00:12:14,900
Tapi bersinergi.
266
00:12:14,933 --> 00:12:17,335
Bersinergi, demonstrasi karate.
267
00:12:17,369 --> 00:12:21,640
Di sini, para murid dan
Sensei dari Miyagi-Do Karate
268
00:12:21,673 --> 00:12:25,444
sebagaimana dipersembahkan
oleh LaRusso Auto Group.
269
00:12:26,378 --> 00:12:27,913
Ini home run.
270
00:12:29,581 --> 00:12:33,486
Well, aku tahu para pembeli akan
senang melihatmu mengenakan gi.
271
00:12:34,686 --> 00:12:36,489
Hanya pembeli saja, huh?
272
00:12:42,227 --> 00:12:45,230
Toko donat membuang gorengan,
273
00:12:45,263 --> 00:12:47,733
tapi kau tidak pernah
memberiku apa-apa.
274
00:12:47,766 --> 00:12:49,834
Mengemislah di tempat lain.
275
00:12:49,868 --> 00:12:51,570
Bawa aku pulang, sayang?
276
00:12:51,603 --> 00:12:53,506
Yeah, jangan ngimpi. /
Wow!
277
00:12:55,941 --> 00:12:57,276
Aku harus memberi tahumu,
278
00:12:58,810 --> 00:13:00,179
itu tidak terlihat bagus.
279
00:13:01,246 --> 00:13:04,016
LaRusso melatih putramu
seperti anaknya sendiri.
280
00:13:04,049 --> 00:13:05,451
Terima kasih atas perhatianmu.
281
00:13:07,486 --> 00:13:09,255
Aku tidak yakin kau
bisa tahan dengan itu.
282
00:13:13,125 --> 00:13:15,861
Kau harus melatih
bocah itu.
283
00:13:15,894 --> 00:13:18,097
Hei, aku tidak akan pernah
melatihnya, oke?
284
00:13:19,664 --> 00:13:21,967
Hei, jangan katakan
"tidak akan pernah," okay?
285
00:13:22,001 --> 00:13:25,604
Aku tidak pernah berpikir akan
melihat Cobra Kai lagi dalam hidupku.
286
00:13:25,637 --> 00:13:29,508
Butuh murid terbaikku untuk mengingatkanku
bahwa segala sesuatu mungkin terjadi.
287
00:13:31,743 --> 00:13:34,180
Setidaknya kau masih
memiliki bocah Meksiko.
288
00:13:35,681 --> 00:13:37,316
Miguel dari Ekuador.
289
00:13:37,349 --> 00:13:39,417
Enam dari satu.
290
00:13:39,451 --> 00:13:42,521
Berharaplah LaRusso
tidak merebut bocah itu.
291
00:13:53,865 --> 00:13:56,035
Hei, Sensei. Ada apa?
292
00:13:56,534 --> 00:13:57,937
Ayo kita pergi jalan-jalan.
293
00:14:05,777 --> 00:14:07,213
Enak, huh? /
Yeah.
294
00:14:08,614 --> 00:14:10,216
Rahasianya ada
pada bawang cincang.
295
00:14:10,782 --> 00:14:11,916
Sal membuatnya cukup sederhana.
296
00:14:11,950 --> 00:14:14,119
Tidak ada
omong kosong sayuran.
297
00:14:14,152 --> 00:14:16,422
Hanya panggangan yang tepat
dan ayam berkualitas.
298
00:14:23,295 --> 00:14:25,530
Kau lihat bangunan di sana?
299
00:14:25,564 --> 00:14:26,632
Rumah Sakit?
300
00:14:27,966 --> 00:14:29,501
Di sanalah Robby dilahirkan.
301
00:14:31,503 --> 00:14:34,673
4 Februari 2002.
302
00:14:34,706 --> 00:14:36,075
Pada hari Senin.
303
00:14:37,742 --> 00:14:39,979
Ibunya melahirkan
selama 17 jam.
304
00:14:41,079 --> 00:14:42,448
Pasti gila.
305
00:14:44,516 --> 00:14:45,951
Yeah, saat itu cukup gila.
306
00:14:48,954 --> 00:14:50,222
Aku tidak berada
di sampingnya.
307
00:14:53,825 --> 00:14:54,927
Dan...
308
00:14:55,961 --> 00:14:57,763
Ibuku baru saja meninggal.
309
00:14:57,796 --> 00:14:59,965
Hidupku benar-benar berantakan.
310
00:14:59,998 --> 00:15:02,268
Aku tidak mengenal ayahku,
jadi hanya dialah yang aku miliki.
311
00:15:04,803 --> 00:15:07,306
Tiba-tiba saja,
aku akan menjadi ayah.
312
00:15:08,841 --> 00:15:10,442
Membuatku ketakutan.
313
00:15:13,278 --> 00:15:18,283
Jadi, dari pada berada di dalam sana
menyambutnya lahir ke dunia,
314
00:15:18,316 --> 00:15:21,419
Aku di sini,
mabuk berat oleh minuman keras.
315
00:15:21,453 --> 00:15:24,423
untuk mendapatkan keberanian
menyeberang ke dalam sana.
316
00:15:26,424 --> 00:15:27,559
Aku tidak pernah masuk
ke dalam sana.
317
00:15:35,534 --> 00:15:36,969
Aku mengecewakan putraku
318
00:15:38,169 --> 00:15:41,373
pada hari pertamanya
di dunia ini,
319
00:15:43,108 --> 00:15:45,577
dan aku telah mengecewakannya
semenjak dia di lahirkan.
320
00:15:45,610 --> 00:15:48,514
Sensei, ini urusan pribadi.
Kau tidak perlu memberi tahuku.
321
00:15:48,547 --> 00:15:49,481
Tidak aku...
322
00:15:49,514 --> 00:15:51,650
Aku seharusnya
memberi tahumu sejak lama.
323
00:15:55,153 --> 00:15:57,623
Ini adalah salah satu kenangan
paling menyakitkan dalam hidupku.
324
00:15:59,724 --> 00:16:01,193
Tapi salah satu
kenangan terbaikku
325
00:16:02,527 --> 00:16:04,629
adalah mengajarimu karate,
326
00:16:04,662 --> 00:16:08,534
dan aku ingin kau tahu,
apa pun yang terjadi, aku berjanji...
327
00:16:10,936 --> 00:16:12,638
Aku akan selalu berada
di sampingmu,
328
00:16:13,705 --> 00:16:16,275
dan aku tidak akan pernah
membuatmu kecewa.
329
00:16:17,476 --> 00:16:18,510
Terima kasih.
330
00:16:18,543 --> 00:16:19,611
Yeah, baiklah.
331
00:16:23,548 --> 00:16:24,416
Maaf.
332
00:16:27,018 --> 00:16:29,354
Ada apa? /
Ini dari Aisha.
333
00:16:29,387 --> 00:16:33,058
Dia mendapat kabar Miyagi-Do sedang
melakukan demo di Valley Fest.
334
00:16:35,994 --> 00:16:37,196
Oh, mereka melakukan demo?
335
00:16:59,651 --> 00:17:02,755
Sebenarnya, bisakah...
kau memasaknya lebih lama? Makasih.
336
00:17:09,528 --> 00:17:12,964
Hadirin, aku sudah memperkirakan ini
sepanjang minggu
337
00:17:12,998 --> 00:17:15,033
kalau cuacanya akan
sangat panas.
338
00:17:15,066 --> 00:17:16,101
Tapi aku berjanji...
339
00:17:16,135 --> 00:17:18,103
Hai anak-anak.
Terima kasih sudah datang.
340
00:17:18,137 --> 00:17:19,405
Bagaimana perasaan kalian?
341
00:17:19,438 --> 00:17:20,739
Kami cukup kaget,
tapi sepertinya kami bisa.
342
00:17:20,772 --> 00:17:22,274
Bagus.
343
00:17:22,307 --> 00:17:23,809
Mungkin, untuk penutupnya,
aku bisa melakukan tendangan memutar.
344
00:17:23,842 --> 00:17:26,278
Nah, jangan khawatir tentang penutupnya.
Ayah akan mengurusnya.
345
00:17:27,146 --> 00:17:28,280
Untuk apa itu?
346
00:17:29,014 --> 00:17:30,315
Itu?
347
00:17:34,519 --> 00:17:35,521
Kalian akan mengetahuinya nanti.
348
00:17:56,375 --> 00:18:00,245
Baiklah, baiklah, baiklah!
349
00:18:00,278 --> 00:18:03,215
Demo selanjutnya,
aku punya hadiah untuk kalian.
350
00:18:03,248 --> 00:18:06,351
Waktu dan tempat aku persilahkan
pada LaRusso Auto Group
351
00:18:06,385 --> 00:18:11,056
untuk presentasi dari
Miyagi-Do Karate.
352
00:18:11,089 --> 00:18:12,691
Baiklah!
353
00:18:44,422 --> 00:18:46,291
Apakah akan ada pertandingan?
354
00:18:46,991 --> 00:18:48,660
Sepertinya begitu.
355
00:18:59,705 --> 00:19:01,105
Itu dinamakan Bo.
356
00:19:01,139 --> 00:19:03,509
Senjata itu yang digunakan
Donatello ketika dia...
357
00:19:04,442 --> 00:19:06,545
Dia adalah kura-kura
favoritku, jadi...
358
00:19:30,702 --> 00:19:32,704
Dan sekarang,
saatnya untuk penutup.
359
00:19:42,814 --> 00:19:44,482
Cobra Kai!
360
00:19:44,516 --> 00:19:46,516
Cobra Kai!
Cobra Kai! Cobra Kai!
361
00:19:46,516 --> 00:19:48,516
Cobra Kai!
Cobra Kai! Cobra Kai!
362
00:19:48,516 --> 00:19:50,516
Cobra Kai!
Cobra Kai! Cobra Kai!
363
00:19:50,516 --> 00:19:53,516
Cobra Kai!
Cobra Kai! Cobra Kai!
364
00:19:53,540 --> 00:19:55,540
♪ Let's play ♪
365
00:19:59,231 --> 00:20:01,165
Apa yang
mereka lakukan di sini?
366
00:20:04,189 --> 00:20:07,189
♪ It's been a hard road
but I'm almost home ♪
367
00:20:07,189 --> 00:20:09,189
♪ As the lights fade to black ♪
368
00:20:09,189 --> 00:20:10,689
♪ Hear the roar of the crowd ♪
369
00:20:10,689 --> 00:20:12,189
♪ Ten thousand loud ♪
370
00:20:12,237 --> 00:20:14,237
♪ It's good to be back ♪
371
00:20:14,561 --> 00:20:16,061
♪ Feel the sting the sweat ♪
372
00:20:16,061 --> 00:20:17,061
♪ Of the back of my neck ♪
373
00:20:17,061 --> 00:20:18,561
♪ It's been way too long ♪
374
00:20:20,051 --> 00:20:21,720
Tambahkan kembang api.
375
00:20:21,753 --> 00:20:24,953
Kobra, perlihatkan kepada mereka
seperti apa karate yang sebenarnya!
376
00:20:24,977 --> 00:20:26,477
♪ I'm back in the game ♪
377
00:20:26,477 --> 00:20:28,877
♪ Breaking hearts again ♪
378
00:20:28,901 --> 00:20:31,401
♪ So you better watch out ♪
379
00:20:31,425 --> 00:20:32,830
♪ 'Cause I'm back in the game ♪
380
00:20:32,831 --> 00:20:33,765
Ya!
381
00:20:33,789 --> 00:20:35,666
♪ I'm back in the game ♪
382
00:20:35,667 --> 00:20:36,868
Keren!
383
00:20:36,892 --> 00:20:38,892
♪ Kickin' ass again ♪
384
00:20:38,916 --> 00:20:40,916
♪ No stopping me now ♪
385
00:20:40,940 --> 00:20:43,640
♪ It's like I've never been away ♪
386
00:20:43,664 --> 00:20:45,664
♪ You better watch out ♪
387
00:20:45,688 --> 00:20:48,188
♪ 'Cause I'm back in the game ♪
388
00:20:58,712 --> 00:21:01,712
♪ I'm built to last I'll never crash ♪
389
00:21:01,736 --> 00:21:03,736
♪ I'm invincible tonight ♪
390
00:21:03,760 --> 00:21:06,260
♪ Feel the energy running over me ♪
391
00:21:06,284 --> 00:21:08,284
♪ Like a bolt from the sky ♪
392
00:21:08,808 --> 00:21:10,008
♪ Go another round... ♪
393
00:21:10,135 --> 00:21:11,136
Sebelah sini.
394
00:21:11,160 --> 00:21:13,160
♪ Let's get it on ♪
395
00:21:17,275 --> 00:21:19,344
Kobra, nyalakan!
396
00:21:23,368 --> 00:21:24,868
♪ Let's play ♪
397
00:21:34,592 --> 00:21:36,592
♪ I'm back in the game ♪
398
00:21:36,616 --> 00:21:38,428
♪ Breaking hearts again ♪
399
00:21:38,429 --> 00:21:41,599
Cobra Kai! Cobra Kai!
400
00:21:41,633 --> 00:21:45,870
Cobra Kai!
Cobra Kai! Cobra Kai!
401
00:21:45,904 --> 00:21:47,506
Kau berhasil, Sensei.
402
00:21:48,040 --> 00:21:49,808
Tidak, tapi kita berhasil.
403
00:21:50,532 --> 00:21:52,032
♪ No stopping me now ♪
404
00:21:52,056 --> 00:21:54,556
♪ It's like I've never been away ♪
405
00:21:54,604 --> 00:21:57,504
♪ So you better watch out ♪
406
00:21:57,504 --> 00:21:59,504
♪ Cause I'm back in the game ♪
407
00:22:01,052 --> 00:22:04,052
♪ Back in the game... ♪
408
00:22:06,076 --> 00:22:12,576
♪ Back in the game... ♪
409
00:22:12,832 --> 00:22:18,832
Request Subtitle & pasang iklan
fb.me/madmonkey.dincht | WA 089657143802
410
00:22:19,637 --> 00:22:22,440
Sepertinya kelompok murid
terakhirku menyedihkan.
411
00:22:22,474 --> 00:22:25,143
Siapa yang memiliki nyali
untuk menantang sang juara?
412
00:22:25,176 --> 00:22:26,277
Aku akan melawannya.
413
00:22:26,310 --> 00:22:27,979
Pertandingan di mulai.
414
00:22:28,012 --> 00:22:30,381
Dengar, aku sudah mencoba semua cara
untuk mempromosikan Miyagi-Do.
415
00:22:30,414 --> 00:22:33,418
Jika ini tidak berhasil,
tidak ada cara lain.
416
00:22:33,452 --> 00:22:34,653
Cobra Kai lebih populer.
417
00:22:34,686 --> 00:22:37,422
Baiklah? Kita harus menunjukkan
kepada mereka kita juga bisa bertarung.
418
00:22:37,456 --> 00:22:39,958
Itu adalah serangan
yang sangat buruk, Eli.
419
00:22:39,991 --> 00:22:41,593
Pengadu harus di habisi.
420
00:22:41,626 --> 00:22:44,463
Kuncinya adalah membuat musuh
berpikir kalau kau akan lari.
421
00:22:44,496 --> 00:22:46,263
Saat itulah kau menyerang
sekuat tenaga.