1
00:00:17,976 --> 00:00:18,810
Đồ sắt vụn!
2
00:00:19,894 --> 00:00:21,604
Vứt cái này đi mà mua xe xịn.
3
00:00:21,688 --> 00:00:26,818
{\an8}THUNG LŨNG SAN FERNANDO, NĂM 1965
4
00:00:29,070 --> 00:00:31,990
Anh biết đến lượt đội trường Notre Dame
thua thảm.
5
00:00:32,532 --> 00:00:36,453
Đấu với Stanford, anh cứ cố ghi nhiều điểm
làm gì? Thấy tội cho họ.
6
00:00:36,536 --> 00:00:38,079
Hỏi kiểu gì vậy, Betsy?
7
00:00:38,163 --> 00:00:41,124
Họ là đối thủ. Anh không nhân từ với họ.
8
00:00:43,084 --> 00:00:44,294
Cảm ơn.
9
00:00:45,170 --> 00:00:46,171
Nhìn cái gì hả?
10
00:00:46,963 --> 00:00:47,922
Cái thằng ất ơ.
11
00:00:48,757 --> 00:00:49,883
Tôi xin lỗi.
12
00:00:51,217 --> 00:00:53,344
Hắn là gã có mẹ tự sát đấy.
13
00:00:54,179 --> 00:00:56,681
- Chẳng trách hắn dị thế.
- Thôi đi!
14
00:00:56,765 --> 00:00:57,849
Im đi, Betsy.
15
00:00:58,475 --> 00:00:59,684
Dị thì là dị.
16
00:01:00,268 --> 00:01:02,645
Em thích hắn thế thì mở gánh xiếc đi.
17
00:01:06,107 --> 00:01:09,986
Chào cô, thứ lỗi đã quấy rầy.
Tôi thấy mấy anh đây rất thích hợp.
18
00:01:10,070 --> 00:01:11,905
Ở Việt Nam cần các anh.
19
00:01:12,530 --> 00:01:15,617
Kỷ luật và định hướng
thay đổi con người đến khó tin.
20
00:01:15,700 --> 00:01:19,162
Quân đội cho đàn ông một mục đích thực sự.
Ý anh thế nào?
21
00:01:19,245 --> 00:01:20,538
Đây có thể là anh.
22
00:01:20,622 --> 00:01:23,583
Rất truyền cảm hứng.
Bọn tôi chắc chắn sẽ suy nghĩ.
23
00:01:24,709 --> 00:01:25,627
Chào cô.
24
00:01:39,849 --> 00:01:42,268
TƯƠNG LAI DO BẠN CHỌN
HÃY NHẬP NGŨ
25
00:01:42,352 --> 00:01:43,311
Kreese!
26
00:01:43,812 --> 00:01:45,105
Bàn không tự dọn đâu.
27
00:01:45,188 --> 00:01:46,856
- Làm việc tiếp đi!
- Vâng ạ.
28
00:01:56,658 --> 00:01:58,368
Cuộc sống đâu luôn công bằng.
29
00:02:01,204 --> 00:02:03,123
Thế giới đôi khi tàn nhẫn lắm.
30
00:02:05,333 --> 00:02:08,044
Đó là lý do
cô cậu phải tự học cách tàn nhẫn.
31
00:02:08,878 --> 00:02:10,964
{\an8}ĐÁNH TRƯỚC ĐÁNH MẠNH KHÔNG NHÂN TỪ
32
00:02:11,047 --> 00:02:13,007
Không thể chấp nhận có điểm yếu.
33
00:02:14,342 --> 00:02:16,803
Cuộc ẩu đả ở trường thật đáng hổ thẹn.
34
00:02:16,886 --> 00:02:20,098
Cô cậu vừa để mất người,
vừa để mất phần thắng.
35
00:02:20,682 --> 00:02:22,350
Nhưng sẽ không thua lần nữa.
36
00:02:22,934 --> 00:02:24,602
Diaz là người của chúng ta.
37
00:02:25,270 --> 00:02:27,397
Họ hại cậu ấy là hại cả chúng ta.
38
00:02:28,189 --> 00:02:30,358
Và ta sẽ đáp trả hành động đó.
39
00:02:30,942 --> 00:02:32,694
Chúng ta sẽ không nhân từ.
40
00:02:34,154 --> 00:02:38,950
Chúng ta sẽ không để lộ điểm yếu.
Chúng ta sẽ đánh trả và đánh thật mạnh!
41
00:02:39,033 --> 00:02:40,243
Rõ chưa?
42
00:02:40,326 --> 00:02:41,536
Vâng, thưa sư phụ!
43
00:02:41,619 --> 00:02:43,163
Tôi chưa nghe rõ!
44
00:02:43,246 --> 00:02:44,706
Vâng, thưa sư phụ!
45
00:02:51,921 --> 00:02:54,632
BỆNH VIỆN ĐA KHOA WEST VALLEY
46
00:02:55,717 --> 00:02:58,720
{\an8}Và đây là quà cậu bạn nhợt nhạt gửi.
Demetri, nhỉ?
47
00:02:58,803 --> 00:03:03,057
{\an8}Cậu ấy nói phần nhựa không chống
tia cực tím, nên đừng để gần cửa sổ.
48
00:03:03,141 --> 00:03:03,975
{\an8}Vâng ạ.
49
00:03:05,643 --> 00:03:08,021
{\an8}Và giỏ quà đó là của nhà LaRusso.
50
00:03:11,608 --> 00:03:14,152
{\an8}Không, đừng… Sao thế, Miggy? Con cần gì?
51
00:03:16,070 --> 00:03:17,280
{\an8}Nước à?
52
00:03:18,156 --> 00:03:19,032
{\an8}Sư phụ đâu ạ?
53
00:03:30,627 --> 00:03:32,337
{\an8}Này. Tôi mua nước ép cho anh.
54
00:03:33,755 --> 00:03:35,173
{\an8}Ngăn đựng găng có Advil.
55
00:03:35,757 --> 00:03:36,841
{\an8}Như nước cống ấy.
56
00:03:36,925 --> 00:03:40,053
{\an8}Cố chịu đi. Nếu tìm được Robby,
anh sẽ muốn tỉnh táo.
57
00:03:40,136 --> 00:03:43,139
{\an8}Vậy lái nhanh hơn đi.
Cứ như ngồi ghế bập bênh.
58
00:03:54,108 --> 00:03:54,943
{\an8}Thôi đi.
59
00:03:55,610 --> 00:03:56,945
{\an8}Ta đang làm nhiệm vụ.
60
00:03:57,028 --> 00:03:59,656
{\an8}Ta phải làm gì,
lái cả ngày tìm một chiếc xe?
61
00:03:59,739 --> 00:04:03,993
{\an8}Không, nhưng hy vọng bạn chung của ta
có thể chỉ ta đi đúng hướng.
62
00:04:09,290 --> 00:04:10,291
{\an8}Cái quái…
63
00:04:16,089 --> 00:04:17,257
{\an8}Vươn tay lên cao
64
00:04:18,132 --> 00:04:19,717
{\an8}và trở về tư thế Namaste.
65
00:04:20,635 --> 00:04:22,011
{\an8}Hít một hơi sâu vào…
66
00:04:26,474 --> 00:04:30,561
{\an8}- Nơi cai nghiện là thế này ư?
- Một trong những cơ sở tốt nhất nước.
67
00:04:38,820 --> 00:04:39,654
Chào.
68
00:04:40,154 --> 00:04:42,865
Tập trung đi.
Ta tới vì việc, đâu phải để chơi.
69
00:04:42,949 --> 00:04:45,618
Chào mừng
đến Cơ sở Phục hồi Malibu Canyon.
70
00:04:46,869 --> 00:04:48,705
{\an8}Việc anh đang làm rất dũng cảm.
71
00:04:49,914 --> 00:04:50,748
{\an8}Sao?
72
00:04:51,749 --> 00:04:53,126
{\an8}Tôi đâu đến cai nghiện.
73
00:04:54,002 --> 00:04:56,254
{\an8}- Tôi chưa bỏ cuộc.
- Tôi hiểu rồi.
74
00:04:56,337 --> 00:04:57,588
{\an8}Lúc đầu rất khó khăn.
75
00:04:59,048 --> 00:05:00,425
{\an8}Chớ lo, anh ấy sẽ quen.
76
00:05:01,384 --> 00:05:02,468
{\an8}Chắc chắn là thế.
77
00:05:05,263 --> 00:05:06,764
{\an8}Ừ, cứ cười đi, LaRusso.
78
00:05:10,768 --> 00:05:11,894
{\an8}Shannon.
79
00:05:14,022 --> 00:05:14,981
Chào!
80
00:05:17,400 --> 00:05:19,485
- Gặp anh mừng quá.
- Tôi cũng thế.
81
00:05:19,569 --> 00:05:21,070
Gửi lời cảm ơn Amanda hộ.
82
00:05:21,154 --> 00:05:24,490
Tinh dầu oải hương cô ấy gửi
giúp tôi dễ ngủ hơn nhiều.
83
00:05:24,574 --> 00:05:27,076
Thứ Tư vẫn dự Tuyên dương và Trăn trở đều?
84
00:05:27,160 --> 00:05:29,245
- Ừ, có chứ.
- Tuyệt quá.
85
00:05:31,247 --> 00:05:32,248
Chào Johnny.
86
00:05:32,332 --> 00:05:33,166
Chào.
87
00:05:34,500 --> 00:05:35,418
Nhìn cô ổn lắm.
88
00:05:35,501 --> 00:05:36,336
Anh…
89
00:05:37,420 --> 00:05:38,379
cũng vậy.
90
00:05:38,963 --> 00:05:40,006
Cảm ơn.
91
00:05:41,341 --> 00:05:44,218
Khi Daniel bảo
anh ấy muốn nói chuyện về Robby,
92
00:05:44,302 --> 00:05:47,221
tôi không nghĩ sẽ gặp hai người cùng đến.
93
00:05:47,305 --> 00:05:48,306
Ừ thì…
94
00:05:48,890 --> 00:05:50,475
miễn tìm được con trai ta.
95
00:05:51,559 --> 00:05:54,395
Tôi rất muốn tạm rời khỏi đây
để đi tìm con,
96
00:05:54,937 --> 00:05:57,899
nhưng huấn luyện viên sống
khuyên tôi đừng làm thế.
97
00:05:57,982 --> 00:05:59,192
Huấn luyện viên sống?
98
00:06:00,109 --> 00:06:01,611
Chẳng khác nào đốt tiền.
99
00:06:02,653 --> 00:06:04,947
Johnny, cai nghiện đã giúp tôi nhiều.
100
00:06:05,031 --> 00:06:07,241
Thật ra, nó giúp cho rất nhiều người.
101
00:06:07,325 --> 00:06:10,536
Mừng là cô khá hơn.
Tôi đâu cần nghỉ dưỡng cai nghiện.
102
00:06:10,620 --> 00:06:14,916
Đó là vì anh nghĩ nghỉ dưỡng là đi xem
trình diễn mấy cái xe tải khủng bố.
103
00:06:14,999 --> 00:06:17,794
Này, Truckasaurus quá bá đạo.
Cô thích lắm mà.
104
00:06:17,877 --> 00:06:20,296
- Tôi giả vờ.
- Láo, tôi biết lúc cô vờ.
105
00:06:20,380 --> 00:06:21,422
Hai người!
106
00:06:21,506 --> 00:06:23,674
Bọn tôi cần biết cô có đoán được
107
00:06:23,758 --> 00:06:26,636
Robby có thể đã đi đâu không,
cô hiểu nó nhất mà.
108
00:06:26,719 --> 00:06:30,515
Chỉ biết mỗi khi Robby gặp rắc rối,
lũ đần đó cũng chả kém mấy.
109
00:06:30,598 --> 00:06:31,682
Lũ đần nào?
110
00:06:31,766 --> 00:06:34,060
Một thằng giống Chris Brown,
111
00:06:34,143 --> 00:06:37,063
thằng còn lại nhìn hao hao người Latinh.
112
00:06:39,816 --> 00:06:43,611
Ngốc và Đại Ngốc. Làm thế nào
tìm được mấy thằng chết tiệt đó?
113
00:06:44,612 --> 00:06:45,696
Tôi biết họ ở đâu.
114
00:06:51,202 --> 00:06:52,161
Cả lớp.
115
00:06:53,121 --> 00:06:54,539
Hôm nay cô cậu rất chăm.
116
00:06:55,039 --> 00:06:58,418
Nên trước khi tan học,
tôi có chút quà cho cô cậu.
117
00:06:58,501 --> 00:07:01,045
Tôi muốn giới thiệu một người bạn của tôi.
118
00:07:02,880 --> 00:07:04,799
Hay quá. Nó tên gì ạ?
119
00:07:04,882 --> 00:07:05,800
Tôi không biết.
120
00:07:06,551 --> 00:07:08,636
- Nên tên gì nhỉ?
- Tiểu Hawk.
121
00:07:10,221 --> 00:07:11,055
Bert thấy sao?
122
00:07:13,307 --> 00:07:14,142
Clarence ạ?
123
00:07:14,225 --> 00:07:15,059
Clarence.
124
00:07:15,810 --> 00:07:16,644
Tốt.
125
00:07:17,437 --> 00:07:18,271
Đây, cầm lấy.
126
00:07:23,067 --> 00:07:24,485
Nó xinh quá, mọi người.
127
00:07:26,988 --> 00:07:28,364
Gần đến giờ ăn rồi.
128
00:07:28,448 --> 00:07:29,574
Con cho nó ăn nhé?
129
00:07:30,450 --> 00:07:31,284
Không.
130
00:07:36,205 --> 00:07:37,748
Song cậu có thể cho nó ăn.
131
00:07:46,090 --> 00:07:47,258
Nó thích ăn gì ạ?
132
00:07:47,341 --> 00:07:48,551
Nó thích ăn…
133
00:07:49,343 --> 00:07:50,178
Clarence.
134
00:07:53,723 --> 00:07:55,016
Không sao. Lại đây.
135
00:07:57,560 --> 00:07:58,394
Lại đây.
136
00:08:00,229 --> 00:08:01,063
Lại mau.
137
00:08:02,398 --> 00:08:03,232
Được rồi.
138
00:08:19,040 --> 00:08:20,166
Con chịu thôi.
139
00:08:22,793 --> 00:08:23,628
Không sao.
140
00:08:24,337 --> 00:08:25,171
Tôi hiểu.
141
00:08:26,714 --> 00:08:27,965
Clarence là bạn cậu.
142
00:08:29,967 --> 00:08:31,260
Phản đối cũng được.
143
00:08:33,888 --> 00:08:34,972
Còn ai phản đối?
144
00:08:38,434 --> 00:08:39,602
Cô cậu bị đuổi.
145
00:08:40,144 --> 00:08:40,978
Xéo đi!
146
00:08:42,730 --> 00:08:45,942
- Nhưng…
- Tôi nói xéo đi mà!
147
00:08:47,360 --> 00:08:48,194
Biến!
148
00:09:14,762 --> 00:09:16,764
Thấy mấy đứa bạn đi, cậu buồn à?
149
00:09:18,933 --> 00:09:19,767
Không, sư phụ.
150
00:09:20,935 --> 00:09:23,020
Nói đi. Cứ nói tự nhiên, con trai.
151
00:09:25,439 --> 00:09:27,400
Giờ đuổi môn sinh có nên không ạ?
152
00:09:27,984 --> 00:09:30,570
Sau vụ ẩu đả ở trường, ta đã mất môn sinh.
153
00:09:30,653 --> 00:09:32,488
Đây là bớt để thêm.
154
00:09:33,531 --> 00:09:35,908
Rắn hổ mang thật sự đâu có thương đồ ăn.
155
00:09:37,910 --> 00:09:39,287
Cậu không hài lòng à?
156
00:09:40,413 --> 00:09:41,497
Không, sư phụ.
157
00:09:41,581 --> 00:09:42,456
Tốt.
158
00:09:43,874 --> 00:09:45,293
Con không hiểu kế hoạch.
159
00:09:46,210 --> 00:09:49,005
Vì Miyagi-Do đóng cửa,
ta có thể có thêm người.
160
00:09:49,088 --> 00:09:49,922
Sẽ có mà.
161
00:09:51,757 --> 00:09:52,592
Đến đúng lúc.
162
00:09:53,384 --> 00:09:56,012
Nhưng đầu tiên, ta cần củng cố nòng cốt.
163
00:09:56,095 --> 00:09:59,223
Không còn Diaz,
chúng ta sẽ cần một nhà vô địch mới.
164
00:10:00,600 --> 00:10:02,018
Một người không biết sợ.
165
00:10:03,936 --> 00:10:04,979
Và không nhân từ.
166
00:10:13,863 --> 00:10:15,031
Đem cho mẹ đi.
167
00:10:23,956 --> 00:10:24,915
Ôi, cảm ơn con.
168
00:10:40,723 --> 00:10:41,557
Này.
169
00:10:42,141 --> 00:10:43,351
Anh chưa sửa chỗ rò.
170
00:10:43,851 --> 00:10:46,354
Và cô chưa nộp tiền nhà. Thấy cơ chế chưa?
171
00:10:47,229 --> 00:10:49,482
Tuần sau tôi nộp. Tôi đang làm hai ca.
172
00:10:49,565 --> 00:10:53,069
Tháng trước thì viện lý do
là bệnh tiểu đường của mẹ cô.
173
00:10:53,152 --> 00:10:55,029
- Lọc máu.
- Như nhau cả.
174
00:10:55,738 --> 00:10:59,408
Tôi đâu có nghĩa vụ theo dõi lý do.
Mà là đổi séc nộp tiền nhà.
175
00:10:59,492 --> 00:11:02,286
Tôi không thể làm tròn việc,
cô không thể ở đây.
176
00:11:03,871 --> 00:11:06,248
Được rồi, đừng làm thế. Mẹ tôi…
177
00:11:06,332 --> 00:11:09,460
Nhờ phải chăm sóc mẹ
mà cô không bị vào trại cải tạo.
178
00:11:10,670 --> 00:11:13,839
Ừ. Tôi đã nghe về vụ ẩu đả
khiến cô bị đuổi học rồi.
179
00:11:13,923 --> 00:11:15,549
Anh chẳng biết gì hết.
180
00:11:16,175 --> 00:11:19,345
Tôi biết nếu có bùn và một hồ bơi,
có thể bán vé xem.
181
00:11:19,428 --> 00:11:22,556
- Thằng các cô tranh nhau ngồi ghế đầu.
- Đừng nhắc.
182
00:11:22,640 --> 00:11:23,808
Con trai…
183
00:11:25,101 --> 00:11:26,519
Đấy, nếu cô yêu đàn ông
184
00:11:27,186 --> 00:11:28,187
thay vì con trai,
185
00:11:29,188 --> 00:11:30,940
có lẽ cô đã sống dễ thở hơn.
186
00:11:31,023 --> 00:11:32,733
Cô sẽ không phải lo tiền nhà.
187
00:11:35,152 --> 00:11:37,363
Cá là gãy cổ tay, anh sẽ hết đàn ông.
188
00:11:38,364 --> 00:11:41,659
Là tôi, sẽ không làm thế.
Sĩ quan giám sát sẽ nói gì?
189
00:11:48,082 --> 00:11:49,333
Nghĩ về điều tôi nói.
190
00:11:50,042 --> 00:11:52,128
Có lẽ tối nay ta sẽ gặp. Nếu không…
191
00:11:52,712 --> 00:11:54,588
Liệu mà đầu tháng nộp tiền nhà.
192
00:12:05,808 --> 00:12:07,727
Mười lăm phút nữa, hết giờ chơi.
193
00:12:09,353 --> 00:12:11,522
Tệ hơn khu cai nghiện,
tốt hơn trại tạm giam.
194
00:12:11,605 --> 00:12:13,524
Cứ để tôi nói chuyện, được chứ?
195
00:12:13,607 --> 00:12:15,401
Đâu phải bán xe cho mấy bà mẹ.
196
00:12:16,068 --> 00:12:17,903
Thế giới của tôi, làm theo tôi.
197
00:12:21,991 --> 00:12:23,784
Lão Kevin James chết tiệt.
198
00:12:24,535 --> 00:12:25,828
Này lũ đầu đất!
199
00:12:25,911 --> 00:12:27,913
- Gì?
- Bọn tôi đang tìm Robby.
200
00:12:28,914 --> 00:12:31,375
Nếu để hai lão đi tìm, thì nó tiêu rồi.
201
00:12:33,377 --> 00:12:35,963
Nói mau
kẻo phải dùng ống hút uống rượu chế.
202
00:12:37,840 --> 00:12:39,633
Bố Robby mạnh mồm gớm nhỉ?
203
00:12:40,259 --> 00:12:41,677
Coi bọn tôi có sợ không?
204
00:12:41,761 --> 00:12:42,762
Mày nên sợ đi.
205
00:12:42,845 --> 00:12:46,682
Tôi không nghĩ thế. Nhìn mặt ông đi.
Có vẻ ông đã ăn no đòn rồi.
206
00:12:48,058 --> 00:12:51,771
Đủ rồi! Bớt nói nhảm đi.
Nói hết mọi điều hai cậu biết về Robby.
207
00:12:51,854 --> 00:12:55,024
Ừ, ông bạn. Ghê quá, bình tĩnh.
Bọn tôi đâu có ý hỗn.
208
00:12:55,107 --> 00:12:56,484
Xin lỗi ông LaRusso.
209
00:12:57,860 --> 00:12:59,779
Cái gì? Nghe gã, không nghe tao?
210
00:13:01,322 --> 00:13:04,533
- Ông ấy giỏi đánh nhau!
- Ừ, và không phải đồ khốn!
211
00:13:06,452 --> 00:13:08,537
- Johnny, gì thế hả?
- Lão đánh tôi!
212
00:13:08,621 --> 00:13:10,831
- Không thấy à?
- Rồi. Đấy, khoanh tay…
213
00:13:11,707 --> 00:13:13,459
- Đủ rồi!
- Chết tiệt!
214
00:13:13,542 --> 00:13:15,753
Nói mau. Tao có thể đánh cả ngày.
215
00:13:15,836 --> 00:13:19,131
Không. Này. Đâu cần làm thế.
Ổn mà. Được chứ?
216
00:13:22,134 --> 00:13:25,554
Hồi xưa bọn tôi hay lừa đảo ở Tech Town
ở Panorama City.
217
00:13:26,347 --> 00:13:28,891
Cậu ta biết cách kiếm sống ở đó. Được chứ?
218
00:13:30,059 --> 00:13:33,604
Liệu mà nói thật,
không lần sau tôi cho anh ấy đến một mình.
219
00:13:34,897 --> 00:13:36,565
Kiếm cho bạn mày cái tampon.
220
00:13:43,739 --> 00:13:46,575
- Cái quái gì thế? Chảy máu này.
- Mày khóc à?
221
00:13:48,160 --> 00:13:50,788
Cháu đang tiến triển tốt.
Cảm giác thế nào?
222
00:13:50,871 --> 00:13:52,039
- Ổn ạ.
- Thế à?
223
00:13:53,123 --> 00:13:54,083
Đây thì sao?
224
00:13:55,084 --> 00:13:56,418
- Bình thường.
- Tuyệt.
225
00:14:00,714 --> 00:14:03,926
Bà con vui lắm.
Bà đang ở nhà nấu bao nhiêu món.
226
00:14:04,009 --> 00:14:05,553
Đến mấy hộp đầy kẹo sữa.
227
00:14:06,887 --> 00:14:07,805
Tốt quá, mẹ ạ.
228
00:14:08,347 --> 00:14:09,431
Đây thì sao?
229
00:14:10,599 --> 00:14:11,433
Không ạ.
230
00:14:12,810 --> 00:14:13,811
Đây thì sao?
231
00:14:18,691 --> 00:14:19,525
Không ạ.
232
00:14:19,608 --> 00:14:20,818
Không sao.
233
00:14:22,319 --> 00:14:23,863
Anh nói kết quả chụp ổn?
234
00:14:23,946 --> 00:14:25,656
Phải.
235
00:14:25,739 --> 00:14:27,658
Cháu có thể tập karate chứ ạ?
236
00:14:28,325 --> 00:14:30,995
Cứ từ từ thôi.
Chú gặp riêng mẹ cháu chút nhé?
237
00:14:31,495 --> 00:14:32,329
- Dạ.
- Đi nào.
238
00:14:32,830 --> 00:14:33,956
Để mẹ bật tivi lên.
239
00:14:36,292 --> 00:14:37,585
Dodgers chơi tối qua.
240
00:14:37,668 --> 00:14:41,630
…đã thắng San Francisco
nhờ cú chốt với một cầu thủ trên gôn
241
00:14:41,714 --> 00:14:43,632
trong hiệp chín từ Williams.
242
00:14:43,716 --> 00:14:46,719
Williams được triệu tập sáu tháng trước
từ giải AAA.
243
00:14:46,802 --> 00:14:50,055
Hệ số đánh bóng trung bình 0,3,
LA rất vui vì có cậu…
244
00:15:13,203 --> 00:15:17,625
Ăn cẩn thận nhé? Tôi không muốn phải
moi nó từ bọc ghế ra suốt năm năm tới.
245
00:15:20,377 --> 00:15:21,211
Cảm ơn.
246
00:15:23,339 --> 00:15:25,799
Phải bàn xem ta sẽ làm gì khi thấy Robby.
247
00:15:25,883 --> 00:15:28,761
- Con tôi. Tôi nói chuyện.
- Cách đó luôn êm đẹp.
248
00:15:29,637 --> 00:15:31,472
- Anh nói gì cơ?
- Không có gì.
249
00:15:34,516 --> 00:15:35,351
Xe đổ chuông.
250
00:15:36,435 --> 00:15:38,395
- Chào em.
- Chào. Anh ở đâu?
251
00:15:38,479 --> 00:15:39,396
Anh ở trong xe.
252
00:15:40,064 --> 00:15:41,565
Có cả Johnny Lawrence.
253
00:15:43,150 --> 00:15:43,984
Chào Johnny.
254
00:15:44,068 --> 00:15:45,361
Chào Amanda.
255
00:15:45,903 --> 00:15:48,739
Rồi. Biết gì chứ? Lùi lại.
Cứ nói bình thường đi.
256
00:15:49,573 --> 00:15:52,242
Được chứ? Bọn anh có manh mối về Robby.
257
00:15:52,326 --> 00:15:55,287
Manh mối sao?
Hai người là Tango và Cash chắc?
258
00:15:55,871 --> 00:15:59,500
Tango và Cash là các trinh sát ma túy.
Khác hẳn đấy.
259
00:16:00,084 --> 00:16:01,835
À, xin lỗi. Tôi nhầm.
260
00:16:01,919 --> 00:16:04,463
Bọn anh đang đi tìm,
cần kiểm tra thông tin.
261
00:16:04,546 --> 00:16:08,092
Phải, mấy thằng khốn ở tù chưa gì đã khai.
Đúng là hèn.
262
00:16:08,175 --> 00:16:09,426
Xin lỗi, anh nói tù?
263
00:16:09,510 --> 00:16:12,930
Bọn anh chỉ nói chuyện với mấy đứa
quen biết Robby.
264
00:16:13,472 --> 00:16:15,474
Không chịu khai nên phải đánh xíu.
265
00:16:15,557 --> 00:16:18,477
- Anh làm gì cơ?
- Anh không đánh ai cả, em ạ.
266
00:16:18,560 --> 00:16:21,480
Giống kiểu tình huống cảnh sát tốt,
cảnh sát xấu.
267
00:16:21,563 --> 00:16:26,318
Thật ra, phải là không có cảnh sát nào.
Nhận ra cả hai không phải cảnh sát chứ?
268
00:16:26,402 --> 00:16:29,989
- Ừ, mà đã có thông tin bọn anh cần.
- Nó khai không ngừng.
269
00:16:31,031 --> 00:16:31,865
Còn khóc chứ.
270
00:16:32,783 --> 00:16:36,495
Được rồi, em phải nói rõ luôn
là em phản đối chiến dịch này.
271
00:16:36,578 --> 00:16:41,625
Bọn anh chỉ cần tìm ra nó trước cảnh sát.
Nếu giúp được, anh không muốn đời nó tàn.
272
00:16:41,709 --> 00:16:42,918
Em biết, Daniel. Cứ…
273
00:16:43,877 --> 00:16:44,712
cẩn thận nhé.
274
00:16:45,212 --> 00:16:46,046
Được.
275
00:16:49,383 --> 00:16:52,511
Anh phải nhắc đến nhà tù hả?
Tất nhiên là vậy rồi.
276
00:16:52,594 --> 00:16:54,513
Tôi không nói dối vợ hộ anh đâu.
277
00:17:11,905 --> 00:17:13,157
Này, sang phòng khác.
278
00:17:29,089 --> 00:17:30,090
Sao tìm được con?
279
00:17:30,174 --> 00:17:34,011
Tôi có thể nói đã làm trinh sát
ở Việt Nam, huấn luyện đặc nhiệm,
280
00:17:34,094 --> 00:17:35,763
hoạt động ngầm 18 tháng,
281
00:17:36,680 --> 00:17:38,807
nhưng giấy tờ có địa chỉ nhà cô.
282
00:17:40,184 --> 00:17:42,061
- Tory, ai thế?
- Có ai đâu mẹ.
283
00:17:46,565 --> 00:17:48,692
Con không quay lại võ đường đâu.
284
00:17:49,443 --> 00:17:50,277
Sao lại thế?
285
00:17:50,360 --> 00:17:53,989
Con phải lao động công ích,
bị quản chế, cố lấy chứng chỉ GED…
286
00:17:54,656 --> 00:17:56,408
chăm sóc em trai và mẹ.
287
00:17:57,076 --> 00:17:59,203
Tháng này cần nộp tiền nhà đúng hạn.
288
00:18:00,913 --> 00:18:02,664
Đời đang vùi dập con sấp mặt.
289
00:18:02,748 --> 00:18:05,584
- Cô có thể đáp trả.
- Vì thế con mới ra thế này.
290
00:18:07,669 --> 00:18:08,670
Biết đó, Miguel…
291
00:18:10,714 --> 00:18:12,716
Tại con mà anh ấy ra thế.
292
00:18:14,927 --> 00:18:18,055
Con phải tránh xa rắc rối.
Không thể vào trại cải tạo.
293
00:18:21,475 --> 00:18:22,309
Mẹ cô…
294
00:18:23,143 --> 00:18:24,019
bị bệnh à?
295
00:18:27,981 --> 00:18:29,024
Mẹ tôi cũng vậy.
296
00:18:29,983 --> 00:18:33,445
Một lần. Nhà tôi sống ở nơi
còn chẳng được đẹp thế này.
297
00:18:34,863 --> 00:18:35,906
Nếu cô tin được.
298
00:18:38,909 --> 00:18:41,036
Tin con đi, nơi này chẳng đẹp đẽ gì.
299
00:18:45,499 --> 00:18:46,625
Thế bà có khỏe lại?
300
00:18:48,210 --> 00:18:49,044
Không.
301
00:18:50,254 --> 00:18:51,255
Không hề.
302
00:18:52,339 --> 00:18:54,007
Đó là một thứ bệnh khác.
303
00:18:56,593 --> 00:18:58,303
Lúc bấy giờ tôi không hiểu.
304
00:19:02,599 --> 00:19:04,977
Quay lại võ đường được, con sẽ quay lại.
305
00:19:06,019 --> 00:19:08,689
Con chả có tiền nộp tiền nhà,
đừng nói karate.
306
00:19:10,023 --> 00:19:11,441
Hay để tôi nộp tiền cho?
307
00:19:13,277 --> 00:19:14,653
Mấy môn sinh kia
308
00:19:15,654 --> 00:19:17,906
không phải chiến binh bẩm sinh như cô.
309
00:19:23,745 --> 00:19:25,998
Cảm ơn thầy. Con phải chuẩn bị đi làm.
310
00:19:27,374 --> 00:19:28,876
Phải tranh thủ làm nhiều.
311
00:19:29,918 --> 00:19:30,794
Nếu không…
312
00:19:31,503 --> 00:19:32,421
Không thì sao?
313
00:19:36,216 --> 00:19:37,301
Thầy đừng bận tâm.
314
00:19:56,069 --> 00:19:59,448
- Cô tỏ thái độ nhiều đấy, biết chứ?
- Để em yên, David!
315
00:19:59,531 --> 00:20:02,868
- Cấm để tôi thấy liếc mắt đưa tình nữa.
- Bỏ em ra!
316
00:20:03,744 --> 00:20:05,120
Này!
317
00:20:08,165 --> 00:20:09,958
Không ai dạy cấm giở vũ lực à?
318
00:20:10,042 --> 00:20:12,169
Sao, mày cảm nắng cô ta à?
319
00:20:12,836 --> 00:20:13,670
Thằng dị.
320
00:20:14,213 --> 00:20:16,840
Nếu mày nghĩ mình có cơ hội
thì mày điên rồi.
321
00:20:17,382 --> 00:20:19,760
Nhưng tao đoán gien nhà mày thế rồi nhỉ?
322
00:20:20,677 --> 00:20:23,013
- Dừng lại, David!
- Nó muốn xen vào mà.
323
00:20:23,555 --> 00:20:24,765
Giờ được xen vào đó.
324
00:20:26,058 --> 00:20:26,892
Dừng lại!
325
00:20:27,809 --> 00:20:30,354
- Này, thôi đi! Tránh xa anh ấy ra!
- Bỏ ra!
326
00:20:42,741 --> 00:20:44,326
Không! Làm ơn đi!
327
00:20:48,497 --> 00:20:49,665
Sợ à, thằng dị?
328
00:20:51,959 --> 00:20:53,168
Yếu thì đừng ra gió.
329
00:21:02,052 --> 00:21:05,597
Tao đã chiến đấu cả đời,
tao chắc chắn là không sợ mày.
330
00:21:11,061 --> 00:21:12,271
Anh ổn chứ?
331
00:21:12,354 --> 00:21:13,605
Ừ, có lần còn tệ hơn.
332
00:21:16,650 --> 00:21:17,901
Cần đi nhờ không?
333
00:21:27,911 --> 00:21:30,539
Thu ngân chưa thấy cậu ấy.
Đây, thứ anh muốn.
334
00:21:32,499 --> 00:21:34,751
Tech Town ngay kia. Ta sẽ đến hỏi han.
335
00:21:34,835 --> 00:21:37,087
Có lẽ họ sẽ cho ta đoạn phim an ninh.
336
00:21:38,130 --> 00:21:42,259
- Không tin nổi anh ăn thứ đó.
- Anh xịn quá, không ăn đồ ở trạm xăng?
337
00:21:43,760 --> 00:21:44,678
Ừ, đúng vậy.
338
00:21:45,304 --> 00:21:46,138
Phải.
339
00:21:48,432 --> 00:21:49,474
Ôi, ơn trời.
340
00:21:49,558 --> 00:21:52,144
- Sao? Tin về Robby à?
- Không, Miguel.
341
00:21:52,227 --> 00:21:53,478
NÓ TỈNH RỒI! BẢO JOHNNY ĐI.
342
00:21:53,562 --> 00:21:54,855
Amanda bảo nó đã tỉnh.
343
00:21:56,648 --> 00:21:57,649
Tuyệt quá.
344
00:21:57,733 --> 00:21:59,568
Mãi cũng có một tin tốt nhỉ?
345
00:21:59,651 --> 00:22:00,485
Này.
346
00:22:01,486 --> 00:22:02,321
Thật tốt quá.
347
00:22:08,535 --> 00:22:10,996
- Này, đợi. Là xe…
- Xe Dodge Caravan.
348
00:22:12,748 --> 00:22:14,833
Là chiếc xe đó. Này anh kia!
349
00:22:18,837 --> 00:22:20,922
- Anh đang làm gì vậy?
- Lái xe.
350
00:22:21,006 --> 00:22:23,300
- Còn lâu!
- Được, tôi sẽ đi một mình.
351
00:22:29,473 --> 00:22:30,432
Lái bình tĩnh!
352
00:22:41,693 --> 00:22:42,944
Xe chạy nhanh thật!
353
00:22:43,028 --> 00:22:46,531
- Bình tĩnh, Quái Xế. Bám theo hắn.
- Đừng hòng thoát tôi.
354
00:22:50,035 --> 00:22:51,578
Đèn đỏ!
355
00:22:55,040 --> 00:22:55,874
Trời ơi!
356
00:22:57,376 --> 00:22:58,251
Chậm lại!
357
00:22:59,961 --> 00:23:00,837
Mày đi đâu hả?
358
00:23:09,388 --> 00:23:10,722
Thôi nào, cứ từ tốn!
359
00:23:10,806 --> 00:23:12,349
Bình tĩnh, tôi lái giỏi.
360
00:23:13,392 --> 00:23:15,018
Coi chừng!
361
00:23:17,354 --> 00:23:19,022
Ồ, hay hết chỗ nói rồi!
362
00:23:19,106 --> 00:23:20,357
Anh có bảo hiểm mà.
363
00:23:27,739 --> 00:23:30,700
Mày nghĩ mình đang đi đâu hả?
Mày làm gì vậy?
364
00:23:37,207 --> 00:23:39,668
- Nhanh lên. Phải chạy đuổi theo.
- Chạy?
365
00:23:39,751 --> 00:23:41,378
Đợi đã. Gì cơ? Không được!
366
00:23:41,461 --> 00:23:44,256
Đợi đã. Này Johnny.
Chuyện đã đi quá xa. Johnny!
367
00:23:49,719 --> 00:23:53,807
Johnny, tôi sẽ gọi cảnh sát, được chứ?
Mình không quen với chuyện này.
368
00:23:54,766 --> 00:23:59,354
- Có anh thế thôi, tôi không sợ.
- Tôi không sợ. Biết gì không? Quên đi.
369
00:23:59,438 --> 00:24:01,231
- Anh tự lo đi.
- Đi vội thế à?
370
00:24:04,568 --> 00:24:07,070
Mọi người, hãy nói chuyện đã nhé,
được chứ?
371
00:24:07,154 --> 00:24:10,240
Cứ giữ xe,
bọn tôi chỉ muốn biết thằng nhóc ra sao.
372
00:24:10,824 --> 00:24:13,702
- Rồi bọn tôi sẽ đi.
- Đi để gọi cảnh sát.
373
00:24:13,785 --> 00:24:14,870
Như anh đã nói.
374
00:24:15,454 --> 00:24:18,665
Không. Không gọi cảnh sát, nhé?
Ta có thể giải quyết.
375
00:24:21,042 --> 00:24:21,918
Hoặc không.
376
00:25:12,469 --> 00:25:13,553
Cúi xuống!
377
00:25:47,504 --> 00:25:50,257
- Thằng nhóc bị mày lấy xe, nó đâu?
- Nhóc nào?
378
00:25:51,550 --> 00:25:53,260
Johnny! Anh làm gì vậy?
379
00:25:53,343 --> 00:25:55,470
Tôi trộm của nó sáng nay.
Chả biết nó đi đâu.
380
00:25:55,554 --> 00:25:57,472
- Chưa được!
- Johnny, thôi nào.
381
00:25:58,431 --> 00:26:00,016
- Quá rồi đó!
- Nó đâu rồi?
382
00:26:00,100 --> 00:26:01,560
- Tôi không biết.
- Thôi!
383
00:26:13,613 --> 00:26:16,992
- Anh bị sao vậy?
- Tôi ư? Anh định giết thằng đó à?
384
00:26:17,075 --> 00:26:20,161
- Hắn biết Robby ở đâu!
- Biết gì, hắn đã kể hết rồi.
385
00:26:20,704 --> 00:26:22,289
Hắn sợ chết khiếp. Trời ạ!
386
00:26:22,998 --> 00:26:25,959
Tôi phải biết không nên hợp tác
với gã điên chứ.
387
00:26:32,632 --> 00:26:34,467
Chính anh đến gặp tôi, LaRusso.
388
00:26:35,051 --> 00:26:37,637
- Đừng làm thế nữa.
- Ừ, khỏi lo. Không đâu.
389
00:26:37,721 --> 00:26:40,140
Không thể tin anh thực sự dạy dỗ trẻ con.
390
00:26:40,682 --> 00:26:42,434
Phải, anh thì là thầy giỏi.
391
00:26:43,143 --> 00:26:44,352
Xem Robby ra sao đi!
392
00:26:47,272 --> 00:26:49,733
Khi thất bại, tôi sẵn sàng thừa nhận nhé?
393
00:26:50,358 --> 00:26:51,318
Và có lẽ là vậy.
394
00:26:52,235 --> 00:26:54,195
Có lẽ thằng bé quá giống anh.
395
00:27:01,786 --> 00:27:02,996
Anh đi đâu vậy?
396
00:27:04,080 --> 00:27:05,290
Tôi phải đi một chỗ.
397
00:27:10,045 --> 00:27:11,880
Liệu mà đem xe đó trả cửa hàng!
398
00:27:23,725 --> 00:27:24,559
A lô?
399
00:27:26,061 --> 00:27:28,021
Không, chỉ có tôi thôi. Johnny…
400
00:27:29,606 --> 00:27:30,815
Rồi, nói từ từ thôi.
401
00:27:32,525 --> 00:27:33,526
Rồi, tôi đến đây.
402
00:27:44,996 --> 00:27:45,830
Xin lỗi.
403
00:27:45,914 --> 00:27:48,667
Tôi không ở đây.
Cần giặt đồ thì mai quay lại.
404
00:27:49,834 --> 00:27:51,961
Tôi muốn nói chuyện về Tory Nichols.
405
00:27:53,088 --> 00:27:56,299
Để tôi đoán, cô ta nợ ông ít tiền hả?
Xếp hàng đi.
406
00:27:57,050 --> 00:28:00,011
Không, tôi là bên trung lập
muốn cô bé sống tốt.
407
00:28:00,845 --> 00:28:02,472
Ông già, tôi chả quen ông.
408
00:28:02,555 --> 00:28:05,642
Nếu muốn cô ta sống tốt,
trả tiền nhà thay cô ta đi.
409
00:28:05,725 --> 00:28:08,853
Hoặc cô ta có thể làm gì đó
để lấy lòng tôi, nhé?
410
00:28:10,897 --> 00:28:11,731
Chết tiệt!
411
00:28:15,026 --> 00:28:16,236
Ôi, chết tiệt!
412
00:28:16,778 --> 00:28:17,612
Tôi xin lỗi!
413
00:28:18,238 --> 00:28:20,323
- Ông là ông cô ta gì đó à?
- Gì đó.
414
00:28:21,116 --> 00:28:24,035
- Làm ơn, ông chả muốn làm vậy đâu.
- Tôi nghĩ có.
415
00:28:24,119 --> 00:28:26,621
Phải có ai dạy anh
cấm động vào người khác.
416
00:28:27,163 --> 00:28:29,666
Được! Tôi làm theo ý ông!
Thôi mà, ông bạn!
417
00:28:30,500 --> 00:28:31,334
Tốt.
418
00:28:31,960 --> 00:28:33,294
Ta sẽ thỏa thuận chút.
419
00:28:49,144 --> 00:28:49,978
Chào.
420
00:28:50,770 --> 00:28:51,604
Chào sư phụ.
421
00:28:52,939 --> 00:28:53,773
Tôi…
422
00:28:54,441 --> 00:28:55,817
cứ phải lẻn vào đây.
423
00:28:58,653 --> 00:29:00,363
Tôi giữ từ lần trước tới đây.
424
00:29:01,322 --> 00:29:02,532
Mặt thầy bị sao vậy?
425
00:29:03,074 --> 00:29:05,869
Tôi đánh nhau với hộp đựng khăn giấy.
426
00:29:07,078 --> 00:29:09,164
Và mấy gã du côn ở xưởng đồ ăn cắp.
427
00:29:12,292 --> 00:29:14,043
Cậu tháo nẹp cổ rồi, tốt quá.
428
00:29:16,045 --> 00:29:17,756
Tôi nghĩ lũ dở mới đội mũ bảo vệ.
429
00:29:22,093 --> 00:29:24,345
Bác sĩ bảo mẹ có thể con liệt hẳn rồi.
430
00:29:27,932 --> 00:29:28,767
Sao? Không.
431
00:29:29,809 --> 00:29:30,769
Họ đâu thể biết.
432
00:29:32,562 --> 00:29:34,230
Họ đâu biết cậu mạnh cỡ nào.
433
00:29:35,565 --> 00:29:36,399
Sư phụ…
434
00:29:39,903 --> 00:29:41,654
con đã làm như thầy dạy.
435
00:29:44,032 --> 00:29:45,158
Con đã nhân từ.
436
00:29:48,453 --> 00:29:49,829
Sao con lại bị thế này?
437
00:29:56,336 --> 00:29:57,253
Tôi không biết.
438
00:29:59,297 --> 00:30:00,298
Thầy không biết?
439
00:30:04,552 --> 00:30:05,512
Con đã tin thầy.
440
00:30:08,389 --> 00:30:10,391
Con đã làm mọi điều thầy bảo.
441
00:30:12,101 --> 00:30:13,436
Miguel… Tôi…
442
00:30:13,520 --> 00:30:14,604
Nhìn con này!
443
00:30:22,654 --> 00:30:23,655
Thầy đi đi.
444
00:30:23,738 --> 00:30:25,990
- Miguel, cậu không thể…
- Đi ngay!
445
00:30:27,617 --> 00:30:28,493
Làm ơn đi!
446
00:30:29,828 --> 00:30:31,454
Đi đi.
447
00:30:38,545 --> 00:30:40,171
Sẽ ổn thôi, Robby.
448
00:30:42,006 --> 00:30:43,091
Ta sẽ tìm ra cách.
449
00:30:44,133 --> 00:30:44,968
Mẹ hứa mà.
450
00:30:49,514 --> 00:30:51,224
Mẹ sẽ quay lại ngay, nhé?
451
00:30:52,016 --> 00:30:53,643
Con cứ ăn tiếp đi.
452
00:30:55,436 --> 00:30:57,564
- Cậu ấy ổn chứ?
- Không đâu, Daniel.
453
00:30:57,647 --> 00:30:59,858
Nó cứ nói như sắp bỏ đi nơi khác.
454
00:30:59,941 --> 00:31:02,193
- Làm ơn, anh phải giúp nó.
- Được mà.
455
00:31:02,277 --> 00:31:03,945
Nhưng cô phải tin tôi, nhé?
456
00:31:04,028 --> 00:31:05,822
- Được.
- Ta sẽ khắc phục được.
457
00:31:12,662 --> 00:31:13,496
Này.
458
00:31:21,629 --> 00:31:22,463
Tóc đẹp đấy.
459
00:31:25,508 --> 00:31:27,468
Xin lỗi đã bắt chú xử lý rắc rối.
460
00:31:30,597 --> 00:31:32,265
Cháu sẽ đền tiền xe. Cháu…
461
00:31:33,141 --> 00:31:35,393
Dù gì chú cũng không nghĩ xe hợp cháu.
462
00:31:39,731 --> 00:31:41,941
Chú biết tự xoay xở chắc vất vả lắm.
463
00:31:43,192 --> 00:31:44,193
Sam ổn chứ ạ?
464
00:31:45,612 --> 00:31:46,446
Con bé…
465
00:31:48,031 --> 00:31:48,990
rất lo cho cháu.
466
00:31:50,825 --> 00:31:51,784
Bọn chú đều vậy.
467
00:31:53,077 --> 00:31:53,995
Cả bố cháu nữa.
468
00:31:58,291 --> 00:32:00,209
Chú cần phải xin lỗi cháu.
469
00:32:00,293 --> 00:32:02,879
Nhưng là cháu gây ra. Cháu đá Miguel…
470
00:32:02,962 --> 00:32:05,757
Chú biết cháu tự trách,
mà chú đã phụ lòng cháu.
471
00:32:07,050 --> 00:32:09,677
Điều chú nói với cháu lần trước gặp thật…
472
00:32:11,262 --> 00:32:12,096
tệ quá.
473
00:32:13,389 --> 00:32:14,223
Xin lỗi.
474
00:32:14,307 --> 00:32:17,393
Chú đúng. Giúp cháu là sai.
Cháu chả thể thay đổi.
475
00:32:17,477 --> 00:32:19,020
Ta đều mắc sai lầm, Robby.
476
00:32:20,021 --> 00:32:22,148
Nhưng sai lầm đâu phải con người ta.
477
00:32:23,066 --> 00:32:24,692
Có thể học hỏi từ sai lầm.
478
00:32:25,193 --> 00:32:26,402
Và chú sẽ giúp cháu.
479
00:32:28,363 --> 00:32:29,197
Thật đấy.
480
00:32:31,199 --> 00:32:32,033
Nghe này…
481
00:32:33,493 --> 00:32:36,162
Phần tiếp theo sẽ rất khó khăn, được chứ?
482
00:32:36,913 --> 00:32:38,539
Nhưng đây là cách tốt nhất.
483
00:32:39,666 --> 00:32:42,460
Chú nói chuyện với luật sư
và anh ấy giải thích…
484
00:32:49,217 --> 00:32:51,511
- Chú làm gì?
- Bảo họ cháu sẽ đầu thú.
485
00:32:51,594 --> 00:32:54,555
- Bản án sẽ nhẹ hơn nhiều.
- Không, cháu không thể!
486
00:32:54,639 --> 00:32:57,517
- Có chứ.
- Chú giữ cháu nói chuyện để không đi.
487
00:32:57,600 --> 00:32:59,060
Không, chú cố giúp cháu.
488
00:32:59,852 --> 00:33:01,437
Này! Nhẹ tay thôi!
489
00:33:02,939 --> 00:33:06,401
Robby, đây chỉ là tạm thời.
Chú sẽ giúp cháu vượt qua, nhé?
490
00:33:07,485 --> 00:33:09,570
Chú hứa sẽ đến thăm mỗi ngày.
491
00:33:12,031 --> 00:33:12,865
Khỏi đi.
492
00:33:16,577 --> 00:33:18,705
Con ơi, rồi sẽ ổn thôi.
493
00:33:19,622 --> 00:33:20,581
Mẹ hứa.
494
00:33:22,125 --> 00:33:24,836
Các mắt xích yếu nhất
giới hạn sức mạnh của ta.
495
00:33:25,753 --> 00:33:27,630
Khi ta vứt các mắt xích này đi,
496
00:33:27,714 --> 00:33:29,507
đây là những gì còn lại.
497
00:33:30,425 --> 00:33:31,968
Chúng ta là một đội.
498
00:33:32,719 --> 00:33:35,263
Với một mục đích chung.
499
00:33:41,769 --> 00:33:42,603
Nichols.
500
00:33:43,187 --> 00:33:44,147
Mừng trở lại.
501
00:33:44,230 --> 00:33:45,064
Cảm ơn thầy.
502
00:33:47,233 --> 00:33:48,234
Rắc rối em gặp…
503
00:33:49,736 --> 00:33:50,570
êm xuôi rồi.
504
00:33:51,279 --> 00:33:52,113
Vậy sao?
505
00:33:55,450 --> 00:33:57,201
Vào hàng. Ta còn phải tập.
506
00:34:03,082 --> 00:34:03,916
Đấm thẳng.
507
00:34:04,542 --> 00:34:05,376
Sẵn sàng chưa?
508
00:34:06,335 --> 00:34:07,795
- Ai!
- Kyo!
509
00:34:07,879 --> 00:34:09,255
- Ai!
- Kyo!
510
00:34:09,338 --> 00:34:13,634
- Ai!
- Kyo!
511
00:34:13,718 --> 00:34:18,139
- Ai!
- Kyo!
512
00:34:19,849 --> 00:34:23,144
- Em không nghĩ mình chịu được.
- Huấn luyện cơ bản thôi.
513
00:34:23,853 --> 00:34:24,854
Anh hiểu ý em mà.
514
00:34:26,439 --> 00:34:28,274
Song dù thế nào, em sẽ đợi anh.
515
00:34:29,400 --> 00:34:31,027
Hứa sẽ quay lại với em nhé?
516
00:34:33,404 --> 00:34:34,614
Anh hứa, em yêu.
517
00:34:37,116 --> 00:34:38,743
Khi về, anh sẽ là anh hùng.
518
00:34:47,752 --> 00:34:50,046
Lâu nay,
người ta bảo cô cậu làm người tốt.
519
00:34:50,880 --> 00:34:53,341
Nhưng tốt chỉ là vấn đề quan điểm.
520
00:34:54,801 --> 00:34:58,304
Luôn nhớ: kẻ thù cô cậu
nghĩ chúng đang làm điều đúng đắn.
521
00:34:58,387 --> 00:35:01,641
Chúng nghĩ mình là anh hùng,
còn cô cậu là kẻ xấu.
522
00:35:02,225 --> 00:35:04,060
Mà giờ cô cậu đã biết sự thật.
523
00:35:04,143 --> 00:35:05,353
Không có tốt.
524
00:35:06,479 --> 00:35:07,605
Cũng chẳng có xấu.
525
00:35:08,356 --> 00:35:09,482
Chỉ có yếu…
526
00:35:10,024 --> 00:35:10,858
hay mạnh.
527
00:35:11,818 --> 00:35:13,903
Và giờ ta đã vứt bỏ được điểm yếu,
528
00:35:14,570 --> 00:35:16,405
đã đến lúc thể hiện sức mạnh.
529
00:35:18,574 --> 00:35:19,784
Nếu làm được thế,
530
00:35:20,952 --> 00:35:21,911
tôi đảm bảo…
531
00:35:23,830 --> 00:35:25,540
sẽ không ai cản được cô cậu.
532
00:36:11,752 --> 00:36:12,879
Biên dịch: Bảo Dung