1
00:00:12,780 --> 00:00:13,802
C'è nessuno?
2
00:00:16,930 --> 00:00:20,389
Grazie al cielo. Temevo che
ci fosse l'altro tizio.
3
00:00:21,540 --> 00:00:24,381
È un po' uno squilibrato.
4
00:00:29,070 --> 00:00:31,701
Ho visto la vostra
dimostrazione al Valley Fest.
5
00:00:31,820 --> 00:00:34,712
Un paio di ragazzi mi hanno
chiesto di unirmi al club.
6
00:00:35,210 --> 00:00:38,450
Così, penso che sia il momento
di dargli un'altra possibilità.
7
00:00:38,820 --> 00:00:40,881
Ma ho delle regole di base.
8
00:00:41,680 --> 00:00:43,595
Per il mio karate preferirei...
9
00:00:43,811 --> 00:00:46,760
un approccio più in stile flag football.
10
00:00:47,470 --> 00:00:50,334
Possibilmente,
imparare a colpire e calciare
11
00:00:50,500 --> 00:00:53,610
senza essere calciato o picchiato.
12
00:00:54,120 --> 00:00:57,110
Come parte integrante ho dei
problemi con gli spazi personali.
13
00:00:57,140 --> 00:00:59,940
E gli altri Cobra dovranno accettarlo.
14
00:01:02,180 --> 00:01:05,090
Wow! Ma che bel tatuaggio.
15
00:01:07,240 --> 00:01:08,871
Non vorrei essere pignolo,
16
00:01:09,040 --> 00:01:12,710
ma sono sicuro che
anatomicamente non sia corretto.
17
00:01:13,620 --> 00:01:18,130
Se guarda, il cappuccio del Cobra
Sputatore Indo-Cinese è molto più piccolo
18
00:01:18,430 --> 00:01:20,650
e le pupille sono in realtà tonde,
19
00:01:20,830 --> 00:01:23,806
non verticali come gliele
ha fatte l'artista.
20
00:01:24,540 --> 00:01:26,580
Quindi, può capire...
21
00:01:27,090 --> 00:01:29,551
che è sicuramente facile sistemare le...
22
00:01:32,227 --> 00:01:33,320
pupille.
23
00:01:43,597 --> 00:01:44,844
Cazzo, cazzo, cazzo!
24
00:01:44,874 --> 00:01:47,567
TV 24/7
tv247.altervista.org
25
00:01:56,610 --> 00:02:00,260
Forse dovremmo farci un video mentre
ci alleniamo e postarlo su Instagram.
26
00:02:00,290 --> 00:02:03,081
Ci hanno già visto tutti al Valley Fest,
ma non interessa a nessuno.
27
00:02:05,934 --> 00:02:07,434
Sai qual è il problema?
28
00:02:08,030 --> 00:02:11,632
- Il Miyagi-Do è tutto sulla difesa.
- Con la difesa si vincono i campionati.
29
00:02:11,690 --> 00:02:13,940
Sì, ma la gente vuole
imparare a picchiare.
30
00:02:13,970 --> 00:02:15,770
Ecco perché il Cobra Kai è più popolare.
31
00:02:15,800 --> 00:02:17,570
Dobbiamo fargli vedere che
anche noi sappiamo combattere.
32
00:02:17,600 --> 00:02:19,492
E cosa dovremmo fare di preciso?
33
00:02:19,821 --> 00:02:22,220
Andare al centro commerciale
e iniziare una rissa?
34
00:02:22,250 --> 00:02:24,620
Filmarci mentre ci
difendiamo da qualcuno?
35
00:02:25,290 --> 00:02:26,790
Non è una cattiva idea.
36
00:02:27,470 --> 00:02:28,732
È un'idea terribile.
37
00:02:34,680 --> 00:02:35,710
Ehi, papà.
38
00:02:36,635 --> 00:02:38,130
Sei riuscito a far andare
quella banana boat?
39
00:02:38,160 --> 00:02:39,356
Ci sto provando.
40
00:02:40,780 --> 00:02:42,666
Ti va di tornare sul retro?
41
00:02:43,384 --> 00:02:45,567
Potresti insegnarci del karate.
42
00:02:46,440 --> 00:02:49,419
Ti ho mai detto che il mio
primo lavoro fu vendere auto?
43
00:02:50,210 --> 00:02:52,900
Lavoravo in questa vecchia
concessionaria a Tarzana.
44
00:02:52,930 --> 00:02:56,176
Il proprietario, pensava che fosse
un dono di Dio per le vendite.
45
00:02:57,880 --> 00:03:02,060
Il fatto è che i clienti sentivano la puzza
delle sue stronzate da chilometri di distanza.
46
00:03:02,090 --> 00:03:04,895
Durante il mio primo mese,
ho venduto più io di lui.
47
00:03:05,974 --> 00:03:07,214
E come hai fatto?
48
00:03:07,720 --> 00:03:10,047
Feci ciò che mi insegnò
il signor Miyagi.
49
00:03:10,290 --> 00:03:12,138
Trattai le persone onestamente.
50
00:03:12,290 --> 00:03:15,190
Le guardavo negli occhi,
gli chiedevo di fidarsi...
51
00:03:15,820 --> 00:03:17,364
e così me la guadagnavo.
52
00:03:17,580 --> 00:03:20,360
Tutta quella ostentazione
e gli espedienti,
53
00:03:20,860 --> 00:03:23,130
sicuramente ti porta
gente alla tua porta
54
00:03:23,160 --> 00:03:24,940
ma non serve per vendere auto.
55
00:03:24,970 --> 00:03:27,123
Lo stesso discorso vale per il karate.
56
00:03:28,610 --> 00:03:30,763
Dobbiamo usare un tocco più personale.
57
00:03:31,090 --> 00:03:34,228
Dobbiamo guardare le persone negli
occhi e connetterci con loro.
58
00:03:34,258 --> 00:03:36,295
È l'unico modo per avere successo.
59
00:03:39,210 --> 00:03:40,880
Ok. Sei pronta?
60
00:03:42,820 --> 00:03:43,820
Evvai!
61
00:03:44,700 --> 00:03:47,306
Vai a chiamare Robby,
andiamo a farci un giro.
62
00:03:49,580 --> 00:03:52,830
Dovete sapere che Mogadiscio
negli anni '90 era un inferno.
63
00:03:53,410 --> 00:03:56,290
I signori della guerra controllavano
ogni anfratto della città.
64
00:03:56,320 --> 00:03:59,066
Io e la mia squadra
dovevamo ripulire il posto.
65
00:04:00,170 --> 00:04:01,860
Quanti signori della guerra ha ucciso?
66
00:04:01,890 --> 00:04:04,244
Tu tieni traccia di
quante formiche schiacci?
67
00:04:06,700 --> 00:04:07,810
Tostissimo.
68
00:04:07,850 --> 00:04:10,810
No, no, no, no, mi hai già
alzato l'affitto sei mesi fa.
69
00:04:10,840 --> 00:04:13,170
Non hai il diritto di alzarlo
solo perché ho più studenti.
70
00:04:13,200 --> 00:04:16,890
Ma è quello che sto facendo!
Se tu hai più studenti, avrai più soldi.
71
00:04:16,920 --> 00:04:19,380
Se hai più soldi,
puoi pagare più affitto, capito?
72
00:04:19,410 --> 00:04:22,720
- E ti concedo il deposito, gratis.
- Il deposito ne faceva già parte.
73
00:04:22,750 --> 00:04:25,450
Ti facevo già tenere qui la tua roba gratis.
Avrei dovuto chiedertelo io l'affitto!
74
00:04:25,480 --> 00:04:27,310
Lascia perdere gli avrei voluto,
potuto, dovuto, amico mio.
75
00:04:27,340 --> 00:04:29,930
"Amico mio"? Non sono tuo amico. Non siamo
amici. Avevamo solo un accordo verbale.
76
00:04:29,960 --> 00:04:34,065
Perché tu hai una reputazione di merda!
Ok, facciamo un nuovo accordo, va bene?
77
00:04:34,820 --> 00:04:36,494
- Coraggio.
- Ok, va bene.
78
00:04:38,040 --> 00:04:39,270
Ok, Ok. Va bene!
79
00:04:39,580 --> 00:04:41,156
Ora vattene dal mio dojo.
80
00:04:41,450 --> 00:04:44,612
- No, no, passa dal retro.
- Figlio di puttana.
81
00:04:44,770 --> 00:04:46,730
Sì, e chiudi la porta quando esci.
82
00:04:46,760 --> 00:04:48,120
È la mia porta!
83
00:04:49,960 --> 00:04:52,504
Loro erano senza armi e
noi a corto di uomini.
84
00:04:53,330 --> 00:04:54,495
Credetemi...
85
00:04:55,058 --> 00:04:57,263
il Ruanda non era uno scherzo.
86
00:04:58,500 --> 00:05:00,174
Intendeva forse la Somalia?
87
00:05:00,820 --> 00:05:03,886
Mogadiscio è in Somalia,
il Ruanda è tutto un altro Paese.
88
00:05:07,770 --> 00:05:09,249
Certo, la Somalia.
89
00:05:10,046 --> 00:05:14,329
Ho passato talmente tanto tempo nel deserto
che tutto mi sembra uguale. Mi capite, no?
90
00:05:14,460 --> 00:05:15,482
Ascoltatemi!
91
00:05:17,080 --> 00:05:18,928
Vedo che abbiamo nuovi allievi.
92
00:05:21,970 --> 00:05:23,161
Tutti in riga.
93
00:05:24,100 --> 00:05:26,420
In righe e colonne ordinate.
94
00:05:28,600 --> 00:05:30,455
Dobbiamo vedere di che
pasta siete fatti.
95
00:05:39,130 --> 00:05:40,750
Stai dritto, roscio.
96
00:05:46,270 --> 00:05:48,750
Mi spiace, i genitori non
possono assistere alla lezione.
97
00:05:48,780 --> 00:05:51,893
- È per una questione assicurativa.
- Non sono un padre. Io...
98
00:05:52,300 --> 00:05:55,495
Sono qui per spaccare dei culi, signore!
99
00:05:57,390 --> 00:05:59,050
Ti ho già visto da qualche parte?
100
00:05:59,080 --> 00:06:01,660
Sì. Loro... Le ho venduto lo specchio.
101
00:06:02,020 --> 00:06:05,160
Abbiamo legato, parlando di gruppi rock.
102
00:06:05,220 --> 00:06:08,368
Senti sei un po' troppo vecchio.
Questa è una lezione per adolescenti.
103
00:06:08,450 --> 00:06:11,890
Beh, ma posso tenergli testa.
Non ho paura dei ragazzini, signore.
104
00:06:11,920 --> 00:06:14,570
E mia madre, non mi fa pagare l'affitto,
105
00:06:14,600 --> 00:06:17,341
così ho molti soldi da spendere.
106
00:06:19,210 --> 00:06:20,261
Va bene.
107
00:06:22,540 --> 00:06:24,384
Vedremo come va questa lezione di prova.
108
00:06:25,040 --> 00:06:27,932
Pensavo che l'ultimo gruppo
di allievi fosse patetico.
109
00:06:29,710 --> 00:06:31,470
Ma se farete ciò che vi dico,
110
00:06:31,500 --> 00:06:34,290
almeno avrete la possibilità
di diventare dei combattenti.
111
00:06:34,320 --> 00:06:36,357
Ma per farlo, dovrete lottare.
112
00:06:37,690 --> 00:06:38,690
Allora...
113
00:06:39,862 --> 00:06:42,493
chi di voi hai le palle
per sfidare il campione?
114
00:06:50,920 --> 00:06:51,986
Lo faccio io.
115
00:06:54,510 --> 00:06:55,770
Oh, e tu saresti?
116
00:06:56,820 --> 00:06:59,016
Ho visto il vostro demo al Valley Fest.
117
00:06:59,530 --> 00:07:02,550
Avete fatto un bel numero,
ma sapete combattere davvero?
118
00:07:05,720 --> 00:07:07,394
Questa mi sembra una sfida.
119
00:07:07,720 --> 00:07:09,177
Mi piacciono le sfide.
120
00:07:13,630 --> 00:07:14,730
Signor Diaz,
121
00:07:15,280 --> 00:07:18,433
faccia vedere alla signorina
Testa Calda com'è il Cobra Kai.
122
00:07:26,430 --> 00:07:28,539
Senti, sei davvero sicura di voler...
123
00:07:30,900 --> 00:07:32,522
Ok. Fatti sotto.
124
00:07:38,060 --> 00:07:39,060
Avvicinati.
125
00:07:48,560 --> 00:07:49,803
Questa era telefonata.
126
00:07:51,378 --> 00:07:53,265
Questa non l'hai manco vista arrivare.
127
00:07:56,350 --> 00:07:57,764
E questa l'hai vista?
128
00:08:01,530 --> 00:08:02,530
Forse.
129
00:08:03,580 --> 00:08:05,476
- Io sono Miguel.
- Tory
130
00:08:11,280 --> 00:08:12,301
Con la "Y".
131
00:08:31,040 --> 00:08:34,560
Non capisco come possa aiutarci a
trovare studenti l'andare in spiaggia.
132
00:08:34,590 --> 00:08:37,134
Se non trovo studenti,
proverò con i genitori.
133
00:08:38,040 --> 00:08:40,584
Quindi speri che i figli
ascoltino i genitori?
134
00:08:40,930 --> 00:08:44,650
No, spero che i genitori facciano di
tutto per proteggere i propri figli.
135
00:08:45,635 --> 00:08:48,090
Ho provato a fare di tutto
per promuovere il Miyagi-Do.
136
00:08:48,120 --> 00:08:50,534
Se non funziona così,
non funzionerà nulla.
137
00:08:56,800 --> 00:08:58,670
Visto? Che vi avevo detto?
138
00:08:59,070 --> 00:09:01,070
Di sabato qui è sempre pieno.
139
00:09:03,120 --> 00:09:06,480
Bel mezzo, paparino. Magari qualche
volta mi porti a fare un giro?
140
00:09:06,510 --> 00:09:09,883
Contaci, bambola. Magari potremmo
appartarci al cinema all'aperto.
141
00:09:11,050 --> 00:09:13,770
Quello è Jack Durocher, non ha dei
figli che vanno alla West Valley?
142
00:09:13,800 --> 00:09:15,763
Un figlio, credo, sì.
143
00:09:19,260 --> 00:09:20,260
Tutto bene?
144
00:09:20,740 --> 00:09:23,620
Sì. Sì, ci ho tipo lavorato qui.
145
00:09:24,450 --> 00:09:25,646
Davvero? Quando?
146
00:09:26,300 --> 00:09:29,453
Per un paio di giorni la scorsa
estate. Non è stato granché.
147
00:09:36,890 --> 00:09:38,782
Fammi indovinare, foto di cazzi?
148
00:09:39,150 --> 00:09:40,150
No.
149
00:09:40,810 --> 00:09:43,370
Mia madre vuole che vada
al beach club con lei.
150
00:09:43,400 --> 00:09:46,180
Oddio, è così triste.
151
00:09:47,100 --> 00:09:50,290
No, è che ci andrà
anche la mia amica Sam
152
00:09:50,320 --> 00:09:52,907
e io e lei non è che
andiamo proprio d'accordo.
153
00:09:53,010 --> 00:09:55,258
Lasciamo stare. Piacere, io sono Aisha.
154
00:09:55,288 --> 00:09:57,223
- Tory.
- Ehi, bel braccialetto.
155
00:09:57,692 --> 00:09:58,692
Questo?
156
00:09:59,515 --> 00:10:01,059
Non è solo per bellezza.
157
00:10:01,150 --> 00:10:03,950
Una volta, al centro commerciale,
un bastardo ha provato a derubarmi,
158
00:10:03,980 --> 00:10:07,350
ma l'ho bloccato e gli ho dato un
regalo che non si scorderà mai.
159
00:10:07,690 --> 00:10:08,690
Wow.
160
00:10:08,720 --> 00:10:11,260
Sembri già sapere come si prende
a calci nel culo la gente.
161
00:10:11,290 --> 00:10:12,800
E a cosa ti serve il Cobra Kai?
162
00:10:12,830 --> 00:10:15,210
Ho preso un paio di
lezioni di Kick-Boxing,
163
00:10:15,240 --> 00:10:18,220
ma ho sempre voluto
spezzare tavole da bendata.
164
00:10:19,370 --> 00:10:20,697
L'hai visto allora.
165
00:10:21,390 --> 00:10:23,850
Il segreto è sbirciare
da sotto la benda.
166
00:10:25,150 --> 00:10:26,303
- Figo.
- Già.
167
00:10:28,240 --> 00:10:31,390
Ehi, ti andrebbe di venire
in spiaggia con me?
168
00:10:31,950 --> 00:10:34,320
Non sarebbe male avere
un po' di supporto.
169
00:10:36,100 --> 00:10:38,818
Direi che posso sopportarlo
un giorno in spiaggia.
170
00:10:39,500 --> 00:10:41,566
Ok, sei stato maltrattato, e allora?
171
00:10:41,640 --> 00:10:44,000
Finiscila. Il punto è che
eri in un dojo di karate.
172
00:10:44,030 --> 00:10:46,120
È aggressione aggravata, Eli.
173
00:10:46,450 --> 00:10:50,540
Ho controllato. Sono un anno di
prigione e 10.000 dollari di multa.
174
00:10:50,670 --> 00:10:52,779
Smettila di fare lo stronzo, Demetri.
175
00:10:53,850 --> 00:10:55,630
Lo sai cosa succede alle spie.
176
00:10:55,660 --> 00:10:57,074
Ottengono l'immunità.
177
00:10:57,330 --> 00:10:59,030
Le spie finiscono in terapia.
178
00:10:59,060 --> 00:11:00,604
Mi hanno dato dei punti.
179
00:11:00,810 --> 00:11:02,549
Molti punti, a dire il vero.
180
00:11:03,450 --> 00:11:05,646
Non fare stupidaggini o te ne pentirai.
181
00:11:05,970 --> 00:11:07,090
Che succede?
182
00:11:07,334 --> 00:11:10,080
È quello sfigato di Demetri che non regge
l'allenamento con il signor Kreese.
183
00:11:10,110 --> 00:11:11,871
Non è fatto per il Cobra Kai.
184
00:11:23,210 --> 00:11:24,241
Bel lavoro.
185
00:11:24,761 --> 00:11:26,566
Stavolta ho usato una livella.
186
00:11:29,640 --> 00:11:30,662
Che succede?
187
00:11:33,440 --> 00:11:35,940
Sono un po' preoccupato
per il signor Kreese.
188
00:11:36,000 --> 00:11:38,674
Il mio amico Demetri è
venuto qui e l'ha pestato.
189
00:11:38,860 --> 00:11:40,190
- Demetri.
- Sì.
190
00:11:40,410 --> 00:11:41,960
Quello che parla sempre?
191
00:11:42,340 --> 00:11:43,930
Sì, forse se l'è meritato.
192
00:11:43,960 --> 00:11:47,630
Lo so che siete vecchi amici,
ma ci sono cose che non tornano.
193
00:11:47,700 --> 00:11:49,950
Senti, io e John Kreese
ci conosciamo da tempo.
194
00:11:49,980 --> 00:11:51,170
Noi due...
195
00:11:53,320 --> 00:11:54,560
È complicato.
196
00:11:55,620 --> 00:11:58,980
Ha dei problemi, ma tutti ci
meritiamo una seconda possibilità.
197
00:12:00,690 --> 00:12:03,686
Non c'è niente di cui
preoccuparsi. Me ne occupo io.
198
00:12:07,960 --> 00:12:08,960
Va bene.
199
00:12:16,090 --> 00:12:18,112
E quindi Kevin è già una matricola?
200
00:12:18,270 --> 00:12:20,310
Come ha fatto ad accedere al primo anno?
201
00:12:20,340 --> 00:12:21,866
Immagino perché sia bravo.
202
00:12:22,460 --> 00:12:26,240
Ad essere onesti, con lui non ho un rapporto.
È sempre attaccato al telefono.
203
00:12:26,270 --> 00:12:28,140
Già, ne so qualcosa anch'io.
204
00:12:28,450 --> 00:12:31,620
A volte è difficile capirli questi ragazzi.
Ai tempi nostri, le nostre mamme
205
00:12:31,650 --> 00:12:33,690
sapevano che c'era un problema quando
tornavi a casa con un occhio nero.
206
00:12:33,720 --> 00:12:34,982
Oggi, non ci pensano.
207
00:12:35,012 --> 00:12:37,640
Se penso a Kevin coinvolto in una rissa,
208
00:12:37,920 --> 00:12:41,630
me lo immagino che cerca un controller per
videogiochi per inserire i trucchetti.
209
00:12:41,660 --> 00:12:44,510
Ecco perché a me piace variare.
Io sono vecchia scuola.
210
00:12:44,540 --> 00:12:46,460
Ah sì? E cosa fai?
211
00:12:47,470 --> 00:12:48,960
È buffo che l'hai chiesto.
212
00:12:48,990 --> 00:12:51,290
Ok, ma questa non è la spiaggia.
213
00:12:51,450 --> 00:12:53,700
Dove sono i barboni e i rollerblade
214
00:12:53,730 --> 00:12:57,274
e i tizi che ti sbattono in faccia
i loro schifosissimi demo hip-hop?
215
00:12:57,370 --> 00:13:00,220
No, non temere, arriveranno
dopo gli antipasti.
216
00:13:09,010 --> 00:13:10,010
Che hai?
217
00:13:11,250 --> 00:13:12,340
È per Aisha.
218
00:13:13,500 --> 00:13:16,435
Non ci parliamo dopo il casino
successo al Valley Fest.
219
00:13:17,470 --> 00:13:19,920
Sento che dobbiamo chiarirci,
ma allo stesso tempo,
220
00:13:19,950 --> 00:13:22,842
ce l'ho ancora con loro per
averci rovinato il numero.
221
00:13:23,090 --> 00:13:24,721
Io dico che devi parlarci.
222
00:13:25,640 --> 00:13:28,975
Nel peggiore dei casi, se scoppia
una rissa possiamo riprenderla.
223
00:13:31,630 --> 00:13:35,087
Chi lo sa, magari torno qui con una
nuova allieva per il Miyagi-Do.
224
00:13:48,990 --> 00:13:50,601
- Ehi.
- Ehi.
225
00:13:52,940 --> 00:13:55,234
Allora, come va?
226
00:13:56,910 --> 00:13:58,889
Lo sai vero che non siamo a posto?
227
00:14:00,120 --> 00:14:01,590
Per cosa sei arrabbiata?
228
00:14:01,620 --> 00:14:04,670
Siete stati voi a piombare al Valley
Fest e rovinarci la dimostrazione.
229
00:14:04,700 --> 00:14:07,380
Solo dopo che tuo padre
ha attaccato il dojo.
230
00:14:07,640 --> 00:14:08,848
Cosa dovevamo fare?
231
00:14:09,080 --> 00:14:10,450
Non vi ha aggredito.
232
00:14:11,010 --> 00:14:12,987
Ah no? "Serpente nell'erba"?
233
00:14:13,530 --> 00:14:14,639
Molto sottile.
234
00:14:14,750 --> 00:14:16,729
Cerca solo di fare la cosa giusta.
235
00:14:16,810 --> 00:14:18,780
E quindi il Cobra Kai è in errore?
236
00:14:18,810 --> 00:14:20,110
No... È che...
237
00:14:23,300 --> 00:14:24,627
Che stiamo facendo?
238
00:14:25,130 --> 00:14:27,974
Sono le nostre vacanze estive,
siamo in spiaggia,
239
00:14:28,590 --> 00:14:30,203
e litighiamo per il karate?
240
00:14:30,527 --> 00:14:32,630
Quando invece dovremmo
litigare per i ragazzi.
241
00:14:32,660 --> 00:14:34,820
O decidere chi deve mangiare
l'ultimo pezzo di brezel.
242
00:14:34,850 --> 00:14:36,264
Oh, no. Quello è mio.
243
00:14:44,350 --> 00:14:47,198
Quindi per tutta l'estate
ti alleni e fai addominali?
244
00:14:48,100 --> 00:14:49,687
Dio mio, dev'essere dura.
245
00:14:50,140 --> 00:14:51,140
Divertente.
246
00:14:54,440 --> 00:14:55,854
Lo sapevo che eri tu.
247
00:14:56,600 --> 00:15:00,480
Cosa ti avevo detto che sarebbe
successo se fossi ritornato qui?
248
00:15:01,890 --> 00:15:03,347
Ora chiamo la polizia.
249
00:15:03,680 --> 00:15:05,403
Che sta succedendo?
250
00:15:06,507 --> 00:15:08,170
Niente di cui preoccuparsi,
signora LaRusso.
251
00:15:08,200 --> 00:15:11,280
Stavo solo mandando via questo
delinquente dalla proprietà.
252
00:15:11,310 --> 00:15:14,740
Beh, ma questo delinquente si
da il caso sia nostro ospite.
253
00:15:15,090 --> 00:15:18,953
- Signora, non credo che lei capisca.
- No, sei tu a non capire.
254
00:15:19,680 --> 00:15:21,850
Robby è nostro ospite. Punto.
255
00:15:24,040 --> 00:15:25,132
Errore mio.
256
00:15:30,240 --> 00:15:31,914
Cos'è questa storia, Robby?
257
00:15:34,080 --> 00:15:37,048
Prima di incontrarvi,
ero una persona diversa.
258
00:15:39,130 --> 00:15:42,413
Io e i miei amici abbiamo fatto
delle cose qui di cui mi pento.
259
00:15:42,825 --> 00:15:46,325
- Hai fatto del male a qualcuno?
- No. No, no, no. Niente di simile.
260
00:15:47,580 --> 00:15:50,440
Ma quel tizio ha ragione.
Forse è meglio se vado.
261
00:15:50,480 --> 00:15:52,160
Cosa? No.
262
00:15:52,770 --> 00:15:55,392
No. Senti, li facciamo
tutti degli sbagli.
263
00:15:56,560 --> 00:15:58,408
Quello che conta è il dopo, no?
264
00:16:03,850 --> 00:16:06,299
Stammi a sentire,
non sai contro chi ti metti.
265
00:16:06,730 --> 00:16:08,880
Hai idea di cosa sono capace?
266
00:16:09,100 --> 00:16:12,330
Perché se è una guerra
che vuoi, ne avrai una.
267
00:16:12,890 --> 00:16:15,500
Raderò al suolo l'intero
posto, se serve.
268
00:16:18,540 --> 00:16:19,540
Johnny.
269
00:16:20,120 --> 00:16:21,229
Va tutto bene?
270
00:16:21,370 --> 00:16:24,555
Sì. Stavo discutendo
con il mio albergatore.
271
00:16:25,260 --> 00:16:27,454
Alloggio all'Universal City Sheraton.
272
00:16:27,930 --> 00:16:30,170
È una sistemazione di altissimo livello.
273
00:16:30,450 --> 00:16:34,107
Ma credo che la donna delle pulizie
abbia rubato uno dei miei orologi.
274
00:16:34,650 --> 00:16:35,650
Ah, ok.
275
00:16:35,680 --> 00:16:38,271
Senti, ci vediamo domattina, presto.
276
00:16:39,080 --> 00:16:40,450
Bella lezione, oggi.
277
00:16:41,180 --> 00:16:43,890
Secondo me ci sono un paio di
ottime promesse nel gruppo.
278
00:16:43,920 --> 00:16:44,920
Sì.
279
00:16:55,230 --> 00:16:57,680
Per fortuna che qualcuno insegna
a combattere a questi ragazzi.
280
00:16:57,710 --> 00:17:00,550
Continuo a sentire sempre
più storie di bullismo.
281
00:17:00,580 --> 00:17:03,560
Esatto. E la cosa bella
è che il dojo è una casa
282
00:17:03,600 --> 00:17:06,039
e ci alleniamo all'aria aperta.
Ho anche aggiunto...
283
00:17:06,069 --> 00:17:08,800
Per caso vi ho sentito
blaterare di karate?
284
00:17:08,830 --> 00:17:09,680
Ehi, Sandra.
285
00:17:09,710 --> 00:17:11,680
Daniel ci stava raccontando
del suo nuovo dojo.
286
00:17:11,710 --> 00:17:13,890
Chi l'avrebbe mai detto che il
karate sarebbe stata la cosa
287
00:17:13,920 --> 00:17:16,334
che ha fatto voltare
pagina alla mia Aisha.
288
00:17:16,560 --> 00:17:18,480
Veramente? Lei è una dei
tuoi allievi, Daniel?
289
00:17:18,510 --> 00:17:21,367
Ehm... No. Aisha va al...
290
00:17:21,800 --> 00:17:22,800
Cobra Kai.
291
00:17:23,850 --> 00:17:26,190
Ed è la cosa migliore
che le sia mai capitata.
292
00:17:26,220 --> 00:17:28,981
Per un po' ha passato dei
brutti momenti, poverina.
293
00:17:29,400 --> 00:17:31,533
Ma il Sensei Lawrence...
294
00:17:32,369 --> 00:17:34,610
l'ha aiutata in modi che
non avrei mai immaginato.
295
00:17:34,640 --> 00:17:36,710
Le ha dato fiducia in sé.
296
00:17:37,170 --> 00:17:38,580
L'ha resa forte.
297
00:17:38,610 --> 00:17:41,420
Sai che c'è? Che si può essere
forti senza essere aggressivi.
298
00:17:41,450 --> 00:17:44,037
Ed è questa la differenza
tra il Miyagi-Do e...
299
00:17:44,110 --> 00:17:47,510
Il Cobra Kai, ma non sono quelli che
hanno fatto quella cosa al Valley Fest?
300
00:17:47,540 --> 00:17:49,430
Sì, hanno detto che sembrava
un concerto dei Van Halen.
301
00:17:49,460 --> 00:17:51,779
- Assolutamente, era...
- Ce l'ho sul telefono.
302
00:17:56,300 --> 00:17:57,844
- Figo?
- Fortissimi!
303
00:17:58,110 --> 00:18:00,176
Perché mio figlio non può fare così?
304
00:18:00,340 --> 00:18:01,544
Fantastico!
305
00:18:02,780 --> 00:18:04,869
- Ma guardalo.
- Guarda che fa.
306
00:18:06,170 --> 00:18:08,062
Robby adesso vive a casa nostra.
307
00:18:08,940 --> 00:18:10,540
E ai tuoi genitori sta bene?
308
00:18:10,570 --> 00:18:13,244
Beh, non c'è niente tra di noi,
siamo solo amici.
309
00:18:14,010 --> 00:18:16,060
Ok, ma non lo dirò lo stesso a Miguel.
310
00:18:16,090 --> 00:18:18,287
Ehi, guarda cosa ho preso?
311
00:18:19,680 --> 00:18:20,970
Dove l'hai trovata?
312
00:18:21,000 --> 00:18:22,631
L'ho sgraffignata dal bar.
313
00:18:23,020 --> 00:18:24,910
Tranquilla. Gli adulti
sono tutti ubriachi,
314
00:18:24,940 --> 00:18:27,340
non si accorgerà nessuno
se ci divertiamo un po'.
315
00:18:27,370 --> 00:18:30,044
Meglio se la rimetti dov'era,
o finirai nei guai.
316
00:18:30,460 --> 00:18:31,630
E tu saresti?
317
00:18:31,740 --> 00:18:34,476
Oh, Sam, lei è Tory. Tory, Sam.
318
00:18:34,880 --> 00:18:36,081
Oh. Quella Sam.
319
00:18:36,830 --> 00:18:39,600
Dai, nessuno si accorgerà che
manca una bottiglia di vodka.
320
00:18:39,630 --> 00:18:42,750
Potrei fregare metà dell'argenteria
prima che se ne accorgano.
321
00:18:42,780 --> 00:18:44,530
Non dovresti rubare nulla.
322
00:18:44,680 --> 00:18:46,137
Ma chi sei, una suora?
323
00:18:47,200 --> 00:18:48,918
Allora, andiamo a bere o no?
324
00:18:52,650 --> 00:18:54,064
Ok, ma solo un drink.
325
00:18:54,690 --> 00:18:55,973
Brava, così si fa!
326
00:19:05,040 --> 00:19:07,364
Sì, il nome è Kreese, John Kreese.
327
00:19:08,290 --> 00:19:09,864
K-R-E-E-S-E.
328
00:19:11,923 --> 00:19:12,955
Sicuro?
329
00:19:13,710 --> 00:19:15,906
Esistono altri Universal City Sheraton?
330
00:19:16,990 --> 00:19:18,317
Sì, dico sul serio.
331
00:19:52,690 --> 00:19:53,843
Posso aiutarla?
332
00:19:55,316 --> 00:19:56,360
No.
333
00:19:57,710 --> 00:20:00,240
Mi scusi, è che assomigliava
ad un vecchio amico.
334
00:20:01,660 --> 00:20:02,900
E al suo amico...
335
00:20:03,556 --> 00:20:04,752
piaceva pescare?
336
00:20:05,360 --> 00:20:08,143
Sì. Ed era molto meglio di me.
337
00:20:11,230 --> 00:20:12,930
Non ci sono molti pesci, eh?
338
00:20:12,960 --> 00:20:14,140
Non ancora.
339
00:20:14,430 --> 00:20:16,191
Ma là fuori è pieno di pesci.
340
00:20:17,450 --> 00:20:20,100
Se c'è qualcosa che valga
la pena di essere pescato,
341
00:20:20,130 --> 00:20:21,935
sarà il pesce che troverà lei.
342
00:20:23,120 --> 00:20:24,751
Deve solo essere paziente.
343
00:20:28,910 --> 00:20:31,497
Assomiglia al mio amico
più di quanto pensassi.
344
00:20:44,860 --> 00:20:46,230
Mi spiace per Aisha.
345
00:20:47,220 --> 00:20:49,068
Può essere amica con chi vuole.
346
00:20:50,920 --> 00:20:53,594
Ehi, voi per caso avete
visto il mio portafoglio?
347
00:20:54,700 --> 00:20:58,030
- Cosa, ha perso il portafoglio?
- Sarà qui da qualche parte.
348
00:20:58,060 --> 00:21:00,850
Potete aiutarmi a cercare?
Sono sicura che salterà fuori.
349
00:21:00,880 --> 00:21:04,553
Io controllo in spiaggia. Forse
qualcuno l'ha dato al guardia spiaggia.
350
00:21:10,600 --> 00:21:12,320
Cioè, le hai fatto una smutandata?
351
00:21:12,350 --> 00:21:14,937
Quella stronza l'ho divisa
praticamente in due.
352
00:21:16,590 --> 00:21:17,590
Ehi.
353
00:21:18,680 --> 00:21:20,659
Mia mamma ha perso il portafoglio.
354
00:21:20,830 --> 00:21:22,136
Peccato per lei.
355
00:21:22,770 --> 00:21:24,184
Tu non ne sai niente?
356
00:21:24,820 --> 00:21:27,190
Aspetta un attimo.
Che vorresti insinuare?
357
00:21:27,530 --> 00:21:30,270
Ridammi il portafoglio e
non lo dirò alla sicurezza.
358
00:21:30,300 --> 00:21:31,703
Mi prendi per il culo?
359
00:21:31,733 --> 00:21:34,527
Sam, lei non ha rubato il
portafoglio di tua mamma.
360
00:21:34,820 --> 00:21:37,440
Sì. E non ha nemmeno rubato
una bottiglia di vodka.
361
00:21:37,470 --> 00:21:39,280
E non avresti nemmeno rubato
metà dell'argenteria.
362
00:21:39,310 --> 00:21:41,810
Senti, io non ho rapinato
tua madre, stronza.
363
00:21:43,550 --> 00:21:45,346
Sai che c'è? Andiamocene da qui.
364
00:21:45,700 --> 00:21:47,082
Lasciami in pace!
365
00:21:54,380 --> 00:21:55,510
Tutto bene?
366
00:21:56,460 --> 00:21:58,010
Ti sei fatta delle belle amiche.
367
00:21:58,040 --> 00:22:00,671
Non avresti dovuto accusarla
di una cosa simile.
368
00:22:09,900 --> 00:22:11,297
Che intenzioni hai?
369
00:22:32,180 --> 00:22:33,390
Lo sapevo.
370
00:22:33,420 --> 00:22:35,747
No, ma hai visto la
tipa col tanga verde?
371
00:22:35,820 --> 00:22:37,886
Amico, adesso non riesco a pensarci.
372
00:22:38,570 --> 00:22:40,750
Apri quella cazzo di porta.
373
00:22:40,780 --> 00:22:41,977
Non accadrà mai.
374
00:22:46,590 --> 00:22:48,525
È meglio se ti guardi le spalle.
375
00:22:50,910 --> 00:22:54,270
Ok, prendiamo la roba e filiamo
via da qui. Come il vento.
376
00:22:54,300 --> 00:22:56,840
Accidenti, di nuovo lui, amico.
377
00:22:57,520 --> 00:22:59,260
Stessa storia, estate diversa.
378
00:22:59,290 --> 00:23:00,964
Ehi, che ci fai qui, Robby?
379
00:23:01,000 --> 00:23:03,740
Ho trovato la vostra roba.
Dovrete riconsegnarla.
380
00:23:04,520 --> 00:23:05,576
Col cazzo.
381
00:23:05,930 --> 00:23:08,735
L'ultima volta non ti è
bastata la lezione? Va bene.
382
00:23:08,910 --> 00:23:10,920
Ti daremo una bella rinfrescata.
383
00:23:11,970 --> 00:23:13,070
Fatevi sotto.
384
00:23:16,270 --> 00:23:17,510
Porca troia!
385
00:23:17,540 --> 00:23:20,693
Che c'è? Ti sei dimenticato che
è un lavoro per tre persone?
386
00:23:30,000 --> 00:23:31,370
Cosa ti avevo detto?
387
00:23:31,770 --> 00:23:34,750
Sono tre settimane che
ascolto le tue stronzate!
388
00:23:34,780 --> 00:23:36,960
Ti avevo detto che ci
sarebbero state conseguenze.
389
00:23:36,990 --> 00:23:40,480
Hai rotto il lucchetto del mio
armadietto, brutto pezzo di...
390
00:23:40,510 --> 00:23:42,018
Ehi, piantatela!
391
00:23:42,580 --> 00:23:45,730
Vuoi tornare in strada, John?
E vivere alla fermata del bus?
392
00:23:45,760 --> 00:23:48,695
Ho altri cento tizi che
ucciderebbero per il tuo letto.
393
00:23:52,490 --> 00:23:53,817
Mi spiace, signora.
394
00:23:54,700 --> 00:23:55,896
Non accadrà più.
395
00:24:09,920 --> 00:24:12,448
Per essere uno sveglio,
impari lentamente.
396
00:24:13,050 --> 00:24:16,340
Forse dovremmo lasciargli un ricordino.
397
00:24:24,289 --> 00:24:25,572
Lasciatelo andare.
398
00:24:25,650 --> 00:24:26,803
Non ascoltarlo.
399
00:24:28,020 --> 00:24:29,246
Ok, nonnino.
400
00:24:30,530 --> 00:24:31,570
Fatti sotto.
401
00:25:00,240 --> 00:25:02,230
Il tuo nonnino sa farlo quello?
402
00:25:03,070 --> 00:25:04,353
Coraggio, andiamo.
403
00:25:06,690 --> 00:25:08,190
Avresti dovuto dirmelo.
404
00:25:14,770 --> 00:25:17,227
Mi hai conosciuto quando
ero al top, Johnny.
405
00:25:19,940 --> 00:25:22,136
È difficile metterci una pietra sopra.
406
00:25:23,020 --> 00:25:24,347
C'è niente di vero?
407
00:25:25,220 --> 00:25:26,691
L'Afghanistan, Panama.
408
00:25:28,170 --> 00:25:29,540
Il viaggio a Tahiti?
409
00:25:35,040 --> 00:25:37,200
È stata dura dopo aver perso il dojo.
410
00:25:43,020 --> 00:25:45,564
Ho provato a riarruolarmi,
ma non mi volevano.
411
00:25:48,420 --> 00:25:51,187
Ora ci son tutte quelle
stronzate da psichiatri.
412
00:25:51,680 --> 00:25:53,552
Cioè, loro che diavolo ne sanno?
413
00:25:54,120 --> 00:25:56,273
Loro non l'hanno vissuta quella merda.
414
00:25:58,250 --> 00:26:00,359
Molti di loro non erano nemmeno nati.
415
00:26:03,460 --> 00:26:06,820
Un amico veterano, mi...
mi offrì un lavoro.
416
00:26:12,240 --> 00:26:14,740
Ma sentivo che era come
ricevere l'elemosina.
417
00:26:15,680 --> 00:26:19,072
Così sono andato a zonzo qua e là,
facendo questo e quello.
418
00:26:21,470 --> 00:26:22,910
Poi sono invecchiato.
419
00:26:24,990 --> 00:26:28,437
E negli ultimi dieci anni,
ho vissuto in posti come questo.
420
00:26:33,570 --> 00:26:36,491
Poi ho saputo cosa hai fatto
al torneo di All Valley,
421
00:26:38,210 --> 00:26:40,754
e ho capito di poter
avere una seconda chance.
422
00:26:42,180 --> 00:26:44,830
Dopo tutto lo schifo che
ho visto in vita mia...
423
00:26:47,800 --> 00:26:49,735
Mi sento un uomo a pezzi, Johnny.
424
00:26:51,840 --> 00:26:53,749
E non credo di poter rimediare.
425
00:26:58,350 --> 00:27:00,459
Mi suona come una tremenda sconfitta.
426
00:27:03,320 --> 00:27:05,038
Ma mi hanno insegnato che...
427
00:27:06,240 --> 00:27:07,436
"La sconfitta...
428
00:27:08,490 --> 00:27:11,332
non esiste in questo dojo".
429
00:27:12,867 --> 00:27:13,890
O sbaglio?
430
00:27:16,990 --> 00:27:20,056
Il Cobra Kai non esisterebbe
se non fosse per John Kreese.
431
00:27:22,860 --> 00:27:25,988
Se vuoi una possibilità
per redimerti, ce l'hai.
432
00:27:27,770 --> 00:27:30,140
Ma devi provare a fare
le cose a modo mio.
433
00:27:31,800 --> 00:27:33,060
Ti sta bene così?
434
00:27:43,620 --> 00:27:44,682
Sì, Sensei.
435
00:28:17,300 --> 00:28:18,540
Come va la testa?
436
00:28:21,075 --> 00:28:22,619
Ancora un po' dolorante.
437
00:28:23,780 --> 00:28:26,628
Sono stato stupido ad infilarmi
in quella situazione.
438
00:28:27,240 --> 00:28:29,654
Stavi facendo ciò che
pensavi fosse giusto.
439
00:28:31,210 --> 00:28:33,537
E qualcosa di buono
ne è uscito, infatti.
440
00:28:37,630 --> 00:28:38,800
Ok, nonnino.
441
00:28:39,280 --> 00:28:40,420
Fatti sotto.
442
00:28:41,660 --> 00:28:46,141
L'ex-campione del torneo di All Valley stende
tre criminali usando il karate del Miyagi-Do.
443
00:28:46,450 --> 00:28:48,168
Secondo me diventerà virale.
444
00:28:49,653 --> 00:28:52,501
Scommetto che avremo il dojo
pieno entro mezzogiorno.
445
00:29:00,400 --> 00:29:01,430
No.
446
00:29:01,810 --> 00:29:04,940
Il Miyagi-Do è solo per difesa
e per proteggere gli altri.
447
00:29:05,480 --> 00:29:07,372
Non è alla ricerca di notorietà.
448
00:29:09,680 --> 00:29:13,111
Il signor Miyagi non mi ha reclutato,
non stava cercando studenti.
449
00:29:14,370 --> 00:29:16,580
Mi ha preso con sé
perché ne avevo bisogno.
450
00:29:16,610 --> 00:29:18,937
Io sono andato da lui
e non il contrario.
451
00:29:19,480 --> 00:29:21,067
Dobbiamo essere pazienti.
452
00:29:21,170 --> 00:29:23,644
Chi avrà bisogno di noi, ci troverà.
453
00:29:24,350 --> 00:29:25,350
Giusto?
454
00:29:25,970 --> 00:29:26,980
Scusate.
455
00:29:28,450 --> 00:29:30,409
Non sapevo se potevo
456
00:29:30,439 --> 00:29:33,540
entrare dal cancello o dovevo
suonare il campanello.
457
00:29:35,980 --> 00:29:37,698
Ma è uno stagno koi, quello?
458
00:29:37,860 --> 00:29:39,710
Quanto costa mantenerlo?
459
00:29:39,740 --> 00:29:40,893
Posso aiutarti?
460
00:29:42,290 --> 00:29:44,865
Sì. Vorrei imparare il karate.
461
00:29:54,050 --> 00:29:55,768
Sei venuto nel posto giusto.
462
00:30:03,160 --> 00:30:05,704
Il calcio all'indietro
con spinta, si fa così.
463
00:30:06,080 --> 00:30:09,370
Fate un passo, ruotate
poi un calcio laterale.
464
00:30:09,770 --> 00:30:11,940
E se l'avversario ci attacca da dietro?
465
00:30:11,970 --> 00:30:13,270
Ottima domanda.
466
00:30:15,538 --> 00:30:17,604
Sensei Kreese, vuole rispondere lei?
467
00:30:20,270 --> 00:30:22,123
Certo, Sensei Lawrence.
468
00:30:25,620 --> 00:30:26,957
È sicuro, Sensei?
469
00:30:27,320 --> 00:30:29,286
Non c'è niente di cui preoccuparsi.
470
00:30:31,240 --> 00:30:34,958
La chiave di questa mossa è far credere
al nemico che vi state ritirando.
471
00:30:36,510 --> 00:30:38,489
E non appena abbassa la guardia...
472
00:30:40,200 --> 00:30:42,266
sarà allora che colpirete più forte.
473
00:30:44,273 --> 00:30:47,169
Traduzione: tommy-san
Revisione: sarah-kai
474
00:30:47,199 --> 00:30:49,797
TV 24/7
tv247.altervista.org
475
00:30:52,420 --> 00:30:53,790
Ok, fate attenzione.
476
00:30:54,330 --> 00:30:56,657
Devi fare una scelta
difficile. Cosa fai?
477
00:30:56,760 --> 00:31:00,320
Devi fare una mossa.
Giocati il tutto per tutto.
478
00:31:00,400 --> 00:31:01,944
È alquanto imbarazzante.
479
00:31:02,290 --> 00:31:04,410
Sì, l'allievo più
promettente era assente.
480
00:31:04,440 --> 00:31:06,010
Robby non vuole avere a che fare con me.
481
00:31:06,040 --> 00:31:07,240
Sono contento che fai
parte della famiglia.
482
00:31:07,290 --> 00:31:09,490
LaRusso è stato una spina al
mio fianco sin dalle superiori
483
00:31:09,540 --> 00:31:11,590
e ora si è portato mio
figlio a casa sua.
484
00:31:11,620 --> 00:31:13,642
Queste cose non finiscono mai bene.
485
00:31:13,740 --> 00:31:16,090
- Che cavolo pensi di fare?
- Come se non lo sapessi.
486
00:31:16,120 --> 00:31:17,316
Sei carne morta.