1 00:00:11,636 --> 00:00:15,557 İşte, millet. Hepimizin beklediği an. 2 00:00:17,183 --> 00:00:19,227 Unvanını savunmak için geri döndü. 3 00:00:19,310 --> 00:00:21,104 Cobra Kai Karate'den 4 00:00:21,646 --> 00:00:23,314 Miguel Diaz! 5 00:00:24,983 --> 00:00:25,984 Hazır olun. 6 00:00:26,067 --> 00:00:26,901 HAKEM 7 00:00:26,985 --> 00:00:28,153 Karate zamanı. 8 00:00:33,074 --> 00:00:34,909 Birbirinize dönün, selam verin. 9 00:00:35,827 --> 00:00:37,412 Bana dönün, selam verin. 10 00:00:40,206 --> 00:00:41,583 Hazır mısınız? Dövüşün! 11 00:01:02,604 --> 00:01:03,646 Miguel! 12 00:01:09,903 --> 00:01:12,822 West Valley Lisesinde iki hafta önce bugün 13 00:01:12,906 --> 00:01:16,284 {\an8}kitlesel karate isyanı olarak tanımlayabileceğimiz olay 14 00:01:16,367 --> 00:01:20,705 {\an8}öğrencileri ve öğretmenleri gafil avlayıp Valley'yi şaşkına çevirdi. 15 00:01:20,789 --> 00:01:22,874 {\an8}Bugünlerde yeterince derdimiz var. 16 00:01:22,957 --> 00:01:25,376 {\an8}Bir de okullarda karate çeteleri mi çıktı? 17 00:01:25,460 --> 00:01:28,880 {\an8}Birkaç ay önce alışveriş merkezinde karate saldırısı olmuş. 18 00:01:28,963 --> 00:01:30,882 {\an8}Karate 80'lerde öldü sanıyordum. 19 00:01:30,965 --> 00:01:35,345 {\an8}Bugün öğrenciler barışçıl bir dua ve şarkı eylemi yaptı. 20 00:01:35,428 --> 00:01:38,431 {\an8}…sevme hakkı 21 00:01:38,515 --> 00:01:41,392 {\an8}Yumruk şart değil 22 00:01:41,476 --> 00:01:45,271 {\an8}Gel oturalım sofraya, dost olalım 23 00:01:45,355 --> 00:01:49,067 {\an8}Bu gece lise yöneticileri halka açık bir toplantı yapacak. 24 00:01:49,150 --> 00:01:51,820 {\an8}Soruları yanıtlayıp korkuları yatıştırmayı umuyorlar. 25 00:01:54,030 --> 00:01:58,451 Hâlâ burada. Dört saat oldu. Müşterileri ürkütmeye başladı. 26 00:01:58,535 --> 00:02:02,789 -Kalkma vaktinin geldiğini söyle. -Hesabı iki içki önce götürdüm. 27 00:02:02,872 --> 00:02:04,082 Ödemeyi reddediyor. 28 00:02:04,165 --> 00:02:08,169 Coors Light sipariş etmediğini söylüyor. Siparişi Coors Banquet'miş. 29 00:02:09,879 --> 00:02:12,090 Tamam. Ben hallederim. 30 00:02:16,177 --> 00:02:17,095 Beyefendi. 31 00:02:17,637 --> 00:02:19,764 Hesabı ödeyip gitme vakti. 32 00:02:21,641 --> 00:02:23,768 Light bira karılara göredir. 33 00:02:24,727 --> 00:02:27,689 -Polis çağırmama gerek var mı? -Bilmem, var mı? 34 00:02:29,732 --> 00:02:33,027 Polis hâlâ firarda olan Robby Keene'i arıyor. 35 00:02:33,111 --> 00:02:37,198 Keene, öğrencilerden Miguel Diaz'i ikinci kat balkonundan atmıştı, 36 00:02:37,282 --> 00:02:39,659 Diaz bu merdiven boşluğuna düştü. 37 00:02:39,742 --> 00:02:41,911 Keene okuldan atıldı. 38 00:02:41,995 --> 00:02:45,415 {\an8}Diaz ise West Valley Hastanesinde, hâlâ komada. 39 00:02:45,498 --> 00:02:46,791 {\an8}Doktorlar prognozun… 40 00:02:50,170 --> 00:02:51,045 İzliyordum. 41 00:02:51,129 --> 00:02:54,174 Pardon. Televizyonun senin olduğunu bilmiyordum ahbap. 42 00:02:55,466 --> 00:02:56,593 Değiştir kanalı! 43 00:02:57,302 --> 00:03:01,306 Maçın en heyecanlı yeri. Haber izlemek istiyorsan telefonuna bak. 44 00:03:01,389 --> 00:03:02,849 Telefonum yok. 45 00:03:04,642 --> 00:03:05,476 Attım. 46 00:03:06,144 --> 00:03:08,062 Herife bak. 47 00:03:11,983 --> 00:03:13,902 En son ne zaman yıkandın cabrón? 48 00:03:13,985 --> 00:03:16,446 Sıçmış köpek boku gibi kokuyorsun. 49 00:03:19,157 --> 00:03:21,034 -Değiştir. -Kardeşim. 50 00:03:21,117 --> 00:03:22,410 Bardasın. 51 00:03:22,493 --> 00:03:24,162 Herkes maç izlemek istiyor, 52 00:03:24,245 --> 00:03:26,539 hava durumu veya komadaki bir oğlanı değil. 53 00:03:29,667 --> 00:03:31,628 İşte oldu! 54 00:03:31,711 --> 00:03:34,297 -İşte bunu diyorum! -Evet, dostum! 55 00:03:34,380 --> 00:03:36,049 Gidelim dostum. 56 00:03:37,383 --> 00:03:38,509 Al bakalım ahbap. 57 00:03:39,385 --> 00:03:40,803 Hay aksi! Benim hatam. 58 00:03:42,055 --> 00:03:43,765 Tam bir ezik. 59 00:03:45,099 --> 00:03:45,934 Gidelim. 60 00:03:46,017 --> 00:03:48,519 Delirdin mi? Arabamı burada bırakır mıyım? 61 00:03:48,603 --> 00:03:49,854 O benim prensesim. 62 00:03:56,361 --> 00:03:58,071 Tamam, ne yapmak istiyorsun? 63 00:03:58,154 --> 00:04:00,406 İstikamet ev mi, Jelly's mi? 64 00:04:00,490 --> 00:04:04,077 -Gidip hatun var mı bakalım. -Ne fark eder ki? 65 00:04:04,160 --> 00:04:07,372 Sonuçta duşta tek başına çavuşu tokatlayacaksın. 66 00:04:10,041 --> 00:04:11,125 Öyle değil mi ama? 67 00:04:20,718 --> 00:04:22,303 Ne yapıyorsun be? 68 00:04:22,387 --> 00:04:23,763 Canınıza okuyorum. 69 00:04:24,305 --> 00:04:25,598 Siktir! 70 00:04:27,600 --> 00:04:28,726 Bu ne be? 71 00:04:32,230 --> 00:04:33,231 Polisi ara. 72 00:04:38,278 --> 00:04:39,487 Sen öldün amigo. 73 00:04:42,198 --> 00:04:45,243 LOS ANGELES EMNİYETİ 74 00:04:49,289 --> 00:04:51,291 {\an8}Bir açıklama duymadan gitmeyeceğiz. 75 00:04:51,374 --> 00:04:55,253 {\an8}Sam'i iki hafta uzaklaştırmaya cüret ettiklerine inanamıyorum! 76 00:04:55,336 --> 00:04:58,006 {\an8}Beceriksizliklerini yüzlerine vuracağım. Kelleler gidecek. 77 00:04:58,089 --> 00:05:00,383 {\an8}En azından başlatan kızı kovmuşlar. 78 00:05:00,466 --> 00:05:02,176 {\an8}O kaltağın Shawshank'te olması lazım. 79 00:05:02,260 --> 00:05:05,138 {\an8}-Sakin ol. -Sakin mi? Herkes bize karşı! 80 00:05:05,221 --> 00:05:08,391 {\an8}-Galeri sinek avlıyor. -O kadar kötü değil. 81 00:05:08,474 --> 00:05:09,892 {\an8}Evet, öyle. 82 00:05:10,727 --> 00:05:12,562 {\an8}Daniel, adımızı duyan kaçıyor. 83 00:05:12,645 --> 00:05:15,315 {\an8}"Rekabete tekmeyi basmak" sloganı hoş değil, 84 00:05:15,398 --> 00:05:18,651 {\an8}hele öğrencin rakibini merdivenden aşağı tekmelemişse. 85 00:05:21,112 --> 00:05:21,988 {\an8}Bak… 86 00:05:22,655 --> 00:05:25,658 {\an8}Özür dilerim. Şu an biraz gerginim, tamam mı? 87 00:05:26,367 --> 00:05:27,243 {\an8}Hayır. 88 00:05:28,369 --> 00:05:29,454 {\an8}Ben özür dilerim. 89 00:05:30,246 --> 00:05:31,664 {\an8}Bizi bu işe sokan benim. 90 00:05:32,874 --> 00:05:36,669 {\an8}Söz veriyorum, çıkarmanın bir yolunu bulacağım. Gel. 91 00:05:38,629 --> 00:05:40,506 {\an8}Lütfen herkes otursun. 92 00:05:41,257 --> 00:05:42,800 {\an8}Geldiğiniz için sağ olun. 93 00:05:43,885 --> 00:05:46,804 {\an8}Okul yönetimi öğrenci güvenliğine önem veriyor. 94 00:05:46,888 --> 00:05:49,515 {\an8}-Hocalar ne cehennemdeydi? -Öfkelisiniz. 95 00:05:49,599 --> 00:05:52,060 {\an8}Ama Milli Eğitim yönergeleri açıktır. 96 00:05:52,143 --> 00:05:54,812 {\an8}Öğretmenler dövüşen öğrencilerin arasına giremez. 97 00:05:54,896 --> 00:05:56,981 {\an8}Çocuklara saldıran hoca ne olacak? 98 00:05:57,065 --> 00:05:58,900 {\an8}Bay Vatoz burada hiç çalışmadı. 99 00:05:58,983 --> 00:06:04,614 {\an8}Duyduğumuza göre şartlı tahliye edilmiş, çocuklara 150 metreden fazla yaklaşamaz. 100 00:06:04,697 --> 00:06:07,241 {\an8}Bunun tekrar olmayacağını nasıl bileceğiz? 101 00:06:07,325 --> 00:06:10,370 {\an8}"Yumruk Atma, Sarıl" adında yeni bir girişimimiz var. 102 00:06:10,453 --> 00:06:14,374 {\an8}-DARE gibi ama işe yarıyor. -Çözümünüz çocuklara sarılmak mı? 103 00:06:15,333 --> 00:06:17,085 {\an8}Birbirlerine sarılacaklar. 104 00:06:17,168 --> 00:06:20,671 {\an8}Danışman Blatt'ın söylemeye çalıştığı şu, artık karate yok. 105 00:06:20,755 --> 00:06:22,382 {\an8}Bundan sonra sıfır hoşgörü. 106 00:06:22,465 --> 00:06:26,135 {\an8}Bunu karate Footloose'una çevirmeye gerek yok. 107 00:06:26,219 --> 00:06:28,054 {\an8}Sorun karate değil! 108 00:06:28,137 --> 00:06:31,849 {\an8}Bu okula giderken zorbalığa uğradım, beni kurtaran karateydi. 109 00:06:31,933 --> 00:06:33,726 {\an8}Asıl zorba senmişsin. 110 00:06:33,810 --> 00:06:35,686 {\an8}Veliler, lütfen… Lütfen… 111 00:06:35,770 --> 00:06:38,940 {\an8}Hepimizin amacı bunu aşıp uygun bir tepki göstermek. 112 00:06:39,023 --> 00:06:42,652 {\an8}Pardon da bunun nesi uygun tepki? Kızımız uzaklaştırma alıyor, 113 00:06:42,735 --> 00:06:45,446 {\an8}hem de bir Freddy Krueger neredeyse yüzünü parçalamışken. 114 00:06:45,530 --> 00:06:48,449 {\an8}Sürtük kızın, o kızın sevgilisine asılıyordu! 115 00:06:48,533 --> 00:06:49,534 {\an8}Tamam, hayır. 116 00:06:49,617 --> 00:06:50,868 {\an8}-Ne? -Kim söyledi onu? 117 00:06:50,952 --> 00:06:53,079 {\an8}Olanların sorumlusu kızımız değildi. 118 00:06:53,162 --> 00:06:57,625 {\an8}Gösteriş yapma LaRusso. Çocuklara Miyagi haltını öğreten sensin. 119 00:06:57,708 --> 00:06:59,794 {\an8}Diaz'i yaralayan senin öğrencindi. 120 00:06:59,877 --> 00:07:01,337 {\an8}Ne ekersen onu biçersin. 121 00:07:02,672 --> 00:07:06,050 {\an8}Hayır. Yapmayın. Soğukkanlılığımızı kaybetmeyelim. 122 00:07:06,134 --> 00:07:07,427 {\an8}Oturun lütfen. 123 00:07:08,553 --> 00:07:09,512 {\an8}Pekâlâ. 124 00:07:10,680 --> 00:07:12,640 {\an8}Herkes sakin olsun lütfen. 125 00:07:20,815 --> 00:07:21,649 Baksana sarı. 126 00:07:24,402 --> 00:07:25,570 Enfekte gibi mi? 127 00:07:33,161 --> 00:07:34,996 {\an8}-Günaydın Lou. -Al. 128 00:07:37,081 --> 00:07:38,374 {\an8}Ne varmış burada? 129 00:07:39,876 --> 00:07:41,461 {\an8}Uyuşturucu bağımlısı… 130 00:07:42,837 --> 00:07:44,422 {\an8}Ha siktir! 131 00:07:45,339 --> 00:07:46,924 {\an8}Applebee's olayındaki herif mi? 132 00:07:49,260 --> 00:07:52,638 {\an8}Boktan zincir restoranlarla ne derdin var? 133 00:07:52,722 --> 00:07:55,850 İndirimli saatlerin insana mutluluk vermesi lazım. 134 00:07:56,976 --> 00:08:00,229 Bir dakika. O çocuğu balkondan atan senin oğlundu. 135 00:08:01,397 --> 00:08:03,316 Babasına bak oğlunu al. 136 00:08:03,399 --> 00:08:04,901 Robby bana hiç benzemez. 137 00:08:06,027 --> 00:08:08,029 -İyi bir çocuktur. -Oğlan firari. 138 00:08:08,112 --> 00:08:08,988 Öyle mi? 139 00:08:10,573 --> 00:08:14,243 Neden burada çene çalıyorsun? Onu araman gerekmez mi? 140 00:08:15,036 --> 00:08:17,955 Bir hata yaptı. Hayatı bitti demek değil bu. 141 00:08:18,039 --> 00:08:20,208 Bunu, öldürdüğü çocuğa söyle. 142 00:08:22,210 --> 00:08:23,920 Öldürdü mü? Ne demek öldürdü? 143 00:08:25,379 --> 00:08:27,006 Miguel'e bir şey mi oldu? 144 00:08:28,049 --> 00:08:29,091 Doktor değilim. 145 00:08:29,884 --> 00:08:31,802 Ama koma iki hafta sürdüyse 146 00:08:32,345 --> 00:08:33,721 genelde koma kazanır. 147 00:08:38,059 --> 00:08:41,395 YEREL KARATE ŞAMPİYONU HAYAT SAVAŞI VERİYOR 148 00:09:17,974 --> 00:09:20,893 WEST VALLEY LİSESİ 149 00:09:20,977 --> 00:09:21,852 GÜVENLİK 150 00:09:27,733 --> 00:09:29,527 -Selam gençler. -İşte adamımız. 151 00:09:29,610 --> 00:09:31,612 -Ne haber? -Bu yıl süper olacak. 152 00:09:31,696 --> 00:09:34,115 Birinci gün, ikinci raunt. Hadi çocuklar. 153 00:09:34,657 --> 00:09:36,659 Birinci sınıftan hatunlar, saat 11 yönünde. 154 00:09:38,119 --> 00:09:40,955 Selam hanımlar, ilk yıl biraz korkutucu olabilir. 155 00:09:41,038 --> 00:09:43,666 Bir sorun olursa beni bulun. Ben… 156 00:09:43,749 --> 00:09:46,877 Yatağa işeyen ve kupa dolabına fırlatılan çocuksun. 157 00:09:47,211 --> 00:09:48,212 Evet, biliyoruz. 158 00:09:48,713 --> 00:09:50,089 Siktir! 159 00:09:52,383 --> 00:09:53,384 Selam Demetri. 160 00:09:55,803 --> 00:09:57,179 Birileri beni tanıyor. 161 00:09:57,847 --> 00:09:59,140 İnsan bir dişi! 162 00:09:59,932 --> 00:10:01,225 Artık ünlüsün 'Met. 163 00:10:04,312 --> 00:10:05,563 Bir şey mi vardı? 164 00:10:06,814 --> 00:10:08,899 Evet. Yeni edebiyat kitabıma bak. 165 00:10:09,442 --> 00:10:11,152 İçi can alıcı şeylerle dolu. 166 00:10:15,531 --> 00:10:18,451 Güvenlik bile o kuru götünü kurtaramaz. 167 00:10:22,413 --> 00:10:23,873 Güvenliğe ihtiyacım yok. 168 00:10:26,584 --> 00:10:28,502 Her şey yolunda mı? 169 00:10:28,586 --> 00:10:31,047 Hepimiz kankayız. 170 00:10:31,130 --> 00:10:33,549 -Değil mi beyler? -Evet. 171 00:10:34,842 --> 00:10:36,802 Gidecek bir yeriniz yok mu? 172 00:10:36,886 --> 00:10:38,220 Var, Danışman Blatt. 173 00:10:43,559 --> 00:10:44,894 Ne haber gevşek donlu? 174 00:10:48,856 --> 00:10:50,775 Ne olmuş buraya? 175 00:10:50,858 --> 00:10:53,944 Bir yaz Paris'e gittim, okulu ezikler ele geçirmiş. 176 00:10:54,028 --> 00:10:57,448 Ben olsam daha nazik olurdum. Okulun yarısı karate biliyor. 177 00:10:57,573 --> 00:10:59,659 Yani buranın kraliçesi Aisha mı oldu? 178 00:10:59,742 --> 00:11:03,788 Duymadın mı? O kavgadan sonra özel bir okula nakil olmuş. 179 00:11:03,871 --> 00:11:06,040 Evlerini satışa çıkarmışlar. 180 00:11:06,123 --> 00:11:08,042 En azından iyi haberler var. 181 00:11:08,125 --> 00:11:12,421 Senin için olabilir. Sam için üzülüyorum. Aisha'yla çok eski arkadaşlar. 182 00:11:16,634 --> 00:11:17,510 Teşekkürler. 183 00:11:23,140 --> 00:11:24,350 İşte orada! 184 00:11:45,246 --> 00:11:46,372 Robby, ne yaptın? 185 00:11:51,127 --> 00:11:54,213 Sakin ol Captain Marvel. Aynı takımdayız, unuttun mu? 186 00:11:56,132 --> 00:11:57,174 Gitmem gerek. 187 00:12:00,428 --> 00:12:01,387 LARUSSO OTO 188 00:12:01,470 --> 00:12:04,890 Lütfen, onu bulmam şart. Adı Robby Keene. 189 00:12:04,974 --> 00:12:07,143 K, E, E, N, E diye yazılıyor. 190 00:12:07,226 --> 00:12:09,103 Kimliği belirsiz de olabilir. 191 00:12:14,650 --> 00:12:16,026 Tamam. Teşekkürler. 192 00:12:17,153 --> 00:12:20,030 -İşe yaramadı. -Hastanelerden bir şey çıkmadı mı? 193 00:12:20,114 --> 00:12:23,075 Hayır. Evsiz barınaklarından da. Yani… 194 00:12:23,159 --> 00:12:27,371 Patron, Patron Hanım. Bilgisayarımda bir şey göstereceğim. 195 00:12:28,164 --> 00:12:30,750 Merak etmeyin, bu kez porno değil. 196 00:12:31,542 --> 00:12:33,919 Tamam Louie. Hemen geliyoruz. 197 00:12:35,171 --> 00:12:36,881 Onu tekrar işe aldık, inanmıyorum. 198 00:12:36,964 --> 00:12:38,382 Ben de ona bayılmıyorum 199 00:12:38,466 --> 00:12:41,177 ama Sam yaraladığında kapımızı ilk çalan oydu. 200 00:12:41,260 --> 00:12:44,263 İşleri berbat etse de ailemize değer veriyor. 201 00:12:44,346 --> 00:12:45,598 Bu arada, 202 00:12:45,681 --> 00:12:47,141 bagel aldım. 203 00:12:47,224 --> 00:12:50,144 Kıçınızı kaldırın yoksa boktan kızılcıklı olanlar kalır. 204 00:12:50,227 --> 00:12:52,938 Onları istememiştim ki. Kim yer onları? 205 00:12:54,023 --> 00:12:57,526 Önce ekrandakini geçici bir hata sandım ama değildi. 206 00:12:58,861 --> 00:13:00,112 Gün gibi ortada. 207 00:13:01,113 --> 00:13:03,824 -Neye bakıyorum? -Takas kısmı. 208 00:13:04,450 --> 00:13:08,662 Çizelge hazırladım. Bu rakamlar birbirini tutmuyor. 209 00:13:08,746 --> 00:13:11,874 -Doğru olduğuna emin misin? -Envanterden anlarım. 210 00:13:11,957 --> 00:13:14,543 Yazın Fat Sal's'ta çalıştım. Envanter orada efsanedir. 211 00:13:14,627 --> 00:13:16,712 Arabalarla karşılaştırılmaz tabii. 212 00:13:17,505 --> 00:13:21,091 Tavuk parçaları, peynir çubukları, soğan halkaları, sos… 213 00:13:21,175 --> 00:13:24,929 -O minik jalapeno'lar… -Anladım. Bir araba mı eksik? 214 00:13:25,012 --> 00:13:26,722 Eksik olan… 215 00:13:27,264 --> 00:13:28,682 …93 model Dodge Caravan. 216 00:13:29,475 --> 00:13:31,519 Birkaç haftadır ortada yok. 217 00:13:34,271 --> 00:13:35,773 Robby araba çalar mı? 218 00:13:36,565 --> 00:13:38,359 Kapı kodları vardı onda. 219 00:13:38,442 --> 00:13:40,444 Niye bu boktan hurdayı çalmış ki? 220 00:13:42,571 --> 00:13:44,031 Fark etmeyeceğimizi bildiğinden. 221 00:13:44,114 --> 00:13:47,326 -Tanrı'm. Polisi aramalıyız. -Hayır, henüz değil. 222 00:13:47,409 --> 00:13:48,494 Ne diyorsun? 223 00:13:48,577 --> 00:13:51,205 Tüm araçlarda GPS var. İzini bulabilirler. 224 00:13:51,288 --> 00:13:54,917 Polisler onu kaçarken yakalarsa cezası çok ağır olurmuş. 225 00:13:55,000 --> 00:13:57,127 Sicili temiz değil, okuldan atıldı. 226 00:13:57,211 --> 00:14:00,005 Onu önce biz bulup teslim olmasını sağlarsak 227 00:14:00,089 --> 00:14:01,924 davayı biraz daha iyiye çevirebiliriz. 228 00:14:02,007 --> 00:14:03,509 Ona yardım edebiliriz. 229 00:14:03,592 --> 00:14:04,426 Peki. 230 00:14:04,885 --> 00:14:07,888 Pekâlâ, şase numarasını bul, GPS konumunu mesaj at. 231 00:14:10,266 --> 00:14:13,269 Ben olsaydım Ferrari alırdım. 232 00:14:13,769 --> 00:14:14,603 Öyle mi? 233 00:14:16,814 --> 00:14:18,524 {\an8}A+++ KEFALET KEFİLLERİ 234 00:14:28,492 --> 00:14:32,454 Duruşmanı kaçırırsan seni sokak ortasında köpek gibi avlarım. 235 00:14:33,455 --> 00:14:35,082 Görürüz bakalım ahbap! 236 00:14:48,721 --> 00:14:51,599 WEST VALLEY HASTANESİ 237 00:15:04,153 --> 00:15:05,446 Miggy. 238 00:15:05,529 --> 00:15:06,739 Ben annen. 239 00:15:07,990 --> 00:15:09,950 Seni çok seviyorum bebeğim. 240 00:15:11,452 --> 00:15:12,870 Lütfen bize geri dön. 241 00:15:13,829 --> 00:15:15,205 Yanı başındayız. 242 00:15:35,392 --> 00:15:37,269 Umarım duyabiliyorsundur mijo. 243 00:15:37,353 --> 00:15:38,395 Duyabilir. 244 00:15:39,146 --> 00:15:40,856 Burada olduğunuzu hatırlatın. 245 00:15:41,357 --> 00:15:43,108 Sevdiği şeylerden bahsedin. 246 00:15:44,944 --> 00:15:45,945 Baksana Miguel. 247 00:15:46,862 --> 00:15:49,657 Bence Dodgers play-offlara çıkacak. 248 00:15:50,199 --> 00:15:53,035 Gerçi bence her zamanki gibi çuvallayacaklar. 249 00:15:59,375 --> 00:16:00,376 Seni seviyorum. 250 00:16:04,797 --> 00:16:06,090 Seni seviyoruz Miggy. 251 00:16:08,008 --> 00:16:09,218 Bir puan. 252 00:16:09,301 --> 00:16:10,302 Bir… 253 00:16:19,687 --> 00:16:20,980 Yardımcı olayım. 254 00:16:21,063 --> 00:16:23,899 -Miguel Diaz'i görmeye geldim. -Yoğun bakımda. 255 00:16:23,983 --> 00:16:25,025 Aileden misiniz? 256 00:16:25,109 --> 00:16:26,443 Hayır ama… 257 00:16:26,527 --> 00:16:29,279 Orada sadece aile, doktorlar ve hastalar olabilir. 258 00:16:29,363 --> 00:16:31,156 Bir istisna yapamaz mısınız? 259 00:16:31,240 --> 00:16:32,449 Kurallar böyle. 260 00:16:35,202 --> 00:16:36,453 Yani diyorum ki… 261 00:16:37,287 --> 00:16:38,497 …kuralları çiğnesen. 262 00:16:40,457 --> 00:16:41,834 Hadi, kötü bir kız ol. 263 00:16:44,169 --> 00:16:47,506 Sadece aile, doktorlar ve hastalar. 264 00:16:50,926 --> 00:16:52,302 Hiç eğlenceli değilsin. 265 00:16:56,640 --> 00:16:58,892 SADECE DOKTORLAR VE HASTALAR 266 00:17:12,823 --> 00:17:14,491 LARUSSO OTO GPS TAKİPÇİSİ 267 00:17:14,575 --> 00:17:15,659 Hadi Robby. 268 00:17:17,786 --> 00:17:18,912 Neredesin? 269 00:17:44,563 --> 00:17:46,774 LARUSSO OTO 270 00:17:49,276 --> 00:17:51,403 -Şu lastiklere bak, tamam mı? -Peki. 271 00:17:51,487 --> 00:17:53,322 -Selam. Buldun mu? -Hayır. 272 00:17:53,405 --> 00:17:55,657 GPS'i buldum ama araç yok. 273 00:17:55,741 --> 00:17:59,828 Takasları takip ettiğimizi hatırladı herhâlde. Elde var sıfır. 274 00:17:59,912 --> 00:18:02,164 Yakınlarda gidebileceği yer var mı? 275 00:18:04,500 --> 00:18:05,709 Bir yer var. 276 00:18:08,921 --> 00:18:09,755 Merhaba. 277 00:18:10,839 --> 00:18:12,966 Ben Doktor L… 278 00:18:13,717 --> 00:18:14,551 …Nguyen. 279 00:18:15,719 --> 00:18:17,721 O kapıdan geçmem lazım. 280 00:18:22,768 --> 00:18:23,602 Selam doktor. 281 00:18:23,685 --> 00:18:24,686 Bende… 282 00:18:27,606 --> 00:18:29,608 Doktor değilsin. 283 00:18:30,400 --> 00:18:31,568 Pardon. 284 00:18:57,052 --> 00:18:59,054 Sanırım bir doktora görünmeliyim. 285 00:19:22,744 --> 00:19:24,580 IN-N-OUT BURGER 286 00:19:29,042 --> 00:19:30,043 Sam? 287 00:19:30,627 --> 00:19:32,337 Baba? Burada ne işin var? 288 00:19:32,421 --> 00:19:34,548 Senin burada ne işin var? Robby burada mı? 289 00:19:34,631 --> 00:19:36,466 Hayır. Ondan haber aldın mı? 290 00:19:36,550 --> 00:19:40,637 Hayır. Ben de onu arıyordum. Neden okulda değilsin sen? 291 00:19:43,182 --> 00:19:44,516 Hazırım sanmıştım. 292 00:19:46,768 --> 00:19:47,686 Ama sonra… 293 00:19:49,104 --> 00:19:50,772 …herkes bana bakıyordu. 294 00:19:52,441 --> 00:19:54,151 Orada duramazdım. 295 00:19:55,235 --> 00:19:57,196 Ben de buraya geldim. 296 00:19:58,238 --> 00:20:00,991 Önce In-N-Out'a, sonra buraya. 297 00:20:10,918 --> 00:20:11,919 Anlıyorum. 298 00:20:13,253 --> 00:20:15,380 Ben de az kavgaya karışmadım. 299 00:20:17,090 --> 00:20:19,301 Kız olunca farklı. 300 00:20:20,093 --> 00:20:23,096 Yani kazansan bile havalı veya sert değilsin. 301 00:20:24,932 --> 00:20:26,558 Deli olduğunu düşünüyorlar. 302 00:20:29,853 --> 00:20:34,274 Sonra Miguel ve Robby'nin yaşadıklarını düşününce… 303 00:20:36,235 --> 00:20:37,653 …çok suçlu hissediyorum. 304 00:20:38,654 --> 00:20:39,988 Senin suçun değil. 305 00:20:42,699 --> 00:20:45,327 Bütün bunlar sen doğmadan önce başladı. 306 00:20:47,371 --> 00:20:50,791 Ben ve Johnny olmasaydık kavga olmazdı. 307 00:20:50,874 --> 00:20:52,209 Bu benim suçum. 308 00:21:00,050 --> 00:21:01,969 İyi olan biziz sanıyordum. 309 00:21:04,137 --> 00:21:05,138 Öyleyiz. 310 00:21:07,307 --> 00:21:08,976 En azından olmaya çalışıyoruz. 311 00:21:10,018 --> 00:21:11,812 En önemlisi bu. 312 00:21:14,606 --> 00:21:17,359 Kesin olarak bildiğim tek şey var, 313 00:21:17,442 --> 00:21:20,028 sorunlarından kaçamazsın. 314 00:21:23,031 --> 00:21:24,908 Ben de sorunlarımdan kaçamam. 315 00:21:29,121 --> 00:21:30,122 Gel bakayım. 316 00:21:42,342 --> 00:21:44,636 Onu bu gece tutmamız gerekebilir. 317 00:21:44,720 --> 00:21:46,596 İdrarında kan bulmuşlar. 318 00:21:46,680 --> 00:21:48,056 O mu? O önemli değil. 319 00:21:48,140 --> 00:21:52,019 Dün gece kavgaya karıştım. Limonataya biraz reçel karışmıştır. 320 00:21:52,102 --> 00:21:54,313 Genelde iki üç günde geçer. 321 00:21:55,480 --> 00:21:57,816 Ama bu halt beni biraz rahatsız ediyor. 322 00:22:02,321 --> 00:22:04,406 Biraz Bengay halleder, değil mi? 323 00:22:05,615 --> 00:22:07,117 Burada bekleyin. 324 00:22:27,763 --> 00:22:28,764 Selam dostum. 325 00:22:29,681 --> 00:22:31,266 Kusura bakma, gelemedim. 326 00:22:32,601 --> 00:22:34,603 Annen beni istemedi. 327 00:22:36,229 --> 00:22:37,230 Onu suçlayamam. 328 00:22:41,902 --> 00:22:43,570 Sana yardım ettiğimi sanıyordum. 329 00:22:45,864 --> 00:22:48,492 Çok hızlı öğreniyordun, güçleniyordun. 330 00:22:54,873 --> 00:22:55,957 Seni yüzüstü bıraktım. 331 00:23:00,545 --> 00:23:01,630 Çok özür dilerim. 332 00:23:11,807 --> 00:23:14,017 Beni duyuyor musun bilmiyorum evlat. 333 00:23:14,101 --> 00:23:16,019 Ama bunu atlatacak gücün var. 334 00:23:18,980 --> 00:23:20,899 Savaşmaya devam etmelisin. 335 00:23:26,196 --> 00:23:27,948 Asla pes etme. 336 00:23:33,954 --> 00:23:35,163 Bunu yapabilirsin. 337 00:23:35,956 --> 00:23:37,499 -Yapabilirsin, biliyorum. -Pardon? 338 00:23:38,458 --> 00:23:40,293 Buraya sadece aile girebilir. 339 00:23:41,086 --> 00:23:42,629 Evet, çıkıyordum. 340 00:24:03,817 --> 00:24:06,278 BU DOJODA KORKUYA YER YOK 341 00:24:08,280 --> 00:24:09,156 Johnny? 342 00:24:21,960 --> 00:24:23,086 Bu ne be? 343 00:24:24,921 --> 00:24:26,214 Kapalıyız. 344 00:24:33,430 --> 00:24:36,433 Dojoda bazı yenilikler yapılıyor. 345 00:24:37,601 --> 00:24:38,810 Ne düşünüyorsun? 346 00:24:40,061 --> 00:24:41,188 Johnny nerede? 347 00:24:41,771 --> 00:24:43,273 Şu an burada değil. 348 00:24:44,441 --> 00:24:45,442 Geri dönecek. 349 00:24:47,944 --> 00:24:50,447 Okulda olanlar çok acı. 350 00:24:52,616 --> 00:24:53,742 Tam bir trajedi. 351 00:24:55,035 --> 00:24:56,912 Ama Robby'yi suçlamıyorum. 352 00:24:58,914 --> 00:25:00,707 Çünkü ne derler bilirsin… 353 00:25:02,209 --> 00:25:04,544 …kötü öğrenci diye bir şey yoktur. 354 00:25:08,381 --> 00:25:12,302 Miyagi adına leke sürüldüğünü görmek acı veriyordur. 355 00:25:13,428 --> 00:25:16,640 O piçin suratındaki ifadeyi görebilseydim keşke. 356 00:25:20,519 --> 00:25:23,188 O piç dediğin canına okudu. 357 00:25:23,897 --> 00:25:24,981 Hem de kaç kere. 358 00:25:27,442 --> 00:25:30,111 Bana gerçek karateyi öğrettiği için şanslısın. 359 00:25:30,695 --> 00:25:32,781 O yüzden seninle dövüşmüyorum. 360 00:25:35,867 --> 00:25:37,035 Ama dövüşeceksin. 361 00:25:39,037 --> 00:25:40,038 Bu kaçınılmaz. 362 00:25:41,998 --> 00:25:42,999 Ama bu kez… 363 00:25:44,084 --> 00:25:46,086 …Johnny ve ben bu işi bitireceğiz. 364 00:25:48,964 --> 00:25:50,549 Kesin olarak. 365 00:25:52,259 --> 00:25:53,969 Hiçbir şey yapmayacaksın. 366 00:25:55,053 --> 00:25:56,596 Ben varken mümkün değil. 367 00:26:00,684 --> 00:26:02,394 Beni nerede bulacağını biliyorsun. 368 00:26:02,477 --> 00:26:04,771 SALDIR - TÜM GÜCÜNLE - ACIMAK YOK 369 00:26:10,777 --> 00:26:12,112 Tamam. Teşekkürler. 370 00:26:17,576 --> 00:26:18,743 Gördünüz mü? 371 00:26:31,590 --> 00:26:34,217 Bir şey söyleyecekseniz yüzüme söyleyin. 372 00:26:37,012 --> 00:26:38,430 Ben de öyle düşünmüştüm. 373 00:26:48,940 --> 00:26:50,650 John, sen hiç telefonunu… 374 00:26:52,694 --> 00:26:54,529 Tanrı'm, ne oldu sana? 375 00:26:54,613 --> 00:26:55,739 Kafamı çarptım. 376 00:26:57,073 --> 00:26:58,074 Ne istiyorsun? 377 00:26:59,367 --> 00:27:00,619 Dojona gittim, 378 00:27:01,244 --> 00:27:02,746 eski sensei'ni gördüm. 379 00:27:03,163 --> 00:27:05,248 Ne oldu? Hani gitmişti? 380 00:27:05,332 --> 00:27:08,335 Bu konuya girmek istemiyorum. Başım ağrıyor. 381 00:27:08,835 --> 00:27:09,961 Biraz uyumam lazım. 382 00:27:11,713 --> 00:27:13,506 Robby'yle ilgili ipucu buldum. 383 00:27:15,967 --> 00:27:17,802 Onu bulmaya çalışıyorum. 384 00:27:21,014 --> 00:27:22,015 Ama düşündüm de… 385 00:27:22,557 --> 00:27:24,059 …belki yardım etmek istersin. 386 00:27:28,021 --> 00:27:30,231 Bak, ben de burada olmak istemiyorum. 387 00:27:30,315 --> 00:27:33,193 Ama ikimiz de Robby'nin güvende olmasını isteriz. 388 00:27:35,111 --> 00:27:38,406 Dışarıda bir yerde. Yardım edecek kimsesi yok. 389 00:27:47,791 --> 00:27:51,294 Bizim yüzümüzden bu çocukların başı belaya girdi. 390 00:27:51,378 --> 00:27:52,754 Acımak yok! 391 00:27:59,719 --> 00:28:02,430 Bizim sorunlarımız yüzünden acı çekmelerine izin veremeyiz. 392 00:28:03,181 --> 00:28:05,266 Mavi kod. Solunum artıyor. 393 00:28:08,895 --> 00:28:11,690 Bunu bitirmenin tek yolu, iş birliği yapmak. 394 00:28:13,024 --> 00:28:13,858 Yani? 395 00:28:16,194 --> 00:28:17,237 Ne diyorsun? 396 00:28:42,345 --> 00:28:43,722 Puan. Kazandı! 397 00:28:52,230 --> 00:28:56,985 {\an8}COBRA KAI ASLA ÖLMEZ 398 00:29:36,065 --> 00:29:40,111 Alt yazı çevirmeni: Ece Eroğlu