1 00:00:12,780 --> 00:00:13,802 C'è nessuno? 2 00:00:16,930 --> 00:00:20,389 Grazie al cielo. Temevo che ci fosse l'altro tizio. 3 00:00:21,540 --> 00:00:24,381 È un po' uno squilibrato. 4 00:00:29,070 --> 00:00:31,701 Ho visto la vostra dimostrazione al Valley Fest. 5 00:00:31,820 --> 00:00:34,712 Un paio di ragazzi mi hanno chiesto di unirmi al club. 6 00:00:35,210 --> 00:00:38,450 Così, penso che sia il momento di dargli un'altra possibilità. 7 00:00:38,820 --> 00:00:40,881 Ma ho delle regole di base. 8 00:00:41,680 --> 00:00:43,595 Per il mio karate preferirei... 9 00:00:43,811 --> 00:00:46,760 un approccio più in stile flag football. 10 00:00:47,470 --> 00:00:50,334 Possibilmente, imparare a colpire e calciare 11 00:00:50,500 --> 00:00:53,610 senza essere calciato o picchiato. 12 00:00:54,120 --> 00:00:57,110 Come parte integrante ho dei problemi con gli spazi personali. 13 00:00:57,140 --> 00:00:59,940 E gli altri Cobra dovranno accettarlo. 14 00:01:02,180 --> 00:01:05,090 Wow! Ma che bel tatuaggio. 15 00:01:07,240 --> 00:01:08,871 Non vorrei essere pignolo, 16 00:01:09,040 --> 00:01:12,710 ma sono sicuro che anatomicamente non sia corretto. 17 00:01:13,620 --> 00:01:18,130 Se guarda, il cappuccio del Cobra Sputatore Indo-Cinese è molto più piccolo 18 00:01:18,430 --> 00:01:20,650 e le pupille sono in realtà tonde, 19 00:01:20,830 --> 00:01:23,806 non verticali come gliele ha fatte l'artista. 20 00:01:24,540 --> 00:01:26,580 Quindi, può capire... 21 00:01:27,090 --> 00:01:29,551 che è sicuramente facile sistemare le... 22 00:01:32,227 --> 00:01:33,320 pupille. 23 00:01:43,597 --> 00:01:44,844 Cazzo, cazzo, cazzo! 24 00:01:44,874 --> 00:01:47,567 TV 24/7 tv247.altervista.org 25 00:01:56,610 --> 00:02:00,260 Forse dovremmo farci un video mentre ci alleniamo e postarlo su Instagram. 26 00:02:00,290 --> 00:02:03,081 Ci hanno già visto tutti al Valley Fest, ma non interessa a nessuno. 27 00:02:05,934 --> 00:02:07,434 Sai qual è il problema? 28 00:02:08,030 --> 00:02:11,632 - Il Miyagi-Do è tutto sulla difesa. - Con la difesa si vincono i campionati. 29 00:02:11,690 --> 00:02:13,940 Sì, ma la gente vuole imparare a picchiare. 30 00:02:13,970 --> 00:02:15,770 Ecco perché il Cobra Kai è più popolare. 31 00:02:15,800 --> 00:02:17,570 Dobbiamo fargli vedere che anche noi sappiamo combattere. 32 00:02:17,600 --> 00:02:19,492 E cosa dovremmo fare di preciso? 33 00:02:19,821 --> 00:02:22,220 Andare al centro commerciale e iniziare una rissa? 34 00:02:22,250 --> 00:02:24,620 Filmarci mentre ci difendiamo da qualcuno? 35 00:02:25,290 --> 00:02:26,790 Non è una cattiva idea. 36 00:02:27,470 --> 00:02:28,732 È un'idea terribile. 37 00:02:34,680 --> 00:02:35,710 Ehi, papà. 38 00:02:36,635 --> 00:02:38,130 Sei riuscito a far andare quella banana boat? 39 00:02:38,160 --> 00:02:39,356 Ci sto provando. 40 00:02:40,780 --> 00:02:42,666 Ti va di tornare sul retro? 41 00:02:43,384 --> 00:02:45,567 Potresti insegnarci del karate. 42 00:02:46,440 --> 00:02:49,419 Ti ho mai detto che il mio primo lavoro fu vendere auto? 43 00:02:50,210 --> 00:02:52,900 Lavoravo in questa vecchia concessionaria a Tarzana. 44 00:02:52,930 --> 00:02:56,176 Il proprietario, pensava che fosse un dono di Dio per le vendite. 45 00:02:57,880 --> 00:03:02,060 Il fatto è che i clienti sentivano la puzza delle sue stronzate da chilometri di distanza. 46 00:03:02,090 --> 00:03:04,895 Durante il mio primo mese, ho venduto più io di lui. 47 00:03:05,974 --> 00:03:07,214 E come hai fatto? 48 00:03:07,720 --> 00:03:10,047 Feci ciò che mi insegnò il signor Miyagi. 49 00:03:10,290 --> 00:03:12,138 Trattai le persone onestamente. 50 00:03:12,290 --> 00:03:15,190 Le guardavo negli occhi, gli chiedevo di fidarsi... 51 00:03:15,820 --> 00:03:17,364 e così me la guadagnavo. 52 00:03:17,580 --> 00:03:20,360 Tutta quella ostentazione e gli espedienti, 53 00:03:20,860 --> 00:03:23,130 sicuramente ti porta gente alla tua porta 54 00:03:23,160 --> 00:03:24,940 ma non serve per vendere auto. 55 00:03:24,970 --> 00:03:27,123 Lo stesso discorso vale per il karate. 56 00:03:28,610 --> 00:03:30,763 Dobbiamo usare un tocco più personale. 57 00:03:31,090 --> 00:03:34,228 Dobbiamo guardare le persone negli occhi e connetterci con loro. 58 00:03:34,258 --> 00:03:36,295 È l'unico modo per avere successo. 59 00:03:39,210 --> 00:03:40,880 Ok. Sei pronta? 60 00:03:42,820 --> 00:03:43,820 Evvai! 61 00:03:44,700 --> 00:03:47,306 Vai a chiamare Robby, andiamo a farci un giro. 62 00:03:49,580 --> 00:03:52,830 Dovete sapere che Mogadiscio negli anni '90 era un inferno. 63 00:03:53,410 --> 00:03:56,290 I signori della guerra controllavano ogni anfratto della città. 64 00:03:56,320 --> 00:03:59,066 Io e la mia squadra dovevamo ripulire il posto. 65 00:04:00,170 --> 00:04:01,860 Quanti signori della guerra ha ucciso? 66 00:04:01,890 --> 00:04:04,244 Tu tieni traccia di quante formiche schiacci? 67 00:04:06,700 --> 00:04:07,810 Tostissimo. 68 00:04:07,850 --> 00:04:10,810 No, no, no, no, mi hai già alzato l'affitto sei mesi fa. 69 00:04:10,840 --> 00:04:13,170 Non hai il diritto di alzarlo solo perché ho più studenti. 70 00:04:13,200 --> 00:04:16,890 Ma è quello che sto facendo! Se tu hai più studenti, avrai più soldi. 71 00:04:16,920 --> 00:04:19,380 Se hai più soldi, puoi pagare più affitto, capito? 72 00:04:19,410 --> 00:04:22,720 - E ti concedo il deposito, gratis. - Il deposito ne faceva già parte. 73 00:04:22,750 --> 00:04:25,450 Ti facevo già tenere qui la tua roba gratis. Avrei dovuto chiedertelo io l'affitto! 74 00:04:25,480 --> 00:04:27,310 Lascia perdere gli avrei voluto, potuto, dovuto, amico mio. 75 00:04:27,340 --> 00:04:29,930 "Amico mio"? Non sono tuo amico. Non siamo amici. Avevamo solo un accordo verbale. 76 00:04:29,960 --> 00:04:34,065 Perché tu hai una reputazione di merda! Ok, facciamo un nuovo accordo, va bene? 77 00:04:34,820 --> 00:04:36,494 - Coraggio. - Ok, va bene. 78 00:04:38,040 --> 00:04:39,270 Ok, Ok. Va bene! 79 00:04:39,580 --> 00:04:41,156 Ora vattene dal mio dojo. 80 00:04:41,450 --> 00:04:44,612 - No, no, passa dal retro. - Figlio di puttana. 81 00:04:44,770 --> 00:04:46,730 Sì, e chiudi la porta quando esci. 82 00:04:46,760 --> 00:04:48,120 È la mia porta! 83 00:04:49,960 --> 00:04:52,504 Loro erano senza armi e noi a corto di uomini. 84 00:04:53,330 --> 00:04:54,495 Credetemi... 85 00:04:55,058 --> 00:04:57,263 il Ruanda non era uno scherzo. 86 00:04:58,500 --> 00:05:00,174 Intendeva forse la Somalia? 87 00:05:00,820 --> 00:05:03,886 Mogadiscio è in Somalia, il Ruanda è tutto un altro Paese. 88 00:05:07,770 --> 00:05:09,249 Certo, la Somalia. 89 00:05:10,046 --> 00:05:14,329 Ho passato talmente tanto tempo nel deserto che tutto mi sembra uguale. Mi capite, no? 90 00:05:14,460 --> 00:05:15,482 Ascoltatemi! 91 00:05:17,080 --> 00:05:18,928 Vedo che abbiamo nuovi allievi. 92 00:05:21,970 --> 00:05:23,161 Tutti in riga. 93 00:05:24,100 --> 00:05:26,420 In righe e colonne ordinate. 94 00:05:28,600 --> 00:05:30,455 Dobbiamo vedere di che pasta siete fatti. 95 00:05:39,130 --> 00:05:40,750 Stai dritto, roscio. 96 00:05:46,270 --> 00:05:48,750 Mi spiace, i genitori non possono assistere alla lezione. 97 00:05:48,780 --> 00:05:51,893 - È per una questione assicurativa. - Non sono un padre. Io... 98 00:05:52,300 --> 00:05:55,495 Sono qui per spaccare dei culi, signore! 99 00:05:57,390 --> 00:05:59,050 Ti ho già visto da qualche parte? 100 00:05:59,080 --> 00:06:01,660 Sì. Loro... Le ho venduto lo specchio. 101 00:06:02,020 --> 00:06:05,160 Abbiamo legato, parlando di gruppi rock. 102 00:06:05,220 --> 00:06:08,368 Senti sei un po' troppo vecchio. Questa è una lezione per adolescenti. 103 00:06:08,450 --> 00:06:11,890 Beh, ma posso tenergli testa. Non ho paura dei ragazzini, signore. 104 00:06:11,920 --> 00:06:14,570 E mia madre, non mi fa pagare l'affitto, 105 00:06:14,600 --> 00:06:17,341 così ho molti soldi da spendere. 106 00:06:19,210 --> 00:06:20,261 Va bene. 107 00:06:22,540 --> 00:06:24,384 Vedremo come va questa lezione di prova. 108 00:06:25,040 --> 00:06:27,932 Pensavo che l'ultimo gruppo di allievi fosse patetico. 109 00:06:29,710 --> 00:06:31,470 Ma se farete ciò che vi dico, 110 00:06:31,500 --> 00:06:34,290 almeno avrete la possibilità di diventare dei combattenti. 111 00:06:34,320 --> 00:06:36,357 Ma per farlo, dovrete lottare. 112 00:06:37,690 --> 00:06:38,690 Allora... 113 00:06:39,862 --> 00:06:42,493 chi di voi hai le palle per sfidare il campione? 114 00:06:50,920 --> 00:06:51,986 Lo faccio io. 115 00:06:54,510 --> 00:06:55,770 Oh, e tu saresti? 116 00:06:56,820 --> 00:06:59,016 Ho visto il vostro demo al Valley Fest. 117 00:06:59,530 --> 00:07:02,550 Avete fatto un bel numero, ma sapete combattere davvero? 118 00:07:05,720 --> 00:07:07,394 Questa mi sembra una sfida. 119 00:07:07,720 --> 00:07:09,177 Mi piacciono le sfide. 120 00:07:13,630 --> 00:07:14,730 Signor Diaz, 121 00:07:15,280 --> 00:07:18,433 faccia vedere alla signorina Testa Calda com'è il Cobra Kai. 122 00:07:26,430 --> 00:07:28,539 Senti, sei davvero sicura di voler... 123 00:07:30,900 --> 00:07:32,522 Ok. Fatti sotto. 124 00:07:38,060 --> 00:07:39,060 Avvicinati. 125 00:07:48,560 --> 00:07:49,803 Questa era telefonata. 126 00:07:51,378 --> 00:07:53,265 Questa non l'hai manco vista arrivare. 127 00:07:56,350 --> 00:07:57,764 E questa l'hai vista? 128 00:08:01,530 --> 00:08:02,530 Forse. 129 00:08:03,580 --> 00:08:05,476 - Io sono Miguel. - Tory 130 00:08:11,280 --> 00:08:12,301 Con la "Y". 131 00:08:31,040 --> 00:08:34,560 Non capisco come possa aiutarci a trovare studenti l'andare in spiaggia. 132 00:08:34,590 --> 00:08:37,134 Se non trovo studenti, proverò con i genitori. 133 00:08:38,040 --> 00:08:40,584 Quindi speri che i figli ascoltino i genitori? 134 00:08:40,930 --> 00:08:44,650 No, spero che i genitori facciano di tutto per proteggere i propri figli. 135 00:08:45,635 --> 00:08:48,090 Ho provato a fare di tutto per promuovere il Miyagi-Do. 136 00:08:48,120 --> 00:08:50,534 Se non funziona così, non funzionerà nulla. 137 00:08:56,800 --> 00:08:58,670 Visto? Che vi avevo detto? 138 00:08:59,070 --> 00:09:01,070 Di sabato qui è sempre pieno. 139 00:09:03,120 --> 00:09:06,480 Bel mezzo, paparino. Magari qualche volta mi porti a fare un giro? 140 00:09:06,510 --> 00:09:09,883 Contaci, bambola. Magari potremmo appartarci al cinema all'aperto. 141 00:09:11,050 --> 00:09:13,770 Quello è Jack Durocher, non ha dei figli che vanno alla West Valley? 142 00:09:13,800 --> 00:09:15,763 Un figlio, credo, sì. 143 00:09:19,260 --> 00:09:20,260 Tutto bene? 144 00:09:20,740 --> 00:09:23,620 Sì. Sì, ci ho tipo lavorato qui. 145 00:09:24,450 --> 00:09:25,646 Davvero? Quando? 146 00:09:26,300 --> 00:09:29,453 Per un paio di giorni la scorsa estate. Non è stato granché. 147 00:09:36,890 --> 00:09:38,782 Fammi indovinare, foto di cazzi? 148 00:09:39,150 --> 00:09:40,150 No. 149 00:09:40,810 --> 00:09:43,370 Mia madre vuole che vada al beach club con lei. 150 00:09:43,400 --> 00:09:46,180 Oddio, è così triste. 151 00:09:47,100 --> 00:09:50,290 No, è che ci andrà anche la mia amica Sam 152 00:09:50,320 --> 00:09:52,907 e io e lei non è che andiamo proprio d'accordo. 153 00:09:53,010 --> 00:09:55,258 Lasciamo stare. Piacere, io sono Aisha. 154 00:09:55,288 --> 00:09:57,223 - Tory. - Ehi, bel braccialetto. 155 00:09:57,692 --> 00:09:58,692 Questo? 156 00:09:59,515 --> 00:10:01,059 Non è solo per bellezza. 157 00:10:01,150 --> 00:10:03,950 Una volta, al centro commerciale, un bastardo ha provato a derubarmi, 158 00:10:03,980 --> 00:10:07,350 ma l'ho bloccato e gli ho dato un regalo che non si scorderà mai. 159 00:10:07,690 --> 00:10:08,690 Wow. 160 00:10:08,720 --> 00:10:11,260 Sembri già sapere come si prende a calci nel culo la gente. 161 00:10:11,290 --> 00:10:12,800 E a cosa ti serve il Cobra Kai? 162 00:10:12,830 --> 00:10:15,210 Ho preso un paio di lezioni di Kick-Boxing, 163 00:10:15,240 --> 00:10:18,220 ma ho sempre voluto spezzare tavole da bendata. 164 00:10:19,370 --> 00:10:20,697 L'hai visto allora. 165 00:10:21,390 --> 00:10:23,850 Il segreto è sbirciare da sotto la benda. 166 00:10:25,150 --> 00:10:26,303 - Figo. - Già. 167 00:10:28,240 --> 00:10:31,390 Ehi, ti andrebbe di venire in spiaggia con me? 168 00:10:31,950 --> 00:10:34,320 Non sarebbe male avere un po' di supporto. 169 00:10:36,100 --> 00:10:38,818 Direi che posso sopportarlo un giorno in spiaggia. 170 00:10:39,500 --> 00:10:41,566 Ok, sei stato maltrattato, e allora? 171 00:10:41,640 --> 00:10:44,000 Finiscila. Il punto è che eri in un dojo di karate. 172 00:10:44,030 --> 00:10:46,120 È aggressione aggravata, Eli. 173 00:10:46,450 --> 00:10:50,540 Ho controllato. Sono un anno di prigione e 10.000 dollari di multa. 174 00:10:50,670 --> 00:10:52,779 Smettila di fare lo stronzo, Demetri. 175 00:10:53,850 --> 00:10:55,630 Lo sai cosa succede alle spie. 176 00:10:55,660 --> 00:10:57,074 Ottengono l'immunità. 177 00:10:57,330 --> 00:10:59,030 Le spie finiscono in terapia. 178 00:10:59,060 --> 00:11:00,604 Mi hanno dato dei punti. 179 00:11:00,810 --> 00:11:02,549 Molti punti, a dire il vero. 180 00:11:03,450 --> 00:11:05,646 Non fare stupidaggini o te ne pentirai. 181 00:11:05,970 --> 00:11:07,090 Che succede? 182 00:11:07,334 --> 00:11:10,080 È quello sfigato di Demetri che non regge l'allenamento con il signor Kreese. 183 00:11:10,110 --> 00:11:11,871 Non è fatto per il Cobra Kai. 184 00:11:23,210 --> 00:11:24,241 Bel lavoro. 185 00:11:24,761 --> 00:11:26,566 Stavolta ho usato una livella. 186 00:11:29,640 --> 00:11:30,662 Che succede? 187 00:11:33,440 --> 00:11:35,940 Sono un po' preoccupato per il signor Kreese. 188 00:11:36,000 --> 00:11:38,674 Il mio amico Demetri è venuto qui e l'ha pestato. 189 00:11:38,860 --> 00:11:40,190 - Demetri. - Sì. 190 00:11:40,410 --> 00:11:41,960 Quello che parla sempre? 191 00:11:42,340 --> 00:11:43,930 Sì, forse se l'è meritato. 192 00:11:43,960 --> 00:11:47,630 Lo so che siete vecchi amici, ma ci sono cose che non tornano. 193 00:11:47,700 --> 00:11:49,950 Senti, io e John Kreese ci conosciamo da tempo. 194 00:11:49,980 --> 00:11:51,170 Noi due... 195 00:11:53,320 --> 00:11:54,560 È complicato. 196 00:11:55,620 --> 00:11:58,980 Ha dei problemi, ma tutti ci meritiamo una seconda possibilità. 197 00:12:00,690 --> 00:12:03,686 Non c'è niente di cui preoccuparsi. Me ne occupo io. 198 00:12:07,960 --> 00:12:08,960 Va bene. 199 00:12:16,090 --> 00:12:18,112 E quindi Kevin è già una matricola? 200 00:12:18,270 --> 00:12:20,310 Come ha fatto ad accedere al primo anno? 201 00:12:20,340 --> 00:12:21,866 Immagino perché sia bravo. 202 00:12:22,460 --> 00:12:26,240 Ad essere onesti, con lui non ho un rapporto. È sempre attaccato al telefono. 203 00:12:26,270 --> 00:12:28,140 Già, ne so qualcosa anch'io. 204 00:12:28,450 --> 00:12:31,620 A volte è difficile capirli questi ragazzi. Ai tempi nostri, le nostre mamme 205 00:12:31,650 --> 00:12:33,690 sapevano che c'era un problema quando tornavi a casa con un occhio nero. 206 00:12:33,720 --> 00:12:34,982 Oggi, non ci pensano. 207 00:12:35,012 --> 00:12:37,640 Se penso a Kevin coinvolto in una rissa, 208 00:12:37,920 --> 00:12:41,630 me lo immagino che cerca un controller per videogiochi per inserire i trucchetti. 209 00:12:41,660 --> 00:12:44,510 Ecco perché a me piace variare. Io sono vecchia scuola. 210 00:12:44,540 --> 00:12:46,460 Ah sì? E cosa fai? 211 00:12:47,470 --> 00:12:48,960 È buffo che l'hai chiesto. 212 00:12:48,990 --> 00:12:51,290 Ok, ma questa non è la spiaggia. 213 00:12:51,450 --> 00:12:53,700 Dove sono i barboni e i rollerblade 214 00:12:53,730 --> 00:12:57,274 e i tizi che ti sbattono in faccia i loro schifosissimi demo hip-hop? 215 00:12:57,370 --> 00:13:00,220 No, non temere, arriveranno dopo gli antipasti. 216 00:13:09,010 --> 00:13:10,010 Che hai? 217 00:13:11,250 --> 00:13:12,340 È per Aisha. 218 00:13:13,500 --> 00:13:16,435 Non ci parliamo dopo il casino successo al Valley Fest. 219 00:13:17,470 --> 00:13:19,920 Sento che dobbiamo chiarirci, ma allo stesso tempo, 220 00:13:19,950 --> 00:13:22,842 ce l'ho ancora con loro per averci rovinato il numero. 221 00:13:23,090 --> 00:13:24,721 Io dico che devi parlarci. 222 00:13:25,640 --> 00:13:28,975 Nel peggiore dei casi, se scoppia una rissa possiamo riprenderla. 223 00:13:31,630 --> 00:13:35,087 Chi lo sa, magari torno qui con una nuova allieva per il Miyagi-Do. 224 00:13:48,990 --> 00:13:50,601 - Ehi. - Ehi. 225 00:13:52,940 --> 00:13:55,234 Allora, come va? 226 00:13:56,910 --> 00:13:58,889 Lo sai vero che non siamo a posto? 227 00:14:00,120 --> 00:14:01,590 Per cosa sei arrabbiata? 228 00:14:01,620 --> 00:14:04,670 Siete stati voi a piombare al Valley Fest e rovinarci la dimostrazione. 229 00:14:04,700 --> 00:14:07,380 Solo dopo che tuo padre ha attaccato il dojo. 230 00:14:07,640 --> 00:14:08,848 Cosa dovevamo fare? 231 00:14:09,080 --> 00:14:10,450 Non vi ha aggredito. 232 00:14:11,010 --> 00:14:12,987 Ah no? "Serpente nell'erba"? 233 00:14:13,530 --> 00:14:14,639 Molto sottile. 234 00:14:14,750 --> 00:14:16,729 Cerca solo di fare la cosa giusta. 235 00:14:16,810 --> 00:14:18,780 E quindi il Cobra Kai è in errore? 236 00:14:18,810 --> 00:14:20,110 No... È che... 237 00:14:23,300 --> 00:14:24,627 Che stiamo facendo? 238 00:14:25,130 --> 00:14:27,974 Sono le nostre vacanze estive, siamo in spiaggia, 239 00:14:28,590 --> 00:14:30,203 e litighiamo per il karate? 240 00:14:30,527 --> 00:14:32,630 Quando invece dovremmo litigare per i ragazzi. 241 00:14:32,660 --> 00:14:34,820 O decidere chi deve mangiare l'ultimo pezzo di brezel. 242 00:14:34,850 --> 00:14:36,264 Oh, no. Quello è mio. 243 00:14:44,350 --> 00:14:47,198 Quindi per tutta l'estate ti alleni e fai addominali? 244 00:14:48,100 --> 00:14:49,687 Dio mio, dev'essere dura. 245 00:14:50,140 --> 00:14:51,140 Divertente. 246 00:14:54,440 --> 00:14:55,854 Lo sapevo che eri tu. 247 00:14:56,600 --> 00:15:00,480 Cosa ti avevo detto che sarebbe successo se fossi ritornato qui? 248 00:15:01,890 --> 00:15:03,347 Ora chiamo la polizia. 249 00:15:03,680 --> 00:15:05,403 Che sta succedendo? 250 00:15:06,507 --> 00:15:08,170 Niente di cui preoccuparsi, signora LaRusso. 251 00:15:08,200 --> 00:15:11,280 Stavo solo mandando via questo delinquente dalla proprietà. 252 00:15:11,310 --> 00:15:14,740 Beh, ma questo delinquente si da il caso sia nostro ospite. 253 00:15:15,090 --> 00:15:18,953 - Signora, non credo che lei capisca. - No, sei tu a non capire. 254 00:15:19,680 --> 00:15:21,850 Robby è nostro ospite. Punto. 255 00:15:24,040 --> 00:15:25,132 Errore mio. 256 00:15:30,240 --> 00:15:31,914 Cos'è questa storia, Robby? 257 00:15:34,080 --> 00:15:37,048 Prima di incontrarvi, ero una persona diversa. 258 00:15:39,130 --> 00:15:42,413 Io e i miei amici abbiamo fatto delle cose qui di cui mi pento. 259 00:15:42,825 --> 00:15:46,325 - Hai fatto del male a qualcuno? - No. No, no, no. Niente di simile. 260 00:15:47,580 --> 00:15:50,440 Ma quel tizio ha ragione. Forse è meglio se vado. 261 00:15:50,480 --> 00:15:52,160 Cosa? No. 262 00:15:52,770 --> 00:15:55,392 No. Senti, li facciamo tutti degli sbagli. 263 00:15:56,560 --> 00:15:58,408 Quello che conta è il dopo, no? 264 00:16:03,850 --> 00:16:06,299 Stammi a sentire, non sai contro chi ti metti. 265 00:16:06,730 --> 00:16:08,880 Hai idea di cosa sono capace? 266 00:16:09,100 --> 00:16:12,330 Perché se è una guerra che vuoi, ne avrai una. 267 00:16:12,890 --> 00:16:15,500 Raderò al suolo l'intero posto, se serve. 268 00:16:18,540 --> 00:16:19,540 Johnny. 269 00:16:20,120 --> 00:16:21,229 Va tutto bene? 270 00:16:21,370 --> 00:16:24,555 Sì. Stavo discutendo con il mio albergatore. 271 00:16:25,260 --> 00:16:27,454 Alloggio all'Universal City Sheraton. 272 00:16:27,930 --> 00:16:30,170 È una sistemazione di altissimo livello. 273 00:16:30,450 --> 00:16:34,107 Ma credo che la donna delle pulizie abbia rubato uno dei miei orologi. 274 00:16:34,650 --> 00:16:35,650 Ah, ok. 275 00:16:35,680 --> 00:16:38,271 Senti, ci vediamo domattina, presto. 276 00:16:39,080 --> 00:16:40,450 Bella lezione, oggi. 277 00:16:41,180 --> 00:16:43,890 Secondo me ci sono un paio di ottime promesse nel gruppo. 278 00:16:43,920 --> 00:16:44,920 Sì. 279 00:16:55,230 --> 00:16:57,680 Per fortuna che qualcuno insegna a combattere a questi ragazzi. 280 00:16:57,710 --> 00:17:00,550 Continuo a sentire sempre più storie di bullismo. 281 00:17:00,580 --> 00:17:03,560 Esatto. E la cosa bella è che il dojo è una casa 282 00:17:03,600 --> 00:17:06,039 e ci alleniamo all'aria aperta. Ho anche aggiunto... 283 00:17:06,069 --> 00:17:08,800 Per caso vi ho sentito blaterare di karate? 284 00:17:08,830 --> 00:17:09,680 Ehi, Sandra. 285 00:17:09,710 --> 00:17:11,680 Daniel ci stava raccontando del suo nuovo dojo. 286 00:17:11,710 --> 00:17:13,890 Chi l'avrebbe mai detto che il karate sarebbe stata la cosa 287 00:17:13,920 --> 00:17:16,334 che ha fatto voltare pagina alla mia Aisha. 288 00:17:16,560 --> 00:17:18,480 Veramente? Lei è una dei tuoi allievi, Daniel? 289 00:17:18,510 --> 00:17:21,367 Ehm... No. Aisha va al... 290 00:17:21,800 --> 00:17:22,800 Cobra Kai. 291 00:17:23,850 --> 00:17:26,190 Ed è la cosa migliore che le sia mai capitata. 292 00:17:26,220 --> 00:17:28,981 Per un po' ha passato dei brutti momenti, poverina. 293 00:17:29,400 --> 00:17:31,533 Ma il Sensei Lawrence... 294 00:17:32,369 --> 00:17:34,610 l'ha aiutata in modi che non avrei mai immaginato. 295 00:17:34,640 --> 00:17:36,710 Le ha dato fiducia in sé. 296 00:17:37,170 --> 00:17:38,580 L'ha resa forte. 297 00:17:38,610 --> 00:17:41,420 Sai che c'è? Che si può essere forti senza essere aggressivi. 298 00:17:41,450 --> 00:17:44,037 Ed è questa la differenza tra il Miyagi-Do e... 299 00:17:44,110 --> 00:17:47,510 Il Cobra Kai, ma non sono quelli che hanno fatto quella cosa al Valley Fest? 300 00:17:47,540 --> 00:17:49,430 Sì, hanno detto che sembrava un concerto dei Van Halen. 301 00:17:49,460 --> 00:17:51,779 - Assolutamente, era... - Ce l'ho sul telefono. 302 00:17:56,300 --> 00:17:57,844 - Figo? - Fortissimi! 303 00:17:58,110 --> 00:18:00,176 Perché mio figlio non può fare così? 304 00:18:00,340 --> 00:18:01,544 Fantastico! 305 00:18:02,780 --> 00:18:04,869 - Ma guardalo. - Guarda che fa. 306 00:18:06,170 --> 00:18:08,062 Robby adesso vive a casa nostra. 307 00:18:08,940 --> 00:18:10,540 E ai tuoi genitori sta bene? 308 00:18:10,570 --> 00:18:13,244 Beh, non c'è niente tra di noi, siamo solo amici. 309 00:18:14,010 --> 00:18:16,060 Ok, ma non lo dirò lo stesso a Miguel. 310 00:18:16,090 --> 00:18:18,287 Ehi, guarda cosa ho preso? 311 00:18:19,680 --> 00:18:20,970 Dove l'hai trovata? 312 00:18:21,000 --> 00:18:22,631 L'ho sgraffignata dal bar. 313 00:18:23,020 --> 00:18:24,910 Tranquilla. Gli adulti sono tutti ubriachi, 314 00:18:24,940 --> 00:18:27,340 non si accorgerà nessuno se ci divertiamo un po'. 315 00:18:27,370 --> 00:18:30,044 Meglio se la rimetti dov'era, o finirai nei guai. 316 00:18:30,460 --> 00:18:31,630 E tu saresti? 317 00:18:31,740 --> 00:18:34,476 Oh, Sam, lei è Tory. Tory, Sam. 318 00:18:34,880 --> 00:18:36,081 Oh. Quella Sam. 319 00:18:36,830 --> 00:18:39,600 Dai, nessuno si accorgerà che manca una bottiglia di vodka. 320 00:18:39,630 --> 00:18:42,750 Potrei fregare metà dell'argenteria prima che se ne accorgano. 321 00:18:42,780 --> 00:18:44,530 Non dovresti rubare nulla. 322 00:18:44,680 --> 00:18:46,137 Ma chi sei, una suora? 323 00:18:47,200 --> 00:18:48,918 Allora, andiamo a bere o no? 324 00:18:52,650 --> 00:18:54,064 Ok, ma solo un drink. 325 00:18:54,690 --> 00:18:55,973 Brava, così si fa! 326 00:19:05,040 --> 00:19:07,364 Sì, il nome è Kreese, John Kreese. 327 00:19:08,290 --> 00:19:09,864 K-R-E-E-S-E. 328 00:19:11,923 --> 00:19:12,955 Sicuro? 329 00:19:13,710 --> 00:19:15,906 Esistono altri Universal City Sheraton? 330 00:19:16,990 --> 00:19:18,317 Sì, dico sul serio. 331 00:19:52,690 --> 00:19:53,843 Posso aiutarla? 332 00:19:55,316 --> 00:19:56,360 No. 333 00:19:57,710 --> 00:20:00,240 Mi scusi, è che assomigliava ad un vecchio amico. 334 00:20:01,660 --> 00:20:02,900 E al suo amico... 335 00:20:03,556 --> 00:20:04,752 piaceva pescare? 336 00:20:05,360 --> 00:20:08,143 Sì. Ed era molto meglio di me. 337 00:20:11,230 --> 00:20:12,930 Non ci sono molti pesci, eh? 338 00:20:12,960 --> 00:20:14,140 Non ancora. 339 00:20:14,430 --> 00:20:16,191 Ma là fuori è pieno di pesci. 340 00:20:17,450 --> 00:20:20,100 Se c'è qualcosa che valga la pena di essere pescato, 341 00:20:20,130 --> 00:20:21,935 sarà il pesce che troverà lei. 342 00:20:23,120 --> 00:20:24,751 Deve solo essere paziente. 343 00:20:28,910 --> 00:20:31,497 Assomiglia al mio amico più di quanto pensassi. 344 00:20:44,860 --> 00:20:46,230 Mi spiace per Aisha. 345 00:20:47,220 --> 00:20:49,068 Può essere amica con chi vuole. 346 00:20:50,920 --> 00:20:53,594 Ehi, voi per caso avete visto il mio portafoglio? 347 00:20:54,700 --> 00:20:58,030 - Cosa, ha perso il portafoglio? - Sarà qui da qualche parte. 348 00:20:58,060 --> 00:21:00,850 Potete aiutarmi a cercare? Sono sicura che salterà fuori. 349 00:21:00,880 --> 00:21:04,553 Io controllo in spiaggia. Forse qualcuno l'ha dato al guardia spiaggia. 350 00:21:10,600 --> 00:21:12,320 Cioè, le hai fatto una smutandata? 351 00:21:12,350 --> 00:21:14,937 Quella stronza l'ho divisa praticamente in due. 352 00:21:16,590 --> 00:21:17,590 Ehi. 353 00:21:18,680 --> 00:21:20,659 Mia mamma ha perso il portafoglio. 354 00:21:20,830 --> 00:21:22,136 Peccato per lei. 355 00:21:22,770 --> 00:21:24,184 Tu non ne sai niente? 356 00:21:24,820 --> 00:21:27,190 Aspetta un attimo. Che vorresti insinuare? 357 00:21:27,530 --> 00:21:30,270 Ridammi il portafoglio e non lo dirò alla sicurezza. 358 00:21:30,300 --> 00:21:31,703 Mi prendi per il culo? 359 00:21:31,733 --> 00:21:34,527 Sam, lei non ha rubato il portafoglio di tua mamma. 360 00:21:34,820 --> 00:21:37,440 Sì. E non ha nemmeno rubato una bottiglia di vodka. 361 00:21:37,470 --> 00:21:39,280 E non avresti nemmeno rubato metà dell'argenteria. 362 00:21:39,310 --> 00:21:41,810 Senti, io non ho rapinato tua madre, stronza. 363 00:21:43,550 --> 00:21:45,346 Sai che c'è? Andiamocene da qui. 364 00:21:45,700 --> 00:21:47,082 Lasciami in pace! 365 00:21:54,380 --> 00:21:55,510 Tutto bene? 366 00:21:56,460 --> 00:21:58,010 Ti sei fatta delle belle amiche. 367 00:21:58,040 --> 00:22:00,671 Non avresti dovuto accusarla di una cosa simile. 368 00:22:09,900 --> 00:22:11,297 Che intenzioni hai? 369 00:22:32,180 --> 00:22:33,390 Lo sapevo. 370 00:22:33,420 --> 00:22:35,747 No, ma hai visto la tipa col tanga verde? 371 00:22:35,820 --> 00:22:37,886 Amico, adesso non riesco a pensarci. 372 00:22:38,570 --> 00:22:40,750 Apri quella cazzo di porta. 373 00:22:40,780 --> 00:22:41,977 Non accadrà mai. 374 00:22:46,590 --> 00:22:48,525 È meglio se ti guardi le spalle. 375 00:22:50,910 --> 00:22:54,270 Ok, prendiamo la roba e filiamo via da qui. Come il vento. 376 00:22:54,300 --> 00:22:56,840 Accidenti, di nuovo lui, amico. 377 00:22:57,520 --> 00:22:59,260 Stessa storia, estate diversa. 378 00:22:59,290 --> 00:23:00,964 Ehi, che ci fai qui, Robby? 379 00:23:01,000 --> 00:23:03,740 Ho trovato la vostra roba. Dovrete riconsegnarla. 380 00:23:04,520 --> 00:23:05,576 Col cazzo. 381 00:23:05,930 --> 00:23:08,735 L'ultima volta non ti è bastata la lezione? Va bene. 382 00:23:08,910 --> 00:23:10,920 Ti daremo una bella rinfrescata. 383 00:23:11,970 --> 00:23:13,070 Fatevi sotto. 384 00:23:16,270 --> 00:23:17,510 Porca troia! 385 00:23:17,540 --> 00:23:20,693 Che c'è? Ti sei dimenticato che è un lavoro per tre persone? 386 00:23:30,000 --> 00:23:31,370 Cosa ti avevo detto? 387 00:23:31,770 --> 00:23:34,750 Sono tre settimane che ascolto le tue stronzate! 388 00:23:34,780 --> 00:23:36,960 Ti avevo detto che ci sarebbero state conseguenze. 389 00:23:36,990 --> 00:23:40,480 Hai rotto il lucchetto del mio armadietto, brutto pezzo di... 390 00:23:40,510 --> 00:23:42,018 Ehi, piantatela! 391 00:23:42,580 --> 00:23:45,730 Vuoi tornare in strada, John? E vivere alla fermata del bus? 392 00:23:45,760 --> 00:23:48,695 Ho altri cento tizi che ucciderebbero per il tuo letto. 393 00:23:52,490 --> 00:23:53,817 Mi spiace, signora. 394 00:23:54,700 --> 00:23:55,896 Non accadrà più. 395 00:24:09,920 --> 00:24:12,448 Per essere uno sveglio, impari lentamente. 396 00:24:13,050 --> 00:24:16,340 Forse dovremmo lasciargli un ricordino. 397 00:24:24,289 --> 00:24:25,572 Lasciatelo andare. 398 00:24:25,650 --> 00:24:26,803 Non ascoltarlo. 399 00:24:28,020 --> 00:24:29,246 Ok, nonnino. 400 00:24:30,530 --> 00:24:31,570 Fatti sotto. 401 00:25:00,240 --> 00:25:02,230 Il tuo nonnino sa farlo quello? 402 00:25:03,070 --> 00:25:04,353 Coraggio, andiamo. 403 00:25:06,690 --> 00:25:08,190 Avresti dovuto dirmelo. 404 00:25:14,770 --> 00:25:17,227 Mi hai conosciuto quando ero al top, Johnny. 405 00:25:19,940 --> 00:25:22,136 È difficile metterci una pietra sopra. 406 00:25:23,020 --> 00:25:24,347 C'è niente di vero? 407 00:25:25,220 --> 00:25:26,691 L'Afghanistan, Panama. 408 00:25:28,170 --> 00:25:29,540 Il viaggio a Tahiti? 409 00:25:35,040 --> 00:25:37,200 È stata dura dopo aver perso il dojo. 410 00:25:43,020 --> 00:25:45,564 Ho provato a riarruolarmi, ma non mi volevano. 411 00:25:48,420 --> 00:25:51,187 Ora ci son tutte quelle stronzate da psichiatri. 412 00:25:51,680 --> 00:25:53,552 Cioè, loro che diavolo ne sanno? 413 00:25:54,120 --> 00:25:56,273 Loro non l'hanno vissuta quella merda. 414 00:25:58,250 --> 00:26:00,359 Molti di loro non erano nemmeno nati. 415 00:26:03,460 --> 00:26:06,820 Un amico veterano, mi... mi offrì un lavoro. 416 00:26:12,240 --> 00:26:14,740 Ma sentivo che era come ricevere l'elemosina. 417 00:26:15,680 --> 00:26:19,072 Così sono andato a zonzo qua e là, facendo questo e quello. 418 00:26:21,470 --> 00:26:22,910 Poi sono invecchiato. 419 00:26:24,990 --> 00:26:28,437 E negli ultimi dieci anni, ho vissuto in posti come questo. 420 00:26:33,570 --> 00:26:36,491 Poi ho saputo cosa hai fatto al torneo di All Valley, 421 00:26:38,210 --> 00:26:40,754 e ho capito di poter avere una seconda chance. 422 00:26:42,180 --> 00:26:44,830 Dopo tutto lo schifo che ho visto in vita mia... 423 00:26:47,800 --> 00:26:49,735 Mi sento un uomo a pezzi, Johnny. 424 00:26:51,840 --> 00:26:53,749 E non credo di poter rimediare. 425 00:26:58,350 --> 00:27:00,459 Mi suona come una tremenda sconfitta. 426 00:27:03,320 --> 00:27:05,038 Ma mi hanno insegnato che... 427 00:27:06,240 --> 00:27:07,436 "La sconfitta... 428 00:27:08,490 --> 00:27:11,332 non esiste in questo dojo". 429 00:27:12,867 --> 00:27:13,890 O sbaglio? 430 00:27:16,990 --> 00:27:20,056 Il Cobra Kai non esisterebbe se non fosse per John Kreese. 431 00:27:22,860 --> 00:27:25,988 Se vuoi una possibilità per redimerti, ce l'hai. 432 00:27:27,770 --> 00:27:30,140 Ma devi provare a fare le cose a modo mio. 433 00:27:31,800 --> 00:27:33,060 Ti sta bene così? 434 00:27:43,620 --> 00:27:44,682 Sì, Sensei. 435 00:28:17,300 --> 00:28:18,540 Come va la testa? 436 00:28:21,075 --> 00:28:22,619 Ancora un po' dolorante. 437 00:28:23,780 --> 00:28:26,628 Sono stato stupido ad infilarmi in quella situazione. 438 00:28:27,240 --> 00:28:29,654 Stavi facendo ciò che pensavi fosse giusto. 439 00:28:31,210 --> 00:28:33,537 E qualcosa di buono ne è uscito, infatti. 440 00:28:37,630 --> 00:28:38,800 Ok, nonnino. 441 00:28:39,280 --> 00:28:40,420 Fatti sotto. 442 00:28:41,660 --> 00:28:46,141 L'ex-campione del torneo di All Valley stende tre criminali usando il karate del Miyagi-Do. 443 00:28:46,450 --> 00:28:48,168 Secondo me diventerà virale. 444 00:28:49,653 --> 00:28:52,501 Scommetto che avremo il dojo pieno entro mezzogiorno. 445 00:29:00,400 --> 00:29:01,430 No. 446 00:29:01,810 --> 00:29:04,940 Il Miyagi-Do è solo per difesa e per proteggere gli altri. 447 00:29:05,480 --> 00:29:07,372 Non è alla ricerca di notorietà. 448 00:29:09,680 --> 00:29:13,111 Il signor Miyagi non mi ha reclutato, non stava cercando studenti. 449 00:29:14,370 --> 00:29:16,580 Mi ha preso con sé perché ne avevo bisogno. 450 00:29:16,610 --> 00:29:18,937 Io sono andato da lui e non il contrario. 451 00:29:19,480 --> 00:29:21,067 Dobbiamo essere pazienti. 452 00:29:21,170 --> 00:29:23,644 Chi avrà bisogno di noi, ci troverà. 453 00:29:24,350 --> 00:29:25,350 Giusto? 454 00:29:25,970 --> 00:29:26,980 Scusate. 455 00:29:28,450 --> 00:29:30,409 Non sapevo se potevo 456 00:29:30,439 --> 00:29:33,540 entrare dal cancello o dovevo suonare il campanello. 457 00:29:35,980 --> 00:29:37,698 Ma è uno stagno koi, quello? 458 00:29:37,860 --> 00:29:39,710 Quanto costa mantenerlo? 459 00:29:39,740 --> 00:29:40,893 Posso aiutarti? 460 00:29:42,290 --> 00:29:44,865 Sì. Vorrei imparare il karate. 461 00:29:54,050 --> 00:29:55,768 Sei venuto nel posto giusto. 462 00:30:03,160 --> 00:30:05,704 Il calcio all'indietro con spinta, si fa così. 463 00:30:06,080 --> 00:30:09,370 Fate un passo, ruotate poi un calcio laterale. 464 00:30:09,770 --> 00:30:11,940 E se l'avversario ci attacca da dietro? 465 00:30:11,970 --> 00:30:13,270 Ottima domanda. 466 00:30:15,538 --> 00:30:17,604 Sensei Kreese, vuole rispondere lei? 467 00:30:20,270 --> 00:30:22,123 Certo, Sensei Lawrence. 468 00:30:25,620 --> 00:30:26,957 È sicuro, Sensei? 469 00:30:27,320 --> 00:30:29,286 Non c'è niente di cui preoccuparsi. 470 00:30:31,240 --> 00:30:34,958 La chiave di questa mossa è far credere al nemico che vi state ritirando. 471 00:30:36,510 --> 00:30:38,489 E non appena abbassa la guardia... 472 00:30:40,200 --> 00:30:42,266 sarà allora che colpirete più forte. 473 00:30:44,273 --> 00:30:47,169 Traduzione: tommy-san Revisione: sarah-kai 474 00:30:47,199 --> 00:30:49,797 TV 24/7 tv247.altervista.org 475 00:30:52,420 --> 00:30:53,790 Ok, fate attenzione. 476 00:30:54,330 --> 00:30:56,657 Devi fare una scelta difficile. Cosa fai? 477 00:30:56,760 --> 00:31:00,320 Devi fare una mossa. Giocati il tutto per tutto. 478 00:31:00,400 --> 00:31:01,944 È alquanto imbarazzante. 479 00:31:02,290 --> 00:31:04,410 Sì, l'allievo più promettente era assente. 480 00:31:04,440 --> 00:31:06,010 Robby non vuole avere a che fare con me. 481 00:31:06,040 --> 00:31:07,240 Sono contento che fai parte della famiglia. 482 00:31:07,290 --> 00:31:09,490 LaRusso è stato una spina al mio fianco sin dalle superiori 483 00:31:09,540 --> 00:31:11,590 e ora si è portato mio figlio a casa sua. 484 00:31:11,620 --> 00:31:13,642 Queste cose non finiscono mai bene. 485 00:31:13,740 --> 00:31:16,090 - Che cavolo pensi di fare? - Come se non lo sapessi. 486 00:31:16,120 --> 00:31:17,316 Sei carne morta.