1 00:00:17,976 --> 00:00:19,019 ‫‫قطعة خردة!‬ 2 00:00:19,936 --> 00:00:21,521 ‫‫تخلّصي من هذه واشتري سيارة قوية.‬ 3 00:00:22,105 --> 00:00:26,818 ‫{\an8}‫"وادي (سان فيرناندو)، 1965"‬ 4 00:00:29,029 --> 00:00:31,823 ‫‫حان دور فريق "نوتردام"‬ ‫‫ليُسحق الأسبوع المقبل.‬ 5 00:00:32,532 --> 00:00:36,119 ‫‫لماذا سجّلت نقاطًا أكثر مما تحتاج إليه‬ ‫‫ضد "ستانفورد"؟ أشعر بالأسف تجاههم.‬ 6 00:00:36,661 --> 00:00:38,079 ‫‫ما هذا السؤال يا "بتسي"؟‬ 7 00:00:38,163 --> 00:00:41,124 ‫‫إنهم خصومنا. لن نرحمهم.‬ 8 00:00:43,084 --> 00:00:44,294 ‫‫أشكرك.‬ 9 00:00:45,170 --> 00:00:46,171 ‫‫إلام تنظر؟‬ 10 00:00:46,963 --> 00:00:47,922 ‫‫فاشل.‬ 11 00:00:48,757 --> 00:00:49,883 ‫‫أنا آسف.‬ 12 00:00:51,217 --> 00:00:53,344 ‫‫إنه الشاب الذي انتحرت أمه.‬ 13 00:00:54,137 --> 00:00:56,681 ‫‫- هذا يفسر كونه معتوهًا.‬ ‫‫- توقّف!‬ 14 00:00:56,765 --> 00:00:57,849 ‫‫اخرسي يا "بتسي".‬ 15 00:00:58,475 --> 00:00:59,684 ‫‫ليس إلا معتوهًا.‬ 16 00:01:00,226 --> 00:01:02,645 ‫‫إن كنت تحبينه كثيرًا، فلتؤسسي سيركًا.‬ 17 00:01:05,982 --> 00:01:09,986 ‫‫سيدتي، اعذريني على المقاطعة.‬ ‫‫رأيت أن لهذين الشابين الشكل المناسب.‬ 18 00:01:10,070 --> 00:01:11,905 ‫‫يمكننا الاستفادة منكما في "فيتنام".‬ 19 00:01:12,489 --> 00:01:15,617 ‫‫من المذهل ما يمكنك أن تحققاه‬ ‫‫بالانضباط والتوجيه.‬ 20 00:01:15,700 --> 00:01:19,162 ‫‫الجيش يعطي الرجل هدفًا حقيقيًا. ما رأيكما؟‬ 21 00:01:19,245 --> 00:01:20,538 ‫‫قد تصيران هكذا.‬ 22 00:01:20,622 --> 00:01:23,500 ‫‫ملهم جدًا. سنفكر في الأمر بالتأكيد.‬ 23 00:01:24,709 --> 00:01:25,627 ‫‫سيدتي.‬ 24 00:01:39,849 --> 00:01:42,268 ‫‫"مستقبلك… خيارك‬ ‫‫انضم إلى الجيش الأمريكي"‬ 25 00:01:42,852 --> 00:01:46,231 ‫‫"كريس"! الطاولات لن تخلي نفسها.‬ ‫‫عد إلى العمل!‬ 26 00:01:46,314 --> 00:01:47,482 ‫‫حاضر يا سيدي.‬ 27 00:01:56,658 --> 00:01:58,368 ‫‫الحياة ليست عادلة دائمًا.‬ 28 00:02:01,204 --> 00:02:03,540 ‫‫أحيانًا يكون العالم قاسيًا.‬ 29 00:02:05,333 --> 00:02:08,378 ‫‫لهذا يجب أن تتعلموا أن تكونوا قساة.‬ 30 00:02:08,878 --> 00:02:10,964 ‫{\an8}‫"اضرب أولًا، اضرب بقوة، لا رحمة"‬ 31 00:02:11,047 --> 00:02:13,007 ‫‫الضعف غير مقبول.‬ 32 00:02:14,259 --> 00:02:16,803 ‫‫القتال في المدرسة كان محرجًا.‬ 33 00:02:16,886 --> 00:02:20,098 ‫‫خسرتم جنودًا وخسرتم المعركة.‬ 34 00:02:20,682 --> 00:02:22,350 ‫‫لكنكم لن تخسروا مجددًا.‬ 35 00:02:22,934 --> 00:02:24,602 ‫‫كان "دياز" واحدًا منا.‬ 36 00:02:25,270 --> 00:02:27,397 ‫‫ما فعلوه به، فعلوه بنا جميعًا.‬ 37 00:02:28,064 --> 00:02:30,358 ‫‫ولن يمر الأمر دون رد.‬ 38 00:02:30,942 --> 00:02:32,694 ‫‫لن نرحمهم.‬ 39 00:02:34,154 --> 00:02:35,864 ‫‫لن نظهر أي ضعف.‬ 40 00:02:35,947 --> 00:02:38,950 ‫‫سنرد الضربة، وسنردها بقوة!‬ 41 00:02:39,033 --> 00:02:40,243 ‫‫هل هذا واضح؟‬ 42 00:02:40,326 --> 00:02:41,536 ‫‫نعم أيها المعلم!‬ 43 00:02:41,619 --> 00:02:43,163 ‫‫لا أسمعكم!‬ 44 00:02:43,246 --> 00:02:44,706 ‫‫نعم أيها المعلم!‬ 45 00:02:51,921 --> 00:02:54,632 ‫‫"مستشفى (ويست فالي) العام"‬ 46 00:02:55,633 --> 00:02:58,720 ‫{\an8}‫وهذه من صديقك الشاحب. "ديميتري"، صحيح؟‬ 47 00:02:58,803 --> 00:03:03,057 ‫{\an8}‫البلاستيك لا يقاوم الأشعة فوق البنفسجية،‬ ‫‫لذا لا تتركه بالقرب من النافذة.‬ 48 00:03:03,141 --> 00:03:03,975 ‫{\an8}‫حسنًا.‬ 49 00:03:05,602 --> 00:03:08,104 ‫{\an8}‫وتلك السلة من آل "لاروسو".‬ 50 00:03:11,608 --> 00:03:14,152 ‫{\an8}‫لا… ما الأمر يا "ميغي"؟ إلام تحتاج؟‬ 51 00:03:16,070 --> 00:03:17,280 ‫{\an8}‫ماء؟‬ 52 00:03:18,114 --> 00:03:19,157 ‫{\an8}‫أين المعلم؟‬ 53 00:03:30,627 --> 00:03:32,295 ‫{\an8}‫اسمع. أحضرت لك عصيرًا.‬ 54 00:03:33,671 --> 00:03:35,089 ‫{\an8}‫المسكّن في درج السيارة.‬ 55 00:03:35,757 --> 00:03:36,841 ‫{\an8}‫يبدو كمياه المجاري.‬ 56 00:03:36,925 --> 00:03:40,053 ‫{\an8}‫تحمّل الأمر. إن وجدنا "روبي"،‬ ‫‫فستحتاج إلى أن تكون متيقظًا.‬ 57 00:03:40,136 --> 00:03:43,139 ‫{\an8}‫فلتقد أسرع إذًا. أشعر بأنني على كرسي هزاز.‬ 58 00:03:54,359 --> 00:03:55,526 ‫{\an8}‫أوقف هذا.‬ 59 00:03:55,610 --> 00:03:56,945 ‫{\an8}‫نحن في مهمة.‬ 60 00:03:57,028 --> 00:03:59,656 ‫{\an8}‫ماذا سنفعل؟‬ ‫‫هل سنقود طوال اليوم بحثًا عن شاحنة؟‬ 61 00:03:59,739 --> 00:04:04,035 ‫{\an8}‫لا، لكن آمل أن صديقتنا المشتركة‬ ‫‫سترشدنا إلى الاتجاه الصحيح.‬ 62 00:04:09,290 --> 00:04:10,291 ‫{\an8}‫ما هذا…‬ 63 00:04:16,089 --> 00:04:17,257 ‫{\an8}‫ارفعوا أيديكم،‬ 64 00:04:18,132 --> 00:04:19,717 ‫{\an8}‫ثم عودوا إلى وضع "ناماستي".‬ 65 00:04:20,635 --> 00:04:22,011 ‫{\an8}‫خذوا نفسًا عميقًا…‬ 66 00:04:26,391 --> 00:04:27,976 ‫{\an8}‫أهكذا تبدو إعادة التأهيل؟‬ 67 00:04:28,059 --> 00:04:30,561 ‫{\an8}‫هذه إحدى أفضل المنشآت في البلد.‬ 68 00:04:38,820 --> 00:04:39,654 ‫{\an8}‫مرحبًا.‬ 69 00:04:40,196 --> 00:04:42,865 ‫‫ركّز. جئنا للعمل وليس للاستمتاع.‬ 70 00:04:42,949 --> 00:04:45,618 ‫‫مرحبًا بكما ‬ ‫‫في مركز "ماليبو كانيون" للاستشفاء.‬ 71 00:04:46,786 --> 00:04:48,705 ‫{\an8}‫أنت تقدم على تصرف بغاية الشجاعة.‬ 72 00:04:49,872 --> 00:04:50,707 ‫{\an8}‫ماذا؟‬ 73 00:04:51,749 --> 00:04:53,209 ‫{\an8}‫لا، لم آت للالتحاق.‬ 74 00:04:54,002 --> 00:04:56,254 ‫{\an8}‫- لست مقلعًا.‬ ‫‫- أفهمك.‬ 75 00:04:56,337 --> 00:04:57,839 ‫{\an8}‫قد يكون الأمر صعبًا في البداية.‬ 76 00:04:59,048 --> 00:05:00,591 ‫{\an8}‫لا تقلق، سيعتاد الأمر.‬ 77 00:05:01,384 --> 00:05:02,468 ‫{\an8}‫أثق بذلك.‬ 78 00:05:05,263 --> 00:05:06,889 ‫{\an8}‫نعم، اضحك يا "لاروسو".‬ 79 00:05:10,768 --> 00:05:11,894 ‫{\an8}‫"شانون".‬ 80 00:05:14,022 --> 00:05:15,023 ‫‫مرحبًا!‬ 81 00:05:17,358 --> 00:05:19,444 ‫‫- تسرني رؤيتك.‬ ‫‫- أنت أيضًا.‬ 82 00:05:19,527 --> 00:05:21,070 ‫‫أرجو أن تبلغ "أماندا" بشكري.‬ 83 00:05:21,154 --> 00:05:24,490 ‫‫زيت اللافندر الذي أرسلته ساعدني فعلًا‬ ‫‫على الشفاء من الأرق.‬ 84 00:05:24,574 --> 00:05:27,076 ‫‫أما زلت تحضرين اجتماعات "التهاني والهموم"؟‬ 85 00:05:27,160 --> 00:05:29,245 ‫‫- نعم، أفعل.‬ ‫‫- عظيم.‬ 86 00:05:31,164 --> 00:05:32,248 ‫‫مرحبًا يا "جوني".‬ 87 00:05:32,332 --> 00:05:33,207 ‫‫مرحبًا.‬ 88 00:05:34,459 --> 00:05:35,418 ‫‫تبدين بخير.‬ 89 00:05:35,501 --> 00:05:36,336 ‫‫وأنت…‬ 90 00:05:37,420 --> 00:05:38,379 ‫‫أيضًا.‬ 91 00:05:38,963 --> 00:05:40,006 ‫‫أشكرك.‬ 92 00:05:41,215 --> 00:05:44,218 ‫‫حين قال "دانييل"‬ ‫‫إنه يريد التحدث عن "روبي"،‬ 93 00:05:44,302 --> 00:05:47,221 ‫‫لم أتوقع رؤيتكما معًا.‬ 94 00:05:47,305 --> 00:05:48,306 ‫‫نعم…‬ 95 00:05:48,848 --> 00:05:50,475 ‫‫أي شيء لإيجاد ابننا.‬ 96 00:05:51,476 --> 00:05:54,896 ‫‫أردت أخذ استراحة من هنا‬ ‫‫لأتمكن من البحث عنه،‬ 97 00:05:54,979 --> 00:05:57,899 ‫‫لكن مدربي الذي يدربني على فن الحياة ‬ ‫‫نصحني بألّا أفعل ذلك.‬ 98 00:05:57,982 --> 00:05:59,192 ‫‫مدرب فن الحياة؟‬ 99 00:05:59,942 --> 00:06:01,611 ‫‫كأنها أحرقت نقودها.‬ 100 00:06:02,653 --> 00:06:04,947 ‫‫"جوني"، إعادة التأهيل ‬ ‫‫حققت معجزات في حياتي.‬ 101 00:06:05,031 --> 00:06:07,241 ‫‫إنها تنفع الكثيرين.‬ 102 00:06:07,325 --> 00:06:10,536 ‫‫أنا سعيد لأنك تحسنت،‬ ‫‫لكنني لا أحتاج إلى عطلة لإعادة التأهيل.‬ 103 00:06:10,620 --> 00:06:14,916 ‫‫هذا لأن فكرتك عن العطلة‬ ‫‫هي مشاهدة عرض للشاحنات العملاقة.‬ 104 00:06:14,999 --> 00:06:17,794 ‫‫كان عرض "تراكاسورس" رائعًا،‬ ‫‫وأنت أحببت كل دقيقة منه.‬ 105 00:06:17,877 --> 00:06:20,296 ‫‫- كنت أتظاهر بذلك.‬ ‫‫- هراء. أعرف حين تتظاهرين.‬ 106 00:06:20,380 --> 00:06:21,422 ‫‫يا رفيقيّ!‬ 107 00:06:21,506 --> 00:06:23,674 ‫‫نحتاج إلى معرفة ما إذا كانت لديك فكرة‬ 108 00:06:23,758 --> 00:06:26,636 ‫‫عن المكان الذي قد يقصده "روبي"،‬ ‫‫فأنت تعرفينه أفضل.‬ 109 00:06:26,719 --> 00:06:30,515 ‫‫ما أعرفه أنه حين يقع "روبي" في ورطة،‬ ‫‫يتبعه هذان الغبيان.‬ 110 00:06:30,598 --> 00:06:31,682 ‫‫أي غبيين؟‬ 111 00:06:31,766 --> 00:06:34,060 ‫‫أحدهما يشبه "كريس براون"،‬ 112 00:06:34,143 --> 00:06:37,063 ‫‫والآخر يبدو لاتينيًا على نحو مبهم.‬ 113 00:06:39,816 --> 00:06:43,611 ‫‫الأحمقان. كيف سنجد هذين الحقيرين؟‬ 114 00:06:44,570 --> 00:06:45,905 ‫‫أعرف مكانهما.‬ 115 00:06:46,781 --> 00:06:48,741 ‫‫"(كوبرا كاي كاراتيه)"‬ 116 00:06:51,202 --> 00:06:52,161 ‫‫أيها الصف.‬ 117 00:06:53,121 --> 00:06:54,497 ‫‫عملتم بجد اليوم.‬ 118 00:06:55,039 --> 00:06:58,418 ‫‫لذا قبل أن تنصرفوا، لديّ مكافأة لكم.‬ 119 00:06:58,501 --> 00:07:00,962 ‫‫أريد أن أعرّفكم إلى أحد أصدقائي.‬ 120 00:07:02,880 --> 00:07:04,799 ‫‫رائع. ما اسمه؟‬ 121 00:07:04,882 --> 00:07:05,925 ‫‫لا أعرف.‬ 122 00:07:06,467 --> 00:07:08,636 ‫‫- ماذا يجب أن يكون؟‬ ‫‫- "هوك جونيور".‬ 123 00:07:10,221 --> 00:07:11,055 ‫‫"بيرت"، ما رأيك؟‬ 124 00:07:13,307 --> 00:07:14,142 ‫‫"كلارنس"؟‬ 125 00:07:14,225 --> 00:07:15,184 ‫‫"كلارنس".‬ 126 00:07:15,810 --> 00:07:16,644 ‫‫جيد.‬ 127 00:07:17,437 --> 00:07:18,396 ‫‫خذه.‬ 128 00:07:23,025 --> 00:07:24,485 ‫‫إنه ظريف جدًا يا جماعة.‬ 129 00:07:26,988 --> 00:07:28,364 ‫‫حان وقت الغداء تقريبًا.‬ 130 00:07:28,448 --> 00:07:29,574 ‫‫هل يمكنني إطعامه؟‬ 131 00:07:30,450 --> 00:07:31,284 ‫‫لا.‬ 132 00:07:36,205 --> 00:07:37,874 ‫‫لكن يمكنك إطعام هذا.‬ 133 00:07:46,048 --> 00:07:47,258 ‫‫ماذا يحب أن يأكل؟‬ 134 00:07:47,341 --> 00:07:48,593 ‫‫إنه يحب أكل…‬ 135 00:07:49,343 --> 00:07:50,178 ‫‫"كلارنس".‬ 136 00:07:54,223 --> 00:07:55,141 ‫‫لا بأس. تعال.‬ 137 00:07:57,560 --> 00:07:58,394 ‫‫تعال.‬ 138 00:08:00,188 --> 00:08:01,022 ‫‫تعال.‬ 139 00:08:02,315 --> 00:08:03,316 ‫‫أحسنت.‬ 140 00:08:19,040 --> 00:08:20,166 ‫‫لا أستطيع.‬ 141 00:08:22,752 --> 00:08:23,753 ‫‫لا بأس.‬ 142 00:08:24,337 --> 00:08:25,379 ‫‫أتفهم موقفك.‬ 143 00:08:26,589 --> 00:08:28,049 ‫‫"كلارنس" صديقك.‬ 144 00:08:29,967 --> 00:08:31,260 ‫‫لا بأس في الاعتراض.‬ 145 00:08:33,888 --> 00:08:34,972 ‫‫من أيضًا يعترض؟‬ 146 00:08:38,434 --> 00:08:39,644 ‫‫أنتم مطرودون من الفريق.‬ 147 00:08:40,436 --> 00:08:41,562 ‫‫اخرجوا!‬ 148 00:08:42,730 --> 00:08:45,942 ‫‫- لكن…‬ ‫‫- قلت اخرجوا!‬ 149 00:08:47,318 --> 00:08:48,152 ‫‫هيا!‬ 150 00:09:14,762 --> 00:09:17,306 ‫‫هل أنت حزين لرؤية أصدقائك الصغار يرحلون؟‬ 151 00:09:18,891 --> 00:09:19,725 ‫‫لا أيها المعلم.‬ 152 00:09:20,935 --> 00:09:23,020 ‫‫هيا. بوسعك التحدث بحرّية يا بني.‬ 153 00:09:25,439 --> 00:09:27,692 ‫‫أهذا هو الوقت الملائم لتخفيض العدد؟‬ 154 00:09:27,775 --> 00:09:30,570 ‫‫فقدنا بالفعل طلابًا بعد قتال المدرسة.‬ 155 00:09:30,653 --> 00:09:32,613 ‫‫هذه إضافة بالحذف.‬ 156 00:09:33,406 --> 00:09:35,908 ‫‫الكوبرا الحقيقي لا يتعاطف مع وجباته.‬ 157 00:09:37,910 --> 00:09:39,287 ‫‫ألديك اعتراض على ذلك؟‬ 158 00:09:40,371 --> 00:09:41,497 ‫‫لا أيها المعلم.‬ 159 00:09:42,081 --> 00:09:43,082 ‫‫جيد.‬ 160 00:09:43,791 --> 00:09:45,459 ‫‫لكنني لا أفهم الخطة.‬ 161 00:09:46,085 --> 00:09:49,005 ‫‫مع إغلاق مدرسة "مياغي" للكاراتيه،‬ ‫‫قد نحصل على طلاب جدد.‬ 162 00:09:49,088 --> 00:09:50,089 ‫‫سوف نفعل.‬ 163 00:09:51,716 --> 00:09:52,592 ‫‫في الوقت المناسب.‬ 164 00:09:53,342 --> 00:09:56,012 ‫‫أولًا، علينا تقوية أساسنا.‬ 165 00:09:56,095 --> 00:09:59,307 ‫‫بعد خروج "دياز"، سنحتاج إلى بطل جديد.‬ 166 00:10:00,600 --> 00:10:02,018 ‫‫شخص بلا خوف…‬ 167 00:10:03,894 --> 00:10:05,104 ‫‫ولا رحمة.‬ 168 00:10:13,863 --> 00:10:15,031 ‫‫خذ هذا إلى أمي.‬ 169 00:10:23,956 --> 00:10:25,499 ‫‫شكرًا يا عزيزي.‬ 170 00:10:40,640 --> 00:10:41,474 ‫‫مرحبًا.‬ 171 00:10:42,141 --> 00:10:43,309 ‫‫لم تصلح التسريب بعد.‬ 172 00:10:43,851 --> 00:10:46,187 ‫‫ولم تدفعي الإيجار. أترين كيف يسير الأمر؟‬ 173 00:10:47,146 --> 00:10:49,482 ‫‫سأدفع في الأسبوع المقبل. أعمل مناوبتين.‬ 174 00:10:49,565 --> 00:10:53,069 ‫‫الشهر الماضي،‬ ‫‫اعتذرت بسبب إصابة أمك بمرض السكري.‬ 175 00:10:53,152 --> 00:10:55,029 ‫‫- غسل الكلى.‬ ‫‫- لا فرق.‬ 176 00:10:55,738 --> 00:10:59,408 ‫‫وظيفتي ليست متابعة أعذارك،‬ ‫‫بل صرف شيكات الإيجار.‬ 177 00:10:59,492 --> 00:11:02,286 ‫‫إن عجزت عن تأدية وظيفتي،‬ ‫‫فلا يمكنك العيش هنا.‬ 178 00:11:03,829 --> 00:11:06,207 ‫‫لا تفعل ذلك. إن أمي…‬ 179 00:11:06,290 --> 00:11:09,460 ‫‫اعتناؤك بها هو السبب الوحيد‬ ‫‫لعدم كونك في سجن القاصرين.‬ 180 00:11:10,544 --> 00:11:13,839 ‫‫نعم. سمعت عن الشجار الذي تسبب في طردك.‬ 181 00:11:13,923 --> 00:11:15,549 ‫‫أنت لا تعرف شيئًا عن الأمر.‬ 182 00:11:16,133 --> 00:11:19,428 ‫‫أعرف أنه لو كان لديّ مسبح به طين‬ ‫‫لاستطعت بيع تذاكر.‬ 183 00:11:19,512 --> 00:11:22,556 ‫‫- ولحضر الفتى الذي تشاجرتما بشأنه ليشاهد.‬ ‫‫- لا تتحدث عنه.‬ 184 00:11:22,640 --> 00:11:23,849 ‫‫الأولاد…‬ 185 00:11:25,017 --> 00:11:26,519 ‫‫إن كان لديك رجل…‬ 186 00:11:27,186 --> 00:11:28,187 ‫‫بدلًا من ولد…‬ 187 00:11:28,979 --> 00:11:30,940 ‫‫فربما تكون ظروفك أسهل.‬ 188 00:11:31,023 --> 00:11:32,650 ‫‫لن تقلقي بشأن الإيجار.‬ 189 00:11:34,610 --> 00:11:37,238 ‫‫أنا موقنة بأنك لن تبدو كرجل إذا كسرت رسغك.‬ 190 00:11:38,364 --> 00:11:39,740 ‫‫لا أنصحك بفعل ذلك.‬ 191 00:11:39,824 --> 00:11:41,575 ‫‫ماذا سيقول الضابط المكلف بمراقبتك؟‬ 192 00:11:48,040 --> 00:11:49,291 ‫‫فكّري في ما قلته.‬ 193 00:11:50,042 --> 00:11:52,628 ‫‫ربما سأراك الليلة. لكن إن لم أفعل…‬ 194 00:11:52,712 --> 00:11:54,755 ‫‫يُستحسن أن أرى ذلك الشيك في بداية الشهر.‬ 195 00:12:05,808 --> 00:12:07,727 ‫‫سينتهي وقت الاستراحة بعد 15 دقيقة.‬ 196 00:12:09,353 --> 00:12:11,522 ‫‫أسوأ من إعادة التأهيل، وألطف من السجن.‬ 197 00:12:11,605 --> 00:12:13,524 ‫‫دعني أتولّ الحديث.‬ 198 00:12:13,607 --> 00:12:15,526 ‫‫لن نبيع السيارات للأمهات.‬ 199 00:12:16,068 --> 00:12:18,028 ‫‫هذا عالمي، فاتبع خطاي.‬ 200 00:12:21,949 --> 00:12:23,784 ‫‫ضابط تافه حقير.‬ 201 00:12:24,535 --> 00:12:25,828 ‫‫أيها الأحمقان!‬ 202 00:12:25,911 --> 00:12:27,913 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- نحن نبحث عن "روبي".‬ 203 00:12:28,831 --> 00:12:31,375 ‫‫إن كنتما فرقة البحث، فقد قُضي أمره.‬ 204 00:12:33,377 --> 00:12:35,963 ‫‫تكلم وإلا فستشرب النبيذ المهرّب بشفّاطة.‬ 205 00:12:37,840 --> 00:12:41,677 ‫‫أبو "روبي" يهددنا. هل نبدو خائفين منك؟‬ 206 00:12:41,761 --> 00:12:42,762 ‫‫يجب أن تخافا.‬ 207 00:12:42,845 --> 00:12:46,682 ‫‫لا أظن ذلك. انظر إلى وجهك.‬ ‫‫يبدو أنك أُبرحت ضربًا بالفعل.‬ 208 00:12:48,058 --> 00:12:51,771 ‫‫كفى! توقّفا عن التحدث بهذا الكلام الفارغ،‬ ‫‫وأخبرانا بكل ما تعرفانه عن "روبي".‬ 209 00:12:51,854 --> 00:12:55,024 ‫‫حسنًا يا رجل. تبًا، اهدأ.‬ ‫‫نحن لا نقصد عدم الاحترام.‬ 210 00:12:55,107 --> 00:12:56,484 ‫‫آسف يا سيد "لاروسو".‬ 211 00:12:57,860 --> 00:12:59,779 ‫‫ما هذا؟ أتصغيان إليه، وليس إليّ؟‬ 212 00:13:01,322 --> 00:13:04,533 ‫‫- إنه قوي جدًا!‬ ‫‫- ليس حقيرًا ضعيفًا!‬ 213 00:13:06,452 --> 00:13:08,537 ‫‫- "جوني"، ما هذا بحق الجحيم؟‬ ‫‫- ضربني!‬ 214 00:13:08,621 --> 00:13:10,289 ‫‫- ألا ترى هذا؟‬ ‫‫- حسنًا.‬ 215 00:13:11,707 --> 00:13:13,459 ‫‫- كفى!‬ ‫‫- اللعنة!‬ 216 00:13:13,542 --> 00:13:15,753 ‫‫ابدأ بالكلام. يمكنني الاستمرار طوال اليوم.‬ 217 00:13:15,836 --> 00:13:17,963 ‫‫لا، مهلًا. هذا ليس ضروريًا.‬ 218 00:13:18,047 --> 00:13:19,256 ‫‫اهدأ، اتفقنا؟‬ 219 00:13:22,134 --> 00:13:25,346 ‫‫كنا نحتال على الناس في "تيك تاون"‬ ‫‫بمدينة "بانوراما".‬ 220 00:13:26,347 --> 00:13:28,891 ‫‫يجيد التعامل هناك، حسنًا؟‬ 221 00:13:30,059 --> 00:13:33,604 ‫‫يُستحسن أن تكون هذه الحقيقة،‬ ‫‫وإلا فسأعيده وحده المرة المقبلة.‬ 222 00:13:34,897 --> 00:13:36,774 ‫‫قد تحتاج إلى شراء سدادة قطنية لصديقك.‬ 223 00:13:43,781 --> 00:13:46,575 ‫‫- ما هذا؟ أنا أنزف يا رجل.‬ ‫‫- هل تبكي؟‬ 224 00:13:48,160 --> 00:13:50,704 ‫‫تحقق تحسنًا جيدًا. كيف تشعر؟‬ 225 00:13:50,788 --> 00:13:52,081 ‫‫- نعم.‬ ‫‫- حقًا؟‬ 226 00:13:53,082 --> 00:13:54,083 ‫‫ماذا عن هذا؟‬ 227 00:13:55,084 --> 00:13:56,168 ‫‫- طبيعي.‬ ‫‫- عظيم.‬ 228 00:14:00,673 --> 00:14:03,926 ‫‫جدتك متحمسة جدًا.‬ ‫‫إنها في البيت تطبخ وليمة.‬ 229 00:14:04,009 --> 00:14:06,095 ‫‫آنية كثيرة مليئة بالحليب المحلّى.‬ 230 00:14:06,846 --> 00:14:08,138 ‫‫هذا رائع يا أمي.‬ 231 00:14:08,222 --> 00:14:09,431 ‫‫ماذا عن هذا؟‬ 232 00:14:10,599 --> 00:14:11,433 ‫‫لا.‬ 233 00:14:12,810 --> 00:14:13,811 ‫‫ماذا عن هذا؟‬ 234 00:14:18,691 --> 00:14:19,525 ‫‫لا.‬ 235 00:14:19,608 --> 00:14:20,860 ‫‫لا بأس.‬ 236 00:14:22,236 --> 00:14:23,863 ‫‫هل قلت إن المسح كان جيدًا؟‬ 237 00:14:23,946 --> 00:14:25,656 ‫‫نعم.‬ 238 00:14:25,739 --> 00:14:27,241 ‫‫هل سأستطيع لعب الكاراتيه؟‬ 239 00:14:27,741 --> 00:14:30,995 ‫‫على رسلك. سأستعير والدتك لحظة، حسنًا؟‬ 240 00:14:31,537 --> 00:14:32,746 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- هيا.‬ 241 00:14:32,830 --> 00:14:34,206 ‫‫دعني أشغّل التلفاز.‬ 242 00:14:36,292 --> 00:14:38,085 ‫‫أظن أن فريق "دودجرز" لعب البارحة.‬ 243 00:14:38,168 --> 00:14:41,630 ‫‫خطف المباراة من "سان فرانسيسكو"‬ ‫‫بجرية ثنائية حاسمة،‬ 244 00:14:41,714 --> 00:14:43,632 ‫‫حققها "ويليامز" في الجولة الـ9.‬ 245 00:14:43,716 --> 00:14:46,719 ‫‫استُدعي "ويليامز" قبل 6 أشهر‬ ‫‫من دوري "تريبل إيه".‬ 246 00:14:46,802 --> 00:14:50,055 ‫‫كان أداؤه ممتازًا‬ ‫‫ولهذا فريق "لوس أنجلوس" سعيد بوجوده…‬ 247 00:15:13,203 --> 00:15:14,663 ‫‫هلّا تنتبه.‬ 248 00:15:14,747 --> 00:15:17,625 ‫‫لا أريد قضاء السنوات الـ5 التالية‬ ‫‫في تنظيفها.‬ 249 00:15:20,377 --> 00:15:21,211 ‫‫شكرًا.‬ 250 00:15:23,297 --> 00:15:25,799 ‫‫علينا أن نقرر ماذا سنفعل حين نجد "روبي".‬ 251 00:15:25,883 --> 00:15:28,761 ‫‫- إنه ابني. سأتحدث إليه.‬ ‫‫- وقد نفعه هذا في الماضي.‬ 252 00:15:29,553 --> 00:15:31,805 ‫‫- ماذا قلت؟‬ ‫‫- لا شيء.‬ 253 00:15:34,516 --> 00:15:35,351 ‫‫سيارتك ترن.‬ 254 00:15:36,435 --> 00:15:38,395 ‫‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬ ‫‫- مرحبًا. أين أنت؟‬ 255 00:15:38,479 --> 00:15:39,521 ‫‫أنا في السيارة.‬ 256 00:15:40,064 --> 00:15:41,565 ‫‫"جوني لورنس" معي.‬ 257 00:15:43,150 --> 00:15:43,984 ‫‫مرحبًا يا "جوني".‬ 258 00:15:44,068 --> 00:15:45,361 ‫‫مرحبًا يا "أماندا".‬ 259 00:15:45,861 --> 00:15:48,948 ‫‫حسنًا. أتعرف؟ ارجع. تكلم بطريقة عادية.‬ 260 00:15:49,573 --> 00:15:52,242 ‫‫حسنًا؟ توصلنا إلى أثر جديد ‬ ‫‫يقودنا إلى "روبي".‬ 261 00:15:52,326 --> 00:15:53,160 ‫‫أثر؟‬ 262 00:15:53,953 --> 00:15:55,287 ‫‫هل أنتما "تانغو" و"كاش"؟‬ 263 00:15:55,371 --> 00:15:59,500 ‫‫"تانغو" و"كاش" كانا محققين في المخدرات.‬ ‫‫الأمر مختلف تمامًا.‬ 264 00:16:00,084 --> 00:16:01,794 ‫‫أنا آسفة. هذا خطئي.‬ 265 00:16:01,877 --> 00:16:04,546 ‫‫نحن نتعقبه الآن.‬ ‫‫نحتاج فقط إلى تفقّد هذه المعلومات.‬ 266 00:16:04,672 --> 00:16:07,967 ‫‫نعم، السجينان الحقيران ‬ ‫‫كشفاها بسهولة. مخنثان.‬ 267 00:16:08,050 --> 00:16:09,468 ‫‫هل قلت السجن؟‬ 268 00:16:09,551 --> 00:16:12,972 ‫‫كنا نتحدث إلى رجلين يعرفان "روبي".‬ 269 00:16:13,472 --> 00:16:15,474 ‫‫لم يريدا الحديث، لذا ضربناهما قليلًا.‬ 270 00:16:15,557 --> 00:16:18,644 ‫‫- ماذا فعلتما؟‬ ‫‫- لم أضرب أحدًا يا حبيبتي.‬ 271 00:16:18,727 --> 00:16:21,480 ‫‫كنا مثل شرطي طيب وشرطي شرير.‬ 272 00:16:21,563 --> 00:16:26,318 ‫‫في الواقع، لا شرطة إطلاقًا.‬ ‫‫تدركان أنكما لستما شرطيين، صحيح؟‬ 273 00:16:26,402 --> 00:16:29,989 ‫‫- حصلنا على المعلومات التي نحتاج إليها.‬ ‫‫- اعترف الرجل بكل شيء.‬ 274 00:16:31,031 --> 00:16:32,032 ‫‫لقد بكى.‬ 275 00:16:32,783 --> 00:16:36,495 ‫‫يجب أن أسجل اعتراضي على هذه العملية.‬ 276 00:16:36,578 --> 00:16:39,248 ‫‫علينا فقط أن نعثر عليه قبل الشرطة.‬ 277 00:16:39,331 --> 00:16:41,625 ‫‫لا أريد أن تُدمر حياته.‬ 278 00:16:41,709 --> 00:16:42,960 ‫‫أعرف يا "دانييل"، لكن…‬ 279 00:16:43,877 --> 00:16:44,712 ‫‫توخّ الحذر.‬ 280 00:16:45,212 --> 00:16:46,213 ‫‫سأفعل.‬ 281 00:16:49,383 --> 00:16:52,511 ‫‫هل كان عليك ذكر السجن؟ بالتأكيد.‬ 282 00:16:52,594 --> 00:16:54,680 ‫‫لن أكذب على زوجتك من أجلك.‬ 283 00:17:11,864 --> 00:17:13,198 ‫‫اذهب إلى الغرفة الأخرى.‬ 284 00:17:29,006 --> 00:17:30,090 ‫‫كيف وجدتني؟‬ 285 00:17:30,174 --> 00:17:33,594 ‫‫بوسعي قول إنني قمت بالاستطلاع في "فيتنام"،‬ ‫‫في تدريب القوات الخاصة،‬ 286 00:17:34,094 --> 00:17:35,888 ‫‫18 شهرًا من العمليات السرية،‬ 287 00:17:36,638 --> 00:17:38,974 ‫‫لكن عنوانك كان على أوراقك.‬ 288 00:17:40,184 --> 00:17:42,186 ‫‫- "توري"، من الطارق؟‬ ‫‫- لا أحد يا أمي.‬ 289 00:17:46,565 --> 00:17:48,692 ‫‫لن أعود إلى مدرسة الكاراتيه.‬ 290 00:17:49,443 --> 00:17:50,277 ‫‫لماذا؟‬ 291 00:17:50,360 --> 00:17:53,906 ‫‫ساعات خدمة المجتمع، والمراقبة،‬ ‫‫ومحاولة الحصول على دبلوم التعليم العام…‬ 292 00:17:54,656 --> 00:17:56,408 ‫‫والاعتناء بأخي الصغير وأمي.‬ 293 00:17:57,076 --> 00:17:58,994 ‫‫يجب أن أدفع الإيجار في وقته هذا الشهر.‬ 294 00:18:00,913 --> 00:18:02,664 ‫‫الحياة تبرحني ضربًا الآن.‬ 295 00:18:02,748 --> 00:18:05,626 ‫‫- يمكنك أن تردي الضربة دائمًا.‬ ‫‫- ذلك ما ورطني في هذا الوضع.‬ 296 00:18:07,669 --> 00:18:08,670 ‫‫أتعرف؟ "ميغيل"…‬ 297 00:18:10,631 --> 00:18:12,716 ‫‫ما حدث له خطئي أنا.‬ 298 00:18:15,427 --> 00:18:18,097 ‫‫عليّ الابتعاد عن المشكلات.‬ ‫‫لا يمكنني دخول سجن القاصرين.‬ 299 00:18:21,475 --> 00:18:22,476 ‫‫والدتك…‬ 300 00:18:23,143 --> 00:18:24,186 ‫‫أهي مريضة؟‬ 301 00:18:27,940 --> 00:18:29,024 ‫‫كانت أمي مريضة أيضًا.‬ 302 00:18:29,942 --> 00:18:30,901 ‫‫فيما سبق.‬ 303 00:18:31,485 --> 00:18:33,821 ‫‫عشنا في مكان أقل جاذبية من هذا.‬ 304 00:18:34,822 --> 00:18:36,156 ‫‫إن كنت تستطيعين تصديق ذلك.‬ 305 00:18:38,909 --> 00:18:41,120 ‫‫صدّقني، هذا المكان ليس ساحرًا.‬ 306 00:18:45,415 --> 00:18:46,792 ‫‫إذًا، هل تحسنت؟‬ 307 00:18:48,168 --> 00:18:49,002 ‫‫لا.‬ 308 00:18:50,254 --> 00:18:51,255 ‫‫لم تتحسن.‬ 309 00:18:52,297 --> 00:18:54,007 ‫‫كان نوعًا مختلفًا من المرض.‬ 310 00:18:56,426 --> 00:18:58,428 ‫‫لم أفهم ذلك وقتها.‬ 311 00:19:02,599 --> 00:19:05,102 ‫‫لو استطعت العودة ‬ ‫‫إلى مدرسة الكاراتيه، لفعلت.‬ 312 00:19:06,019 --> 00:19:08,689 ‫‫لكنني لا أملك مالًا للإيجار،‬ ‫‫فضلًا عن الكاراتيه.‬ 313 00:19:09,982 --> 00:19:11,275 ‫‫ماذا لو سددت أنا ديونك؟‬ 314 00:19:13,277 --> 00:19:14,653 ‫‫أولئك الطلاب الآخرون…‬ 315 00:19:15,654 --> 00:19:17,948 ‫‫لم يُولدوا مقاتلين مثلك.‬ 316 00:19:23,745 --> 00:19:26,039 ‫‫شكرًا. عليّ أن أستعد للذهاب إلى العمل.‬ 317 00:19:27,374 --> 00:19:29,042 ‫‫أحتاج إلى كل ساعة ممكنة.‬ 318 00:19:29,918 --> 00:19:30,794 ‫‫وإلا…‬ 319 00:19:31,503 --> 00:19:32,629 ‫‫وإلا ماذا؟‬ 320 00:19:36,175 --> 00:19:37,426 ‫‫لا عليك.‬ 321 00:19:56,028 --> 00:19:59,448 ‫‫- عصبيتك تفوق منطقك.‬ ‫‫- دعني وشأني يا "ديفيد"!‬ 322 00:19:59,531 --> 00:20:02,868 ‫‫- إياك أن تكرري هذه النظرة أبدًا.‬ ‫‫- اتركني!‬ 323 00:20:03,744 --> 00:20:05,120 ‫‫أنت!‬ 324 00:20:08,290 --> 00:20:09,958 ‫‫ألم يعلّموك ألّا تتطاول على أحد؟‬ 325 00:20:10,042 --> 00:20:12,169 ‫‫ماذا؟ هل أنت معجب بها؟‬ 326 00:20:12,836 --> 00:20:13,670 ‫‫يا معتوه.‬ 327 00:20:14,171 --> 00:20:16,673 ‫‫إن كنت تظن أن لديك فرصة، فأنت مجنون.‬ 328 00:20:17,382 --> 00:20:19,968 ‫‫لكنني أظن أن الجنون وراثي في عائلتك.‬ 329 00:20:20,677 --> 00:20:23,430 ‫‫- توقّف يا "ديفيد"!‬ ‫‫- هو من أراد التدخل.‬ 330 00:20:23,513 --> 00:20:24,765 ‫‫والآن تدخّل.‬ 331 00:20:26,058 --> 00:20:26,975 ‫‫توقّف!‬ 332 00:20:27,809 --> 00:20:30,479 ‫‫- مهلًا، توقّف! ابتعد عنه!‬ ‫‫- ابتعدي عني!‬ 333 00:20:42,741 --> 00:20:44,326 ‫‫لا! أرجوكما!‬ 334 00:20:48,497 --> 00:20:49,665 ‫‫هل أنت خائف يا معتوه؟‬ 335 00:20:51,959 --> 00:20:53,710 ‫‫لا تبدأ قتالًا لا تستطيع إنهاءه.‬ 336 00:21:02,052 --> 00:21:05,681 ‫‫لقد كنت أقاتل طوال حياتي.‬ ‫‫ولست خائفًا منك بالتأكيد.‬ 337 00:21:11,061 --> 00:21:12,271 ‫‫هل أنت بخير؟‬ 338 00:21:12,354 --> 00:21:13,647 ‫‫نعم، رأيت الأسوأ من ذلك.‬ 339 00:21:16,650 --> 00:21:17,901 ‫‫هل تحتاجين إلى توصيلة؟‬ 340 00:21:27,911 --> 00:21:30,539 ‫‫لم يره الصرّاف. خذ، اشتريت لك ما أردته.‬ 341 00:21:32,416 --> 00:21:34,751 ‫‫"تيك تاون" قريبة من هنا. سنسأل هناك.‬ 342 00:21:34,835 --> 00:21:37,212 ‫‫ربما يعطوننا تسجيلات كاميرات المراقبة.‬ 343 00:21:38,130 --> 00:21:42,259 ‫‫- لا أصدّق أنك تأكل هذه القمامة.‬ ‫‫- أأنت أرقى من تناول طعام محطة الوقود؟‬ 344 00:21:43,677 --> 00:21:44,678 ‫‫نعم، أنا كذلك.‬ 345 00:21:44,761 --> 00:21:45,637 ‫‫نعم.‬ 346 00:21:48,432 --> 00:21:49,474 ‫‫حمدًا لله.‬ 347 00:21:49,558 --> 00:21:52,144 ‫‫- ماذا؟ أهو "روبي"؟‬ ‫‫- لا، "ميغيل".‬ 348 00:21:53,478 --> 00:21:54,855 ‫‫تقول "أماندا" إنه أفاق.‬ 349 00:21:56,690 --> 00:21:57,649 ‫‫هذا رائع.‬ 350 00:21:57,733 --> 00:21:59,568 ‫‫أخيرًا، خبر سار، صحيح؟‬ 351 00:21:59,651 --> 00:22:00,527 ‫‫نعم.‬ 352 00:22:01,486 --> 00:22:02,487 ‫‫إنه سار حقًا.‬ 353 00:22:08,535 --> 00:22:10,996 ‫‫- مهلًا. أليست هذه…‬ ‫‫- إنها سيارة "دودج كارافان".‬ 354 00:22:12,748 --> 00:22:15,417 ‫‫هذه هي السيارة. مهلًا. أنت!‬ 355 00:22:18,837 --> 00:22:20,922 ‫‫- ماذا تفعل؟‬ ‫‫- أقود.‬ 356 00:22:21,006 --> 00:22:23,300 ‫‫- محال أن تفعل!‬ ‫‫- حسنًا، سأذهب من دونك.‬ 357 00:22:29,473 --> 00:22:30,640 ‫‫على رسلك!‬ 358 00:22:41,693 --> 00:22:42,944 ‫‫هذه السيارة فائقة السرعة!‬ 359 00:22:43,028 --> 00:22:46,531 ‫‫- اهدأ أيها المتسرع. اتبعه وحسب.‬ ‫‫- لن يهرب.‬ 360 00:22:50,035 --> 00:22:51,578 ‫‫ضوء أحمر!‬ 361 00:22:55,499 --> 00:22:56,458 ‫‫يا إلهي!‬ 362 00:22:57,376 --> 00:22:58,251 ‫‫أبطئ!‬ 363 00:22:59,961 --> 00:23:00,837 ‫‫إلى أين ستذهب؟‬ 364 00:23:09,971 --> 00:23:12,349 ‫‫- بحقك، تمهّل!‬ ‫‫- استرخ، أنا سائق بارع.‬ 365 00:23:13,392 --> 00:23:15,018 ‫‫انتبه!‬ 366 00:23:17,354 --> 00:23:19,022 ‫‫هذا مثاليّ!‬ 367 00:23:19,106 --> 00:23:20,357 ‫‫لديك تأمين.‬ 368 00:23:27,739 --> 00:23:29,157 ‫‫إلى أين تظن نفسك ذاهبًا؟‬ 369 00:23:29,825 --> 00:23:30,700 ‫‫ماذا تفعل؟‬ 370 00:23:37,124 --> 00:23:39,668 ‫‫- أسرع. يجب أن نتابع سيرًا.‬ ‫‫- سيرًا؟‬ 371 00:23:39,751 --> 00:23:41,336 ‫‫مهلًا. ماذا؟ ليس سيرًا!‬ 372 00:23:41,420 --> 00:23:43,422 ‫‫مهلًا يا "جوني". الأمر تجاوز الحدود.‬ 373 00:23:43,505 --> 00:23:44,339 ‫‫"جوني"!‬ 374 00:23:49,719 --> 00:23:52,222 ‫‫"جوني"، سأتصل بالشرطة، اتفقنا؟‬ 375 00:23:52,305 --> 00:23:53,807 ‫‫لسنا في المكان المناسب.‬ 376 00:23:54,766 --> 00:23:59,354 ‫‫- تكلم عن نفسك، أنا لست خائفًا.‬ ‫‫- لست خائفًا. أتعرف؟ انس الأمر.‬ 377 00:23:59,438 --> 00:24:01,148 ‫‫- أنت وحدك.‬ ‫‫- هل سترحل بهذه السرعة؟‬ 378 00:24:04,568 --> 00:24:07,070 ‫‫يا جماعة، دعونا نناقش الأمر، اتفقنا؟‬ 379 00:24:07,154 --> 00:24:10,824 ‫‫احتفظوا بالشاحنة. نريد فقط أن نعرف‬ ‫‫ما حدث للصبي الذي كان يملكها.‬ 380 00:24:10,907 --> 00:24:13,702 ‫‫- ثم سنرحل.‬ ‫‫- لإبلاغ الشرطة.‬ 381 00:24:13,785 --> 00:24:14,870 ‫‫كما قلت.‬ 382 00:24:15,454 --> 00:24:18,665 ‫‫لا. لا شرطة، اتفقنا؟ يمكننا تسوية الخلاف.‬ 383 00:24:21,543 --> 00:24:22,502 ‫‫أو لا.‬ 384 00:25:12,469 --> 00:25:13,553 ‫‫انبطح!‬ 385 00:25:47,587 --> 00:25:49,631 ‫‫الصبي الذي أخذت منه الشاحنة، أين هو؟‬ 386 00:25:49,714 --> 00:25:50,840 ‫‫أي صبي؟‬ 387 00:25:51,550 --> 00:25:53,260 ‫‫"جوني"! ماذا تفعل؟‬ 388 00:25:53,343 --> 00:25:55,470 ‫‫سرقتها منه. لا أعرف إلى أين ذهب.‬ 389 00:25:55,554 --> 00:25:57,722 ‫‫- هذا لا يكفي!‬ ‫‫- "جوني"، بحقك!‬ 390 00:25:58,431 --> 00:26:00,016 ‫‫- هذا أكثر من اللازم!‬ ‫‫- أين هو؟‬ 391 00:26:00,100 --> 00:26:01,560 ‫‫- أقسم إنني لا أعرف.‬ ‫‫- توقّف!‬ 392 00:26:13,613 --> 00:26:16,992 ‫‫- ماذا دهاك؟‬ ‫‫- أنا؟ هل تحاول قتله؟‬ 393 00:26:17,075 --> 00:26:20,579 ‫‫- كان يعرف مكان "روبي"!‬ ‫‫- أخبرك كل ما يعرفه.‬ 394 00:26:20,662 --> 00:26:22,372 ‫‫كان مرعوبًا. يا إلهي!‬ 395 00:26:22,998 --> 00:26:25,959 ‫‫كان عليّ أن أحسن التفكير‬ ‫‫وألّا أرافق مجنونًا مثلك.‬ 396 00:26:32,632 --> 00:26:34,342 ‫‫أنت من جئت إليّ يا "لاروسو".‬ 397 00:26:35,010 --> 00:26:37,637 ‫‫- لا تفعل ذلك مجددًا.‬ ‫‫- لا تقلق. لن أفعل.‬ 398 00:26:37,721 --> 00:26:40,098 ‫‫لا أصدّق أنك علّمت الصبية فعلًا.‬ 399 00:26:40,682 --> 00:26:42,642 ‫‫نعم، أنت معلم عظيم.‬ 400 00:26:43,143 --> 00:26:44,352 ‫‫انظر ماذا حدث لـ"روبي"!‬ 401 00:26:47,272 --> 00:26:49,733 ‫‫أنا مستعد للاعتراف حين أفشل، حسنًا؟‬ 402 00:26:50,317 --> 00:26:51,484 ‫‫وربما فعلت.‬ 403 00:26:52,235 --> 00:26:54,654 ‫‫أو ربما يشبهك أكثر مما ينبغي.‬ 404 00:27:01,786 --> 00:27:02,996 ‫‫إلى أين ستذهب؟‬ 405 00:27:04,080 --> 00:27:05,415 ‫‫عليّ الذهاب إلى مكان ما.‬ 406 00:27:10,128 --> 00:27:12,255 ‫‫أعد تلك السيارة إلى الوكالة!‬ 407 00:27:23,725 --> 00:27:24,601 ‫‫مرحبًا؟‬ 408 00:27:26,019 --> 00:27:28,021 ‫‫لا، أنا وحدي. "جوني"…‬ 409 00:27:29,564 --> 00:27:30,774 ‫‫حسنًا، على رسلك.‬ 410 00:27:32,484 --> 00:27:33,777 ‫‫أنا في طريقي إليك.‬ 411 00:27:44,954 --> 00:27:45,830 ‫‫المعذرة.‬ 412 00:27:45,914 --> 00:27:48,750 ‫‫أنا لست هنا. إن احتجت ‬ ‫‫إلى تنظيف ملابسك المتسخة، فعد غدًا.‬ 413 00:27:49,876 --> 00:27:51,795 ‫‫أود التحدث إليك بشأن "توري نيكولس".‬ 414 00:27:53,088 --> 00:27:55,548 ‫‫دعني أخمن، هل تدين لك بالمال؟‬ 415 00:27:55,632 --> 00:27:56,549 ‫‫لست وحدك.‬ 416 00:27:57,050 --> 00:28:00,011 ‫‫لا، أنا مجرد طرف محايد يهتم بسلامتها.‬ 417 00:28:00,845 --> 00:28:02,472 ‫‫اسمع أيها المسنّ، أنا لا أعرفك.‬ 418 00:28:02,555 --> 00:28:05,642 ‫‫إن كنت تهتم بسلامتها، فادفع إيجارها.‬ 419 00:28:05,725 --> 00:28:09,020 ‫‫أو يمكنها فعل شيء آخر لأرضى عنها.‬ 420 00:28:10,897 --> 00:28:11,731 ‫‫تبًا!‬ 421 00:28:14,943 --> 00:28:16,611 ‫‫تبًا!‬ 422 00:28:16,695 --> 00:28:17,696 ‫‫أنا آسف!‬ 423 00:28:18,238 --> 00:28:20,490 ‫‫- هل أنت جدها أو ما شابه؟‬ ‫‫- أو ما شابه.‬ 424 00:28:21,032 --> 00:28:24,035 ‫‫- أرجوك، لا تريد أن تفعل هذا.‬ ‫‫- أظن أنني أريد.‬ 425 00:28:24,119 --> 00:28:26,496 ‫‫على أحدهم تعليمك ألّا تتطاول على غيرك.‬ 426 00:28:27,163 --> 00:28:29,708 ‫‫حسنًا! سأفعل ما تريد! بحقك يا رجل!‬ 427 00:28:30,417 --> 00:28:31,292 ‫‫جيد.‬ 428 00:28:31,876 --> 00:28:33,253 ‫‫سنعقد اتفاقًا.‬ 429 00:28:49,144 --> 00:28:49,978 ‫‫مرحبًا.‬ 430 00:28:50,729 --> 00:28:51,563 ‫‫مرحبًا.‬ 431 00:28:52,939 --> 00:28:53,773 ‫‫أنا…‬ 432 00:28:54,441 --> 00:28:55,817 ‫‫ما زال عليّ التسلل إلى هنا.‬ 433 00:28:58,653 --> 00:29:00,405 ‫‫احتفظت بها منذ جئت آخر مرة.‬ 434 00:29:01,322 --> 00:29:02,490 ‫‫ماذا أصاب وجهك؟‬ 435 00:29:03,074 --> 00:29:05,869 ‫‫تشاجرت مع آلة توزيع المناشف الورقية.‬ 436 00:29:07,078 --> 00:29:09,122 ‫‫وبعض الأغبياء في محل تفكيك سيارات.‬ 437 00:29:12,250 --> 00:29:14,085 ‫‫تخلصت من دعامة العنق، هذا جيد.‬ 438 00:29:15,962 --> 00:29:17,714 ‫‫لطالما رأيت أن هذه الأشياء للجبناء.‬ 439 00:29:22,093 --> 00:29:24,095 ‫‫قال الطبيب لأمي إنني قد لا أمشي مجددًا.‬ 440 00:29:27,932 --> 00:29:28,850 ‫‫ماذا؟ لا.‬ 441 00:29:29,768 --> 00:29:31,019 ‫‫لا يمكنهم أن يعرفوا ذلك.‬ 442 00:29:32,604 --> 00:29:34,230 ‫‫إنهم لا يعرفون مدى قوّتك.‬ 443 00:29:35,565 --> 00:29:36,524 ‫‫أيها المعلم…‬ 444 00:29:39,903 --> 00:29:41,696 ‫‫لقد فعلت ما علّمتني فعله.‬ 445 00:29:43,990 --> 00:29:45,158 ‫‫كنت رحيمًا.‬ 446 00:29:48,453 --> 00:29:49,996 ‫‫لم حدث هذا لي؟‬ 447 00:29:56,336 --> 00:29:57,337 ‫‫لا أعرف.‬ 448 00:29:59,255 --> 00:30:00,298 ‫‫لا تعرف؟‬ 449 00:30:04,469 --> 00:30:05,512 ‫‫لقد وثقت بك.‬ 450 00:30:08,348 --> 00:30:10,391 ‫‫فعلت كل ما قلته لي.‬ 451 00:30:12,018 --> 00:30:13,436 ‫‫"ميغيل"… أنا…‬ 452 00:30:13,520 --> 00:30:14,604 ‫‫انظر إليّ!‬ 453 00:30:22,612 --> 00:30:23,655 ‫‫اخرج من هنا.‬ 454 00:30:23,738 --> 00:30:25,990 ‫‫- "ميغيل"، لا يمكنك…‬ ‫‫- اخرج وحسب!‬ 455 00:30:27,575 --> 00:30:28,535 ‫‫أرجوك!‬ 456 00:30:29,786 --> 00:30:31,454 ‫‫غادر وحسب.‬ 457 00:30:38,545 --> 00:30:40,171 ‫‫ستكون الأمور بخير يا "روبي".‬ 458 00:30:42,006 --> 00:30:43,341 ‫‫سنجد حلًا.‬ 459 00:30:44,092 --> 00:30:45,093 ‫‫أعدك.‬ 460 00:30:49,514 --> 00:30:51,224 ‫‫سأعود على الفور، اتفقنا؟‬ 461 00:30:51,975 --> 00:30:53,685 ‫‫استمر في الأكل وحسب.‬ 462 00:30:55,353 --> 00:30:57,564 ‫‫- هل هو بخير؟‬ ‫‫- ليس بخير يا "دانييل".‬ 463 00:30:57,647 --> 00:30:59,858 ‫‫يوحي كلامه بأنه قد يغادر البلدة.‬ 464 00:30:59,941 --> 00:31:02,193 ‫‫- أرجوك، عليك مساعدته.‬ ‫‫- سأفعل.‬ 465 00:31:02,277 --> 00:31:04,779 ‫‫- لكن عليك أن تثقي بي، اتفقنا؟‬ ‫‫- حسنًا.‬ 466 00:31:04,863 --> 00:31:05,864 ‫‫سنصلح الأمر.‬ 467 00:31:12,662 --> 00:31:13,496 ‫‫مرحبًا.‬ 468 00:31:21,588 --> 00:31:22,422 ‫‫قصة شعر جميلة.‬ 469 00:31:25,508 --> 00:31:27,135 ‫‫آسف لأنك تورطت في حل مشكلاتي.‬ 470 00:31:30,555 --> 00:31:31,973 ‫‫سأسدد لك ثمن الشاحنة. أنا…‬ 471 00:31:33,099 --> 00:31:35,810 ‫‫لم أظن أن تلك الشاحنة تلائمك أصلًا.‬ 472 00:31:39,731 --> 00:31:41,941 ‫‫لا بد أنك عانيت في وحدتك.‬ 473 00:31:43,192 --> 00:31:44,319 ‫‫هل "سام" بخير؟‬ 474 00:31:45,570 --> 00:31:46,487 ‫‫إنها…‬ 475 00:31:47,906 --> 00:31:48,990 ‫‫قلقة عليك.‬ 476 00:31:50,783 --> 00:31:51,784 ‫‫كلنا كذلك.‬ 477 00:31:53,077 --> 00:31:54,078 ‫‫والدك أيضًا.‬ 478 00:31:58,291 --> 00:32:00,209 ‫‫"روبي"، عليّ الاعتذار إليك.‬ 479 00:32:00,293 --> 00:32:02,879 ‫‫لكنني من سبّبت كل هذا. أنا من ركلت "ميغيل"…‬ 480 00:32:02,962 --> 00:32:05,632 ‫‫أعرف أنك تلوم نفسك، لكنني خذلتك.‬ 481 00:32:06,966 --> 00:32:10,178 ‫‫ما قلته لك حين التقينا آخر مرة كان…‬ 482 00:32:11,262 --> 00:32:12,096 ‫‫فظيعًا.‬ 483 00:32:13,264 --> 00:32:14,891 ‫‫- أنا آسف.‬ ‫‫- لا، أنت كنت محقًا.‬ 484 00:32:14,974 --> 00:32:17,393 ‫‫إن محاولة مساعدتي غلطة،‬ ‫‫لأنني أعجز عن التغير.‬ 485 00:32:17,477 --> 00:32:18,645 ‫‫كلنا نخطئ يا "روبي".‬ 486 00:32:20,021 --> 00:32:22,190 ‫‫لكن أخطاؤنا ليست هوياتنا.‬ 487 00:32:23,024 --> 00:32:25,109 ‫‫يمكنك أن تتعلم من أخطائك.‬ 488 00:32:25,193 --> 00:32:26,736 ‫‫وسأساعدك على ذلك.‬ 489 00:32:28,321 --> 00:32:29,322 ‫‫سأفعل.‬ 490 00:32:31,199 --> 00:32:32,033 ‫‫اسمع…‬ 491 00:32:33,493 --> 00:32:36,245 ‫‫الجزء التالي سيكون صعبًا جدًا، حسنًا؟‬ 492 00:32:36,913 --> 00:32:38,873 ‫‫لكن هذه أفضل طريقة للتقدم.‬ 493 00:32:39,666 --> 00:32:42,585 ‫‫تحدثت إلى محام وشرح لي أن…‬ 494 00:32:49,217 --> 00:32:51,511 ‫‫- ماذا فعلت؟‬ ‫‫- أخبرتهم أنك ستسلّم نفسك.‬ 495 00:32:51,594 --> 00:32:54,555 ‫‫- ثق بي، هكذا سيُخفف الحكم كثيرًا.‬ ‫‫- لا، لا أستطيع!‬ 496 00:32:54,639 --> 00:32:57,517 ‫‫- بل تستطيع، وعليك ذلك.‬ ‫‫- جعلتني أواصل الحديث كي لا أغادر.‬ 497 00:32:57,600 --> 00:32:59,060 ‫‫لا، كنت أحاول مساعدتك.‬ 498 00:32:59,852 --> 00:33:01,437 ‫‫مهلًا! تعامل معه برفق!‬ 499 00:33:02,897 --> 00:33:06,401 ‫‫"روبي"، هذا وضع مؤقت وحسب.‬ ‫‫سأساعدك على تجاوزه.‬ 500 00:33:07,443 --> 00:33:09,570 ‫‫سأزورك كل يوم، أعدك.‬ 501 00:33:12,031 --> 00:33:13,032 ‫‫لا تزعج نفسك.‬ 502 00:33:16,577 --> 00:33:18,705 ‫‫عزيزي، كل شيء سيكون على ما يرام.‬ 503 00:33:19,580 --> 00:33:20,623 ‫‫أعدك.‬ 504 00:33:22,125 --> 00:33:24,752 ‫‫تُقاس قوّتنا بقوة أضعف حلقاتنا.‬ 505 00:33:25,712 --> 00:33:27,630 ‫‫حين نزيل هذه الحلقات،‬ 506 00:33:27,714 --> 00:33:29,507 ‫‫هذا ما يتبقى.‬ 507 00:33:30,425 --> 00:33:31,968 ‫‫نحن وحدة واحدة.‬ 508 00:33:32,719 --> 00:33:35,346 ‫‫بهدف واحد موحّد.‬ 509 00:33:41,686 --> 00:33:42,520 ‫‫"نيكولس".‬ 510 00:33:43,146 --> 00:33:44,147 ‫‫أهلًا بعودتك.‬ 511 00:33:44,230 --> 00:33:45,064 ‫‫شكرًا.‬ 512 00:33:47,233 --> 00:33:48,693 ‫‫تلك المشكلة التي كنت أواجهها…‬ 513 00:33:49,652 --> 00:33:50,570 ‫‫حُلّت.‬ 514 00:33:51,279 --> 00:33:52,196 ‫‫حقًا؟‬ 515 00:33:55,408 --> 00:33:57,201 ‫‫انضمي إلى زملائك. لدينا عمل لنؤديه.‬ 516 00:34:02,999 --> 00:34:04,000 ‫‫ضربة أمامية.‬ 517 00:34:04,500 --> 00:34:05,376 ‫‫مستعدون؟‬ 518 00:34:19,766 --> 00:34:23,269 ‫‫- لا أظنني أستطيع التعامل مع هذا.‬ ‫‫- إنه مجرد تدريب بسيط.‬ 519 00:34:23,853 --> 00:34:25,188 ‫‫تفهم قصدي.‬ 520 00:34:26,397 --> 00:34:28,024 ‫‫مهما حدث، سأنتظرك.‬ 521 00:34:29,358 --> 00:34:30,860 ‫‫أتعدني بأنك ستعود من أجلي؟‬ 522 00:34:33,362 --> 00:34:34,614 ‫‫أعدك يا حلوتي.‬ 523 00:34:37,116 --> 00:34:38,743 ‫‫سأعود بطلًا.‬ 524 00:34:47,752 --> 00:34:50,046 ‫‫طوال حياتكم تُؤمرون بأن تكونوا أخيارًا.‬ 525 00:34:50,838 --> 00:34:53,341 ‫‫لكن الخير ليس إلا مسألة منظور.‬ 526 00:34:54,801 --> 00:34:58,304 ‫‫تذكّروا دائمًا أن أعداءكم‬ ‫‫يظنون أنهم يفعلون الصواب.‬ 527 00:34:58,387 --> 00:35:01,641 ‫‫يظنون أنهم الأبطال وأنكم الأشرار.‬ 528 00:35:02,225 --> 00:35:04,060 ‫‫لكنكم الآن تعرفون الحقيقة.‬ 529 00:35:04,143 --> 00:35:05,436 ‫‫لا يوجد خير.‬ 530 00:35:06,479 --> 00:35:07,605 ‫‫ولا شر.‬ 531 00:35:08,356 --> 00:35:09,482 ‫‫لا يوجد إلا ضعيف…‬ 532 00:35:10,024 --> 00:35:11,025 ‫‫أو قوي.‬ 533 00:35:11,818 --> 00:35:13,903 ‫‫والآن، أما وقد أزلنا ضعفنا،‬ 534 00:35:14,529 --> 00:35:16,405 ‫‫حان وقت إظهار قوّتنا.‬ 535 00:35:18,533 --> 00:35:19,867 ‫‫إن فعلتم ذلك…‬ 536 00:35:20,868 --> 00:35:22,078 ‫‫فأعدكم…‬ 537 00:35:23,830 --> 00:35:25,540 ‫‫أنه لن يستطيع أحد إيقافكم.‬ 538 00:36:11,752 --> 00:36:15,673 ‫{\an8}‫ترجمة "عمر خضر"‬