1 00:01:25,750 --> 00:01:29,150 ‫{\fad(1000,0)\fnAdvertisingExtraBold\fs28\b1\c&H0000C1&\3c&H000000&}||كوبرا كاي|| {\fnAdvertisingExtraBold\fs28\b1\c&H0000C1&\3c&H000000&} "مـ 2 حـ 6 "انعطف يميناً 2 00:01:34,159 --> 00:01:37,830 ‫يمكن أن ينتهي هذا في لحظة. 3 00:01:37,863 --> 00:01:39,999 ‫القرار يعود لكم. 4 00:01:40,033 --> 00:01:42,468 ‫من الذي خرّب صالة "مياغي"؟ 5 00:01:46,239 --> 00:01:48,174 ‫تعرفون جميعكم أنني لست ‫معجباً بآل (لاروسو)، 6 00:01:48,207 --> 00:01:50,443 ‫لكن ذلك النع من الهراء، لا ندرّسه هنا. 7 00:01:51,711 --> 00:01:53,446 ‫على الأقل لم نعد. 8 00:01:54,847 --> 00:01:58,351 ‫لذا، سوف أسألكم ثانية، ‫ من خرّب صالة "مياغي"؟ 9 00:01:58,384 --> 00:01:59,585 ‫لست أنا، يا معلم. 10 00:01:59,618 --> 00:02:02,287 ‫لن أهين صالة رجل آخر قط... 11 00:02:02,321 --> 00:02:04,190 ‫أغلق فاك، أيها البدين. 12 00:02:05,024 --> 00:02:06,225 ‫لا أبحث عن أعذار. 13 00:02:06,258 --> 00:02:07,593 ‫أبحث عن إجابات. 14 00:02:07,626 --> 00:02:09,095 ‫معلم، نحن لا نعلم حقاً من فعلها. 15 00:02:09,128 --> 00:02:10,663 ‫أحدهم يعرف شيئاً. 16 00:02:12,198 --> 00:02:16,169 ‫السؤال هو، من سينهار؟ 17 00:02:23,009 --> 00:02:26,078 ‫واصلوا. ‫يمكننا القيام بذلك طوال اليوم. 18 00:02:31,084 --> 00:02:32,652 ‫مرحباً يا صاح، مدّة طويلة. 19 00:02:33,820 --> 00:02:34,988 ‫جيد يا صاح. 20 00:02:35,021 --> 00:02:36,823 ‫اسمع، أود الحضور، أنا فقط في خضم... 21 00:02:38,724 --> 00:02:39,726 ‫مهلاً، ماذا؟ 22 00:02:42,595 --> 00:02:43,596 ‫ما مدى سوء الأمر؟ 23 00:02:48,100 --> 00:02:50,803 ‫يا معلم، نحتاج إستراحة للشرب. 24 00:02:54,740 --> 00:02:56,108 ‫إستراحة دقيقتين. 25 00:02:58,711 --> 00:03:00,780 ‫وطنوا أنفسكم. 26 00:03:03,716 --> 00:03:06,252 ‫أظن أنه ينبغي أن أخبر المعلم (لورانس)، ‫أنني فعلتها. 27 00:03:06,852 --> 00:03:07,854 ‫لا تقل شيئاً. 28 00:03:09,789 --> 00:03:13,192 ‫سأتولى الأمر. 29 00:03:13,225 --> 00:03:15,328 ‫حسناً، يا معلم. 30 00:03:18,030 --> 00:03:20,366 ‫عليّ الذهاب للتعامل مع مسألة ما. 31 00:03:20,399 --> 00:03:22,201 ‫هل يمكنك إدارة الحصن؟ 32 00:03:22,234 --> 00:03:23,469 ‫بالطبع. 33 00:03:23,503 --> 00:03:25,405 ‫أريدك أن تكتشف من فعلها. 34 00:03:27,873 --> 00:03:28,841 ‫افعل ما يتوجب عليك فعله. 35 00:03:30,075 --> 00:03:32,011 ‫لا تقلق. 36 00:03:32,044 --> 00:03:34,280 ‫سأفعل. 37 00:03:40,419 --> 00:03:42,822 ‫اسمعي، بشأن الليلة الماضية... 38 00:03:42,855 --> 00:03:44,357 ‫لم يحدث شيء. 39 00:03:44,390 --> 00:03:47,260 ‫إذاً، لا يوجد سبب للشعور ‫ بعدم الراحة، صحيح؟ 40 00:03:48,094 --> 00:03:50,162 ‫صحيح. بالضبط. 41 00:03:53,232 --> 00:03:57,536 ‫هل ترفعان يا رفاق؟ ‫ لأني أشعر أنني لا أقوم بشيء هنا. 42 00:03:57,569 --> 00:04:00,572 ‫انس الأمر، إنها ثقيلة جداً، سنحتاج لرافعة. 43 00:04:00,606 --> 00:04:02,575 ‫كيف تمكنوا حتى من إسقاطها؟ 44 00:04:02,609 --> 00:04:06,012 ‫من اليسير جداً أن تسقط شيء ‫على أن تقوم برفعه. 45 00:04:06,045 --> 00:04:08,180 ‫لا تقلقوا. سنرفعها ثانية. 46 00:04:08,214 --> 00:04:10,783 ‫معذرة. 47 00:04:10,816 --> 00:04:12,018 ‫هل هذه "مياغي دو"؟ 48 00:04:13,953 --> 00:04:15,421 ‫نعم. 49 00:04:15,454 --> 00:04:17,022 ‫أعدت من أجل هيمة أخرى؟ 50 00:04:17,056 --> 00:04:18,258 ‫مهلاً، يا (روبي). 51 00:04:18,557 --> 00:04:19,892 ‫(روبي)! 52 00:04:19,925 --> 00:04:22,661 ‫إنه أحد الأشخاص التي كانت تضرب (ديمتري). 53 00:04:22,695 --> 00:04:24,230 ‫وعلى الأرجح ساعد في تخريب الصالة. 54 00:04:24,263 --> 00:04:25,832 ‫لم تكن لنا علاقة بذلك. 55 00:04:26,932 --> 00:04:29,402 ‫لكنّي آسف بشأن ما حدث في السوق. 56 00:04:32,071 --> 00:04:34,840 ‫نريد فقط تعلم كاراتيه "مياغي دو". 57 00:04:34,874 --> 00:04:38,444 ‫سأكون حذراً بشأن هذا يا سيد (إل)، ‫ترك الـ"كوبراز" في "مياغي دو". 58 00:04:38,477 --> 00:04:41,281 ‫إنه أشبه بترك الهمج خلف السور. 59 00:04:43,982 --> 00:04:47,587 ‫ألم يساعد الهمج (جون سنو) ‫لربح معركة النغلين؟ 60 00:04:49,588 --> 00:04:51,591 ‫كان علي اختيار تشبيه آخر. 61 00:04:52,891 --> 00:04:54,027 ‫نحن سعداء بإنضمامكم لنا. 62 00:04:55,027 --> 00:04:56,062 ‫يسرني لقاؤك. 63 00:04:57,463 --> 00:04:59,565 ‫- مرحباً، يسرني لقاؤكم يا شباب. ‫- مرحباً، يا سيدي. 64 00:04:59,599 --> 00:05:02,168 ‫لا حاجة لمنادتي بسيدي، ‫سيد (لاروسو)، تكفي. 65 00:05:02,201 --> 00:05:03,603 ‫تعالوا معي للأمام. 66 00:05:03,636 --> 00:05:05,371 ‫- لنبدأ درسكم الأول. ‫- شكراً ثانية، يا سيدي. 67 00:05:17,016 --> 00:05:18,717 ‫مرحباً، أنا أبحث عن صديق. 68 00:05:18,751 --> 00:05:19,886 ‫(جوني). 69 00:05:23,021 --> 00:05:24,724 ‫- مرحباً، يا (بوبي). ‫- مرحباً. 70 00:05:24,757 --> 00:05:25,591 ‫مدّة طويلة، يا صاح. 71 00:05:25,625 --> 00:05:27,860 ‫أجل، تبدو بخير، يا صاح. 72 00:05:27,893 --> 00:05:30,062 ‫القليل من التجاعيد، لكن أتعلم، ‫ ليس سيئاً للغاية. 73 00:05:30,095 --> 00:05:31,296 ‫نعم، ماذا عنك؟ 74 00:05:31,330 --> 00:05:33,798 ‫كنت تظن أنه بكل هذا الوعظ ‫والدعاء ستستعيد شعرك ثانية. 75 00:05:33,799 --> 00:05:36,836 ‫نعم، للأسف، ‫ الأمور لا تسير بهذه الطريقة. 76 00:05:39,271 --> 00:05:44,677 ‫لكنّي بالتأكيد كنت أقوم بالكثير من الدعاء ‫ منذ ذلك الحين، كما تعرف... 77 00:05:45,177 --> 00:05:46,713 ‫نعم. 78 00:05:46,746 --> 00:05:48,081 ‫كيف حاله؟ 79 00:05:50,616 --> 00:05:52,851 ‫سيسعد برؤيتك، يا (جوني). 80 00:05:52,885 --> 00:05:54,420 ‫الغرفة 112. 81 00:05:57,022 --> 00:06:00,059 ‫"إنه يسدد الكرة..." 82 00:06:11,837 --> 00:06:15,374 ‫أتشاهد كرة القدم؟ ‫الأمر أسوأ مما ظننت. 83 00:06:15,407 --> 00:06:16,742 ‫(جوني). 84 00:06:17,810 --> 00:06:20,779 ‫لم تكن مضطرّاً للقدوم هذه المسافة إلى هنا. 85 00:06:20,812 --> 00:06:22,848 ‫نعم، كنت ستأتي لرؤيتي؟ 86 00:06:22,881 --> 00:06:24,350 ‫نعم. 87 00:06:24,383 --> 00:06:25,685 ‫صحيح. 88 00:06:30,256 --> 00:06:31,457 ‫هل يؤلمك؟ 89 00:06:31,991 --> 00:06:33,058 ‫لا. 90 00:06:33,091 --> 00:06:36,128 ‫الأدوية تقوم بوظيفتها. 91 00:06:36,162 --> 00:06:39,064 ‫أرأيت؟ لقد أحضروا لي كاهن بالفعل. 92 00:06:39,198 --> 00:06:41,967 ‫أنا قس، يا (تومي). 93 00:06:42,001 --> 00:06:44,570 ‫لكن إن أردت الإعترف بشأن الـ 50 دولار ‫ التي ما زلت مديناً لي بها، 94 00:06:44,603 --> 00:06:45,871 ‫فالرجل العجوز يستمع. 95 00:06:55,314 --> 00:06:57,316 ‫ستكافح هذا. 96 00:06:57,349 --> 00:07:00,986 ‫لا، هذا الجزء انتهى. 97 00:07:01,019 --> 00:07:02,488 ‫لقد وصل هنا الآن. 98 00:07:03,522 --> 00:07:05,791 ‫بالإضافة إلى أنك كنت ‫ دائماً مقاتل أفضل. 99 00:07:05,825 --> 00:07:07,359 ‫هراء. 100 00:07:07,393 --> 00:07:09,161 ‫أتتذكر تلك البطولة التي كانت في 1983؟ 101 00:07:09,194 --> 00:07:11,831 ‫هزمت (فيدال) لتصل إلى نصف النهائي. 102 00:07:11,864 --> 00:07:13,432 ‫نعم. 103 00:07:13,465 --> 00:07:15,367 ‫ومن هزمني في النهائي؟ 104 00:07:16,735 --> 00:07:19,472 ‫حسناً، نعم، لكنك لم تجعل ‫الأمر يسيراً علي. 105 00:07:20,405 --> 00:07:22,541 ‫نعم، حبيبتي، أعرف. 106 00:07:22,575 --> 00:07:24,743 ‫حسناً، أحبك أيضاً. 107 00:07:24,777 --> 00:07:26,845 ‫حسناً، علي الذهاب، وداعاً. 108 00:07:26,879 --> 00:07:29,181 ‫- مرحباً، آسف لتأخري. ‫- مرحباً،يا (جيمي) 109 00:07:29,215 --> 00:07:30,416 ‫مرحباً. 110 00:07:30,449 --> 00:07:33,553 ‫- مرحباً، يا صديقي. ‫- مرحباً. 111 00:07:33,586 --> 00:07:35,821 ‫(جيني) والأولاد يبعثان لك بالحب. 112 00:07:36,822 --> 00:07:38,858 ‫أخبر (جين) والأولاد أنّي أرسل لهم التحية. 113 00:07:39,859 --> 00:07:42,094 ‫أنت ثانية. 114 00:07:42,127 --> 00:07:43,963 ‫أعطوني دقيقة، يا رفاق. 115 00:07:53,139 --> 00:07:54,840 ‫تحدثت مع الطبيب. 116 00:07:54,874 --> 00:07:58,377 ‫يمكنه الخروج لمدّة 24 ساعة لكن لا أدري. 117 00:07:58,410 --> 00:08:00,646 ‫هل سيكون قادراً على الوصول للسيارة حتى؟ 118 00:08:03,515 --> 00:08:06,118 ‫عمّ تتحدث؟ 119 00:08:06,151 --> 00:08:07,453 ‫ألم تخبره؟ 120 00:08:07,486 --> 00:08:08,920 ‫اسمع، 121 00:08:08,954 --> 00:08:12,024 ‫لا يمكننا أن ندع (تومي) يتعفن في ‫ هذا المكان، إنه يستحق الأفضل. 122 00:08:15,828 --> 00:08:17,096 ‫فيمّ تفكر؟ 123 00:08:17,129 --> 00:08:20,233 ‫رحلة على الطريق. ‫نمنح الرجل ليلة جامحة ليتذكرها. 124 00:08:23,669 --> 00:08:26,906 ‫لا أعرف يا رجل، في هذه الحالة... 125 00:08:32,177 --> 00:08:34,913 ‫لنخرج من هنا. 126 00:08:41,220 --> 00:08:43,122 ‫استمروا. 127 00:08:43,155 --> 00:08:45,658 ‫لديّ اليوم بأكمله. 128 00:08:46,925 --> 00:08:48,894 ‫أتعتقدين أنه لا بأس إن تقيأت هنا؟ 129 00:08:48,928 --> 00:08:51,497 ‫- لا. ‫- جنود البحرية يتقيؤن طوال الوقت. 130 00:08:51,530 --> 00:08:52,965 ‫لا تتقيأ. 131 00:08:54,066 --> 00:08:55,000 ‫لن يدع هذا الأمر. 132 00:08:55,034 --> 00:08:57,369 ‫علينا أن نعرف من فعلها. 133 00:08:57,403 --> 00:08:59,105 ‫أراهن أنه كان ذو النفس الكريه. 134 00:08:59,138 --> 00:09:00,473 ‫أنت، تباً لك. 135 00:09:00,506 --> 00:09:01,907 ‫- ماذا قلت؟ ‫- أتريدين القيام بذلك الآن؟ 136 00:09:01,940 --> 00:09:03,509 ‫مهلاً، مهلاً! 137 00:09:03,542 --> 00:09:04,610 ‫توقفوا! 138 00:09:05,744 --> 00:09:08,147 ‫هل ترغبون حقاً بمعرفة من فعلها؟ 139 00:09:11,984 --> 00:09:13,219 ‫كان (هوك). 140 00:09:16,289 --> 00:09:17,690 ‫و(دياز). 141 00:09:19,659 --> 00:09:20,726 ‫و(روبنسن). 142 00:09:21,560 --> 00:09:25,097 ‫وكان (نيكولاس)، (البدين)، و(ريد). 143 00:09:27,332 --> 00:09:30,002 ‫عندما يقوم أحدكم بحركة، 144 00:09:30,036 --> 00:09:32,204 ‫جميعكم تتحركون. 145 00:09:33,038 --> 00:09:35,641 ‫تعيشون وتموتون 146 00:09:35,674 --> 00:09:38,544 ‫مع العواقب والغنائم 147 00:09:38,577 --> 00:09:41,814 ‫لأنكم جميعاً "كوبرا كاي". 148 00:09:48,253 --> 00:09:52,724 ‫الصالة الرئيسية، بعد 5 دقائق. 149 00:09:52,758 --> 00:09:55,962 ‫أنتم على وشك أن تبدؤون ‫تدريبكم الحقيقي. 150 00:09:58,197 --> 00:09:59,965 ‫لا، بالطبغ يمكنني تغطية إجتماع المبيعات، 151 00:09:59,998 --> 00:10:02,635 ‫لكن، أمتأكد أنك لن تستطيع القدوم؟ 152 00:10:02,668 --> 00:10:04,069 ‫إنها المرّة الثانية على التوالي. 153 00:10:04,103 --> 00:10:06,538 ‫أعرف، وسأكون حاضراً المرّة القادمة، أعدك. 154 00:10:06,572 --> 00:10:10,009 ‫حصلت للتو على كثير من الطلاب ‫الجدد وأحتاج لقضاء اليوم هنا. 155 00:10:10,042 --> 00:10:13,312 ‫- لمَ لا تقولها بوجهي؟ ‫- لم أقل شيء. 156 00:10:13,345 --> 00:10:15,380 ‫اللعنة، عليّ أن أتعامل مع شيء مهم، اتفقنا؟ 157 00:10:15,414 --> 00:10:16,582 ‫سأتحدث إليك الليلة. 158 00:10:19,618 --> 00:10:21,954 ‫"شيء مهم". 159 00:10:21,987 --> 00:10:22,955 ‫حسناً. 160 00:10:22,988 --> 00:10:24,222 ‫أتظن أنني سأدعك تهينني فحسب؟ 161 00:10:24,256 --> 00:10:27,692 ‫لم أهنك. ‫لقد كان نقد بناء. 162 00:10:27,726 --> 00:10:28,894 ‫أنتما، ماذا هناك؟ 163 00:10:28,928 --> 00:10:31,030 ‫هذا المهووس نعتني بالأحمق. 164 00:10:31,063 --> 00:10:32,965 ‫وأخبرته أنه لا يمكنه أن يبدأ تحدي ويغادر. 165 00:10:32,998 --> 00:10:36,835 ‫لم "أبدأ تحدياً". ‫لقد أسقط أصيص النبات. 166 00:10:36,869 --> 00:10:39,504 ‫- كانت حادثة. ‫- حسناً يا شباب، استرخوا. 167 00:10:39,538 --> 00:10:41,340 ‫- ما اسمك؟ ‫- (كريس). 168 00:10:41,373 --> 00:10:44,310 ‫- (كريس)، هذا (ديميتري)... ‫- نعم، لقد تعرّفنا. 169 00:10:44,343 --> 00:10:46,746 ‫حاولت أن تضربني، أتذكر؟ 170 00:10:46,779 --> 00:10:49,415 ‫حسناً، يا شباب، بينكما بعض الضغينة. 171 00:10:49,448 --> 00:10:50,716 ‫لا، لا. 172 00:10:50,749 --> 00:10:53,385 ‫هذا ليس موقف "جانبين لكل قصة"، 173 00:10:53,418 --> 00:10:54,920 ‫كان هو المعتدي بشكل قاطع. 174 00:10:54,953 --> 00:10:56,655 ‫قلت بالفعل أنّي آسف. 175 00:10:56,689 --> 00:10:58,791 ‫يكفي، يا شباب. 176 00:10:58,824 --> 00:11:01,159 ‫سأعطيكما مهمة. 177 00:11:01,193 --> 00:11:02,794 ‫أتريان هذا الحجر؟ 178 00:11:02,827 --> 00:11:04,563 ‫سترجعانه إلى مكانه. 179 00:11:04,597 --> 00:11:06,465 ‫كيف من المفترض أن نفعل ذلك؟ 180 00:11:06,498 --> 00:11:08,134 ‫بالعمل الجماعي قديم الطراز. 181 00:11:09,334 --> 00:11:10,336 ‫أثق بكما. 182 00:11:24,016 --> 00:11:27,019 ‫- حسناً! ‫- أجل، هيا بنا. 183 00:11:27,386 --> 00:11:28,421 ‫لننطلق. 184 00:12:07,126 --> 00:12:10,128 ‫ثم كانت تلك المرّة التي حصل فيها ‫ (تومي) على هوية مزيفة فظيعة، 185 00:12:10,162 --> 00:12:12,798 ‫والساقي قدم لنا ماء التنظيف. 186 00:12:12,831 --> 00:12:14,300 ‫وشربت كل شيء. 187 00:12:14,333 --> 00:12:18,037 ‫لأنّي لم أكن أعرف ما هو طعم الجعة. 188 00:12:18,604 --> 00:12:19,705 ‫أتذكر ذلك. 189 00:12:19,738 --> 00:12:21,273 ‫قمنا بتعويضها عطلة ‫الأسبوع التالية، أتذكرون؟ 190 00:12:21,306 --> 00:12:24,009 ‫ثمل (داتش) للغاية، وسرق لوحة السهام. 191 00:12:24,043 --> 00:12:26,145 ‫لا، لا، لم يسرقها لقد حطمها. 192 00:12:26,178 --> 00:12:27,780 ‫تلك كانت أول مرّة يذهب بها ‫ للإصلاحية، أتذكرون؟ 193 00:12:27,813 --> 00:12:29,147 ‫أجل. 194 00:12:29,181 --> 00:12:31,950 ‫يارجل، لقد ثملت جداً تلك الليلة، ‫وفوّت عيد ميلاد (آلي). 195 00:12:31,983 --> 00:12:33,418 ‫- هذا صحيح. ‫- أتذكرون ذلك؟ 196 00:12:33,452 --> 00:12:35,721 ‫يا إلهي، لقد وبختك. 197 00:12:33,452 --> 00:12:35,721 ‫لقد فعلت أكثر من ذلك، يا رجل. 198 00:12:35,754 --> 00:12:37,490 ‫لقد تركتني. 199 00:12:39,725 --> 00:12:42,228 ‫حسناً، هي الخاسرة، صحيح؟ 200 00:12:43,862 --> 00:12:46,731 ‫ما زال (داتش) في "لومبوك"، صحيح؟ 201 00:12:46,765 --> 00:12:48,534 ‫نعم، هذا أخر ما سمعته. 202 00:12:49,435 --> 00:12:50,536 ‫نخب (داتش). 203 00:12:50,569 --> 00:12:52,170 ‫عندما قال القاضي "من 5 - 10". 204 00:12:52,204 --> 00:12:53,672 ‫كانت تعني حقاً "من 10 - 20". 205 00:12:57,809 --> 00:12:59,678 ‫ماذا عنك، يا (جوني)؟ 206 00:12:59,712 --> 00:13:01,480 ‫سمعت أنك كنت ترسي بعض الطوب. 207 00:13:01,513 --> 00:13:02,681 ‫لم أكن أرسي الطوب. 208 00:13:02,714 --> 00:13:04,450 ‫ربما بعض الجص الخفيف. 209 00:13:06,151 --> 00:13:09,988 ‫في الواقع، لقد فتحت صالة كاراتيه. 210 00:13:10,021 --> 00:13:12,624 ‫- ماذا،... حقاً؟ ‫- أجل. 211 00:13:12,657 --> 00:13:14,393 ‫إنها في "ريسيدا". 212 00:13:14,426 --> 00:13:16,829 ‫إنها تبلي بلاء حسناً في الواقع، ‫ الكثير من الأولاد الجيدين. 213 00:13:17,963 --> 00:13:19,532 ‫ماذا تدعى؟ 214 00:13:20,832 --> 00:13:22,535 ‫تدعى "كوبرا كاي". 215 00:13:25,704 --> 00:13:27,439 ‫قمت بإعادة "كوبرا كاي"؟ 216 00:13:29,174 --> 00:13:32,278 ‫نعم، لم يعد كل شيء.. 217 00:13:34,446 --> 00:13:35,480 ‫"قتال" 218 00:13:46,058 --> 00:13:47,059 ‫نقطة. 219 00:13:47,793 --> 00:13:48,960 ‫اضربيه ثانية. 220 00:13:55,667 --> 00:13:57,236 ‫هل لديك مشكلة بذلك؟ 221 00:14:00,405 --> 00:14:05,444 ‫القتال لا ينتهي حتى ينتهي عدوكِ. 222 00:14:05,477 --> 00:14:08,447 ‫لا تظهر لعدوك الرحمة. 223 00:14:11,383 --> 00:14:12,684 ‫مهلاً! 224 00:14:12,718 --> 00:14:15,120 ‫ليس هذا ما كان يعلمنا إياه ‫ المعلم (لورانس). 225 00:14:17,255 --> 00:14:18,190 ‫معذرة؟ 226 00:14:18,223 --> 00:14:21,293 ‫لا يوجد شرف في أن تكون بلا رحمة. 227 00:14:21,327 --> 00:14:23,728 ‫(توري) سجلت نقطة. 228 00:14:23,762 --> 00:14:25,130 ‫إنتهى الأمر. 229 00:14:32,303 --> 00:14:34,406 ‫المعلم (لورانس) محق بالطبع، 230 00:14:34,440 --> 00:14:38,444 ‫في البطولة القتال يتوقف عندما تسجل نقطة. 231 00:14:39,444 --> 00:14:41,847 ‫لكن في العالم الحقيقي، 232 00:14:41,880 --> 00:14:44,416 ‫لا يتعلق الأمر بتسجيل النقاط. 233 00:14:44,450 --> 00:14:46,185 ‫إنما يتعلق بأن تكون فائزاً، 234 00:14:46,818 --> 00:14:48,319 ‫أو خاسراً. 235 00:14:48,353 --> 00:14:52,424 ‫ولا يوجد خاسرين في هذه الصالة. 236 00:14:56,361 --> 00:14:58,063 ‫إذاً، 237 00:14:58,096 --> 00:15:02,300 ‫ما هو الغرض من الكاراتيه؟ 238 00:15:02,334 --> 00:15:05,404 ‫اضرب أولاً، اضرب بقوة، دون رحمة، يا سيدي. 239 00:15:05,437 --> 00:15:09,007 ‫لا، لقد تعرضتم جميعاً لغسيل مخ ‫من قبل "كوبرا كاي". 240 00:15:09,041 --> 00:15:12,211 ‫أريدكم أن تصفوا أذهانكم، وتفكّروا. 241 00:15:12,244 --> 00:15:15,915 ‫ما هو الدرس النهائي ‫الذي نتعلمه من الكاراتيه؟ 242 00:15:23,322 --> 00:15:24,957 ‫لا تكن جباناً؟ 243 00:15:33,965 --> 00:15:37,303 ‫لا أصدق أن والدك سمح لهم بالتواجد هنا. 244 00:15:40,539 --> 00:15:42,141 ‫يريد أن يساعدهم ليتغيروا. 245 00:15:44,276 --> 00:15:46,245 ‫لن يتغيروا. 246 00:15:46,278 --> 00:15:48,314 ‫لا يمكنك تغيير الطريقة التي تشعر بها. 247 00:15:55,421 --> 00:16:00,392 ‫نعم، محاولة جيدة، لكنّ القوة الغاشمة ‫ستوصلك فقط إلى هذا الحد. 248 00:16:00,426 --> 00:16:02,461 ‫ألديك فكرة أفضل، أيها المتحاذق؟ 249 00:16:02,494 --> 00:16:04,396 ‫أسمعت قبلاً عن نقطة الإرتكاز؟ 250 00:16:05,764 --> 00:16:07,933 ‫نعم، لم أظن ذلك. 251 00:16:07,966 --> 00:16:10,001 ‫إذا أعرت إنتباهك للفيزياء، 252 00:16:10,034 --> 00:16:13,704 ‫كنت لتعرف أن نقطة الإرتكاز؛ ‫ هي النقطة المحورية 253 00:16:13,716 --> 00:16:17,237 ‫التي تقلل القوة الخارجية المطلوبة لرفع شيء. 254 00:16:19,978 --> 00:16:21,447 ‫حسناً. 255 00:16:21,480 --> 00:16:22,514 ‫راقب وتعلّم. 256 00:16:27,352 --> 00:16:28,653 ‫"نقطة الإرتكاز"؟ 257 00:16:28,687 --> 00:16:30,122 ‫أقرب كثيراً لـ"نقطة الهراء". 258 00:16:30,155 --> 00:16:33,124 ‫الشيء الوحيد المليء بالهراء ‫هو أنت وشلتك بالداخل. 259 00:16:33,158 --> 00:16:35,794 ‫أعترف بذلك، أنت لا تريد حقاً ‫الإنضمام لـ"ميايغي دو". 260 00:16:35,827 --> 00:16:37,229 ‫هذا كلّه مخطط ما. 261 00:16:37,262 --> 00:16:38,830 ‫أتدعوني بالكاذب؟ 262 00:16:40,265 --> 00:16:43,335 ‫- (ديميتري)، هل أنت بخير؟ ‫- هذا يكفي. 263 00:16:43,368 --> 00:16:46,305 ‫مهلاً! ماذا تفعلون؟ ‫نحن بنفس الفريق الآن. 264 00:16:46,338 --> 00:16:48,507 ‫حالما تكون "كوبرا كاي" ‫تظل ذائماً "كوبرا كاي". 265 00:16:48,540 --> 00:16:49,875 ‫حسناً، هذا ليس صحيحاً. 266 00:16:49,908 --> 00:16:52,044 ‫أعرف أنه ليس صحيحاً، لأنّي... 267 00:16:55,113 --> 00:16:59,284 ‫كنت يوماً "كوبرا كاي". 268 00:17:02,921 --> 00:17:04,923 ‫"هذا أغبى شيء سمعته على الإطلاق." 269 00:17:04,957 --> 00:17:06,191 ‫إنه ليس غبياً. 270 00:17:06,224 --> 00:17:07,659 ‫(جون كريس) مثير للمتاعب. 271 00:17:07,692 --> 00:17:09,828 ‫كل هذا الهراء الذي تعاملنا معه بعد الثانوية، 272 00:17:09,861 --> 00:17:12,664 ‫أخذ ذاك الهراء الخاص ‫ بـ"دون رحمة" إلى العالم. 273 00:17:12,697 --> 00:17:15,366 ‫ولقد ذقت أسوأ ما فيه، يا رجل، ألا تذكر؟ 274 00:17:15,400 --> 00:17:19,504 ‫بالطبع أذكر، لكن الناس بإمكانها أن تتغير. 275 00:17:19,538 --> 00:17:21,539 ‫تماماً مثلما يمكن لـ"كوبرا كاي" أن تتغير. 276 00:17:21,573 --> 00:17:22,775 ‫نعم، صحيح. 277 00:17:22,808 --> 00:17:24,643 ‫لا، أنا جاد. 278 00:17:24,676 --> 00:17:26,478 ‫أحاول تغيير "كوبرا كاي". 279 00:17:28,613 --> 00:17:31,783 ‫و(كريس) ضمن الفريق. 280 00:17:31,817 --> 00:17:33,719 ‫هل تثق به، يا (جوني)؟ 281 00:17:33,752 --> 00:17:38,623 ‫أنت تعرف، ‫(كريس) بجعبته شيء مخبئ دائماً. 282 00:17:38,657 --> 00:17:40,892 ‫لا، إنه شخص مختلف. 283 00:17:40,925 --> 00:17:44,496 ‫بجانب ذلك، ألا يوجد شيء ‫في كتابك عن الغفران؟ 284 00:17:44,529 --> 00:17:48,834 ‫لأن كل ما أعرفه أن أيّ شخص ‫ يستحق فرصة ثانية. 285 00:17:51,469 --> 00:17:52,805 ‫أتعرفون بم أفكر؟ 286 00:17:53,872 --> 00:17:56,975 ‫أريد لعب بعض البلياردو. 287 00:17:57,009 --> 00:17:59,178 ‫أتريدون لعب البياردو معي، يا رفاق؟ 288 00:18:02,413 --> 00:18:05,317 ‫أجل، سألعب بعض البلياردو مع (تومي). 289 00:18:05,350 --> 00:18:08,320 ‫هيا، لنذهب ونحصل على طاولة. 290 00:18:13,391 --> 00:18:14,592 ‫مهلاً، أين أنت ذاهبة، يا عزيزتي؟ 291 00:18:14,626 --> 00:18:16,127 ‫لقد بدأنا نتعرف للتو. 292 00:18:16,160 --> 00:18:19,131 ‫لا تلمسني، أيها الأحمق. 293 00:18:19,164 --> 00:18:20,532 ‫هذا... 294 00:18:24,235 --> 00:18:26,038 ‫أهناك ما أستطيع مساعدتك به، يا زعيم؟ 295 00:18:26,071 --> 00:18:28,140 ‫أجل. 296 00:18:28,173 --> 00:18:29,741 ‫أصبحنا التاليين. 297 00:18:32,377 --> 00:18:35,180 ‫هذا أقبح وجه لمؤسسة "حقق لي أمنية" ‫ رأيته على الإطلاق. 298 00:18:35,214 --> 00:18:37,816 ‫سأخبرك أمراً. ها هي أمنيتي. 299 00:18:37,849 --> 00:18:39,884 ‫اللعنة... 300 00:19:37,576 --> 00:19:38,610 ‫شكراً لك. 301 00:19:47,352 --> 00:19:49,955 ‫"كوبرا كاي" تبيع السطوة، 302 00:19:51,089 --> 00:19:52,824 ‫القوة، 303 00:19:52,857 --> 00:19:55,894 ‫وعندما أنضممت، كنت... 304 00:19:55,927 --> 00:19:58,896 ‫حسناً، كنت ضعيفاً. 305 00:19:58,930 --> 00:20:00,932 ‫كان ذلك عام 1985. 306 00:20:00,965 --> 00:20:03,769 ‫كنت قد فزت للتو بأول بطولة وادي لي، 307 00:20:03,802 --> 00:20:06,572 ‫والسيد (مياغي) لم يردني أن أكمل. 308 00:20:06,605 --> 00:20:10,375 ‫لم تعجبه قط فكرة القتال ‫من أجل الجوائز من الأساس. 309 00:20:11,443 --> 00:20:16,615 ‫لذا، أنا وهو دخلنا في جدال كبير. 310 00:20:17,682 --> 00:20:21,753 ‫وماذا فعلت؟ ‫أنضممت لـ"كوبرا كاي". 311 00:20:21,786 --> 00:20:25,791 ‫"تعلمت أن أضرب أولاً، أضرب بقوة، دون رحمة." 312 00:20:26,959 --> 00:20:30,829 ‫وهذا حولني لطفل غاضب وعنيف. 313 00:20:33,065 --> 00:20:35,000 ‫"لقد غيرني." 314 00:20:35,033 --> 00:20:36,868 ‫لم تخبرني قط عن أياً من هذا. 315 00:20:40,071 --> 00:20:42,741 ‫إنه ليس شيئاً أفتخر به، يا(سام). 316 00:20:44,042 --> 00:20:49,047 ‫لكن قصدي هو، أن أي أحد يمكن إغواءه ‫بواسطة "كوبرا كاي"، حتى أنا. 317 00:20:49,080 --> 00:20:55,086 ‫وسأعترف أن "كوبرا كاي" تجعلك ‫تشعر أنك أقوى وأشدّ، 318 00:20:55,119 --> 00:20:57,689 ‫ولكنها أيضاً ستوقعك في مشاكل. 319 00:20:57,722 --> 00:20:59,558 ‫وهذا ما حدث لي. 320 00:20:59,591 --> 00:21:04,329 ‫أنا محظوظ فقط لأن السيد (مياغي) ‫كان ينوي أن يعيدني. 321 00:21:04,362 --> 00:21:09,364 ‫لذا، تذكّروا لا يهم من كان أيّ شخص ‫قبل أن تطأ قدمه هذه الصالة. 322 00:21:09,467 --> 00:21:12,003 ‫كل ما يهم هو الآن. 323 00:21:12,036 --> 00:21:14,772 ‫اليوم، 324 00:21:14,806 --> 00:21:16,842 ‫كلنا "مياغي دو". 325 00:21:34,459 --> 00:21:37,028 ‫أتلعب مغازلة الأقدام ‫ أم تدرب ركلتك المستديرة؟ 326 00:21:37,061 --> 00:21:38,297 ‫فكر بسرعة. 327 00:21:42,467 --> 00:21:45,204 ‫دعني أريك كيف تتم. 328 00:21:51,200 --> 00:21:54,437 ‫- درس اليوم كان جنونياً، صحيح؟ ‫- ليس بهذا الجنون. 329 00:21:58,015 --> 00:22:03,721 ‫لكن، ألا تعتقدين أن بعض ما يعلمه لنا ‫ المعلم (كريس) يبدو خاطئاً؟ 330 00:22:03,722 --> 00:22:05,724 ‫هذه الحياة تدور فقط حول الفوز؟ 331 00:22:09,094 --> 00:22:13,164 ‫عملت أمي في ذلك المطعم ‫ عندما كنت صغيرة 332 00:22:13,197 --> 00:22:18,502 ‫وكنت تحضر البقايا للمنزل، وهكذا كان ‫ لدينا أنا وأخي ما يكفي لكله. 333 00:22:18,536 --> 00:22:21,072 ‫وعندما أكتشف مديرها، 334 00:22:21,106 --> 00:22:22,306 ‫قام بطردها. 335 00:22:22,340 --> 00:22:25,476 ‫دون تحذير أو إخطار. 336 00:22:25,510 --> 00:22:29,014 ‫قال أن هذا الامر ضد سياسة الشركة. 337 00:22:29,047 --> 00:22:32,750 ‫لم تكن تسرق، كان الطعام ‫سيرمى في القمامة. 338 00:22:32,784 --> 00:22:38,389 ‫العالم لا يظهر أي رحمة، ‫ لذا لمَ ينبغي أن نظهر نحن؟ 339 00:22:38,423 --> 00:22:40,758 ‫بعض الناس محظوظون، 340 00:22:40,791 --> 00:22:45,897 ‫لكن بقيتنا علينا أن نقاتل على ‫ كل شبر مما نملك. 341 00:22:47,231 --> 00:22:49,501 ‫ليس فقط لنسجل نقطة. 342 00:22:50,469 --> 00:22:51,703 ‫لكل شيء. 343 00:22:52,804 --> 00:22:54,606 ‫أجل. 344 00:22:56,107 --> 00:22:58,443 ‫ارفع يديك. 345 00:23:09,988 --> 00:23:13,224 ‫حسناً، لنقم نحن الاثنان بأمر نقطة الإرتكاز. 346 00:23:13,258 --> 00:23:15,860 ‫معاً، عند العد لثلاثة. 347 00:23:15,894 --> 00:23:19,296 ‫1، 2، 3! 348 00:23:25,670 --> 00:23:26,938 ‫تمكنت منها. 349 00:23:31,509 --> 00:23:32,878 ‫كدنا نصل. 350 00:23:35,413 --> 00:23:36,748 ‫أدفعها، هيا. 351 00:23:39,250 --> 00:23:40,452 ‫أحسنتم، يا شباب. 352 00:23:40,485 --> 00:23:44,255 ‫أترون هذا؟ نحن جميعاً نعمل معاً كفريق، 353 00:23:44,289 --> 00:23:45,824 ‫وأيّ شيء ممكن 354 00:23:47,058 --> 00:23:48,093 ‫ماذا؟ 355 00:23:57,268 --> 00:24:00,738 ‫كان اليوم ممتعاً، يا (جوني). 356 00:24:00,771 --> 00:24:03,474 ‫ما زلت تملك بعض الحركات، يا رجل. 357 00:24:03,508 --> 00:24:05,210 ‫عليك أن تمرّ على الصالة في وقت لاحق. 358 00:24:06,511 --> 00:24:10,682 ‫نعم، صحيح، تماماً كالأيام الخوالي. 359 00:24:12,784 --> 00:24:14,686 ‫يا رجل، أين ذهب كل ذلك الوقت. 360 00:24:18,423 --> 00:24:21,726 ‫لا أدري. 361 00:24:21,759 --> 00:24:23,929 ‫هناك شيء لم أخبرك به قط. 362 00:24:25,197 --> 00:24:27,866 ‫لم أعتقد أنك بحاجة لمعرفته. 363 00:24:27,899 --> 00:24:28,934 ‫لكن سحقاً لذلك. 364 00:24:31,335 --> 00:24:33,805 ‫كنت مغرم بـ(آلي). 365 00:24:35,873 --> 00:24:37,208 ‫ - ماذا؟ ‫ - نعم. 366 00:24:37,242 --> 00:24:38,843 ‫بالسنة الأولى. 367 00:24:38,876 --> 00:24:42,880 ‫كنا بنفس الفصل، أعتدنا ‫أن نتحدث سوياً طوال الوقت. 368 00:24:42,913 --> 00:24:46,317 ‫كنت أستجمع الشجاعة ‫ لأطلب منها الخروج، 369 00:24:46,351 --> 00:24:49,988 ‫عندما قام أحدهم بالضربة أولاً. 370 00:24:51,755 --> 00:24:53,892 ‫لهذا السبب التحقت بـ"كوبرا كاي". 371 00:24:53,925 --> 00:24:56,895 ‫أردت أن أملك الجرأة التي لديك. 372 00:24:58,396 --> 00:24:59,664 ‫دون الرائحة. 373 00:25:07,471 --> 00:25:11,942 ‫لا أظن أنني تخلصت منها قط. 374 00:25:11,976 --> 00:25:15,446 ‫أعني أنني واعدت الكثير من ‫ الجميلات بعد ذلك، 375 00:25:15,479 --> 00:25:16,714 ‫لكنّي لم أرخَ دفاعي قط، 376 00:25:16,747 --> 00:25:18,149 ‫مع أيّ منهن، أتعرف؟ 377 00:25:18,182 --> 00:25:22,120 ‫ليس كما مع (آلي). 378 00:25:25,957 --> 00:25:29,594 ‫لا زال لديك شيء أكثر أهمية من ‫أي شيء آخر، يا (جوني). 379 00:25:30,895 --> 00:25:32,697 ‫ماذا يكون؟ 380 00:25:33,932 --> 00:25:36,167 ‫الوقت. 381 00:25:38,203 --> 00:25:39,871 ‫ما زلت تملك الوقت. 382 00:25:43,541 --> 00:25:44,843 ‫نعم. 383 00:25:47,112 --> 00:25:48,146 ‫الوقت لماذا؟ 384 00:25:50,147 --> 00:25:52,284 ‫قابل شخص جديد، 385 00:25:53,050 --> 00:25:56,788 ‫غير حياتك. 386 00:25:56,821 --> 00:25:58,857 ‫أفعل ما تريد. 387 00:26:02,326 --> 00:26:05,763 ‫لا أدري. 388 00:26:05,797 --> 00:26:07,398 ‫حالياً، كل ما أرغب بفعله هو 389 00:26:07,431 --> 00:26:12,037 ‫أن أتأكد من ألا يقع تلاميذي ‫في الاخطاء التي وقعنا بها. 390 00:26:14,605 --> 00:26:15,606 ‫لا أريدهم أن ينظروا للوراء 391 00:26:15,639 --> 00:26:18,109 ‫وحياتهم مليئة بالندم. 392 00:26:21,345 --> 00:26:23,982 ‫ستنجح بذلك، يا (جوني). 393 00:26:26,651 --> 00:26:27,886 ‫أنت البطل. 394 00:26:43,134 --> 00:26:47,038 ‫واجهوني، انحنوا. 395 00:27:13,831 --> 00:27:15,066 ‫معلم (كريس)؟ 396 00:27:16,467 --> 00:27:20,038 ‫بم أساعدك، يا سيد (دياز)؟ 397 00:27:23,207 --> 00:27:26,878 ‫أردت الإعتذار على ما حدث البارحة. 398 00:27:26,911 --> 00:27:30,849 ‫كان عدم إحترام مني أن أتحدى درسك. 399 00:27:40,892 --> 00:27:44,061 ‫أنت تشرّف المعلم (لورانس) بولاءك. 400 00:27:44,095 --> 00:27:47,132 ‫الولاء لا يوجب الإعتذار. 401 00:27:48,666 --> 00:27:52,069 ‫قلب المعلم (لورانس) في المكان الصحيح، 402 00:27:52,103 --> 00:27:56,941 ‫لكن أخشى أنه متخبط قليلاً. 403 00:27:56,975 --> 00:28:00,712 ‫معاً، سنتأكد أن يعود للمسار الصحيح. 404 00:28:02,981 --> 00:28:04,149 ‫أليس كذلك؟ 405 00:28:05,016 --> 00:28:07,418 ‫نعم. 406 00:28:07,451 --> 00:28:08,687 ‫حسناً. 407 00:28:19,497 --> 00:28:21,199 ‫(تومي). 408 00:28:21,232 --> 00:28:23,434 ‫(تومي)، استيقظ. 409 00:28:23,467 --> 00:28:24,936 ‫(تومي) استيقظ! 410 00:28:24,969 --> 00:28:26,271 ‫هيا. 411 00:28:27,104 --> 00:28:28,707 ‫(تومي)... 412 00:28:30,040 --> 00:28:32,210 ‫لا تفعل هذا يا (تومي)، استيقظ! 413 00:28:32,243 --> 00:28:33,945 ‫هيا، يا (تومي). 414 00:28:34,645 --> 00:28:36,748 ‫"كوبرا كاي" ليست هواية، 415 00:28:38,316 --> 00:28:40,752 ‫وليست نادٍ، 416 00:28:51,762 --> 00:28:53,865 ‫"كوبرا كاي" هي إخوانكم، 417 00:28:58,402 --> 00:29:01,172 ‫وأخواتكم. 418 00:29:36,674 --> 00:29:40,912 ‫"أنتم جميعاً "كوبرا كاي" مدى الحياة" 419 00:29:41,479 --> 00:29:45,182 ‫لأن "كوبرا كاي" 420 00:29:45,216 --> 00:29:46,750 ‫لا تموت. 421 00:29:50,087 --> 00:29:58,087 ‫{\fad(1000,1000)}{\H000080FF&\3c&H393AEA&\3a&H25&\b1}{\fs24}"ترجمة وتعديل" {\r}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&}{\fs28\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }||{\fs30\1c&H000000&\3c&H00FFFF&\b1}STARLORD{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&}{\fs30\1c&H000000&\3c&FFFFFF}||