1 00:00:11,636 --> 00:00:15,557 Este es el momento que todos esperábamos, amigos. 2 00:00:17,183 --> 00:00:19,227 Vuelve a defender su título, 3 00:00:19,310 --> 00:00:21,104 de Cobra Kai Karate. 4 00:00:21,646 --> 00:00:23,314 ¡Miguel Díaz! 5 00:00:24,983 --> 00:00:25,984 Prepárense… 6 00:00:26,067 --> 00:00:26,901 ÁRBITRO 7 00:00:26,985 --> 00:00:28,361 ¡Que empiece el karate! 8 00:00:33,074 --> 00:00:34,534 De frente, saluden. 9 00:00:35,827 --> 00:00:37,412 Frente a mí, saluden. 10 00:00:40,206 --> 00:00:41,458 ¿Listos? ¡A pelear! 11 00:01:02,604 --> 00:01:03,646 ¡Miguel! 12 00:01:09,903 --> 00:01:12,822 Hace dos semanas, en la secundaria West Valley, 13 00:01:12,906 --> 00:01:16,701 {\an8}violentos disturbios causados por karatekas sorprendieron 14 00:01:16,785 --> 00:01:20,705 {\an8}a estudiantes y profesores, inquietando a todo el Valle. 15 00:01:20,789 --> 00:01:22,874 {\an8}Tenemos suficientes preocupaciones. 16 00:01:22,957 --> 00:01:25,376 {\an8}¿Y ahora hay pandillas de karate en las escuelas? 17 00:01:25,460 --> 00:01:28,797 {\an8}Hace unos meses hubo un ataque en el centro comercial. 18 00:01:28,880 --> 00:01:30,882 {\an8}¿El karate no murió en los 80? 19 00:01:30,965 --> 00:01:35,345 {\an8}Un grupo de estudiantes organizó una reunión pacífica de oración y canto. 20 00:01:38,515 --> 00:01:41,392 {\an8}No tenemos que golpearnos ni odiarnos. 21 00:01:41,476 --> 00:01:45,271 {\an8}Almorcemos juntos y seamos amigos. 22 00:01:45,355 --> 00:01:49,150 {\an8}La junta de la secundaria West Valley se reunirá con la comunidad 23 00:01:49,234 --> 00:01:51,569 {\an8}para responder sus dudas y calmarlos. 24 00:01:54,030 --> 00:01:58,451 Sigue aquí. Han pasado cuatro horas. Empieza a asustar a los clientes. 25 00:01:58,535 --> 00:02:02,205 - Dile que es hora de irse. - Le di la cuenta hace dos tragos. 26 00:02:03,039 --> 00:02:04,124 Se niega a pagar. 27 00:02:04,207 --> 00:02:08,169 Dice que ordenó cerveza normal, no light. 28 00:02:09,879 --> 00:02:12,090 Está bien. Yo me encargo. 29 00:02:16,177 --> 00:02:17,011 ¿Señor? 30 00:02:17,637 --> 00:02:19,764 Es hora de pagar su cuenta e irse. 31 00:02:21,641 --> 00:02:23,768 La cerveza light es para nenitas. 32 00:02:24,727 --> 00:02:27,689 - ¿Debo llamar a la policía? - No lo sé, ¿tú crees? 33 00:02:29,732 --> 00:02:33,027 La policía sigue buscando a Robby Keene, quien escapó 34 00:02:33,111 --> 00:02:37,198 luego de tirar por el balcón de una patada a su compañero Miguel Díaz, 35 00:02:37,282 --> 00:02:39,659 quien aterrizó justo en esta escalera. 36 00:02:39,742 --> 00:02:41,911 Luego de eso, Keene fue expulsado. 37 00:02:41,995 --> 00:02:45,415 Y Díaz sigue en coma en el hospital West Valley General. 38 00:02:45,498 --> 00:02:46,791 Su pronóstico… 39 00:02:48,626 --> 00:02:51,045 ¡Oye! Estaba viendo eso. 40 00:02:51,129 --> 00:02:54,174 Lo siento. No sabía que era tu televisor, amigo. 41 00:02:55,466 --> 00:02:56,593 ¡Cámbialo! 42 00:02:57,302 --> 00:03:00,722 Está terminando el juego. Ve las noticias en tu teléfono. 43 00:03:01,389 --> 00:03:02,849 No tengo teléfono. 44 00:03:04,642 --> 00:03:05,476 Lo tiré. 45 00:03:12,066 --> 00:03:13,902 ¿Cuándo te duchaste, cabrón? 46 00:03:13,985 --> 00:03:16,446 Hueles a mierda de perro vomitada. 47 00:03:19,157 --> 00:03:21,034 - Cambia el canal. - Hermano. 48 00:03:21,117 --> 00:03:22,410 Estás en un bar. 49 00:03:22,911 --> 00:03:26,539 Todos quieren ver el juego, no a un chico en coma. 50 00:03:29,667 --> 00:03:31,628 ¡Y se fue! 51 00:03:31,711 --> 00:03:34,297 - ¡Eso es! - ¡Sí! 52 00:03:37,383 --> 00:03:38,509 Aquí tienes, amigo. 53 00:03:39,969 --> 00:03:40,803 Lo siento. 54 00:03:42,055 --> 00:03:43,556 Qué perdedor. 55 00:04:20,718 --> 00:04:22,303 ¿Qué haces? 56 00:04:22,387 --> 00:04:24,222 Patearles el trasero. 57 00:04:24,305 --> 00:04:25,598 ¡Mierda! 58 00:04:27,600 --> 00:04:28,726 ¿Qué demonios? 59 00:04:38,278 --> 00:04:39,487 Estás muerto, amigo. 60 00:04:42,198 --> 00:04:45,243 POLICÍA DE LOS ÁNGELES 61 00:04:49,539 --> 00:04:51,291 {\an8}Nos deben una explicación. 62 00:04:51,374 --> 00:04:55,211 {\an8}Es un descaro que suspendieran a Sam por dos semanas. 63 00:04:55,295 --> 00:04:58,006 {\an8}Son unos incompetentes, se las verán conmigo. 64 00:04:58,089 --> 00:05:00,383 {\an8}Expulsaron a la chica que lo inició. 65 00:05:00,466 --> 00:05:02,176 {\an8}Debería ir a prisión. 66 00:05:02,260 --> 00:05:05,138 {\an8}- Cálmate. - No puedo, todos nos detestan. 67 00:05:05,221 --> 00:05:08,391 {\an8}- Ya nadie va a la concesionaria. - No exageres. 68 00:05:08,474 --> 00:05:09,892 {\an8}No lo hago. 69 00:05:10,685 --> 00:05:12,603 {\an8}Nuestro nombre es como la plaga. 70 00:05:12,687 --> 00:05:15,273 {\an8}"Patear a la competencia" no es buen eslogan 71 00:05:15,356 --> 00:05:18,359 {\an8}si tu alumno patea a la competencia desde un balcón. 72 00:05:21,112 --> 00:05:21,946 {\an8}Escucha. 73 00:05:22,655 --> 00:05:25,658 {\an8}Lo siento. Estoy un poco nerviosa, ¿sí? 74 00:05:26,367 --> 00:05:27,201 {\an8}No. 75 00:05:28,369 --> 00:05:29,454 {\an8}Yo lo siento. 76 00:05:30,246 --> 00:05:31,456 {\an8}Yo nos metí en esto. 77 00:05:32,874 --> 00:05:36,669 {\an8}Y te prometo que veré cómo sacarnos. ¿Está bien? Vamos. 78 00:05:38,629 --> 00:05:40,506 {\an8}Por favor, tomen asiento. 79 00:05:41,257 --> 00:05:42,800 {\an8}Gracias por venir. 80 00:05:43,885 --> 00:05:46,804 {\an8}La junta escolar se preocupa por la seguridad de los estudiantes. 81 00:05:46,888 --> 00:05:49,515 {\an8}- ¿Y los maestros? - Entiendo su frustración. 82 00:05:49,599 --> 00:05:52,060 {\an8}Pero las normas son muy claras. 83 00:05:52,143 --> 00:05:54,812 {\an8}Los maestros no pueden separar estudiantes. 84 00:05:54,896 --> 00:05:58,900 {\an8}- ¿Y el que atacó a los niños? - El Sr. Mantarraya no trabaja aquí. 85 00:05:58,983 --> 00:06:04,614 {\an8}Supimos que está en libertad condicional y debe mantenerse a 150 m de los niños. 86 00:06:04,697 --> 00:06:07,241 {\an8}¿Cómo sabemos que esto no volverá a pasar? 87 00:06:07,325 --> 00:06:10,370 {\an8}Tenemos una nueva iniciativa: "abrazos y no golpes". 88 00:06:10,453 --> 00:06:14,374 {\an8}- Y creemos que funcionará. - ¿Su solución es abrazar a los niños? 89 00:06:15,333 --> 00:06:17,085 {\an8}Se abrazarán entre ellos. 90 00:06:17,168 --> 00:06:20,671 {\an8}Lo que la consejera quiere decir es que no habrá más karate. 91 00:06:20,755 --> 00:06:22,382 {\an8}Desde hoy, cero tolerancia. 92 00:06:22,465 --> 00:06:26,135 {\an8}No es necesario replicar Footloose, pero con el karate. 93 00:06:26,219 --> 00:06:28,054 {\an8}¡El karate no es el problema! 94 00:06:28,137 --> 00:06:31,849 {\an8}Cuando asistí a esta escuela, me acosaron y el karate me salvó. 95 00:06:31,933 --> 00:06:33,726 {\an8}¡Supe que tú eras el matón! 96 00:06:33,810 --> 00:06:35,686 {\an8}Padres, por favor… 97 00:06:35,770 --> 00:06:38,940 {\an8}Todos queremos manejar esto de forma apropiada. 98 00:06:39,023 --> 00:06:42,652 {\an8}¿Considera apropiado suspender a nuestra hija 99 00:06:42,735 --> 00:06:45,446 {\an8}cuando Freddy Krueger casi le arranca la cara? 100 00:06:45,530 --> 00:06:48,449 {\an8}¡Estaba besuqueándose con el novio de la chica! 101 00:06:48,533 --> 00:06:49,534 {\an8}No. 102 00:06:49,617 --> 00:06:50,868 {\an8}- ¿Qué? - ¿Quién fue? 103 00:06:50,952 --> 00:06:53,079 {\an8}Esto no es culpa de nuestra hija. 104 00:06:53,162 --> 00:06:57,625 {\an8}No te hagas el santo, LaRusso. Tú les enseñaste esa porquería de Miyagi. 105 00:06:57,708 --> 00:07:01,337 {\an8}Tu alumno lastimó a Díaz. Cosechas lo que siembras. 106 00:07:02,672 --> 00:07:06,050 {\an8}De acuerdo, no. Mantengamos la compostura, por favor. 107 00:07:06,134 --> 00:07:07,427 {\an8}Siéntense, por favor. 108 00:07:08,553 --> 00:07:09,512 {\an8}Bien. 109 00:07:10,680 --> 00:07:12,640 {\an8}Vamos a calmarnos, por favor. 110 00:07:20,815 --> 00:07:21,649 {\an8}Oye, rubio. 111 00:07:24,402 --> 00:07:25,361 {\an8}¿Está infectado? 112 00:07:33,161 --> 00:07:34,996 {\an8}- Buenos días, Lou. - Toma. 113 00:07:37,081 --> 00:07:38,374 {\an8}¿Qué tenemos aquí? 114 00:07:39,876 --> 00:07:41,461 {\an8}Drogadictos… 115 00:07:42,837 --> 00:07:44,422 {\an8}¡Mierda! 116 00:07:45,423 --> 00:07:46,841 {\an8}¿El tipo de Applebee's? 117 00:07:49,260 --> 00:07:52,638 {\an8}¿Qué tienes con las cadenas de restaurantes de mierda? 118 00:07:52,722 --> 00:07:55,850 Se supone que la hora feliz es feliz. 119 00:07:57,018 --> 00:08:00,229 Espera un minuto. Tu hijo tiró al chico por el balcón. 120 00:08:01,355 --> 00:08:03,316 De tal palo, tal astilla. 121 00:08:03,399 --> 00:08:04,942 No se parece en nada a mí. 122 00:08:06,110 --> 00:08:08,029 - Él es bueno. - Es un fugitivo. 123 00:08:08,112 --> 00:08:08,988 ¿Sí? 124 00:08:10,573 --> 00:08:14,243 ¿Entonces qué haces aquí? ¿No deberías estar buscándolo? 125 00:08:15,036 --> 00:08:17,371 Cometió un error, pero no es su fin. 126 00:08:18,122 --> 00:08:19,624 Díselo al chico que mató. 127 00:08:22,251 --> 00:08:23,586 ¿A qué te refieres? 128 00:08:25,505 --> 00:08:27,006 ¿Le pasó algo a Miguel? 129 00:08:28,049 --> 00:08:29,091 No soy médico, 130 00:08:29,926 --> 00:08:31,802 pero después de dos semanas en coma, 131 00:08:32,428 --> 00:08:33,679 no sueles despertar. 132 00:08:38,059 --> 00:08:41,395 CAMPEÓN LOCAL DE KARATE LUCHA POR SU VIDA 133 00:09:17,974 --> 00:09:20,893 SECUNDARIA WEST VALLEY 134 00:09:20,977 --> 00:09:22,186 SEGURIDAD 135 00:09:27,733 --> 00:09:29,110 - Hola, chicos. - Hola. 136 00:09:29,652 --> 00:09:31,612 - ¿Cómo estás? - Será nuestro año. 137 00:09:31,696 --> 00:09:34,031 Día uno, segunda ronda. Vamos, chicos. 138 00:09:34,615 --> 00:09:36,284 Mira, chicas de primer año. 139 00:09:38,119 --> 00:09:40,955 Chicas, el primer año puede ser intimidante. 140 00:09:41,038 --> 00:09:43,666 Si necesitan algo, búsquenme, yo… 141 00:09:43,749 --> 00:09:45,960 ¿Mojas la cama y recibes patadas? 142 00:09:47,211 --> 00:09:48,129 Sí, lo sabemos. 143 00:09:48,713 --> 00:09:50,089 ¡Mierda! 144 00:09:52,383 --> 00:09:53,384 Hola, Demetri. 145 00:09:55,803 --> 00:09:57,179 Alguien sabe quién soy. 146 00:09:57,847 --> 00:09:59,140 ¡Una hembra humana! 147 00:09:59,932 --> 00:10:01,225 Ahora eres famoso. 148 00:10:04,312 --> 00:10:05,271 ¿Necesitan algo? 149 00:10:06,814 --> 00:10:08,899 Mira mi nuevo libro de literatura. 150 00:10:09,442 --> 00:10:11,152 Es de tapa dura, ¿sabes? 151 00:10:15,781 --> 00:10:18,451 Seguridad no protegerá tu escuálido trasero. 152 00:10:22,413 --> 00:10:23,873 No necesito seguridad. 153 00:10:26,584 --> 00:10:28,502 ¿Todo está bien por aquí? 154 00:10:28,586 --> 00:10:31,047 Sí, todos somos amigos. 155 00:10:31,130 --> 00:10:33,549 - ¿No es así, chicos? - Sí. 156 00:10:34,842 --> 00:10:36,802 ¿No tienen que ir a clases? 157 00:10:36,886 --> 00:10:38,220 Sí, consejera Blatt. 158 00:10:43,768 --> 00:10:44,977 ¡Hola, calzón chino! 159 00:10:48,856 --> 00:10:50,399 ¿Qué le pasó a este lugar? 160 00:10:51,025 --> 00:10:53,944 ¿Voy a París un verano y los perdedores dirigen la escuela? 161 00:10:54,028 --> 00:10:57,490 Sé más simpática. Ahora la mitad de la escuela sabe karate. 162 00:10:57,573 --> 00:10:59,575 ¿Entonces Aisha es la perra reina? 163 00:10:59,659 --> 00:11:03,788 ¿No supiste? Después de la pelea, la cambiaron a una escuela privada. 164 00:11:03,871 --> 00:11:06,040 Pusieron a la venta su casa. 165 00:11:06,123 --> 00:11:08,042 Al menos una buena noticia. 166 00:11:08,125 --> 00:11:12,421 Quizá para ti, pero me da pena Sam. Con Aisha eran amigas de la infancia. 167 00:11:16,634 --> 00:11:17,510 Gracias. 168 00:11:23,140 --> 00:11:24,350 ¡Ahí está! 169 00:11:45,246 --> 00:11:46,372 ¿Qué hiciste? 170 00:11:51,127 --> 00:11:54,213 Tranquila, Capitana Marvel. Somos del mismo equipo. 171 00:11:56,132 --> 00:11:57,174 Debo irme. 172 00:12:00,428 --> 00:12:01,387 {\an8}CONCESIONARIA LARUSSO 173 00:12:01,470 --> 00:12:04,890 Por favor, necesito encontrarlo. Se llama Robby Keene. 174 00:12:04,974 --> 00:12:07,184 Es K-E-E-N-E. 175 00:12:07,268 --> 00:12:09,145 O quizá ingresó como anónimo. 176 00:12:14,650 --> 00:12:16,026 Está bien. Gracias. 177 00:12:17,111 --> 00:12:20,030 - Una pérdida de tiempo - ¿Nada en los hospitales? 178 00:12:20,114 --> 00:12:23,075 Ni en los refugios para indigentes, así que… 179 00:12:23,159 --> 00:12:27,204 Jefe, jefa. Necesito mostrarles algo en mi computadora. 180 00:12:28,164 --> 00:12:30,750 Y no se preocupen, esta vez no es porno. 181 00:12:31,542 --> 00:12:33,502 De acuerdo, vamos en seguida. 182 00:12:35,421 --> 00:12:38,382 - ¿Por qué lo recontratamos? - También tenía dudas, 183 00:12:38,466 --> 00:12:41,135 pero vino corriendo cuando Sam se lastimó. 184 00:12:41,218 --> 00:12:44,263 Cometió un error, pero se preocupa por la familia. 185 00:12:44,346 --> 00:12:46,640 Por cierto, compré rosquillas. 186 00:12:46,724 --> 00:12:50,144 Pero apúrense o solo quedarán las asquerosas de arándano. 187 00:12:50,227 --> 00:12:52,772 Ni siquiera las ordené. ¿Quién come de esas? 188 00:12:54,023 --> 00:12:57,526 Al principio pensé que era un error de la pantalla, pero no. 189 00:12:58,861 --> 00:13:00,112 Está muy claro. 190 00:13:01,113 --> 00:13:03,824 - ¿Qué cosa? - El lote de autos usados. 191 00:13:04,450 --> 00:13:08,662 Hice una planilla. Los números no coinciden. 192 00:13:08,746 --> 00:13:11,874 - ¿Estás seguro? - Tengo experiencia con inventarios. 193 00:13:11,957 --> 00:13:14,543 Cuando trabajé en comida rápida era muy importante. 194 00:13:14,627 --> 00:13:16,712 No inventariaba autos, 195 00:13:17,505 --> 00:13:21,091 sino alitas de pollo, palitos de queso, aros de cebolla, aderezos. 196 00:13:21,175 --> 00:13:24,929 - Esos pequeños jalapeños. - Ya entendí. ¿Nos falta un auto? 197 00:13:25,012 --> 00:13:26,722 De hecho, nos falta un… 198 00:13:27,306 --> 00:13:28,682 Dodge Caravan del 93. 199 00:13:29,475 --> 00:13:31,519 Desapareció hace dos semanas. 200 00:13:34,271 --> 00:13:35,356 ¿Habrá sido Robby? 201 00:13:36,565 --> 00:13:38,359 Tenía los códigos de entrada. 202 00:13:38,442 --> 00:13:40,444 ¿Por qué robaría esa mierda? 203 00:13:42,613 --> 00:13:44,031 Porque no lo notaríamos. 204 00:13:44,114 --> 00:13:47,326 - Cielos. Hay que llamar a la policía. - No, aún no. 205 00:13:47,409 --> 00:13:48,494 ¿Qué dices? 206 00:13:48,577 --> 00:13:51,205 Nuestros autos tienen GPS. Pueden rastrearlo. 207 00:13:51,288 --> 00:13:54,583 Si lo atrapan, le caerán con todo el peso de la ley. 208 00:13:54,667 --> 00:13:57,127 Abandonó la escuela y tiene antecedentes. 209 00:13:57,211 --> 00:14:00,047 Si lo hallamos primero y hacemos que se entregue, 210 00:14:00,130 --> 00:14:01,924 podría irle mejor. 211 00:14:02,007 --> 00:14:03,509 Todavía podemos ayudarlo. 212 00:14:04,885 --> 00:14:07,888 Busca el auto y mándame las coordenadas del GPS. 213 00:14:10,266 --> 00:14:13,269 Para ser honesto, yo me hubiera llevado un Ferrari. 214 00:14:13,769 --> 00:14:14,603 ¿En serio? 215 00:14:16,814 --> 00:14:18,524 {\an8}AGENTE DE FIANZAS 216 00:14:28,492 --> 00:14:31,871 Si no compareces, te perseguiré como un perro rabioso. 217 00:14:33,747 --> 00:14:35,082 Eso ya lo veremos. 218 00:14:48,721 --> 00:14:51,599 HOSPITAL WEST VALLEY GENERAL 219 00:15:04,153 --> 00:15:05,029 Migue. 220 00:15:07,990 --> 00:15:09,950 Te quiero mucho, mi bebé. 221 00:15:11,452 --> 00:15:12,870 Por favor, regresa. 222 00:15:13,829 --> 00:15:15,205 Estamos aquí. 223 00:15:35,392 --> 00:15:37,269 Espero que puedas oírme. 224 00:15:37,353 --> 00:15:38,395 Sí puede. 225 00:15:39,146 --> 00:15:40,814 Recuérdenle que están aquí. 226 00:15:41,357 --> 00:15:43,108 Háblenle de lo que le gusta. 227 00:16:04,797 --> 00:16:05,965 Te amamos, Migue. 228 00:16:08,008 --> 00:16:09,218 Es un punto. 229 00:16:09,301 --> 00:16:10,302 Uno… 230 00:16:19,687 --> 00:16:20,521 ¿Sí? 231 00:16:21,063 --> 00:16:23,899 - Vengo a ver a Miguel Díaz. - Está en terapia intensiva. 232 00:16:23,983 --> 00:16:26,443 - ¿Es familiar? - No, pero… 233 00:16:26,527 --> 00:16:29,279 Solo pueden entrar familiares, médicos y pacientes. 234 00:16:29,363 --> 00:16:31,115 ¿No haría una excepción? 235 00:16:31,198 --> 00:16:32,449 Esas son las reglas. 236 00:16:35,202 --> 00:16:36,453 ¿Y no podría 237 00:16:37,246 --> 00:16:38,080 romperlas? 238 00:16:40,457 --> 00:16:41,834 Sea una chica mala. 239 00:16:44,169 --> 00:16:47,506 Solo la familia, los médicos y los pacientes. 240 00:16:50,968 --> 00:16:52,052 No eres divertida. 241 00:16:56,640 --> 00:16:58,892 SOLO MÉDICOS Y PACIENTES 242 00:17:12,823 --> 00:17:14,491 RASTREADOR DE AUTOS LARUSSO 243 00:17:14,575 --> 00:17:15,659 Vamos, Robby. 244 00:17:17,786 --> 00:17:18,912 ¿Dónde estás? 245 00:17:44,563 --> 00:17:46,774 CONCESIONARIA LARUSSO 246 00:17:49,276 --> 00:17:51,403 - Revisa esos neumáticos. - Bien. 247 00:17:51,487 --> 00:17:53,322 - Hola. ¿Lo encontraste? - No. 248 00:17:53,405 --> 00:17:55,741 Encontré el GPS, pero no la camioneta. 249 00:17:55,824 --> 00:17:58,118 Sabía que les ponemos localizadores. 250 00:17:58,202 --> 00:17:59,828 De nuevo no tenemos pistas. 251 00:17:59,912 --> 00:18:01,747 ¿Dónde más pudo haber ido? 252 00:18:04,500 --> 00:18:05,709 Hay un lugar. 253 00:18:08,921 --> 00:18:09,755 Hola. 254 00:18:10,839 --> 00:18:12,966 Soy el doctor L… 255 00:18:13,759 --> 00:18:14,593 Nguyen. 256 00:18:15,719 --> 00:18:17,679 Solo tengo que cruzar esa puerta. 257 00:18:22,768 --> 00:18:23,602 Hola, doctor. 258 00:18:23,685 --> 00:18:24,686 Tengo este… 259 00:18:27,606 --> 00:18:29,608 Tú no eres médico. 260 00:18:30,400 --> 00:18:31,568 Lo siento. 261 00:18:57,052 --> 00:18:58,887 Creo que necesito un médico. 262 00:19:22,744 --> 00:19:24,580 HAMBURGUESAS IN-N-OUT 263 00:19:29,042 --> 00:19:30,043 ¿Sam? 264 00:19:30,836 --> 00:19:32,337 ¿Papá? ¿Qué haces aquí? 265 00:19:32,421 --> 00:19:34,381 ¿Qué haces aquí? ¿Y Robby? 266 00:19:34,464 --> 00:19:36,466 No sé, ¿no has sabido nada de él? 267 00:19:36,550 --> 00:19:40,637 No. Lo estaba buscando. ¿Por qué no estás en la escuela? 268 00:19:43,182 --> 00:19:44,558 Pensé que estaba lista. 269 00:19:46,768 --> 00:19:47,603 Pero… 270 00:19:49,104 --> 00:19:50,772 Todos me miraban. 271 00:19:52,441 --> 00:19:54,151 Tuve que salir de ahí. 272 00:19:55,235 --> 00:19:57,196 Así que vine aquí. 273 00:19:58,238 --> 00:20:00,991 Bueno, primero pasé por una hamburguesa. 274 00:20:10,918 --> 00:20:11,919 Lo entiendo. 275 00:20:13,253 --> 00:20:15,380 He pasado por muchas peleas. 276 00:20:17,090 --> 00:20:19,301 Es diferente cuando eres una chica. 277 00:20:20,093 --> 00:20:23,096 Aunque ganes, no eres genial ni ruda. 278 00:20:25,015 --> 00:20:26,558 Creen que estás loca. 279 00:20:29,853 --> 00:20:34,274 Y cuando pienso en lo que están viviendo Miguel y Robby… 280 00:20:36,235 --> 00:20:37,611 Me siento muy culpable. 281 00:20:38,654 --> 00:20:39,988 No es tu culpa. 282 00:20:42,699 --> 00:20:45,327 Todo esto comenzó antes de que nacieras. 283 00:20:47,412 --> 00:20:50,791 Si no fuera por mí y Johnny, la pelea no hubiera ocurrido. 284 00:20:50,874 --> 00:20:52,209 Esto es mi culpa. 285 00:21:00,384 --> 00:21:01,969 ¿No éramos los buenos? 286 00:21:04,137 --> 00:21:05,138 Lo somos. 287 00:21:07,307 --> 00:21:08,809 O al menos lo intentamos. 288 00:21:10,018 --> 00:21:11,353 Eso es lo que importa. 289 00:21:14,606 --> 00:21:17,359 Pero hay una cosa que sé con certeza. 290 00:21:17,442 --> 00:21:20,028 No puedes huir de tus problemas. 291 00:21:23,031 --> 00:21:24,908 Y yo no puedo huir de los míos. 292 00:21:29,121 --> 00:21:30,122 Ven aquí. 293 00:21:42,342 --> 00:21:44,636 Quizá deba pasar la noche aquí. 294 00:21:44,720 --> 00:21:46,596 Tiene sangre en la orina. 295 00:21:46,680 --> 00:21:48,056 ¿Eso? No es para tanto. 296 00:21:48,140 --> 00:21:51,560 Me peleé anoche. Solo un poco de mermelada en la limonada. 297 00:21:52,185 --> 00:21:53,603 Se va a los tres días. 298 00:21:55,480 --> 00:21:57,691 Pero esto me ha estado molestando. 299 00:22:02,612 --> 00:22:04,406 ¿Tiene un ungüento para eso? 300 00:22:05,615 --> 00:22:07,117 Espere aquí. 301 00:22:27,763 --> 00:22:28,597 Hola, amigo. 302 00:22:29,681 --> 00:22:31,099 Lamento no haber venido. 303 00:22:32,601 --> 00:22:34,478 Tu mamá me quiere lejos. 304 00:22:36,229 --> 00:22:37,230 Y no la culpo. 305 00:22:41,902 --> 00:22:43,111 Creí que te ayudaba. 306 00:22:45,906 --> 00:22:48,200 Aprendiste rápido y te hiciste fuerte. 307 00:22:54,915 --> 00:22:55,957 Pero te fallé. 308 00:23:00,545 --> 00:23:01,630 Lo siento mucho. 309 00:23:11,890 --> 00:23:14,017 No sé si puedes oírme, chico. 310 00:23:14,101 --> 00:23:16,019 Tienes que vencerlo. 311 00:23:18,980 --> 00:23:20,899 Debes seguir luchando. 312 00:23:26,196 --> 00:23:27,656 Nunca te rindas. 313 00:23:33,954 --> 00:23:35,163 Puedes hacerlo. 314 00:23:35,956 --> 00:23:37,499 - Lo sé. - ¿Disculpe? 315 00:23:38,458 --> 00:23:40,293 Solo la familia puede entrar. 316 00:23:41,086 --> 00:23:42,629 Sí, ya me iba. 317 00:24:03,817 --> 00:24:06,278 EL MIEDO NO EXISTE EN ESTE DOJO 318 00:24:08,280 --> 00:24:09,156 ¿Johnny? 319 00:24:21,960 --> 00:24:23,086 ¿Qué demonios? 320 00:24:24,921 --> 00:24:26,214 Está cerrado. 321 00:24:33,430 --> 00:24:36,433 Estamos renovando el dojo. 322 00:24:38,143 --> 00:24:39,227 ¿Qué opinas? 323 00:24:40,061 --> 00:24:41,188 ¿Y Johnny? 324 00:24:41,771 --> 00:24:43,064 No está aquí. 325 00:24:44,524 --> 00:24:45,442 Pero regresará. 326 00:24:47,944 --> 00:24:50,238 Es una pena lo que pasó en la escuela. 327 00:24:52,616 --> 00:24:53,742 Una tragedia. 328 00:24:55,035 --> 00:24:56,620 Pero no culpo a Robby. 329 00:24:58,955 --> 00:25:00,373 Ya sabes lo que dicen… 330 00:25:02,292 --> 00:25:04,544 No existen los malos alumnos. 331 00:25:08,381 --> 00:25:12,093 Debe dolerte mucho ver cómo ensucian el nombre de Miyagi. 332 00:25:13,512 --> 00:25:15,847 Ojalá pudiera ver la cara del bastardo. 333 00:25:20,519 --> 00:25:23,188 Ese bastardo te pateó el trasero. 334 00:25:23,897 --> 00:25:24,981 Más de una vez. 335 00:25:27,442 --> 00:25:29,861 Por suerte me enseñó el verdadero karate. 336 00:25:30,737 --> 00:25:32,572 Por eso no pelearé contigo. 337 00:25:35,867 --> 00:25:37,035 Claro que lo harás. 338 00:25:39,037 --> 00:25:40,038 Es inevitable. 339 00:25:41,998 --> 00:25:42,999 Pero esta vez, 340 00:25:44,084 --> 00:25:45,752 Johnny y yo lo terminaremos. 341 00:25:48,964 --> 00:25:50,549 De una vez por todas. 342 00:25:52,259 --> 00:25:53,593 No harás nada. 343 00:25:55,053 --> 00:25:56,596 No mientras esté aquí. 344 00:26:00,684 --> 00:26:02,394 Ya sabes dónde encontrarme. 345 00:26:02,477 --> 00:26:04,771 GOLPEAR PRIMERO, GOLPEAR FUERTE, SIN PIEDAD 346 00:26:10,777 --> 00:26:12,112 Todo bien. Gracias. 347 00:26:17,576 --> 00:26:18,743 ¿La viste? 348 00:26:31,590 --> 00:26:34,217 Si quieres decir algo, dímelo a la cara. 349 00:26:37,012 --> 00:26:38,054 Eso pensé. 350 00:26:49,024 --> 00:26:50,650 John. ¿No contestas…? 351 00:26:52,694 --> 00:26:54,529 ¡Santo cielo! ¿Qué te pasó? 352 00:26:54,613 --> 00:26:55,989 Me golpeé. 353 00:26:57,198 --> 00:26:58,074 ¿Qué quieres? 354 00:26:59,367 --> 00:27:00,619 Fui a tu dojo 355 00:27:01,244 --> 00:27:02,746 y vi a tu viejo sensei. 356 00:27:03,413 --> 00:27:05,248 ¿Qué pasó? ¿No se había ido? 357 00:27:05,332 --> 00:27:08,293 No quiero hablar de eso ahora. Me duele la cabeza. 358 00:27:08,835 --> 00:27:09,961 Necesito dormir. 359 00:27:11,713 --> 00:27:13,381 Tengo una pista sobre Robby. 360 00:27:15,967 --> 00:27:17,594 He tratado de encontrarlo. 361 00:27:21,014 --> 00:27:24,059 Pero pensé que quizá te gustaría ayudarme. 362 00:27:28,063 --> 00:27:29,773 Yo tampoco quiero estar aquí. 363 00:27:30,315 --> 00:27:32,817 Pero ambos queremos que Robby esté a salvo. 364 00:27:35,278 --> 00:27:38,031 Está por ahí y no tiene a nadie que lo ayude. 365 00:27:47,791 --> 00:27:51,294 Los chicos se metieron en problemas por nuestra culpa. 366 00:27:51,378 --> 00:27:52,754 ¡Sin piedad! 367 00:27:59,719 --> 00:28:02,430 No deberían sufrir por nuestros problemas. 368 00:28:03,181 --> 00:28:05,266 Código azul. Respiración irregular. 369 00:28:08,895 --> 00:28:10,814 Esto terminará si nos unimos. 370 00:28:13,108 --> 00:28:13,942 ¿Entonces? 371 00:28:16,194 --> 00:28:17,237 ¿Qué dices? 372 00:28:42,345 --> 00:28:43,722 Punto. ¡Ganador! 373 00:28:52,230 --> 00:28:56,985 {\an8}COBRA KAI NUNCA MUERE 374 00:29:36,065 --> 00:29:41,070 Subtítulos: Paz Bravo