1 00:00:11,636 --> 00:00:15,557 ‫‫حان الوقت يا رفاق.‬ ‫‫اللحظة التي كنا ننتظرها جميعًا.‬ 2 00:00:17,183 --> 00:00:19,227 ‫‫العائد للدفاع عن لقبه،‬ 3 00:00:19,310 --> 00:00:21,104 ‫‫من "كوبرا كاي كاراتيه"،‬ 4 00:00:21,646 --> 00:00:23,314 ‫‫"ميغيل دياز"!‬ 5 00:00:24,983 --> 00:00:25,984 ‫‫استعدوا…‬ 6 00:00:26,067 --> 00:00:26,901 ‫‫"الحكم"‬ 7 00:00:26,985 --> 00:00:28,153 ‫‫حان وقت الكاراتيه!‬ 8 00:00:33,074 --> 00:00:34,534 ‫‫تواجها وانحنيا.‬ 9 00:00:35,827 --> 00:00:37,412 ‫‫واجهاني وانحنيا.‬ 10 00:00:40,206 --> 00:00:41,458 ‫‫مستعدان؟ تقاتلا!‬ 11 00:01:02,395 --> 00:01:03,646 ‫‫"ميغيل"!‬ 12 00:01:09,903 --> 00:01:12,822 ‫‫اليوم، مرّ أسبوعان‬ ‫‫على ما حدث في ثانوية "ويست فالي"،‬ 13 00:01:12,906 --> 00:01:16,284 ‫{\an8}‫وهو ما لا يمكن وصفه إلا بشغب كاراتيه تام‬ 14 00:01:16,367 --> 00:01:20,705 ‫{\an8}‫فاجأ الطلاب والمدرسين، وتسبب في صدمة عارمة‬ ‫‫غمرت الوادي كله.‬ 15 00:01:20,789 --> 00:01:22,874 ‫{\an8}‫لديّ هموم تكفيني هذه الأيام.‬ 16 00:01:22,957 --> 00:01:25,376 ‫{\an8}‫والآن عليّ القلق بشأن عصابات كاراتيه‬ ‫‫في المدارس؟‬ 17 00:01:25,460 --> 00:01:28,838 ‫{\an8}‫وقع هجوم في المركز التجاري قبل شهرين.‬ 18 00:01:28,922 --> 00:01:30,882 ‫{\an8}‫ظننت أن الكاراتيه انتهى في الثمانينيات.‬ 19 00:01:30,965 --> 00:01:35,345 ‫{\an8}‫في وقت مبكر من اليوم،‬ ‫‫نظّم الطلاب تجمعًا سلميًا للصلاة والغناء.‬ 20 00:01:35,428 --> 00:01:38,431 ‫{\an8}‫"نريد أن نحظى بحقنا في الحب‬ 21 00:01:38,515 --> 00:01:41,392 ‫{\an8}‫لسنا مضطرين إلى اللكم والكراهية‬ 22 00:01:41,476 --> 00:01:45,271 ‫{\an8}‫لنذهب لتناول الفطور المتأخر ونصبح أصدقاء"‬ 23 00:01:45,355 --> 00:01:49,067 ‫{\an8}‫الليلة، ستعقد ثانوية "ويست فالي" ‬ ‫‫جلسة مجتمعية‬ 24 00:01:49,150 --> 00:01:51,820 ‫{\an8}‫للإجابة عن الأسئلة‬ ‫‫وللمساعدة على إزالة المخاوف.‬ 25 00:01:54,114 --> 00:01:55,156 ‫‫ما زال هنا.‬ 26 00:01:55,782 --> 00:01:58,451 ‫‫مرّت 4 ساعات. بدأ يخيف الزبائن.‬ 27 00:01:58,535 --> 00:02:02,205 ‫‫- أخبريه أن وقت الذهاب قد حان.‬ ‫‫- أعطيته الفاتورة قبل كأسين.‬ 28 00:02:02,872 --> 00:02:04,124 ‫‫إنه يرفض الدفع.‬ 29 00:02:04,207 --> 00:02:08,169 ‫‫قال إنه لم يطلب "كورز لايت"،‬ ‫‫بل طلب "كورز… بانكويت".‬ 30 00:02:09,879 --> 00:02:12,090 ‫‫حسنًا. سأتولى الأمر.‬ 31 00:02:16,177 --> 00:02:17,095 ‫‫سيدي؟‬ 32 00:02:17,637 --> 00:02:19,764 ‫‫حان وقت تسوية حسابك والرحيل.‬ 33 00:02:21,641 --> 00:02:23,768 ‫‫الجعة الخفيفة للمخنثين.‬ 34 00:02:24,727 --> 00:02:27,689 ‫‫- هل عليّ الاتصال بالشرطة؟‬ ‫‫- لا أعرف، هل عليك ذلك؟‬ 35 00:02:29,732 --> 00:02:33,027 ‫‫ما زالت الشرطة تبحث عن "روبي كين"،‬ ‫‫الذي هرب‬ 36 00:02:33,111 --> 00:02:37,198 ‫‫بعد أن ركل زميله "ميغيل دياز"‬ ‫‫وأسقطه من شرفة الطابق الثاني،‬ 37 00:02:37,282 --> 00:02:39,659 ‫‫ليهبط هنا على هذا الدرج.‬ 38 00:02:39,742 --> 00:02:41,911 ‫‫وقد طُرد "كين" منذ ذلك الحين.‬ 39 00:02:41,995 --> 00:02:45,415 ‫‫وفي هذه الأثناء، لا يزال "دياز" في غيبوبة‬ ‫‫بمستشفى "ويست فالي" العام.‬ 40 00:02:45,498 --> 00:02:46,791 ‫‫يقول الأطباء إن تشخيصه…‬ 41 00:02:48,626 --> 00:02:51,045 ‫‫مهلًا! كنت أشاهد ذلك.‬ 42 00:02:51,129 --> 00:02:54,174 ‫‫أنا آسف. لم أدرك أنه تلفازك يا صديقي.‬ 43 00:02:55,466 --> 00:02:56,593 ‫‫أعد القناة!‬ 44 00:02:57,427 --> 00:03:00,722 ‫‫إنها مباراة مهمة.‬ ‫‫إن أردت مشاهدة الأخبار، فتفقّد هاتفك.‬ 45 00:03:01,389 --> 00:03:02,849 ‫‫ليس معي هاتف!‬ 46 00:03:04,642 --> 00:03:05,476 ‫‫لقد رميته.‬ 47 00:03:06,144 --> 00:03:08,062 ‫‫انظر إلى هذا الرجل.‬ 48 00:03:12,066 --> 00:03:13,902 ‫‫متى استحممت آخر مرة يا رجل؟‬ 49 00:03:13,985 --> 00:03:16,446 ‫‫رائحتك أقذر من كلب قذر تغوّط.‬ 50 00:03:19,157 --> 00:03:21,034 ‫‫- أعد القناة.‬ ‫‫- أخي.‬ 51 00:03:21,117 --> 00:03:22,202 ‫‫أنت في حانة.‬ 52 00:03:22,952 --> 00:03:26,539 ‫‫يريد الناس مشاهدة المباراة،‬ ‫‫ولا يهتمون بتقارير الطقس أو فتى في غيبوبة.‬ 53 00:03:30,168 --> 00:03:31,628 ‫‫وقد ذهبت!‬ 54 00:03:31,711 --> 00:03:34,297 ‫‫- هذا ما أتحدّث عنه!‬ ‫‫- نعم يا رجل!‬ 55 00:03:34,923 --> 00:03:36,049 ‫‫هيا بنا يا صديقي.‬ 56 00:03:37,383 --> 00:03:38,509 ‫‫تفضل يا صديقي.‬ 57 00:03:39,385 --> 00:03:40,803 ‫‫ويحي! هذا خطئي.‬ 58 00:03:42,055 --> 00:03:43,765 ‫‫يا له من فاشل.‬ 59 00:03:45,099 --> 00:03:45,934 ‫‫هيا بنا.‬ 60 00:03:46,017 --> 00:03:48,519 ‫‫هل أنت مجنون؟ أتظن أنني سأترك سيارتي هنا؟‬ 61 00:03:48,603 --> 00:03:49,854 ‫‫هذه أميرتي.‬ 62 00:03:56,361 --> 00:03:58,071 ‫‫حسنًا، ماذا تريد أن تفعل؟‬ 63 00:03:58,154 --> 00:04:00,406 ‫‫أتريد الذهاب إلى البيت أم حانة "جيليز"؟‬ 64 00:04:00,490 --> 00:04:04,077 ‫‫- لنذهب لتفقّد النساء المثيرات.‬ ‫‫- وما الفائدة؟‬ 65 00:04:04,160 --> 00:04:07,372 ‫‫سينتهي بك المطاف وأنت تستمني في الحمام.‬ 66 00:04:20,718 --> 00:04:22,303 ‫‫ماذا تظن نفسك فاعلًا يا رجل؟‬ 67 00:04:22,387 --> 00:04:23,763 ‫‫أبرحك ضربًا.‬ 68 00:04:25,056 --> 00:04:26,182 ‫‫تبًا!‬ 69 00:04:27,600 --> 00:04:28,726 ‫‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 70 00:04:32,230 --> 00:04:33,231 ‫‫اتصل بالشرطة.‬ 71 00:04:38,278 --> 00:04:39,487 ‫‫أنت ميت يا صديقي.‬ 72 00:04:42,198 --> 00:04:45,243 ‫‫"قسم شرطة (لوس أنجلوس)، (جون لورنس)"‬ 73 00:04:49,497 --> 00:04:51,291 ‫{\an8}‫لن نرحل من دون تفسير.‬ 74 00:04:51,374 --> 00:04:55,253 ‫{\an8}‫لا أصدّق أنهم تجرؤوا على فصل "سام" ‬ ‫‫عن المدرسة لأسبوعين!‬ 75 00:04:55,336 --> 00:04:58,006 ‫{\an8}‫سأخبر مجلس المدرسة بمدى فشلهم.‬ ‫‫سيفقد الكثير وظائفهم.‬ 76 00:04:58,089 --> 00:05:00,383 ‫{\an8}‫على الأقل طردوا الفتاة التي بدأت الأمر.‬ 77 00:05:00,466 --> 00:05:02,176 ‫{\an8}‫طردوها؟ تلك السافلة يجب أن تُسجن!‬ 78 00:05:02,260 --> 00:05:05,138 ‫{\an8}‫- اهدئي.‬ ‫‫- أهدأ؟ الجميع ضدنا!‬ 79 00:05:05,221 --> 00:05:08,391 ‫{\an8}‫- الوكالة صارت في مهب الريح.‬ ‫‫- الأمر ليس بهذا السوء.‬ 80 00:05:08,474 --> 00:05:09,892 ‫{\an8}‫بلى، هو كذلك.‬ 81 00:05:10,727 --> 00:05:12,562 ‫{\an8}‫"دانييل"، صار اسمنا مشبوهًا.‬ 82 00:05:12,645 --> 00:05:15,315 ‫{\an8}‫اتضح أن "ركل المنافسين" ليس شعارًا ظريفًا‬ 83 00:05:15,398 --> 00:05:18,234 ‫{\an8}‫حين يركل طالبك في الكاراتيه منافسه‬ ‫‫من فوق شرفة حرفيًا.‬ 84 00:05:21,112 --> 00:05:21,988 ‫{\an8}‫اسمع…‬ 85 00:05:22,655 --> 00:05:25,658 ‫{\an8}‫آسفة. أنا متوترة قليلًا الآن، حسنًا؟‬ 86 00:05:26,367 --> 00:05:27,243 ‫{\an8}‫لا.‬ 87 00:05:28,369 --> 00:05:29,454 ‫{\an8}‫أنا آسف.‬ 88 00:05:30,246 --> 00:05:31,414 ‫{\an8}‫أنا من ورطنا في هذا.‬ 89 00:05:32,874 --> 00:05:36,669 ‫{\an8}‫وأعدك بأنني سأجد طريقة لإخراجنا من الورطة.‬ ‫‫حسنًا؟ هيا.‬ 90 00:05:38,629 --> 00:05:40,506 ‫{\an8}‫أيها الناس، اجلسوا من فضلكم.‬ 91 00:05:41,257 --> 00:05:42,800 ‫{\an8}‫أشكركم جميعًا على الحضور.‬ 92 00:05:43,885 --> 00:05:46,804 ‫{\an8}‫جميع أعضاء مجلس المدرسة يهتمون‬ ‫‫بسلامة طلابنا.‬ 93 00:05:46,888 --> 00:05:49,515 ‫{\an8}‫- أين كان المدرسون بحق الجحيم؟‬ ‫‫- نتفهّم غضبكم.‬ 94 00:05:49,599 --> 00:05:52,060 ‫{\an8}‫لكن تعليمات الجمعية الوطنية للتعليم ‬ ‫‫واضحة جدًا.‬ 95 00:05:52,143 --> 00:05:54,812 ‫{\an8}‫غير مسموح لأي مدرس بالتدخل‬ ‫‫بين الطلاب المتشاجرين.‬ 96 00:05:54,896 --> 00:05:56,564 ‫{\an8}‫ماذا عن المدرس الذي هاجم الطلاب؟‬ 97 00:05:56,647 --> 00:05:58,358 ‫{\an8}‫السيد "ستينغراي" لم يعمل هنا قط.‬ 98 00:05:58,983 --> 00:06:04,614 ‫{\an8}‫آخر ما سمعناه هو أنه تحت المراقبة وعليه‬ ‫‫الابتعاد 152 مترًا على الأقل عن أي طفل.‬ 99 00:06:04,697 --> 00:06:07,241 ‫{\an8}‫كيف نعرف أن هذا لن يتكرر؟‬ 100 00:06:07,325 --> 00:06:10,370 ‫{\an8}‫لدينا مبادرة جديدة‬ ‫‫اسمها "العناق بدلًا من الضرب".‬ 101 00:06:10,453 --> 00:06:14,374 ‫{\an8}‫- مثل مبادرة مكافحة المخدرات، لكنها ناجحة.‬ ‫‫- حلّك هو معانقة الأطفال؟‬ 102 00:06:15,333 --> 00:06:17,085 ‫{\an8}‫بل أن يتعانقوا هم.‬ 103 00:06:17,168 --> 00:06:20,671 ‫{\an8}‫ما تحاول المستشارة "بلات" قوله‬ ‫‫هو أنه لا مزيد من الكاراتيه.‬ 104 00:06:20,755 --> 00:06:22,382 ‫{\an8}‫لن نتسامح مطلقًا بدءًا من الآن.‬ 105 00:06:22,465 --> 00:06:26,135 ‫{\an8}‫ليس عليكم حظر الكاراتيه!‬ 106 00:06:26,219 --> 00:06:28,054 ‫{\an8}‫الكاراتيه ليس المشكلة!‬ 107 00:06:28,137 --> 00:06:31,849 ‫{\an8}‫حين درست هنا، تعرضت للتنمر،‬ ‫‫وأنقذني الكاراتيه.‬ 108 00:06:31,933 --> 00:06:33,726 ‫{\an8}‫هراء! سمعت أنك كنت المتنمر الحقيقي!‬ 109 00:06:33,810 --> 00:06:35,686 ‫{\an8}‫أيها الآباء، أرجوكم… هلّا…‬ 110 00:06:35,770 --> 00:06:38,940 ‫{\an8}‫نحن نحاول التعامل مع الأمر‬ ‫‫وتحقيق أنسب استجابة.‬ 111 00:06:39,023 --> 00:06:42,652 ‫{\an8}‫معذرة، كيف يكون من المناسب أن تُفصل ابنتنا‬ 112 00:06:42,735 --> 00:06:45,446 ‫{\an8}‫بعد أن كادت سفّاحة تقطع وجهها؟‬ 113 00:06:45,530 --> 00:06:48,449 ‫{\an8}‫كانت تتسكع مع حبيب فتاة!‬ 114 00:06:48,533 --> 00:06:49,534 ‫{\an8}‫حسنًا، لا.‬ 115 00:06:49,617 --> 00:06:50,868 ‫{\an8}‫- ماذا؟‬ ‫‫- من قال ذلك؟‬ 116 00:06:50,952 --> 00:06:53,079 ‫{\an8}‫ابنتنا لم تكن مسؤولة عن أي من هذا.‬ 117 00:06:53,162 --> 00:06:57,625 ‫{\an8}‫لا تتظاهر بالسمو يا "لاروسو".‬ ‫‫أنت من علّمهم كلام "مياغي" الفارغ.‬ 118 00:06:57,708 --> 00:06:59,794 ‫{\an8}‫تلميذك هو من آذى "دياز".‬ 119 00:06:59,877 --> 00:07:01,337 ‫{\an8}‫يحصد المرء ما يزرع.‬ 120 00:07:02,672 --> 00:07:06,050 ‫{\an8}‫حسنًا، لا. هيا. يجب أن نبقى هادئين.‬ ‫‫يا جماعة، من فضلكم.‬ 121 00:07:06,134 --> 00:07:07,427 ‫{\an8}‫أرجو أن تتفضلوا بالجلوس.‬ 122 00:07:08,553 --> 00:07:09,512 ‫{\an8}‫حسنًا.‬ 123 00:07:10,680 --> 00:07:12,640 ‫{\an8}‫اهدؤوا يا جماعة من فضلكم.‬ 124 00:07:20,815 --> 00:07:21,649 ‫‫أيها الأشقر.‬ 125 00:07:24,402 --> 00:07:25,570 ‫‫هل تبدو قدمي مصابة؟‬ 126 00:07:33,161 --> 00:07:34,996 ‫{\an8}‫- صباح الخير يا "لو".‬ ‫‫- تفضل.‬ 127 00:07:37,081 --> 00:07:38,374 ‫{\an8}‫ماذا لدينا هنا؟‬ 128 00:07:39,876 --> 00:07:41,461 ‫{\an8}‫مدمن مخدرات…‬ 129 00:07:42,837 --> 00:07:44,422 ‫{\an8}‫يا للهول!‬ 130 00:07:45,339 --> 00:07:46,257 ‫{\an8}‫رجل مطعم "آبلبيز"؟‬ 131 00:07:49,260 --> 00:07:52,638 ‫{\an8}‫ما قصتك مع المطاعم القذرة؟‬ 132 00:07:52,722 --> 00:07:55,850 ‫‫أتعرف؟ يُفترض أن تقضي وقتًا سعيدًا في الحانة.‬ 133 00:07:56,976 --> 00:08:00,229 ‫‫مهلًا. ابنك هو من ركل ذلك الفتى من الشرفة.‬ 134 00:08:01,314 --> 00:08:03,316 ‫‫يبدو أن من شابه أباه في القذارة فما ظلم.‬ 135 00:08:03,399 --> 00:08:04,901 ‫‫"روبي" لا يشبهني إطلاقًا.‬ 136 00:08:06,027 --> 00:08:08,029 ‫‫- إنه فتى صالح.‬ ‫‫- إنه هارب.‬ 137 00:08:08,112 --> 00:08:08,988 ‫‫حقًا؟‬ 138 00:08:10,573 --> 00:08:14,243 ‫‫فلماذا تقف هنا وتتكلم؟‬ ‫‫ألا يُفترض أن تبحث عنه؟‬ 139 00:08:15,036 --> 00:08:17,371 ‫‫ارتكب "روبي" خطأً. ‬ ‫‫لا يعني هذا أن حياته انتهت.‬ 140 00:08:18,039 --> 00:08:19,624 ‫‫قل ذلك للفتى الذي قتله.‬ 141 00:08:22,251 --> 00:08:23,920 ‫‫قتله؟ ماذا تقصد؟‬ 142 00:08:25,505 --> 00:08:27,006 ‫‫هل حدث شيء لـ"ميغيل"؟‬ 143 00:08:28,049 --> 00:08:29,091 ‫‫أنا لست طبيبًا.‬ 144 00:08:29,926 --> 00:08:31,802 ‫‫لكن بعد أسبوعين في الغيبوبة،‬ 145 00:08:32,345 --> 00:08:33,721 ‫‫تفوز الغيبوبة عادةً.‬ 146 00:08:38,059 --> 00:08:41,395 ‫‫"(فالي نيوز)‬ ‫‫بطل كاراتيه محلي يكافح من أجل النجاة"‬ 147 00:09:17,974 --> 00:09:20,893 ‫‫"ثانوية (ويست فالي)"‬ 148 00:09:20,977 --> 00:09:21,852 ‫‫"الأمن"‬ 149 00:09:27,692 --> 00:09:29,277 ‫‫- مرحبًا يا رفيقيّ.‬ ‫‫- ها هو الرجل.‬ 150 00:09:29,860 --> 00:09:31,612 ‫‫- كيف الحال؟‬ ‫‫- هذا هو العام المنشود.‬ 151 00:09:31,696 --> 00:09:34,031 ‫‫اليوم الأول، الجولة الثانية.‬ ‫‫هيا بنا يا رفيقيّ.‬ 152 00:09:34,657 --> 00:09:36,200 ‫‫فتيات السنة الأولى، إلى يسارك.‬ 153 00:09:38,119 --> 00:09:40,955 ‫‫مرحبًا يا سيداتي.‬ ‫‫أعلم أن السنة الأولى قد تكون مخيفة.‬ 154 00:09:41,038 --> 00:09:43,666 ‫‫إن أزعجكن أحد، فلتأتين إليّ.‬ ‫‫أنا الرجل الذي…‬ 155 00:09:43,749 --> 00:09:45,960 ‫‫يبلل السرير ‬ ‫‫ورُمي إلى صندوق الجوائز ذاك ركلًا؟‬ 156 00:09:47,211 --> 00:09:48,212 ‫‫نعم، نعرف.‬ 157 00:09:49,505 --> 00:09:50,339 ‫‫تبًا!‬ 158 00:09:52,383 --> 00:09:53,384 ‫‫مرحبًا يا "ديميتري".‬ 159 00:09:55,803 --> 00:09:57,179 ‫‫إحداهن تعرف من أكون.‬ 160 00:09:57,847 --> 00:09:59,140 ‫‫أنثى بشرية!‬ 161 00:09:59,932 --> 00:10:01,225 ‫‫أنت مشهور الآن يا "ميت".‬ 162 00:10:04,312 --> 00:10:05,563 ‫‫أتريد قول شيء؟‬ 163 00:10:06,814 --> 00:10:08,899 ‫‫نعم. انظر إلى كتاب الأدب الجديد.‬ 164 00:10:09,442 --> 00:10:11,152 ‫‫به كثير من الكلام القوي.‬ 165 00:10:15,823 --> 00:10:18,451 ‫‫الأمن ليس كافيًا لحماية مؤخرتك الهزيلة.‬ 166 00:10:22,413 --> 00:10:23,873 ‫‫لست بحاجة إلى الأمن.‬ 167 00:10:27,084 --> 00:10:28,502 ‫‫هل كل شيء بخير هنا؟‬ 168 00:10:28,586 --> 00:10:31,047 ‫‫جميعنا أصدقاء هنا.‬ 169 00:10:31,130 --> 00:10:33,549 ‫‫- أليس كذلك يا رفيقيّ؟‬ ‫‫- نعم.‬ 170 00:10:34,842 --> 00:10:36,802 ‫‫أليس عليكم الذهاب إلى مكان ما؟‬ 171 00:10:36,886 --> 00:10:38,262 ‫‫نعم أيتها المستشارة "بلات".‬ 172 00:10:43,559 --> 00:10:45,144 ‫‫مرحبًا يا ذات السروال المشدود.‬ 173 00:10:49,148 --> 00:10:50,358 ‫‫ماذا حدث لهذا المكان؟‬ 174 00:10:51,025 --> 00:10:53,944 ‫‫أقضي صيفًا في "باريس"‬ ‫‫ثم أجد الفاشلين يديرون المدرسة؟‬ 175 00:10:54,028 --> 00:10:57,448 ‫‫أنصحك بالتصرف بلطف.‬ ‫‫نصف الأولاد يجيدون الكاراتيه الآن.‬ 176 00:10:57,531 --> 00:10:59,575 ‫‫هل هذا يجعل "آيشا" الملكة السافلة؟‬ 177 00:10:59,659 --> 00:11:03,788 ‫‫ألم تسمعي؟ بعد الشجار،‬ ‫‫نقلها أبواها إلى مدرسة خاصة.‬ 178 00:11:03,871 --> 00:11:05,289 ‫‫وعرضا البيت للبيع.‬ 179 00:11:06,123 --> 00:11:07,458 ‫‫على الأقل يوجد خبر جيد.‬ 180 00:11:08,125 --> 00:11:12,421 ‫‫ربما لك. أشعر بالأسف على "سام".‬ ‫‫هي و"آيشا" كانتا صديقتين منذ الطفولة.‬ 181 00:11:16,634 --> 00:11:17,510 ‫‫شكرًا.‬ 182 00:11:23,140 --> 00:11:24,350 ‫‫ها هي ذي!‬ 183 00:11:45,246 --> 00:11:46,372 ‫‫ماذا فعلت؟‬ 184 00:11:51,127 --> 00:11:54,213 ‫‫على رسلك أيتها القوية.‬ ‫‫نحن في الفريق نفسه، أتذكرين؟‬ 185 00:11:56,132 --> 00:11:57,174 ‫‫يجب أن أذهب.‬ 186 00:12:00,428 --> 00:12:01,762 ‫{\an8}‫"مجموعة (لاروسو) للسيارات"‬ 187 00:12:01,846 --> 00:12:04,890 ‫{\an8}‫أرجوك، أحتاج إلى إيجاده بشدة.‬ ‫‫اسمه "روبي كين".‬ 188 00:12:04,974 --> 00:12:07,143 ‫‫يُكتب هكذا: "ك، ي، ن".‬ 189 00:12:07,226 --> 00:12:09,103 ‫‫أو ربما مسجل باسم مجهول.‬ 190 00:12:14,650 --> 00:12:16,026 ‫‫حسنًا. أشكرك.‬ 191 00:12:17,153 --> 00:12:20,030 ‫‫- كان ذلك بلا فائدة.‬ ‫‫- لا شيء في المستشفيات؟‬ 192 00:12:20,114 --> 00:12:23,075 ‫‫لا، ولم أجد شيئًا في ملاجئ المشردين أيضًا.‬ 193 00:12:23,159 --> 00:12:27,371 ‫‫يا رئيس ويا زوجة الرئيس.‬ ‫‫لديّ شيء على حاسوبي، يجب أن ترياه.‬ 194 00:12:28,164 --> 00:12:30,374 ‫‫ولا تقلقا، ليس فيلمًا جنسيًا هذه المرة.‬ 195 00:12:31,542 --> 00:12:32,918 ‫‫حسنًا يا "لوي". سنأتي فورًا.‬ 196 00:12:35,463 --> 00:12:36,881 ‫‫لا أصدّق أننا أعدنا توظيفه.‬ 197 00:12:36,964 --> 00:12:38,382 ‫‫تعرفين أنني لست معجبًا به،‬ 198 00:12:38,466 --> 00:12:40,551 ‫‫لكنه أول من جاء لإبلاغنا بإصابة "سام".‬ 199 00:12:41,177 --> 00:12:44,263 ‫‫لقد أخطأ كثيرًا، لكنه يهتم بهذه العائلة.‬ 200 00:12:44,346 --> 00:12:45,598 ‫‫بالمناسبة،‬ 201 00:12:45,681 --> 00:12:47,141 ‫‫اشتريت خبز البيغل.‬ 202 00:12:47,224 --> 00:12:50,144 ‫‫لكن أسرعوا‬ ‫‫وإلا فلن تجدوا غير المحلّى بالتوت القذر.‬ 203 00:12:50,227 --> 00:12:52,480 ‫‫لم أطلبه حتى. من يأكل هذا النوع؟‬ 204 00:12:54,523 --> 00:12:57,526 ‫‫في البداية، ظننت أنها مجرد بقعة ‬ ‫‫على الشاشة، لكن لا.‬ 205 00:12:58,861 --> 00:12:59,779 ‫‫الأمر واضح كالشمس.‬ 206 00:13:01,155 --> 00:13:03,824 ‫‫- إلام أنظر؟‬ ‫‫- إنها خانة مقايضة.‬ 207 00:13:04,450 --> 00:13:08,662 ‫‫أعددت جدولًا. هذه الأرقام لا تتطابق.‬ 208 00:13:08,746 --> 00:13:11,874 ‫‫- هل أنت متأكد من أن هذا صحيح؟‬ ‫‫- أنا أجيد الجرد.‬ 209 00:13:11,957 --> 00:13:14,543 ‫‫عملت في شركة "فات سال" بالصيف،‬ ‫‫والجرد أهم شيء لديهم.‬ 210 00:13:14,627 --> 00:13:16,712 ‫‫ليس مثل السيارات هنا، لكن كما تعرفين،‬ 211 00:13:17,505 --> 00:13:21,091 ‫‫الدجاج والموتزاريلا وحلقات البصل والصلصة…‬ 212 00:13:21,175 --> 00:13:24,929 ‫‫- والفلفل الحار…‬ ‫‫- فهمت. أتعني أننا فقدنا سيارة؟‬ 213 00:13:25,012 --> 00:13:26,722 ‫‫بل فقدنا…‬ 214 00:13:27,306 --> 00:13:28,682 ‫‫"دودج كارافان" موديل 93.‬ 215 00:13:29,475 --> 00:13:31,519 ‫‫يبدو أنها مفقودة منذ أسبوعين.‬ 216 00:13:34,271 --> 00:13:35,773 ‫‫أيمكن أن يسرق "روبي" سيارة؟‬ 217 00:13:36,565 --> 00:13:38,359 ‫‫كانت معه شيفرة البوابة.‬ 218 00:13:38,442 --> 00:13:40,444 ‫‫لم قد يسرق تلك العربة القذرة؟‬ 219 00:13:42,571 --> 00:13:44,031 ‫‫لأنه يعرف أننا لن نلاحظ.‬ 220 00:13:44,114 --> 00:13:47,326 ‫‫- يا إلهي. علينا الاتصال بالشرطة.‬ ‫‫- لا، ليس الآن.‬ 221 00:13:47,409 --> 00:13:48,494 ‫‫ماذا تعني؟‬ 222 00:13:48,577 --> 00:13:51,205 ‫‫لدينا نظام تحديد المواقع بكل السيارات.‬ ‫‫يمكنهم تعقّبه.‬ 223 00:13:51,288 --> 00:13:54,917 ‫‫قال المحامي إن وجدته الشرطة،‬ ‫‫فستوجّه إليه كثيرًا من التهم.‬ 224 00:13:55,000 --> 00:13:57,127 ‫‫إنه منقطع عن الدراسة وله سجل إجرامي.‬ 225 00:13:57,211 --> 00:14:00,005 ‫‫إن وجدناه أولًا، وجعلناه يسلّم نفسه…‬ 226 00:14:00,089 --> 00:14:01,924 ‫‫فسيمكننا تقديم قضية أفضل.‬ 227 00:14:02,007 --> 00:14:03,509 ‫‫ما زال بإمكاننا مساعدته.‬ 228 00:14:04,885 --> 00:14:07,304 ‫‫حسنًا، اعثر على رقم السيارة،‬ ‫‫وأرسل إليّ موقعها.‬ 229 00:14:10,266 --> 00:14:13,269 ‫‫لا أقصد شيئًا،‬ ‫‫لكنني لو كنت مكانه، لأخذت "فيراري".‬ 230 00:14:13,769 --> 00:14:14,603 ‫‫حقًا؟‬ 231 00:14:16,814 --> 00:14:18,524 ‫{\an8}‫"(إيه +++) لسندات الكفالة"‬ 232 00:14:28,492 --> 00:14:31,871 ‫‫إن فوّتّ موعد محاكمتك، ‬ ‫‫فسأطاردك في الشوارع مثل الكلاب.‬ 233 00:14:33,831 --> 00:14:35,082 ‫‫سنرى بشأن ذلك يا صاح!‬ 234 00:14:48,721 --> 00:14:51,599 ‫‫"مستشفى (ويست فالي) العام"‬ 235 00:15:04,153 --> 00:15:05,446 ‫‫"ميغي"!‬ 236 00:15:05,529 --> 00:15:06,739 ‫‫أنا أمك.‬ 237 00:15:07,990 --> 00:15:09,950 ‫‫أحبك كثيرًا يا صغيري.‬ 238 00:15:11,452 --> 00:15:12,870 ‫‫أرجوك، عد إلينا.‬ 239 00:15:13,829 --> 00:15:15,205 ‫‫نحن هنا.‬ 240 00:15:35,392 --> 00:15:37,269 ‫‫آمل أنك تستطيع سماعي يا بني.‬ 241 00:15:37,353 --> 00:15:38,395 ‫‫يستطيع.‬ 242 00:15:39,146 --> 00:15:40,814 ‫‫فقط ذكّريه بأنك هنا.‬ 243 00:15:41,357 --> 00:15:43,108 ‫‫وتكلمي عن الأشياء التي يحبها.‬ 244 00:15:44,944 --> 00:15:45,945 ‫‫مرحبًا يا "ميغيل".‬ 245 00:15:46,862 --> 00:15:49,657 ‫‫أظن أن فريق "دودجرز" سيصل إلى التصفيات.‬ 246 00:15:50,199 --> 00:15:52,284 ‫‫مع أنني أظن أنهم سيفشلون كالمعتاد.‬ 247 00:15:59,375 --> 00:16:00,376 ‫‫أحبك.‬ 248 00:16:04,797 --> 00:16:05,965 ‫‫نحن نحبّك يا "ميغي".‬ 249 00:16:08,008 --> 00:16:09,218 ‫‫هذه نقطة.‬ 250 00:16:09,301 --> 00:16:10,302 ‫‫عند رقم 1…‬ 251 00:16:19,687 --> 00:16:20,980 ‫‫أيمكنني مساعدتك؟‬ 252 00:16:21,063 --> 00:16:23,899 ‫‫- جئت لزيارة "ميغيل دياز".‬ ‫‫- إنه في وحدة العناية المركزة.‬ 253 00:16:23,983 --> 00:16:25,025 ‫‫هل أنت من عائلته؟‬ 254 00:16:25,109 --> 00:16:26,443 ‫‫لا، لكن…‬ 255 00:16:26,527 --> 00:16:29,279 ‫‫يُسمح فقط للعائلة والأطباء والمرضى‬ ‫‫بدخول العناية المركزة.‬ 256 00:16:29,363 --> 00:16:31,156 ‫‫ألا يمكنك عمل استثناء؟‬ 257 00:16:31,240 --> 00:16:32,449 ‫‫هذه هي القواعد.‬ 258 00:16:35,202 --> 00:16:36,453 ‫‫ألا يمكنك أن…‬ 259 00:16:37,329 --> 00:16:38,497 ‫‫تخالفي القوانين؟‬ 260 00:16:40,457 --> 00:16:41,834 ‫‫هيا، كوني جريئة.‬ 261 00:16:44,169 --> 00:16:47,506 ‫‫يُسمح فقط للعائلة والأطباء والمرضى‬ ‫‫بدخول العناية المركزة.‬ 262 00:16:50,968 --> 00:16:52,052 ‫‫لست مرحة.‬ 263 00:16:56,640 --> 00:16:58,892 ‫‫"الأطباء والمرضى فقط"‬ 264 00:17:12,823 --> 00:17:14,491 ‫‫"نظام (لاروسو) لتحديد المواقع"‬ 265 00:17:14,575 --> 00:17:15,659 ‫‫هيا يا "روبي".‬ 266 00:17:17,786 --> 00:17:18,912 ‫‫أين أنت؟‬ 267 00:17:44,563 --> 00:17:46,774 ‫‫"مجموعة (لارسو) للسيارات"‬ 268 00:17:49,276 --> 00:17:51,403 ‫‫- تفقّد هذه الإطارات، اتفقنا؟‬ ‫‫- نعم.‬ 269 00:17:51,487 --> 00:17:53,322 ‫‫- مرحبًا. هل وجدته؟‬ ‫‫- لا.‬ 270 00:17:53,405 --> 00:17:55,657 ‫‫وجدت نظام تحديد المواقع، لكن لا شاحنة.‬ 271 00:17:55,741 --> 00:17:58,118 ‫‫لا بد أنه تذّكر أننا نتتبع سيارات المقايضة.‬ 272 00:17:58,202 --> 00:17:59,828 ‫‫عدت الآن إلى نقطة البداية.‬ 273 00:17:59,912 --> 00:18:01,622 ‫‫هل من مكان قريب يمكن أنه ذهب إليه؟‬ 274 00:18:04,500 --> 00:18:05,709 ‫‫يوجد مكان واحد.‬ 275 00:18:08,921 --> 00:18:09,755 ‫‫مرحبًا.‬ 276 00:18:10,839 --> 00:18:12,966 ‫‫أنا الدكتور "إل"…‬ 277 00:18:13,717 --> 00:18:14,551 ‫‫"نغون".‬ 278 00:18:15,719 --> 00:18:17,721 ‫‫أحتاج فقط إلى تجاوز ذلك الباب.‬ 279 00:18:22,768 --> 00:18:23,602 ‫‫مرحبًا يا طبيب.‬ 280 00:18:23,685 --> 00:18:24,686 ‫‫لديّ…‬ 281 00:18:27,606 --> 00:18:29,608 ‫‫أنت لست طبيبًا.‬ 282 00:18:30,400 --> 00:18:31,568 ‫‫آسف.‬ 283 00:18:57,052 --> 00:18:58,887 ‫‫أظن أنني بحاجة إلى زيارة طبيب.‬ 284 00:19:01,306 --> 00:19:03,225 ‫{\an8}‫"مدرسة (مياغي دو) للكاراتيه"‬ 285 00:19:22,744 --> 00:19:24,580 ‫‫"(إن آند أوت برغر)"‬ 286 00:19:29,042 --> 00:19:30,043 ‫‫"سام"؟‬ 287 00:19:30,836 --> 00:19:32,337 ‫‫أبي؟ ماذا تفعل هنا؟‬ 288 00:19:32,421 --> 00:19:34,423 ‫‫ماذا تفعلين أنت هنا؟ هل "روبي" معك؟‬ 289 00:19:34,506 --> 00:19:36,466 ‫‫لا. هل اتصل بك؟‬ 290 00:19:36,550 --> 00:19:40,637 ‫‫لا. خرجت لأبحث عنه. أنا…‬ ‫‫مهلًا، لماذا لست في المدرسة؟‬ 291 00:19:43,182 --> 00:19:44,516 ‫‫ظننت أنني مستعدة.‬ 292 00:19:46,768 --> 00:19:47,686 ‫‫لكن بعدها…‬ 293 00:19:49,104 --> 00:19:50,772 ‫‫كان الجميع يحدقون إليّ.‬ 294 00:19:52,441 --> 00:19:53,817 ‫‫كان عليّ الخروج من هناك.‬ 295 00:19:55,235 --> 00:19:57,196 ‫‫لذا… أتيت إلى هنا.‬ 296 00:19:58,238 --> 00:20:00,991 ‫‫بل ذهبت إلى "إن آند أوت" ثم أتيت إلى هنا.‬ 297 00:20:10,918 --> 00:20:11,919 ‫‫فهمت.‬ 298 00:20:13,212 --> 00:20:15,380 ‫‫صدّقيني، لقد خضت ما يكفي من الشجارات لأعرف.‬ 299 00:20:17,090 --> 00:20:19,301 ‫‫يختلف الأمر حين تكون فتاة.‬ 300 00:20:20,093 --> 00:20:23,096 ‫‫أعني، حتى إن فزت، فلست بارعًا ولا قويًا.‬ 301 00:20:25,015 --> 00:20:26,558 ‫‫يظنون أنك مجنون.‬ 302 00:20:29,853 --> 00:20:34,274 ‫‫ثم أفكر في ما يمر به "ميغيل" و"روبي" و…‬ 303 00:20:36,235 --> 00:20:37,611 ‫‫أشعر بتأنيب الضمير.‬ 304 00:20:38,654 --> 00:20:39,988 ‫‫هذا ليس خطأك.‬ 305 00:20:42,699 --> 00:20:45,327 ‫‫كل هذا بدأ قبل أن تُولدي حتى.‬ 306 00:20:47,579 --> 00:20:50,791 ‫‫لولاي أنا و"جوني"، لما حدث شجار.‬ 307 00:20:50,874 --> 00:20:52,209 ‫‫هذا خطئي.‬ 308 00:21:00,425 --> 00:21:01,969 ‫‫ظننت أننا الأخيار.‬ 309 00:21:04,137 --> 00:21:05,138 ‫‫نحن كذلك.‬ 310 00:21:07,307 --> 00:21:08,767 ‫‫على الأقل نحاول أن نكون كذلك.‬ 311 00:21:10,018 --> 00:21:11,812 ‫‫هذا هو الأهم.‬ 312 00:21:14,606 --> 00:21:17,359 ‫‫أنا متأكد من شيء، وهو أنه…‬ 313 00:21:17,442 --> 00:21:20,028 ‫‫لا يمكنك الهرب من مشكلاتك.‬ 314 00:21:23,031 --> 00:21:24,616 ‫‫ولا يمكنني الهرب من مشكلاتي.‬ 315 00:21:29,121 --> 00:21:30,122 ‫‫تعالي.‬ 316 00:21:42,342 --> 00:21:44,636 ‫‫ربما نحتاج إلى حجزه الليلة.‬ 317 00:21:44,720 --> 00:21:45,887 ‫‫وجد المعمل دمًا في بوله.‬ 318 00:21:46,680 --> 00:21:48,056 ‫‫هذا ليس أمرًا جللًا.‬ 319 00:21:48,140 --> 00:21:51,601 ‫‫تشاجرت البارحة ليلًا. أمر بسيط.‬ 320 00:21:52,102 --> 00:21:53,603 ‫‫عادةً، أُشفى منه في يومين أو 3.‬ 321 00:21:55,480 --> 00:21:57,107 ‫‫كان هذا الجرح يؤلمني قليلًا.‬ 322 00:22:02,571 --> 00:22:04,406 ‫‫القليل من المرهم سيعالجه، صحيح؟‬ 323 00:22:05,615 --> 00:22:07,117 ‫‫انتظر هنا.‬ 324 00:22:27,763 --> 00:22:28,597 ‫‫مرحبًا يا صديقي.‬ 325 00:22:29,681 --> 00:22:30,891 ‫‫آسف لأنني لم أكن هنا.‬ 326 00:22:33,101 --> 00:22:34,227 ‫‫لا ترغب أمك بحضوري.‬ 327 00:22:36,229 --> 00:22:37,064 ‫‫لا يمكنني لومها.‬ 328 00:22:41,902 --> 00:22:42,778 ‫‫ظننت أنني أساعدك.‬ 329 00:22:45,864 --> 00:22:47,949 ‫‫كنت تتعلم بسرعة كبيرة، وتزداد قوة.‬ 330 00:22:54,915 --> 00:22:55,957 ‫‫لكنني خذلتك.‬ 331 00:23:00,545 --> 00:23:01,630 ‫‫أنا آسف جدًا.‬ 332 00:23:11,807 --> 00:23:14,017 ‫‫لا أعرف ما إذا كنت تسمعني يا فتى.‬ 333 00:23:14,101 --> 00:23:16,019 ‫‫لكنني أعرف أنك تستطيع الصمود.‬ 334 00:23:18,980 --> 00:23:20,899 ‫‫عليك مواصلة القتال وحسب.‬ 335 00:23:26,196 --> 00:23:27,948 ‫‫لا تستسلم أبدًا.‬ 336 00:23:33,954 --> 00:23:35,163 ‫‫تستطيع فعل هذا.‬ 337 00:23:35,956 --> 00:23:37,499 ‫‫- أعلم أنك تستطيع.‬ ‫‫- المعذرة؟‬ 338 00:23:38,458 --> 00:23:40,293 ‫‫لا يُسمح إلا بدخول العائلة فقط.‬ 339 00:23:41,086 --> 00:23:42,629 ‫‫نعم، كنت سأغادر للتو.‬ 340 00:24:03,817 --> 00:24:06,278 ‫‫"لا وجود للخوف في هذه المدرسة"‬ 341 00:24:08,280 --> 00:24:09,156 ‫‫"جوني"؟‬ 342 00:24:21,960 --> 00:24:23,086 ‫‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 343 00:24:24,921 --> 00:24:26,214 ‫‫المكان مغلق.‬ 344 00:24:33,430 --> 00:24:36,141 ‫‫تخضع المدرسة لبعض التجديدات.‬ 345 00:24:38,143 --> 00:24:39,227 ‫‫ما رأيك؟‬ 346 00:24:40,061 --> 00:24:41,188 ‫‫أين "جوني"؟‬ 347 00:24:41,771 --> 00:24:43,273 ‫‫ليس هنا حاليًا.‬ 348 00:24:44,441 --> 00:24:45,442 ‫‫سيعود.‬ 349 00:24:47,944 --> 00:24:50,447 ‫‫ما حدث في المدرسة أمر مؤسف.‬ 350 00:24:52,616 --> 00:24:53,742 ‫‫يا لها من مأساة.‬ 351 00:24:55,035 --> 00:24:56,912 ‫‫لكنني لا ألوم "روبي" حقًا.‬ 352 00:24:58,872 --> 00:25:00,665 ‫‫لأنك تعرف ما يقولونه…‬ 353 00:25:02,209 --> 00:25:04,544 ‫‫لا يوجد تلميذ سيئ.‬ 354 00:25:08,381 --> 00:25:12,302 ‫‫لا بد أنه من المؤلم أن ترى اسم "مياغي"‬ ‫‫يُمرّغ في الوحل.‬ 355 00:25:13,637 --> 00:25:15,847 ‫‫ليتني أرى النظرة التي تعلو وجه ذلك الحقير.‬ 356 00:25:20,519 --> 00:25:23,188 ‫‫ذلك الحقير أبرحك ضربًا.‬ 357 00:25:23,897 --> 00:25:24,981 ‫‫أكثر من مرة.‬ 358 00:25:27,442 --> 00:25:29,736 ‫‫أنت محظوظ لأنه علّمني الكاراتيه الحقيقي.‬ 359 00:25:30,695 --> 00:25:32,781 ‫‫لهذا لن أقاتلك.‬ 360 00:25:35,867 --> 00:25:37,035 ‫‫بلى ستفعل.‬ 361 00:25:39,037 --> 00:25:40,038 ‫‫هذا حتمي.‬ 362 00:25:41,998 --> 00:25:42,999 ‫‫لكن هذه المرة،‬ 363 00:25:44,084 --> 00:25:45,752 ‫‫أنا و"جوني" سننهي الأمر.‬ 364 00:25:48,964 --> 00:25:50,549 ‫‫نهائيًا.‬ 365 00:25:52,259 --> 00:25:53,593 ‫‫لن تفعلا أي شيء.‬ 366 00:25:55,053 --> 00:25:56,596 ‫‫ليس وأنا موجود.‬ 367 00:26:00,684 --> 00:26:01,893 ‫‫تعرف أين تجدني.‬ 368 00:26:02,477 --> 00:26:04,771 ‫‫"اضرب أولًا، اضرب بقوة، لا رحمة"‬ 369 00:26:10,777 --> 00:26:12,112 ‫‫جيد. شكرًا.‬ 370 00:26:17,576 --> 00:26:18,743 ‫‫هل رأيتها؟‬ 371 00:26:31,590 --> 00:26:34,217 ‫‫إن أردتن قول شيء، فقلنه في وجهي!‬ 372 00:26:37,012 --> 00:26:38,054 ‫‫هذا ما ظننته.‬ 373 00:26:49,024 --> 00:26:50,650 ‫‫"جون". ألا تجيب…‬ 374 00:26:52,694 --> 00:26:54,529 ‫‫يا إلهي! ماذا أصابك؟‬ 375 00:26:54,613 --> 00:26:55,739 ‫‫اصطدم رأسي بشيء.‬ 376 00:26:57,073 --> 00:26:58,074 ‫‫ماذا تريد؟‬ 377 00:26:59,367 --> 00:27:00,619 ‫‫ذهبت إلى مدرستك،‬ 378 00:27:01,244 --> 00:27:02,746 ‫‫ورأيت معلمك القديم.‬ 379 00:27:03,413 --> 00:27:05,248 ‫‫ماذا حدث بحق الجحيم؟ قلت إنه رحل.‬ 380 00:27:05,332 --> 00:27:08,335 ‫‫لا أريد الخوض في الأمر الآن. لديّ صداع.‬ 381 00:27:08,835 --> 00:27:09,961 ‫‫أحتاج إلى النوم.‬ 382 00:27:11,713 --> 00:27:13,340 ‫‫توصلت إلى أثر يقودني إلى "روبي".‬ 383 00:27:15,967 --> 00:27:17,802 ‫‫حاولت العثور عليه بنفسي.‬ 384 00:27:21,014 --> 00:27:22,015 ‫‫لكنني فكرت…‬ 385 00:27:22,557 --> 00:27:24,059 ‫‫في أنك ربما تود المساعدة.‬ 386 00:27:28,021 --> 00:27:29,773 ‫‫أنا مثلك، لا أريد أن أكون هنا.‬ 387 00:27:30,357 --> 00:27:32,817 ‫‫لكنني أعرف أن كلينا ‬ ‫‫نريد أن يكون "روبي" بأمان.‬ 388 00:27:35,236 --> 00:27:37,739 ‫‫إنه في مكان ما. ليس لديه من يساعده.‬ 389 00:27:47,791 --> 00:27:51,294 ‫‫السبب الوحيد لتورط هؤلاء الأولاد في مشكلات‬ ‫‫هو نحن.‬ 390 00:27:51,378 --> 00:27:52,754 ‫‫لا رحمة!‬ 391 00:27:59,719 --> 00:28:02,430 ‫‫لا يمكن أن ندعهم يعانون بسبب مشكلاتنا.‬ 392 00:28:03,181 --> 00:28:05,266 ‫‫الرمز الأزرق. معدل التنفس يتصاعد.‬ 393 00:28:08,895 --> 00:28:10,814 ‫‫الحل الوحيد لإنهاء هذا هو العمل معًا.‬ 394 00:28:13,024 --> 00:28:13,858 ‫‫إذًا؟‬ 395 00:28:16,194 --> 00:28:17,237 ‫‫ما رأيك؟‬ 396 00:28:42,345 --> 00:28:43,722 ‫‫نقطة. الفائز!‬ 397 00:28:52,230 --> 00:28:54,524 ‫{\an8}‫"(روب غاريسون)، 1960 - 2019"‬ 398 00:28:54,607 --> 00:28:56,985 ‫{\an8}‫"(كوبرا كاي) لا تموت أبدًا"‬ 399 00:29:36,065 --> 00:29:41,070 ‫{\an8}‫ترجمة "عمر خضر"‬