1 00:00:11,877 --> 00:00:13,179 ‫مرحباً؟ 2 00:00:16,482 --> 00:00:20,286 ‫حمداً لله. ‫كنت خائف قليلاً أن تكون الرجل الآخر. 3 00:00:21,153 --> 00:00:24,357 ‫إنه مضطرب قليلاً. 4 00:00:28,561 --> 00:00:31,330 ‫رأيت عرضكم الصغير في مهرجان الوادي. 5 00:00:31,363 --> 00:00:34,667 ‫بعض الشباب كانوا يطلبون ‫مني الإنضمام للنادي. 6 00:00:34,700 --> 00:00:38,303 ‫لذا، أشعر أنه حان الوقت لأعطي ‫الأمر فرصة ثانية. 7 00:00:38,337 --> 00:00:41,040 ‫ولكن لديّ بعض القواعد الأساسية. 8 00:00:41,074 --> 00:00:47,180 ‫أفضل إتباع نهج كرة قدم الراية في تدريب ‫ الكاراتيه الخاص بي. 9 00:00:47,213 --> 00:00:50,149 ‫بصورة مثلى، أتعلم أن أضرب وأركل، 10 00:00:50,182 --> 00:00:53,619 ‫دون أن أتعرض للضرب والركل فعلياً. 11 00:00:53,653 --> 00:00:56,656 ‫جزء لا يتجزأ من ذلك، لديّ ‫شعور خاص نحو المساحة الشخصية. 12 00:00:56,689 --> 00:00:59,826 ‫(الكوبراز) الآخرين سيكون عليهم تقبل ذلك. 13 00:01:01,860 --> 00:01:05,098 ‫عجباً! إنه ذلك الوشم تماماً. 14 00:01:07,032 --> 00:01:08,768 ‫لا نتصيد الأخطاء هنا، 15 00:01:08,802 --> 00:01:10,369 ‫لكني لست متأكداً. 16 00:01:10,403 --> 00:01:13,239 ‫إنه سليم من الناحية التشريحية. 17 00:01:13,273 --> 00:01:18,008 ‫كما ترى، غطاء رأس الكوبرا الباصقة ‫الهندوصينية أصغر بكثير. 18 00:01:18,043 --> 00:01:20,412 ‫وبؤبؤ أعينهم في الواقع دائري. 19 00:01:20,446 --> 00:01:23,983 ‫وليس النوع الرأسي الذي اختاره رسامك لك. 20 00:01:24,016 --> 00:01:26,586 ‫لذا، أتعرف، 21 00:01:26,619 --> 00:01:29,389 ‫على الأرجح حل سهل للغاية لتصحيح ذلك... 22 00:01:32,091 --> 00:01:33,560 ‫البؤبؤ. 23 00:01:43,503 --> 00:01:44,704 ‫تباً، تباً. 24 00:01:45,028 --> 00:01:47,628 ‫{\fnAdvertisingExtraBold\fs28\b1\c&H15F9FF&\3c&H000000&\4c&H000000&}||كوبرا كاي|| {\fnAdvertisingExtraBold\fs28\b1\c&H15F9FF&\3c&H000000&\4c&H000000&}"مـ2 حـ 4 "لحظة الحقيقة 25 00:01:56,215 --> 00:01:57,850 ‫ربما يجب أن نلتقط مقطع مصور لنا ونحن نتناوش 26 00:01:57,884 --> 00:01:59,786 ‫وننشره على "إنستجرام". 27 00:01:59,819 --> 00:02:02,856 ‫لقد رآنا الجميع في مهرجان الوادي. لم يبال أحد. 28 00:02:05,458 --> 00:02:07,793 ‫أتعرفين ما هي المشكلة؟ 29 00:02:07,826 --> 00:02:09,896 ‫"ميا غي دو" يدور حول الدفاع. 30 00:02:09,929 --> 00:02:11,331 ‫الدفاع يفوز بالبطولات. 31 00:02:11,364 --> 00:02:13,532 ‫نعم، لكن الناس تظهر من أجل الهجوم. 32 00:02:13,566 --> 00:02:15,401 ‫لهذا "كوبرا كاي" أكثر شعبية. 33 00:02:15,434 --> 00:02:17,203 ‫حسناً؟ ‫ علينا أن نريهم أنه يمكننا القتال أيضاً. 34 00:02:17,236 --> 00:02:19,338 ‫إذاً، ماذا من المفترض أن نفعل بالضبط؟ 35 00:02:19,372 --> 00:02:22,007 ‫نذهب للسوق ونفتعل شجاراً؟ 36 00:02:22,040 --> 00:02:23,710 ‫ونسجل ونحن ندافع عن أنفسنا؟ 37 00:02:24,810 --> 00:02:26,145 ‫إنها ليست أسوأ فكرة. 38 00:02:26,178 --> 00:02:28,581 ‫إنها فكرة فظيعة. 39 00:02:34,520 --> 00:02:36,189 ‫مرحباً، يا أبي. 40 00:02:36,222 --> 00:02:37,923 ‫تقوم بجعل قارب الموز جاهز للعمل؟ 41 00:02:37,957 --> 00:02:39,159 ‫أحاول. 42 00:02:40,460 --> 00:02:43,095 ‫أترغب في العودة للخلف؟ 43 00:02:43,128 --> 00:02:45,865 ‫يمكن أن تعلمنا بعض الكاراتيه. 44 00:02:45,899 --> 00:02:48,201 ‫هل أخبرتك من قبل عن أول وظيفة ‫ لي ببيع السيارات؟ 45 00:02:49,802 --> 00:02:52,505 ‫كان في موقف السيارات المستعملة في "تارازانا" 46 00:02:52,538 --> 00:02:53,873 ‫المالك هناك، ظن 47 00:02:53,906 --> 00:02:55,508 ‫أنه كان هدية الله للمبيعات. 48 00:02:57,443 --> 00:03:01,514 ‫والحقيقة هي، أن الزبائن كان بإماكنها ‫شم رائحة كذبه من على بعد ميل. 49 00:03:01,547 --> 00:03:04,517 ‫أول شهر لي هناك، تفوقت عليه. 50 00:03:05,785 --> 00:03:07,553 ‫كيف فعلت ذلك؟ 51 00:03:07,587 --> 00:03:09,922 ‫فعلت ما علمني السيد (مياغي) أن أفعله. 52 00:03:09,956 --> 00:03:11,791 ‫عاملت الناس بأمانة. 53 00:03:11,824 --> 00:03:15,194 ‫ نظرت إليهم في أعينهم، وطلب ثقتهم، 54 00:03:15,228 --> 00:03:16,496 ‫واستحققتها. 55 00:03:17,430 --> 00:03:19,232 ‫كل الصخب والحيل، 56 00:03:19,265 --> 00:03:20,365 ‫تلك الأشياء، 57 00:03:20,399 --> 00:03:24,568 ‫أعني، أنها تأتي بهم للباب ولكنها لا تبيع السيارات. 58 00:03:24,637 --> 00:03:26,206 ‫نفس الشيء مع الكاراتيه. 59 00:03:28,240 --> 00:03:30,542 ‫علينا أن نستخدم لمسة أكثر خصوصية. 60 00:03:30,576 --> 00:03:33,613 ‫علينا أن ننظر للناس في أعينهم ‫ ونتواصل معهم. 61 00:03:33,646 --> 00:03:35,815 ‫هذه الطريقة الوحيدة التي سننجح بها. 62 00:03:39,018 --> 00:03:40,886 ‫حسناً، جاهزة؟ 63 00:03:42,622 --> 00:03:44,357 ‫أجل. 64 00:03:44,390 --> 00:03:47,227 ‫اذهبي وأحضري (روبي)، ‫سنذهب في جولة. 65 00:03:49,061 --> 00:03:52,832 ‫عليكم أن تفهموا أن "مقديشيو" كانت ‫جحيم في التسعينات. 66 00:03:52,865 --> 00:03:55,735 ‫ أمراء الحرب تسيطر على مساحات ‫شاسعة من المدينة. 67 00:03:55,768 --> 00:03:58,738 ‫أنا وفريقي اتهمنا بتنظيف المكان. 68 00:03:59,605 --> 00:04:01,407 ‫كم عدد من قتلتم من أمراء الحرب؟ 69 00:04:01,441 --> 00:04:04,109 ‫هل تحاول إحصاء كل نملة تدهسُها بالخارج؟ 70 00:04:06,545 --> 00:04:07,680 ‫رائع. 71 00:04:07,714 --> 00:04:10,249 ‫لا، لا، لقد رفعت بالفعل إيجاري منذ 6 أشهر. 72 00:04:10,283 --> 00:04:12,819 ‫لن ترفعه ثانية لأنني حصلت على تلاميذ أكثر. 73 00:04:12,852 --> 00:04:14,419 ‫هذا بالضبط ما سأفعله! 74 00:04:14,453 --> 00:04:16,556 ‫لديك تلاميذ أكثر، لديك مال أكثر. 75 00:04:16,589 --> 00:04:19,158 ‫لديك مال أكثر، تدفع إيجار أكبر، صحيح؟ 76 00:04:19,191 --> 00:04:20,560 ‫وأعطيتك مخزن مجاني. 77 00:04:20,593 --> 00:04:22,395 ‫المخزن كان جزء منها. 78 00:04:22,428 --> 00:04:24,063 ‫كنت أدعك تحتفظ باشيائك هنا مجاناً. 79 00:04:24,096 --> 00:04:25,231 ‫كان ينبغي أن أفرض عليك إيجاراً. 80 00:04:25,264 --> 00:04:27,032 ‫كان ينبغي، كان يفترض، صديقي. 81 00:04:27,065 --> 00:04:29,568 ‫"صديقي"؟، أنا لست صديقك. ‫لسنا أصدقاء. بيننا صفقة بالمصافحة باليد. 82 00:04:29,601 --> 00:04:31,537 ‫حسناً، هذا لأن لديك رصيد سيء. 83 00:04:31,570 --> 00:04:33,873 ‫حسناً، لنقم بصفقة مصافحة جديدة؟ 84 00:04:34,439 --> 00:04:36,542 ‫هيا. 85 00:04:34,539 --> 00:04:36,642 ‫حسناً، لا بأس. 86 00:04:37,910 --> 00:04:39,278 ‫حسناً، حسناً! 87 00:04:39,311 --> 00:04:40,980 ‫الآن، أخرج من صالتي. 88 00:04:41,013 --> 00:04:42,882 ‫لا، لا، الباب الخلفي. 89 00:04:42,915 --> 00:04:44,416 ‫وغد. 90 00:04:44,450 --> 00:04:46,318 ‫نعم، لا تدع الباب يضرب مؤخرتك وأنت خارج. 91 00:04:46,352 --> 00:04:47,887 ‫إنه بابي. 92 00:04:49,755 --> 00:04:52,992 ‫كانوا يفوقوننا في السلاح ‫وكنا نفوقهم عدداً في الرجال. 93 00:04:53,026 --> 00:04:57,397 ‫وأقول لكم، "روندا" لم تكن مزحة. 94 00:04:58,197 --> 00:05:00,466 ‫ألا تقصد "الصومال"؟ 95 00:05:00,499 --> 00:05:03,002 ‫"مقديشيو" في الصومال، ‫ "روندا" بلد مختلف تماماً. 96 00:05:07,406 --> 00:05:09,408 ‫بالطبع "الصزمال". 97 00:05:09,441 --> 00:05:14,213 ‫قضيت الكثير من الوقت في صندوق الرمل، ‫الأمر كله حول نزيفنا معاً، أتعلمون؟ 98 00:05:14,246 --> 00:05:15,448 ‫أنصتوا! 99 00:05:16,615 --> 00:05:18,584 ‫أرى أن لدينا بعض المستجدين. 100 00:05:21,788 --> 00:05:23,323 ‫فلينتظم الجميع. 101 00:05:23,922 --> 00:05:26,426 ‫في صفوف وخطوط أنيقة. 102 00:05:28,194 --> 00:05:29,896 ‫حان الوقت لرؤية معدنكم. 103 00:05:39,038 --> 00:05:40,606 ‫اعتدلا، أيها التوأم الأصهب. 104 00:05:46,145 --> 00:05:48,314 ‫آسف، لا يمكن للأباء حضور الصف. 105 00:05:48,347 --> 00:05:49,782 ‫إنه شيء خاص بالتامين. 106 00:05:49,816 --> 00:05:51,817 ‫أنا لست أب، أنا... 107 00:05:51,851 --> 00:05:55,054 ‫أنا هنا لركل بعض المؤخرات، يا سيدي. 108 00:05:56,789 --> 00:05:58,590 ‫هل أعرفك من مكان ما؟ 109 00:05:58,624 --> 00:06:01,660 ‫أجل، لقد بعت لك المرآة. 110 00:06:01,694 --> 00:06:04,864 ‫بيننا ارتباط نوعاً ما، تحدثنا عن فرق الروك. 111 00:06:04,897 --> 00:06:08,200 ‫اسمع، أنت أكبر قليلاً، ‫ هذا الصف للمراهقين. 112 00:06:08,234 --> 00:06:10,002 ‫حسناً، يمكنني تحملهم. 113 00:06:10,036 --> 00:06:11,404 ‫لست خائفاً من الأولاد، يا سيدي. 114 00:06:11,437 --> 00:06:14,240 ‫وأمي لا تفرض عليّ إيجاراً، 115 00:06:14,273 --> 00:06:17,443 ‫لذا لديّ الكثير من المال لأنفقه. 116 00:06:19,078 --> 00:06:20,446 ‫نعم. 117 00:06:22,314 --> 00:06:24,617 ‫سنعتبر هذا اختبار عملي. 118 00:06:24,650 --> 00:06:27,620 ‫ظننت أن مجموعتي الأخيرة من ‫ المستجدين مثيرة للشفقة. 119 00:06:29,421 --> 00:06:30,890 ‫لكن، إن فعلتم ما أخبرتكم به. 120 00:06:30,923 --> 00:06:33,126 ‫سيكون لديكم فرصة على الاقل ‫لتصبحوا مقاتلين. 121 00:06:34,160 --> 00:06:37,163 ‫لكن لتفعلوا ذلك، عليكم أن تقاتلوا. 122 00:06:37,196 --> 00:06:41,868 ‫لذا، أيّ واحد منكم لديه الشجاعة ‫ لمواجهة البطل؟ 123 00:06:50,642 --> 00:06:51,878 ‫سأواجهه. 124 00:06:54,046 --> 00:06:55,415 ‫أنت ستفعلين؟ 125 00:06:56,415 --> 00:06:59,018 ‫رأيت عرضك الصغير في مهرجان الوادي. 126 00:06:59,051 --> 00:07:02,555 ‫أنتم يا قوم يمكنكم القيام بعرض ‫لكن، هل يمكنكم القتال فعلاً؟ 127 00:07:05,324 --> 00:07:07,359 ‫هذا يبدو كتحدي. 128 00:07:07,393 --> 00:07:09,028 ‫أحب التحدي. 129 00:07:13,365 --> 00:07:14,733 ‫سيد (دياز)، 130 00:07:14,767 --> 00:07:17,870 ‫بين للآنسة الصغيرة المتحمسة ‫هنا عن ماذا يدور "كوبرا كاي". 131 00:07:26,012 --> 00:07:27,947 ‫اسمعي، هل أنت واثقة أنك تريدين فعل... 132 00:07:30,583 --> 00:07:32,718 ‫حسناً، بدأت المباراة. 133 00:07:37,523 --> 00:07:38,924 ‫سدي الفجوة. 134 00:07:48,234 --> 00:07:49,168 ‫حركاتك مكشوفة. 135 00:07:51,070 --> 00:07:52,071 ‫لا تدعيني أتوقعها. 136 00:07:55,674 --> 00:07:57,109 ‫هل توقعت هذه؟ 137 00:08:01,180 --> 00:08:02,081 ‫ربما. 138 00:08:03,582 --> 00:08:05,751 ‫اسمي (ميغيل). 139 00:08:03,582 --> 00:08:05,751 ‫(توري). 140 00:08:11,056 --> 00:08:12,124 ‫بالياء. 141 00:08:30,509 --> 00:08:31,743 ‫ما زلت لا أفهم. 142 00:08:31,777 --> 00:08:34,112 ‫كيف سيساعدنا الذهاب للشاطئ ‫على كسب تلاميذ جدد. 143 00:08:34,146 --> 00:08:37,683 ‫ليس التلاميذ من أسعى خلفهم، بل الآباء. 144 00:08:37,716 --> 00:08:40,353 ‫إذاً، أنت تعوّل على أن يستمع ‫الأبناء للآبائهم؟ 145 00:08:40,386 --> 00:08:45,124 ‫لا، أنا أعول على أن يفعل الآباء ما يتطلبه ‫الأمر لحماية أبنائهم. 146 00:08:45,157 --> 00:08:47,660 ‫اسمعا، جربت كل شيء آخر لتعزيز "مياغي دو". 147 00:08:47,693 --> 00:08:50,663 ‫إن لم يفلح هذا، لا شيء سيفلح. 148 00:08:56,402 --> 00:08:58,670 ‫أرأيتما؟ ماذا قلت لكما؟ 149 00:08:58,704 --> 00:09:01,073 ‫المكان دوماً مزدحم هنا أيام السبت. 150 00:09:02,641 --> 00:09:04,109 ‫إطارات رائعة، أيها الأب. 151 00:09:04,143 --> 00:09:06,044 ‫ربما يمكنك أن تأخذني بجولة وقت ما؟ 152 00:09:06,078 --> 00:09:09,147 ‫تعلمين يا عزيزتي، يمكننا أن نبحر ‫ إلى أسفل بئر العشق. 153 00:09:10,449 --> 00:09:13,452 ‫ مهلاً، (جاك دورشر)، لديه طفل في ‫ "ويست فالي"، أليس كذلك؟ 154 00:09:13,485 --> 00:09:16,055 ‫ابن، أعتقتد، نعم. 155 00:09:19,025 --> 00:09:20,459 ‫أأنت بخير؟ 156 00:09:20,493 --> 00:09:24,096 ‫نعم، أعتدت أن أعمل هنا نوعاً ما. 157 00:09:24,130 --> 00:09:25,865 ‫حقاً؟ متى؟ 158 00:09:25,898 --> 00:09:28,834 ‫عدة أيام الصيف الماضي. ‫لم يكن بالأمر الجلل. 159 00:09:36,575 --> 00:09:38,277 ‫دعيني أخمن، صورة قضيب؟ 160 00:09:38,311 --> 00:09:39,912 ‫لا. 161 00:09:39,945 --> 00:09:42,848 ‫أمي تريدني أن أذهب معها لنادي الشاطئ. 162 00:09:42,882 --> 00:09:46,718 ‫يا إلهي، هذا يبدو بائساً جداً. 163 00:09:46,752 --> 00:09:49,922 ‫لا، إنه على الأرجح تلك الفتاة (سام)، ‫ ستكون هناك. 164 00:09:49,955 --> 00:09:52,624 ‫وأنا وهي لسنا على علاقة طيبة. 165 00:09:52,658 --> 00:09:54,660 ‫على كلاً، أنا (عايشة) بالمناسبة. 166 00:09:54,927 --> 00:09:55,627 ‫(توري). 167 00:09:55,661 --> 00:09:57,096 ‫هذا سوار رائع. 168 00:09:57,129 --> 00:10:00,766 ‫هذا؟ إنه ليس للتباهي فحسب. 169 00:10:00,799 --> 00:10:03,269 ‫شخص مريب في السوق حاول ‫ أن يمسك بي ذات مرة، 170 00:10:03,302 --> 00:10:07,105 ‫لكنّي تمكنت من منعه ‫وأعطيته هديه لن ينساها قط. 171 00:10:07,139 --> 00:10:08,340 ‫رائع. 172 00:10:08,373 --> 00:10:11,009 ‫يبدو أنك تعرفين كيف تقاتلين بشكل جيد. 173 00:10:11,043 --> 00:10:12,477 ‫لأي سبب تحتاجين "كوبرا كاي"؟ 174 00:10:12,511 --> 00:10:14,814 ‫حصلت على بعض الدروس في الكيك بوكسنغ. 175 00:10:14,847 --> 00:10:18,050 ‫لكنّي أردت دوماً أن أحطم الألواح ‫وأنا معصوبة العينين. 176 00:10:19,218 --> 00:10:20,152 ‫رأيت ذلك. 177 00:10:21,319 --> 00:10:23,855 ‫السر هو دس بعض الثقوب في عصابات الأعين. 178 00:10:23,888 --> 00:10:26,325 ‫رائع. 179 00:10:23,888 --> 00:10:26,325 ‫نعم. 180 00:10:27,860 --> 00:10:31,396 ‫مهلاً، لن ترغبين في الذهاب للشاطئ ‫برفقتي، صحيح؟ 181 00:10:31,430 --> 00:10:33,165 ‫سيكون من الرائع لو حظيت ببعض الدعم. 182 00:10:35,768 --> 00:10:37,403 ‫أظن أنه يمكنني المعاناة خلال ‫يوم على الشاطئ. 183 00:10:39,071 --> 00:10:41,172 ‫إذاً، أنت تم دفعك، ماذا في ذلك؟ 184 00:10:41,206 --> 00:10:43,743 ‫تخطى هذا الأمر. لقد كنت في ‫صالة كاراتيه، وهذا بيت القصيد. 185 00:10:43,776 --> 00:10:45,744 ‫"كان إعتداء جسيم، يا (إيلي)." 186 00:10:45,778 --> 00:10:50,116 ‫"بحثت عنه سنة بالسجن وغرامة 10 آلاف." 187 00:10:50,149 --> 00:10:52,418 ‫توقف عن التصرف كفتاة يا (ديمتري). 188 00:10:53,485 --> 00:10:55,320 ‫تعرف ما الذي يحدث للوشاة. 189 00:10:55,354 --> 00:10:56,355 ‫"يحصلون على الحصانة." 190 00:10:57,222 --> 00:10:58,624 ‫الوشاة يحصلون على غرز. 191 00:10:58,657 --> 00:11:00,459 ‫"لديّ غرز." 192 00:11:00,492 --> 00:11:02,961 ‫"أصبت بالعديد من الغرز. 193 00:11:02,995 --> 00:11:05,331 ‫لا تفعل شيئاً غبياً، ستندم عليه. 194 00:11:05,731 --> 00:11:07,099 ‫ماذا حدث؟ 195 00:11:07,132 --> 00:11:09,668 ‫ذلك الجبان (ديمتري) لم يتحمل التدرّب ‫مع السيد (كريس). 196 00:11:09,702 --> 00:11:11,303 ‫ليس مادة لـ"كوبرا كاي". 197 00:11:22,781 --> 00:11:24,483 ‫يبدو جيداً. 198 00:11:24,516 --> 00:11:26,218 ‫استخدمت حداً هذه المرة. 199 00:11:29,421 --> 00:11:30,389 ‫ماذا هناك؟ 200 00:11:33,058 --> 00:11:35,694 ‫أنا قلق قليلاً بشأن السيد (كريس). 201 00:11:35,728 --> 00:11:38,497 ‫صديقي (ديمتري) جاء إلى هنا ‫وعامله بخشونة. 202 00:11:38,530 --> 00:11:40,199 ‫(ديمتري). 203 00:11:38,530 --> 00:11:40,199 ‫نعم. 204 00:11:40,232 --> 00:11:41,967 ‫كثير الكلام؟ 205 00:11:42,000 --> 00:11:43,669 ‫نعم، على الأرجح استحق هذا. 206 00:11:43,702 --> 00:11:47,639 ‫اسمع، أعرف أنكما أصدقاء قدامى ‫لكن بعض قصصه غير متسقة. 207 00:11:47,672 --> 00:11:49,808 ‫اسمع، أنا و(جون كريس) ‫نعرف بعضنا منذ زمن طويل. 208 00:11:49,841 --> 00:11:51,177 ‫حسناً؟ أنا وهو... 209 00:11:53,211 --> 00:11:55,147 ‫الأمر معقد. 210 00:11:55,180 --> 00:11:58,984 ‫الرجل لديه مشاكله لكن، ‫ كل شخص يستحق فرصة ثانية. 211 00:12:00,252 --> 00:12:03,889 ‫حسناً؟ ليس هناك ما يدعوك ‫ للقلق. أنا متحكم بذلك. 212 00:12:07,960 --> 00:12:08,828 ‫حسناً. 213 00:12:15,801 --> 00:12:17,936 ‫إذاً، (كيفين) طالب بالسنة الثانية بالفعل؟ 214 00:12:17,969 --> 00:12:20,172 ‫كيف استمتع بعامه الأول كمستجد؟ 215 00:12:20,206 --> 00:12:21,740 ‫أظن أنه كان على ما يرام. 216 00:12:21,773 --> 00:12:25,945 ‫لأكون صادقاً، إنه لا يعطيني ‫الكثير، الفتى دائماً على هاتفه. 217 00:12:25,978 --> 00:12:28,147 ‫نعم، أعرف شيئاً عن هذا. 218 00:12:28,180 --> 00:12:29,782 ‫من الصعب قراءة هؤلاء الأطفال. 219 00:12:29,815 --> 00:12:33,449 ‫أتعرف، بالعودة لزمننا أماهتنا كانت تعرف أن ‫هناك مشكلة عند عودتنا للمنزل بعين سوداء. 220 00:12:33,518 --> 00:12:34,753 ‫حالياً، انس ذلك. 221 00:12:34,787 --> 00:12:37,389 ‫فقط مصطلح أن (كيفين) يدخل في شجار. 222 00:12:37,422 --> 00:12:41,159 ‫على الأرجح سيصل لذراع التحكم ‫لإدخال كود للغش. 223 00:12:41,193 --> 00:12:44,296 ‫لهذا السبب سأبدل هذا الوضع، ‫ سأعود للمدرسة القديمة. 224 00:12:44,329 --> 00:12:46,465 ‫حقاً؟ ما الذي تخطط له؟ 225 00:12:47,299 --> 00:12:48,667 ‫من الغريب عليك أن تسأل. 226 00:12:48,700 --> 00:12:51,036 ‫حسناً. ‫هذا ليس الشاطئ. 227 00:12:51,069 --> 00:12:53,138 ‫أين الأشخاص المشردين على أحذية التذلج 228 00:12:53,171 --> 00:12:55,774 ‫والرجال الذين يقحمون عروض "هيب هوب" ‫ رخصية في وجهك؟ 229 00:12:57,376 --> 00:13:00,512 ‫لا تقلقي، سيأتون بعد أن ‫ ينتهون من المقبلات. 230 00:13:08,521 --> 00:13:09,388 ‫ماذا هناك؟ 231 00:13:10,789 --> 00:13:13,125 ‫إنها (عايشة). 232 00:13:13,158 --> 00:13:17,027 ‫لم نتحدث منذ كل ما حدث ‫في مهرجان الوادي. 233 00:13:17,129 --> 00:13:19,364 ‫أشعر أننا يجب أن نصفي الأجواء، ‫لكن في نفس الوقت 234 00:13:19,397 --> 00:13:22,735 ‫ما زلت غاضبة منهم بسبب إفسادهم لأدائنا. 235 00:13:22,768 --> 00:13:25,270 ‫أقول أن تذهبي وتتحدثي إليها. 236 00:13:25,303 --> 00:13:28,908 ‫في أسوأ الحالات، ‫ إن اندلع قتال يمكننا تسجيله. 237 00:13:31,276 --> 00:13:34,480 ‫من يدري، ربما سأعود بتلميذ ‫جديد لـ "مياغي دو". 238 00:13:48,727 --> 00:13:50,830 ‫مرحباً. 239 00:13:52,831 --> 00:13:55,100 ‫إذاً، كيف الحال؟ 240 00:13:56,668 --> 00:13:58,437 ‫تدركين أننا لسنا على وفاق. 241 00:13:59,871 --> 00:14:01,440 ‫لمَ أنت غاضبة؟ 242 00:14:01,473 --> 00:14:03,375 ‫أنتم يا قوم من قمتم بإفساد ‫عرضنا بمهرجان الوادي. 243 00:14:04,342 --> 00:14:07,245 ‫فقط بعدما قام والدك بمهاجمة صالتنا. 244 00:14:07,279 --> 00:14:10,582 ‫ماذا كان يفترض أن نفعل؟ 245 00:14:07,279 --> 00:14:10,582 ‫لم يهاجمكم يا رفاق. 246 00:14:10,615 --> 00:14:13,184 ‫لا؟ "ثعبان في العشب"؟ 247 00:14:13,218 --> 00:14:14,219 ‫ماكرة حقاً. 248 00:14:14,253 --> 00:14:16,621 ‫إنه يحاول فعل الصواب فقط. 249 00:14:16,654 --> 00:14:18,089 ‫ماذا، إذاً "كوبرا كاي" على خطأ؟ 250 00:14:18,123 --> 00:14:19,892 ‫ليست مخطئة إنها فقط... 251 00:14:22,927 --> 00:14:24,563 ‫ماذا نفعل؟ 252 00:14:24,596 --> 00:14:28,233 ‫إنها أجازتنا الصيفية، نحن على الشاطئ، 253 00:14:28,267 --> 00:14:30,001 ‫ونتقاتل بشأن الكاراتيه. 254 00:14:30,035 --> 00:14:32,070 ‫عندما ينبغي أن نتقاتل على الفتيان. 255 00:14:32,104 --> 00:14:34,439 ‫ أو من سيحصل على آخر قطعة من الخبز المملح. 256 00:14:34,473 --> 00:14:35,740 ‫لا، هذه لي. 257 00:14:43,982 --> 00:14:47,819 ‫إذاً، أنت وعضلات البطن ‫فقط طوال التدريب الصيفي؟ 258 00:14:47,852 --> 00:14:50,089 ‫يا إلهي، لاب أن هذا صعب. 259 00:14:50,122 --> 00:14:51,190 ‫حسناً. 260 00:14:54,126 --> 00:14:56,194 ‫عرفت أنه أنت. 261 00:14:56,227 --> 00:15:00,266 ‫ماذا قلت أنه سيحدث إذا خطت ‫ قدمك هنا ثانية؟ 262 00:15:01,633 --> 00:15:03,535 ‫سأتصل بالشرطة. 263 00:15:03,568 --> 00:15:06,071 ‫ماذا يجري هنا؟ 264 00:15:06,105 --> 00:15:07,505 ‫لاشيء لتقلق بشأنه، يا سيدة (لاروسو). 265 00:15:07,539 --> 00:15:10,942 ‫فقط إزالة هذا المنحرف من الملكية. 266 00:15:10,975 --> 00:15:14,746 ‫حسناً، هذا المنحرف صادف أنه ضيفنا. 267 00:15:14,779 --> 00:15:16,281 ‫سيدتي، لا أعتقتد انك تفهمين. 268 00:15:16,314 --> 00:15:19,217 ‫لا، لا أعتقد أنك تفهم. 269 00:15:19,251 --> 00:15:22,087 ‫(روبي) ضيفنا، انتهينا. 270 00:15:23,755 --> 00:15:25,090 ‫هذا خطأي. 271 00:15:29,728 --> 00:15:31,230 ‫ما كان ذلك يا (روبي)؟ 272 00:15:33,666 --> 00:15:36,969 ‫قبل أن أقابلكم كنت شخص مختلف. 273 00:15:38,570 --> 00:15:42,541 ‫أنا وأصدقائي فعلنا أشياء هنا والتي أندم عليها. 274 00:15:42,574 --> 00:15:43,375 ‫هل آذيت أحداً؟ 275 00:15:43,408 --> 00:15:45,511 ‫لا، لا، لا شيء من ذلك. 276 00:15:47,245 --> 00:15:50,448 ‫لكن هذا الشخص محق، ‫ ربما ينبغي أن أذهب. 277 00:15:50,482 --> 00:15:52,250 ‫ماذا؟ لا. 278 00:15:52,283 --> 00:15:56,155 ‫لا، اسمع، كلنا نخطئ. 279 00:15:56,188 --> 00:15:58,590 ‫إنما ما نفعله تالياً هو ما يحتسب، صحيح؟ 280 00:16:03,462 --> 00:16:06,297 ‫ سأخبرك الآن، أنت لا تعرف مع من تعبث. 281 00:16:06,331 --> 00:16:08,634 ‫ألديك أيّ فكرة على ما أنا قادر عليه؟ 282 00:16:08,667 --> 00:16:12,337 ‫لأنه إن كان ما تبحث عنه هو الحرب، ‫ فقد حصلت على واحدة. 283 00:16:12,370 --> 00:16:15,507 ‫سأحرق المكان بأكمله إن اضطررت لذلك. 284 00:16:18,243 --> 00:16:20,845 ‫(جوني). 285 00:16:18,243 --> 00:16:20,845 ‫أكل شيء على ما يرام؟ 286 00:16:20,878 --> 00:16:24,917 ‫نعم، لديّ فقط خلاف صغير مع صاحب الفندق. 287 00:16:24,950 --> 00:16:27,652 ‫أتعرف. لقد تركت "يونيفرسال سيتي" شيراتون. 288 00:16:27,685 --> 00:16:29,921 ‫أماكن إقامة ممتازة. 289 00:16:29,955 --> 00:16:33,025 ‫لكن أعتقد أن خدمة تنظيف الغرف ‫قد سرقوا أحد ساعاتي. 290 00:16:34,259 --> 00:16:35,460 ‫نعم. 291 00:16:35,493 --> 00:16:38,097 ‫اسمع، سآراك في الصباح الباكر. 292 00:16:38,864 --> 00:16:40,699 ‫كان صف جيد اليوم. 293 00:16:40,732 --> 00:16:43,769 ‫أعتقد أنه هناك بعض الإمكانات ‫الجيدة في هذه المجموعة. 294 00:16:43,802 --> 00:16:45,037 ‫نعم. 295 00:16:54,546 --> 00:16:57,382 ‫لقد حان الوقت كي يعلم شخص ‫ما هؤلاء الأطفال كيف يقاتلوا. 296 00:16:57,415 --> 00:17:00,486 ‫أواصل سماع تلك القصص ‫عن أن التنمّر في إرتفاع. 297 00:17:00,519 --> 00:17:01,286 ‫هذا صحيح. 298 00:17:01,320 --> 00:17:03,255 ‫لذا، الصالة فعلياً في منزل. 299 00:17:03,288 --> 00:17:05,691 ‫ونتدرب بالخارج في الطبيعة. أدمج... 300 00:17:05,724 --> 00:17:08,660 ‫هل أسمعكم أيها السادة تثرثرون ‫ حول الكاراتيه؟ 301 00:17:08,693 --> 00:17:09,695 ‫مرحباً، يا (سندرا). 302 00:17:09,728 --> 00:17:11,263 ‫(دانيال) كان يخبرنا عن صالته الجديدة. 303 00:17:11,296 --> 00:17:13,431 ‫من كان يظن أن الكاراتيه سيكون الشيء 304 00:17:13,465 --> 00:17:16,101 ‫الذي يعيد الأمور لنصابها بالنسبة ‫لابنتي (عايشة)؟ 305 00:17:16,134 --> 00:17:18,003 ‫حقاً؟ هل هي أحد التلاميذ، يا (دانيال)؟ 306 00:17:18,036 --> 00:17:21,539 ‫لا، (عايشة) تذهب لـ... 307 00:17:21,573 --> 00:17:22,741 ‫"كوبرا كاي". 308 00:17:22,774 --> 00:17:25,710 ‫إنه أفضل شيء حدث لها. 309 00:17:25,743 --> 00:17:28,814 ‫لفترة من الوقت، كانت تعاني من ‫ خشونة حقيقية، المسكينة. 310 00:17:28,847 --> 00:17:34,319 ‫لكن المعلم (لورانس) ساعدها ‫بطرق لم أحلم بها. 311 00:17:34,353 --> 00:17:36,855 ‫منحها الثقة. 312 00:17:36,888 --> 00:17:38,357 ‫جعلها صلبة. 313 00:17:38,390 --> 00:17:41,226 ‫أتعرفين أمراً؟ يمكنك أن تكوني قوية ‫ دون أن تكوني عدوانية. 314 00:17:41,259 --> 00:17:43,461 ‫وأرى أن الفرق بين "مياغي دو" و... 315 00:17:43,495 --> 00:17:46,798 ‫"كوبرا كاي"، الم يفعلوا ذلك الشيء ‫في مهرجان الوادي؟ 316 00:17:46,832 --> 00:17:48,166 ‫نعم. 317 00:17:48,200 --> 00:17:49,434 ‫نعم، قالوا أنه كان أشبه بحفل لـ(فان هالين). 318 00:17:49,468 --> 00:17:51,637 ‫لا، هذا كان... 319 00:17:49,468 --> 00:17:51,637 ‫حصلت عليها على هاتفي. 320 00:17:56,308 --> 00:17:57,476 ‫صحيح؟ 321 00:17:56,308 --> 00:17:57,476 ‫مذهل. 322 00:17:57,509 --> 00:17:59,110 ‫الآن، لم لا يقوم ابني بذلك؟ 323 00:17:59,143 --> 00:18:01,246 ‫يا للهول! 324 00:18:02,214 --> 00:18:03,615 ‫انظر إليه هناك. 325 00:18:03,648 --> 00:18:05,984 ‫انظر لذلك. 326 00:18:06,017 --> 00:18:08,453 ‫وهكذا، انتقل (روبي) إلى منزلنا. 327 00:18:08,486 --> 00:18:10,255 ‫والديك سمحا بذلك؟ 328 00:18:10,289 --> 00:18:12,424 ‫حسناً، لا شيء بيننا إننا مجرد أصدقاء. 329 00:18:12,457 --> 00:18:15,861 ‫حسناً، ما زلت لن أخبر (ميغيل). 330 00:18:15,894 --> 00:18:19,264 ‫انظري ماذا أحضرت؟ 331 00:18:19,298 --> 00:18:22,467 ‫من أين أحضرت هذه؟ 332 00:18:19,298 --> 00:18:22,467 ‫قمت بسحبِها من البار. 333 00:18:22,500 --> 00:18:24,569 ‫استرخي، كل البالغين سيثملون بشدة. 334 00:18:24,602 --> 00:18:26,805 ‫لن يلاحظ أحد إن حظينا ببعض المتعة. 335 00:18:26,838 --> 00:18:29,941 ‫عليك أن تعيدي هذه، قد تقعين في مشكلة. 336 00:18:29,974 --> 00:18:31,242 ‫وأنت تكونين؟ 337 00:18:31,276 --> 00:18:34,113 ‫(سام)، هذه (توري). ‫(توري)، (سام). 338 00:18:34,679 --> 00:18:36,415 ‫(سام). 339 00:18:36,448 --> 00:18:39,117 ‫بحقكم، كما لو أن أحداً سيلحظ ‫ غياب زجاجة "فودكا". 340 00:18:39,150 --> 00:18:42,420 ‫يمكنني أسرق نصف الفضيات في هذا المكان ‫ قبل أن يلحظ أي شخص. 341 00:18:42,453 --> 00:18:44,155 ‫ يجب أن لا تسرقي أي شيء. 342 00:18:44,188 --> 00:18:45,724 ‫ماذا تكونين، راهبة؟ 343 00:18:46,925 --> 00:18:48,293 ‫هيا، هل سنشرب أم لا؟ 344 00:18:52,230 --> 00:18:54,299 ‫حسناً، كأس واحد. 345 00:18:54,332 --> 00:18:56,335 ‫هذه فتاتي. 346 00:19:04,542 --> 00:19:06,912 ‫نعم، الاسم (كريس)، (جون كريس). 347 00:19:08,012 --> 00:19:09,581 ‫(ك-ر-ي-س). 348 00:19:11,583 --> 00:19:13,284 ‫هل أنت متأكد. 349 00:19:13,317 --> 00:19:15,787 ‫هل هناك أكثر من يونيفرسال سيتي ‫شيراتون واحد؟ 350 00:19:16,788 --> 00:19:17,823 ‫نعم، أنا جاد. 351 00:19:52,223 --> 00:19:53,592 ‫أيمكنني مساعدتك؟ 352 00:19:55,026 --> 00:19:56,361 ‫لا. 353 00:19:57,395 --> 00:20:00,199 ‫آسف، بدوت كصديق قديم لي. 354 00:20:01,299 --> 00:20:04,836 ‫هل أحب صديقك صيد السمك؟ 355 00:20:04,869 --> 00:20:08,507 ‫نعم، كان أفضل مما كنت أنا. 356 00:20:10,975 --> 00:20:12,677 ‫ليس كثيراً من العضات، صحيح؟ 357 00:20:12,711 --> 00:20:14,145 ‫ليس بعد. 358 00:20:14,178 --> 00:20:15,814 ‫لا يزال هناك الكثير. 359 00:20:17,015 --> 00:20:18,817 ‫إذا كان لديك شيء يستحق العض، 360 00:20:19,651 --> 00:20:21,787 ‫في النهاية سيجدك السمك. 361 00:20:22,821 --> 00:20:24,756 ‫عليك فقط أن تكون صبوراً. 362 00:20:28,593 --> 00:20:31,229 ‫أنت تشبه صديقي أكثر مما ظننت. 363 00:20:44,542 --> 00:20:46,811 ‫آسف بشأن (عايشة). 364 00:20:46,845 --> 00:20:49,348 ‫يمكنها أن تكون صداقات مع من تشاء. 365 00:20:50,582 --> 00:20:53,352 ‫هل رأى أي منكما محفظتي؟ 366 00:20:54,319 --> 00:20:55,653 ‫مهلاً، هل ضيعتي محفظتك؟ 367 00:20:55,686 --> 00:20:57,388 ‫لا بد أن تكون هنا بمكان ما. 368 00:20:57,422 --> 00:21:00,492 ‫هل يمكنكما الإنتشار؟ ‫أنا متأكدة أنها ستظهر. 369 00:21:00,525 --> 00:21:01,692 ‫سأتفقد الشاطئ. 370 00:21:01,726 --> 00:21:04,029 ‫ربما أعادها شخص ما إلى عامل الإنقاذ. 371 00:21:10,201 --> 00:21:12,003 ‫مهلاً، عذراً ، قمت بشد سروالها؟ 372 00:21:12,037 --> 00:21:14,105 ‫قسمت تلك العاهرة لنصفين. 373 00:21:16,474 --> 00:21:17,342 ‫مهلاً. 374 00:21:18,410 --> 00:21:20,445 ‫فقدت أمي محفظتها. 375 00:21:20,479 --> 00:21:22,413 ‫أمر سيئ. 376 00:21:22,447 --> 00:21:24,415 ‫لا تعرفين أيّ شيء عن هذا؟ 377 00:21:24,449 --> 00:21:27,052 ‫مهلاً، مهلاً، ماذا تقولين؟ 378 00:21:27,085 --> 00:21:29,821 ‫أعطيني المحفظة فحسب ولن أخبر الأمن. 379 00:21:29,855 --> 00:21:31,222 ‫هل تمزحين معي؟ 380 00:21:31,255 --> 00:21:34,292 ‫(سام)، إنها لم تسرق محفظة والدتك. 381 00:21:34,325 --> 00:21:36,995 ‫صحيح. ولم تسرق زجاجة "فودكا". 382 00:21:37,028 --> 00:21:38,696 ‫وأنت لم تسرقي نصف الفضيات هنا. 383 00:21:38,729 --> 00:21:40,999 ‫اسمع، لم أسرق أمك يا عاهرة. 384 00:21:43,268 --> 00:21:45,336 ‫أتعرفين؟ لنخرج من هنا. 385 00:21:45,370 --> 00:21:47,272 ‫ابتعدي عني! 386 00:21:54,045 --> 00:21:55,514 ‫هل أنت بخير؟ 387 00:21:56,213 --> 00:21:57,516 ‫قمت بكسب صديق رائع حقاً. 388 00:21:57,549 --> 00:22:00,485 ‫كان ينبغي ألا تتهميها بشيء كهذا. 389 00:22:09,527 --> 00:22:11,029 ‫ما الذي تخطط له؟ 390 00:22:31,949 --> 00:22:33,051 ‫عرفت ذلك. 391 00:22:33,084 --> 00:22:35,420 ‫لا، لكن هل رأيت (شورتي) باللباس الاخضر؟ 392 00:22:35,453 --> 00:22:38,457 ‫يا رجل، أنا لا أفكر بذلك الآن. 393 00:22:38,490 --> 00:22:41,660 ‫افتح الباب اللعين فحسب. 394 00:22:38,490 --> 00:22:41,660 ‫هذا لن يحدث . 395 00:22:46,297 --> 00:22:48,332 ‫عليك أن تنتبه لنفسك. 396 00:22:51,035 --> 00:22:53,004 ‫حسناً، اسمع، دعنا ‫نأخذ الاشياء وبعدها ننتقل. 397 00:22:53,037 --> 00:22:54,272 ‫بهذه البساطة. 398 00:22:54,305 --> 00:22:56,575 ‫هذا الشخص هنا، يا رجل. 399 00:22:57,242 --> 00:22:58,643 ‫نفس الشيء، صيف مختلف. 400 00:22:58,676 --> 00:23:00,645 ‫ماذا تفعل هنا يا (روبي)؟ 401 00:23:00,678 --> 00:23:03,414 ‫وجدت مخباكم، ستعيدون كل شيء. 402 00:23:03,447 --> 00:23:05,483 ‫ماذا نحن فاعلون؟ 403 00:23:05,517 --> 00:23:08,653 ‫ألم تتعلم درسك المرة الماضية؟ هذا رائع. 404 00:23:08,687 --> 00:23:10,922 ‫يمكننا أن نعطيك دورة تنشيطية. 405 00:23:11,823 --> 00:23:12,924 ‫هات ما عندك. 406 00:23:16,027 --> 00:23:17,295 ‫اللعنة! 407 00:23:17,328 --> 00:23:19,264 ‫ماذا؟ أنسيت أن هذه مهمة ثلاثة أشخاص؟ 408 00:23:29,674 --> 00:23:31,242 ‫ماذا أخبرتك؟ 409 00:23:31,276 --> 00:23:34,345 ‫ثلاثة أسابيع حتى الآن وأنت أتعامل مع أكاذيبك. 410 00:23:34,378 --> 00:23:36,581 ‫وقد حذرتك أنه ستكون هناك عواقب. 411 00:23:36,614 --> 00:23:40,485 ‫كسرت قفل خزانتي أيها الوغد... 412 00:23:40,518 --> 00:23:42,287 ‫مهلاً، توقفا عن ذلك. 413 00:23:42,320 --> 00:23:44,322 ‫هل تريد العودة للشارع يا (جون)؟ 414 00:23:44,355 --> 00:23:45,523 ‫العيش في محطة للحافلات؟ 415 00:23:45,557 --> 00:23:48,026 ‫لديّ 100 شخص قد يتقاتلون لأجل سريرك. 416 00:23:52,230 --> 00:23:53,532 ‫آسف، يا سيدتي. 417 00:23:54,432 --> 00:23:55,867 ‫لن يحدث ثانية. 418 00:24:09,714 --> 00:24:12,717 ‫أتعرف، بالنسبة لفتى ذكي، أنت بطيئ التعلم. 419 00:24:12,750 --> 00:24:16,455 ‫ربما علينا أن نتركه بشيء يذكره بنا. 420 00:24:23,728 --> 00:24:26,064 ‫دعوه يذهب. 421 00:24:23,728 --> 00:24:26,064 ‫لا تستمعوا له. 422 00:24:27,999 --> 00:24:29,000 ‫حسناً، يا جدي. 423 00:24:30,401 --> 00:24:31,570 ‫لنقم بذلك. 424 00:24:59,797 --> 00:25:02,234 ‫جدك يعرف كيف يتحرك هكذا؟ 425 00:25:02,934 --> 00:25:04,169 ‫هيا، لنذهب. 426 00:25:06,404 --> 00:25:07,939 ‫كان يمكنك أن تخبرني. 427 00:25:14,545 --> 00:25:16,781 ‫أنت عرفتني عندما كنت على القمة، يا (جوني). 428 00:25:19,584 --> 00:25:21,620 ‫من الصعب أن أسمح بذلك. 429 00:25:22,954 --> 00:25:24,256 ‫هل أيّ مما ذكرته حقيقي؟ 430 00:25:25,089 --> 00:25:26,992 ‫"أفغنستان"، "بنما"، 431 00:25:27,759 --> 00:25:29,261 ‫الرحلة إلى "تاهيتي"؟ 432 00:25:34,599 --> 00:25:37,202 ‫أصبحت الأمور صعبة بعدما فقدت الصالة. 433 00:25:42,673 --> 00:25:45,677 ‫حاولت إعادة التسجيل، لكنهم لم يقبلوا بي. 434 00:25:48,012 --> 00:25:51,349 ‫لديهم هراء الأطباء النفسيين ذاك الآن. 435 00:25:51,382 --> 00:25:53,651 ‫أعني، ماذا يعرفون بحق الجحيم؟ 436 00:25:53,684 --> 00:25:55,787 ‫لم يكونوا هناك في هذا الأمر. 437 00:25:57,855 --> 00:25:59,958 ‫معظم كان لم يولد حتى. 438 00:26:03,061 --> 00:26:07,032 ‫ومن ثم عرض على أحد رفاقي ‫بالحرب وظيفة، 439 00:26:11,902 --> 00:26:14,072 ‫لكني، شعرت كما لو أنها صدقة. 440 00:26:15,306 --> 00:26:19,010 ‫فذهبت هنا وهناك، أفعل هذا وذاك. 441 00:26:21,145 --> 00:26:22,914 ‫ثم أصبحت عجوزاً. 442 00:26:24,682 --> 00:26:25,717 ‫ وعلى مدى السنوات العشر الماضية، 443 00:26:25,750 --> 00:26:28,353 ‫كنت أعيش في أماكن كهذه. 444 00:26:33,124 --> 00:26:36,695 ‫ثم سمعت عمّ فعلت في الوادي. 445 00:26:37,828 --> 00:26:40,265 ‫وعرفت أن هذه هي فرصتي الثانية. 446 00:26:41,932 --> 00:26:44,836 ‫مع كل الأمور التي رأيتها في حياتي... 447 00:26:47,505 --> 00:26:49,908 ‫أشعر أنني محطم، يا (جوني). 448 00:26:51,509 --> 00:26:54,179 ‫ولا أعتقد أنه يمكن إصلاحي حقاً. 449 00:26:58,016 --> 00:27:00,652 ‫ هذا يبدو أشبه كثيراً بالهزيمة. 450 00:27:03,154 --> 00:27:05,790 ‫لكني تعلمت، 451 00:27:05,823 --> 00:27:11,363 ‫ "الهزيمة غير موجودة في هذه الصالة ". 452 00:27:12,563 --> 00:27:13,898 ‫أليس كذلك؟ 453 00:27:16,634 --> 00:27:19,270 ‫"كوبرا كاي" لا وجود لها بدون (جون كريس). 454 00:27:22,240 --> 00:27:26,311 ‫تريد فرصة لإسترداد نفسك، وقد حصلت عليها. 455 00:27:27,512 --> 00:27:29,681 ‫لكن عليك أن تجرب القيام بالأشياء على طريقتي. 456 00:27:31,549 --> 00:27:32,684 ‫هذا أفلح معك؟ 457 00:27:43,394 --> 00:27:45,063 ‫نعم، يا معلم. 458 00:28:17,128 --> 00:28:18,363 ‫كيف حال رأسك؟ 459 00:28:20,765 --> 00:28:22,033 ‫لا زالت ملتهبة قليلاً. 460 00:28:23,334 --> 00:28:26,871 ‫كان غباءً مني أن أضع نفسي ‫في موقف كهذا. 461 00:28:26,904 --> 00:28:29,274 ‫كنت تفعل ما ظننته صواباً. 462 00:28:30,942 --> 00:28:33,311 ‫شيء جيد خرج منه، على الرغم من ذلك. 463 00:28:37,181 --> 00:28:38,383 ‫"حسناً، يا جدي" 464 00:28:39,284 --> 00:28:41,119 ‫"لنقم بذلك." 465 00:28:41,152 --> 00:28:46,057 ‫بطل الوادي السابق يتخلص من 3 مجرمين ‫ باستخدام "مياغي دو"كاراتيه. 466 00:28:46,090 --> 00:28:47,858 ‫أشعر أنها ستنتشر. 467 00:28:49,126 --> 00:28:51,262 ‫أراهن أننا سنحصل على صالة ‫ ممتلئة بحلول الظهيرة. 468 00:29:00,204 --> 00:29:01,438 ‫لا. 469 00:29:01,472 --> 00:29:04,942 ‫"مياغي دو" يدور حول الدفاع عن ‫نفسك وحماية الآخرين. 470 00:29:04,976 --> 00:29:06,144 ‫وليس السعى وراء الثناء. 471 00:29:09,280 --> 00:29:13,118 ‫السيد (مياغي) لم يجندني، ‫لم يكن يبحث عن تلاميذ. 472 00:29:14,084 --> 00:29:16,120 ‫ضمني لأنني كنت بحاجة إليه. 473 00:29:16,153 --> 00:29:19,224 ‫جئت إليه، وليس العكس. 474 00:29:19,257 --> 00:29:20,791 ‫حان الوقت لنصبر. 475 00:29:20,824 --> 00:29:23,962 ‫لندع من يحاتجوننا، يجدونا. 476 00:29:23,995 --> 00:29:24,929 ‫صحيح؟ 477 00:29:25,763 --> 00:29:28,099 ‫معذرة. 478 00:29:28,132 --> 00:29:33,271 ‫لم يكن واضحاً، ما إذا كانت البوابة هي المقدمة ‫أو ما إذا كان من المفترض أن أرن الجرس. 479 00:29:35,673 --> 00:29:37,375 ‫هل هذه بركة لأسماك الكوي؟ 480 00:29:37,408 --> 00:29:39,377 ‫كم تكلفة صيانة هذه؟ 481 00:29:39,410 --> 00:29:40,745 ‫هل يمكنني مساعدتك؟ 482 00:29:41,913 --> 00:29:45,049 ‫نعم، أريد تعلم الكاراتيه. 483 00:29:53,724 --> 00:29:55,994 ‫لقد أتيت للمكان المناسب. 484 00:30:02,800 --> 00:30:05,770 ‫ ركلة الدفع الخلفية تكون بهذه الطريقة. 485 00:30:05,803 --> 00:30:09,373 ‫تخطو، وتدور، وتنفذ ركلة جانبية. 486 00:30:09,406 --> 00:30:11,642 ‫ ماذا لو كان خصمك يهاجمك من الخلف؟ 487 00:30:11,676 --> 00:30:13,278 ‫سؤال ممتاز. 488 00:30:15,079 --> 00:30:17,448 ‫معلم (كريس)، ‫أترغب بالإجابة عن ذلك؟ 489 00:30:19,884 --> 00:30:22,220 ‫بالتأكيد، يا معلم (لورانس). 490 00:30:25,423 --> 00:30:26,924 ‫أأنت واثق بشأن هذا، يا معلم؟ 491 00:30:26,957 --> 00:30:28,893 ‫ليس هناك ما يقلقك. 492 00:30:30,628 --> 00:30:34,566 ‫مفتاح هذه الحركة أن تجعل خصمك ‫ يظن أنك تتراجع، 493 00:30:36,000 --> 00:30:38,169 ‫لكن بمجرد أن يرخوا دفاعهم، 494 00:30:39,870 --> 00:30:41,973 ‫عندئذ تضرب بكل قوة. 495 00:30:41,997 --> 00:30:49,997 ‫{\fad(1000,1000)}{\H000080FF&\3c&H393AEA&\3a&H25&\b1}{\fs24}"ترجمة وتعديل" {\r}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&}{\fs28\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }||{\fs30\1c&H000000&\3c&H00FFFF&\b1}STARLORD{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&}{\fs30\1c&H000000&\3c&FFFFFF}||