1 00:00:10,468 --> 00:00:12,637 ‪請原諒我,天父,因為我有罪 2 00:00:14,514 --> 00:00:18,393 ‪我們尋求原諒時 ‪通常都會求助這個吧? 3 00:00:18,476 --> 00:00:19,477 ‪是 4 00:00:19,561 --> 00:00:22,230 ‪但是其他形式的原諒呢? 5 00:00:23,189 --> 00:00:24,733 ‪他人的原諒 6 00:00:24,816 --> 00:00:26,943 ‪還有我個人的最愛 7 00:00:27,027 --> 00:00:28,695 ‪自我原諒 8 00:00:30,196 --> 00:00:32,907 ‪這可能是難克服的一關,但聽好了 9 00:00:33,408 --> 00:00:36,036 ‪如果上帝能寬宏大量,你們也能 10 00:00:36,119 --> 00:00:37,287 ‪放屁! 11 00:00:39,289 --> 00:00:42,709 ‪那我們和地方媽媽 ‪在雷諾的凱悅酒店的那次呢? 12 00:00:44,044 --> 00:00:46,129 ‪-強尼… ‪-上帝會原諒我們做的那檔事嗎? 13 00:00:48,673 --> 00:00:50,759 ‪會,就連那檔事也會原諒 14 00:00:51,342 --> 00:00:53,595 ‪原諒是基督教的核心精神 15 00:00:53,678 --> 00:00:54,888 ‪這我不太清楚 16 00:00:55,722 --> 00:00:56,765 ‪我很少上教堂 17 00:00:56,848 --> 00:00:58,475 ‪大家不好意思 18 00:00:58,558 --> 00:01:02,520 ‪我這個朋友過得不是很順 19 00:01:02,604 --> 00:01:04,022 ‪沒什麼是我處理不來的 20 00:01:04,105 --> 00:01:07,692 ‪強尼,我正佈道到一半,你先坐下… 21 00:01:07,776 --> 00:01:11,446 ‪這傢伙以前是狠角色 22 00:01:12,322 --> 00:01:13,865 ‪打架、喝酒 23 00:01:13,948 --> 00:01:15,992 ‪-狂歡 ‪-他在說什麼? 24 00:01:16,076 --> 00:01:18,078 ‪可惜你現在不能打炮了 25 00:01:18,161 --> 00:01:21,331 ‪要我跟你說幾次?我不是神父 26 00:01:21,414 --> 00:01:23,249 ‪所以你還是能做活塞運動?讚 27 00:01:24,375 --> 00:01:25,502 ‪請原諒我,天父 28 00:01:26,336 --> 00:01:27,253 ‪原諒什麼? 29 00:01:40,141 --> 00:01:42,435 {\an8}‪(《蒼蠅王》) 30 00:01:49,442 --> 00:01:52,529 {\an8}‪安傑,我親愛的安傑 31 00:01:53,404 --> 00:01:55,573 {\an8}‪你媽送來的愛心包裹太讚了 32 00:01:55,657 --> 00:01:58,159 {\an8}‪那份餡餃簡直人間美味 33 00:01:58,660 --> 00:02:00,328 {\an8}‪一定要替我向她道謝 34 00:02:01,621 --> 00:02:02,455 {\an8}‪不過… 35 00:02:02,956 --> 00:02:05,416 {\an8}‪不管有沒有餡餃 36 00:02:05,917 --> 00:02:07,001 {\an8}‪這張都是我們的桌子 37 00:02:13,133 --> 00:02:13,967 {\an8}‪靠 38 00:02:14,551 --> 00:02:15,718 {\an8}‪這小子一定是聾了 39 00:02:17,387 --> 00:02:19,055 {\an8}‪我說這張是我們的桌子,兄弟! 40 00:02:20,932 --> 00:02:23,017 {\an8}‪你沒聾,只是蠢得跟豬一樣 41 00:02:28,940 --> 00:02:30,441 {\an8}‪你看什麼,菜鳥? 42 00:02:30,525 --> 00:02:31,359 {\an8}‪你沒事吧? 43 00:02:35,113 --> 00:02:36,156 {\an8}‪羅比凱恩 44 00:02:37,157 --> 00:02:38,283 {\an8}‪有你的電話 45 00:02:48,293 --> 00:02:49,127 {\an8}‪喂? 46 00:02:49,210 --> 00:02:51,754 {\an8}‪羅比,真高興終於聯絡到你了 47 00:02:52,714 --> 00:02:53,673 {\an8}‪羅比… 48 00:02:58,761 --> 00:03:00,555 {\an8}‪他還是不接我電話 49 00:03:00,638 --> 00:03:01,973 {\an8}‪他覺得我背叛了他 50 00:03:02,056 --> 00:03:03,391 {\an8}‪你是在幫助他 51 00:03:03,474 --> 00:03:05,560 {\an8}‪你沒幫他的話,他的判決會重得多 52 00:03:06,144 --> 00:03:07,896 {\an8}‪這也不會讓我比較好受 53 00:03:07,979 --> 00:03:09,856 {\an8}‪他還是青少年嘛 54 00:03:10,523 --> 00:03:12,108 {\an8}‪人是會回心轉意的 55 00:03:12,192 --> 00:03:15,361 {\an8}‪沒人比我還討厭你表弟,但… 56 00:03:16,029 --> 00:03:17,363 {\an8}‪現在連我都必須承認 57 00:03:18,156 --> 00:03:20,366 {\an8}‪他是個好業務 58 00:03:21,993 --> 00:03:26,080 {\an8}‪幼鳥都已離巢,母鳥也該高飛了 59 00:03:26,581 --> 00:03:30,835 {\an8}‪妳不如就上車起飛吧,辣媽,上車 60 00:03:31,419 --> 00:03:32,837 {\an8}‪生意有起色嗎? 61 00:03:32,921 --> 00:03:34,589 {\an8}‪銷量還是很差 62 00:03:34,672 --> 00:03:37,300 {\an8}‪我已經要行銷部撤掉所有空手道廣告 63 00:03:37,383 --> 00:03:39,344 {\an8}‪讓我們跟那場校園鬥毆撇清關係 64 00:03:39,427 --> 00:03:42,722 {\an8}‪不能再說“踢倒對手”或“大砍價”了 65 00:03:43,598 --> 00:03:45,391 {\an8}‪我們必須專心在銷售上 66 00:03:45,475 --> 00:03:48,311 {\an8}‪製造商不會滿意我們最近的銷售量 67 00:03:48,394 --> 00:03:49,687 ‪拉盧索夫婦 68 00:03:51,689 --> 00:03:53,816 ‪湯姆柯爾?他來這裡幹嘛? 69 00:03:56,986 --> 00:03:59,572 ‪這裡有庫里咖啡機啊 ‪你應該要買雀巢的才對 70 00:03:59,656 --> 00:04:01,574 ‪客人為了喝一杯,願意大排長龍 71 00:04:01,658 --> 00:04:02,951 ‪不過話說回來 72 00:04:03,034 --> 00:04:06,246 ‪要排隊至少也要有兩到三個人 73 00:04:06,329 --> 00:04:07,789 ‪你想幹嘛,柯爾? 74 00:04:07,872 --> 00:04:09,874 ‪聽說你們的銷量不太好 75 00:04:09,958 --> 00:04:11,960 ‪害小朋友昏迷大概就是這種下場吧 76 00:04:13,711 --> 00:04:15,838 ‪阿努希,你竟然跟這傢伙進來這裡 77 00:04:15,922 --> 00:04:17,173 ‪還讓他對我大放厥詞? 78 00:04:17,257 --> 00:04:18,967 ‪他說話就是這個調調,你會習慣的 79 00:04:19,050 --> 00:04:20,301 ‪你想怎樣,湯姆? 80 00:04:20,385 --> 00:04:21,636 ‪別緊張,我不是來打架的 81 00:04:21,719 --> 00:04:22,971 ‪那是你們的領域 82 00:04:23,054 --> 00:04:23,930 ‪我是來親善的 83 00:04:24,013 --> 00:04:25,682 ‪我心想:“湯姆 84 00:04:26,266 --> 00:04:28,810 ‪拉盧索汽車每況愈下 85 00:04:28,893 --> 00:04:31,938 ‪沒客人、沒雀巢咖啡機 86 00:04:32,021 --> 00:04:33,690 ‪只有你能幫助他們” 87 00:04:33,773 --> 00:04:35,733 ‪所以我要開個條件給你 88 00:04:35,817 --> 00:04:37,235 ‪你要買車? 89 00:04:37,735 --> 00:04:40,530 ‪丹…買車?不是 90 00:04:40,613 --> 00:04:42,615 ‪我要買下整家企業 91 00:05:00,675 --> 00:05:03,594 ‪希望你不介意我就這樣跑來 92 00:05:06,014 --> 00:05:06,848 ‪你好嗎? 93 00:05:07,640 --> 00:05:10,852 ‪我的意思是…抱歉,這問題很蠢 94 00:05:10,935 --> 00:05:11,936 ‪沒關係 95 00:05:13,271 --> 00:05:14,647 ‪我禮拜五要動手術 96 00:05:15,606 --> 00:05:18,484 ‪是別州來的醫生,據說能妙手回春 97 00:05:18,568 --> 00:05:19,902 ‪這是好事,對吧? 98 00:05:20,486 --> 00:05:22,030 ‪我是不抱持太大希望 99 00:05:23,072 --> 00:05:25,450 ‪要一大筆手術費,我媽會欠債 100 00:05:26,117 --> 00:05:28,828 ‪而且也不能保證有效,不過… 101 00:05:30,747 --> 00:05:32,582 ‪要說誰能化險為夷,那非你莫屬 102 00:05:37,295 --> 00:05:38,421 ‪那是被朵利弄傷的嗎? 103 00:05:39,714 --> 00:05:42,133 ‪是,其實沒看起來那麼嚴重 104 00:05:42,633 --> 00:05:43,634 ‪是喔 105 00:05:43,718 --> 00:05:45,094 ‪讓我看起來更強悍 106 00:05:47,638 --> 00:05:49,057 ‪我很抱歉,小莎 107 00:05:49,140 --> 00:05:50,641 ‪你又沒做什麼 108 00:05:50,725 --> 00:05:52,435 ‪是她自己決定要暴走的 109 00:05:52,518 --> 00:05:54,020 ‪朵利過得很不順遂 110 00:05:54,937 --> 00:05:56,105 ‪她媽媽病了,然後… 111 00:05:56,189 --> 00:05:57,690 ‪每個人都有引人同情的故事 112 00:05:58,191 --> 00:05:59,817 ‪不代表我們就有權霸凌別人 113 00:05:59,901 --> 00:06:00,735 ‪嗯 114 00:06:04,822 --> 00:06:06,282 ‪我只是想把這個給你 115 00:06:06,366 --> 00:06:07,450 ‪只是張卡片 116 00:06:09,952 --> 00:06:12,288 ‪(你八住了我的心) 117 00:06:12,372 --> 00:06:13,247 ‪我想要那隻 118 00:06:14,582 --> 00:06:16,667 ‪章魚?真有意思 119 00:06:21,047 --> 00:06:22,507 ‪米格,我對你的這些遭遇 120 00:06:23,800 --> 00:06:25,051 ‪通通都很抱歉 121 00:06:26,594 --> 00:06:28,054 ‪沒關係 122 00:06:28,137 --> 00:06:29,305 ‪猛蛇 123 00:06:33,893 --> 00:06:35,561 ‪-我要走了 ‪-好 124 00:06:39,315 --> 00:06:42,360 ‪妳男友幹出的好事,妳還有種來這裡 125 00:06:42,443 --> 00:06:43,277 ‪我不管你怎麼想 126 00:06:44,153 --> 00:06:45,405 ‪我只是想幫忙 127 00:06:46,155 --> 00:06:47,865 ‪妳幫的倒忙已經夠多了,大小姐 128 00:06:49,659 --> 00:06:51,702 ‪兄弟,你好嗎? 129 00:06:51,786 --> 00:06:52,870 ‪我喜歡這裡 130 00:06:53,454 --> 00:06:54,455 ‪你還行吧? 131 00:06:58,167 --> 00:07:00,503 ‪我還是不懂咖啡怎麼能塞到蛋糕裡 132 00:07:01,087 --> 00:07:02,004 ‪強尼 133 00:07:02,964 --> 00:07:04,298 ‪你剛才到底在搞什麼鬼? 134 00:07:05,091 --> 00:07:06,342 ‪我知道你很心煩 135 00:07:06,426 --> 00:07:08,594 ‪但你不能把羅比做的事怪到自己頭上 136 00:07:08,678 --> 00:07:09,846 ‪我連想探望他都不行 137 00:07:11,180 --> 00:07:15,101 ‪我的停車場案件還在緩刑中 ‪所以他們不准我去看他 138 00:07:15,184 --> 00:07:17,603 ‪算你好運,只要緩刑就好 139 00:07:17,687 --> 00:07:19,313 ‪算我好運,我認識一個神父 140 00:07:19,814 --> 00:07:21,899 ‪他幫我向法官說了不少好話,謝謝 141 00:07:21,983 --> 00:07:22,984 ‪我不是神父 142 00:07:25,862 --> 00:07:26,904 ‪我們做個交易如何? 143 00:07:27,905 --> 00:07:29,907 ‪你要保證會做正面的事 144 00:07:30,491 --> 00:07:31,617 ‪自新向善 145 00:07:32,452 --> 00:07:33,703 ‪我努力過了 146 00:07:33,786 --> 00:07:35,580 ‪我把一切投注到徒弟身上 147 00:07:35,663 --> 00:07:37,790 ‪教導他們要強悍與寬容並蓄 148 00:07:39,292 --> 00:07:41,461 ‪-我這麼做是對的嗎? ‪-是 149 00:07:41,544 --> 00:07:42,795 ‪那為什麼會發生這種事? 150 00:07:43,463 --> 00:07:45,298 ‪想懲罰我,請便 151 00:07:45,381 --> 00:07:47,884 ‪-但羅比和米格只是小孩子 ‪-我懂 152 00:07:48,759 --> 00:07:50,761 ‪我懂,這不公平 153 00:07:52,346 --> 00:07:55,558 ‪但你要記住,我們做好事 ‪不是因為一定有好報 154 00:07:56,142 --> 00:07:58,394 ‪而是因為好事就是該做的事 155 00:08:00,938 --> 00:08:02,356 ‪那些孩子需要你 156 00:08:02,440 --> 00:08:03,983 ‪你得照顧他們 157 00:08:04,066 --> 00:08:05,526 ‪不管會不會有好報 158 00:08:06,652 --> 00:08:07,987 ‪羅比的事我可以幫你 159 00:08:09,155 --> 00:08:12,700 ‪只要有神職人員陪同 ‪看守所就會放行 160 00:08:13,910 --> 00:08:15,369 ‪我們明天在那裡會合如何? 161 00:08:17,371 --> 00:08:18,539 ‪沒問題 162 00:08:18,623 --> 00:08:19,457 ‪很好 163 00:08:21,626 --> 00:08:23,419 ‪至於米格的手術 164 00:08:23,503 --> 00:08:24,962 ‪教會可以捐獻一點心意 165 00:08:25,046 --> 00:08:27,298 ‪不過我們連重建屋頂的款項 ‪都還沒繳清 166 00:08:28,841 --> 00:08:30,092 ‪我根本不打算開口 167 00:08:31,344 --> 00:08:32,803 ‪怎麼不去找你繼父幫忙? 168 00:08:32,887 --> 00:08:33,930 ‪他還是很有錢吧? 169 00:08:34,972 --> 00:08:38,976 ‪要我去求西德拿錢出來? ‪那他可就美夢成真了 170 00:08:41,437 --> 00:08:42,563 ‪我會再想辦法 171 00:08:44,565 --> 00:08:45,775 ‪我對你有信心 172 00:08:47,985 --> 00:08:49,070 ‪謝謝,老兄 173 00:08:49,153 --> 00:08:50,863 ‪這番閒聊真開心,兄弟 174 00:08:55,368 --> 00:08:58,120 ‪你真的想買下我們公司? 175 00:08:58,204 --> 00:08:59,622 ‪聖誕禮物提早到囉,小丹尼 176 00:08:59,705 --> 00:09:02,291 ‪這連萬聖節都算不上 177 00:09:02,416 --> 00:09:04,293 ‪甚至說是祕書節禮物都太牽強 178 00:09:04,377 --> 00:09:05,962 ‪他們比較喜歡被稱為執行助理 179 00:09:06,879 --> 00:09:07,797 ‪是喔? 180 00:09:08,589 --> 00:09:10,258 ‪聽著,我相信報應不爽 181 00:09:10,341 --> 00:09:13,594 ‪凡事有起必有落,翻過欄杆的也一樣 182 00:09:14,095 --> 00:09:15,346 ‪谷民的心聲已經很清楚了 183 00:09:15,429 --> 00:09:17,473 ‪沒人想和惡霸做生意 184 00:09:18,140 --> 00:09:19,767 ‪我只是想幫忙還債 185 00:09:19,850 --> 00:09:21,936 ‪第一,我不是惡霸 186 00:09:22,436 --> 00:09:26,274 ‪第二,這裡每天還是有很多客人上門 187 00:09:26,774 --> 00:09:28,651 ‪我們的生意還過得去 188 00:09:31,279 --> 00:09:34,031 ‪你演得還挺逼真的 189 00:09:35,241 --> 00:09:36,742 ‪很有說服力 190 00:09:36,826 --> 00:09:39,787 ‪如果這一切明天如我所料的消失了 191 00:09:39,870 --> 00:09:41,038 ‪那你還剩什麼? 192 00:09:41,122 --> 00:09:43,416 ‪何不先多少保一些本 193 00:09:45,543 --> 00:09:48,004 ‪以免到最後一文不值? 194 00:09:54,385 --> 00:09:56,470 ‪不敢相信你跑去替那個龜兒子工作 195 00:09:57,221 --> 00:09:59,682 ‪這是你所說過最像義大利兄弟的話了 196 00:09:59,765 --> 00:10:01,183 ‪你少諷刺 197 00:10:01,267 --> 00:10:02,768 ‪講義大利話又不是你的專利 198 00:10:02,852 --> 00:10:03,853 ‪真的不是嗎? 199 00:10:04,812 --> 00:10:05,646 ‪我不知道 200 00:10:05,730 --> 00:10:08,274 ‪不過我還是不喜歡你的語氣 201 00:10:08,774 --> 00:10:09,609 ‪好吧 202 00:10:11,819 --> 00:10:12,903 ‪你還住蘭卡辛嗎? 203 00:10:12,987 --> 00:10:13,821 ‪沒有 204 00:10:13,904 --> 00:10:16,449 ‪我已經升級到 ‪前哨區的雙臥房小公寓了 205 00:10:16,949 --> 00:10:18,618 ‪-不錯喔 ‪-謝謝 206 00:10:18,701 --> 00:10:21,579 ‪我正努力搬家,現在還住十元商店那 207 00:10:21,662 --> 00:10:22,747 ‪那地方爛透了 208 00:10:22,830 --> 00:10:25,124 ‪你一定要看看在那裡進出的 ‪都是什麼樣的敗類 209 00:10:25,875 --> 00:10:29,003 ‪不過我現在工作穩定了 ‪打算搞個自己的地方 210 00:10:30,963 --> 00:10:32,548 ‪先別那麼有把握 211 00:10:34,133 --> 00:10:35,384 ‪你什麼意思? 212 00:10:36,677 --> 00:10:38,387 ‪阿努希,我知道你握有內情 213 00:10:39,055 --> 00:10:39,889 ‪快說 214 00:10:46,812 --> 00:10:48,522 ‪好啦,別說是我說的 215 00:10:49,023 --> 00:10:52,610 ‪柯爾剛和東京的東洋國際公司 ‪簽了獨家合約 216 00:10:52,693 --> 00:10:55,571 ‪他們經銷日本各大廠牌汽車 217 00:10:55,655 --> 00:10:58,324 ‪-你講什麼?日本車是我們在賣的 ‪-再賣也沒多久了 218 00:10:58,407 --> 00:11:01,952 ‪柯爾要東洋公司說服製造商 ‪和拉盧索汽車切斷關係 219 00:11:02,036 --> 00:11:03,829 ‪丹尼爾的合約幾週內就會被廢止 220 00:11:03,913 --> 00:11:06,332 ‪滾出去,我們絕對不會賣給你 221 00:11:06,415 --> 00:11:08,042 ‪好吧,吃虧的是你 222 00:11:08,125 --> 00:11:09,919 ‪法努希,我們走 223 00:11:13,172 --> 00:11:14,423 ‪那傢伙真誇張 224 00:11:14,507 --> 00:11:16,717 ‪他憑什麼覺得我們會賣給他? 225 00:11:16,801 --> 00:11:17,760 ‪兩位… 226 00:11:18,260 --> 00:11:19,637 ‪我們得好好談談 227 00:11:21,764 --> 00:11:23,933 ‪(本日為米格洗車募資) 228 00:11:29,522 --> 00:11:30,356 ‪給你 229 00:11:31,524 --> 00:11:32,650 ‪小心 230 00:11:35,069 --> 00:11:37,530 ‪做得很好,加油,還有很多車等著洗 231 00:11:37,613 --> 00:11:41,033 ‪史都,先左手畫圓,再換右手 232 00:11:41,659 --> 00:11:42,743 ‪你行的 233 00:11:42,827 --> 00:11:43,661 ‪嘿,月亮 234 00:11:44,370 --> 00:11:45,413 ‪嘿 235 00:11:45,496 --> 00:11:47,331 ‪謝謝妳帶啦啦隊過來 236 00:11:47,415 --> 00:11:49,500 ‪她們絕對吸引了不少客人 237 00:11:50,876 --> 00:11:52,503 ‪不過妳不是女權主義者嗎? 238 00:11:52,586 --> 00:11:54,505 ‪我是性解放女權主義者 239 00:11:54,588 --> 00:11:56,465 ‪身體是我們的表達方法之一 240 00:12:05,850 --> 00:12:06,976 ‪再來可以幫我們洗嗎? 241 00:12:08,185 --> 00:12:09,019 ‪沒問題 242 00:12:11,564 --> 00:12:13,482 ‪你想要洗加打蠟,還是洗就好? 243 00:12:13,983 --> 00:12:15,234 ‪等一下,是由你洗? 244 00:12:15,317 --> 00:12:16,944 ‪對,我會幫你洗得亮晶晶 245 00:12:17,027 --> 00:12:18,195 ‪不要留水痕,對吧? 246 00:12:18,279 --> 00:12:20,072 ‪總共是20元,謝謝 247 00:12:40,301 --> 00:12:41,135 ‪謝謝 248 00:12:41,218 --> 00:12:43,345 ‪他們還真的把米格當看板人物 249 00:12:43,429 --> 00:12:45,055 ‪他又不是宮城道的人 250 00:12:45,139 --> 00:12:46,557 ‪他們以為能神不知鬼不覺? 251 00:12:47,725 --> 00:12:48,642 ‪休想 252 00:12:57,651 --> 00:13:00,488 ‪我老實說,這份工作有很多苦差事 253 00:13:00,571 --> 00:13:02,615 ‪像是搬傢俱、掛照片 254 00:13:02,698 --> 00:13:04,867 ‪這些經理總想重新佈置辦公室 255 00:13:04,950 --> 00:13:08,370 ‪我做過維修工,很清楚這些狀況 256 00:13:09,163 --> 00:13:13,167 ‪你的履歷寫說你對電腦很有經驗 257 00:13:13,250 --> 00:13:15,336 ‪對,我應該還記得怎麼上網 258 00:13:17,254 --> 00:13:18,756 ‪你要我做什麼我都做 259 00:13:18,839 --> 00:13:21,258 ‪早到、加班都沒問題 260 00:13:22,134 --> 00:13:23,511 ‪我需要多賺點錢 261 00:13:24,595 --> 00:13:27,556 ‪錢不是我要的,有一個少年要動手術 262 00:13:27,640 --> 00:13:29,266 ‪他的家人需要錢 263 00:13:29,350 --> 00:13:30,559 ‪這舉動好高尚 264 00:13:30,643 --> 00:13:33,354 ‪你有很多我們想要的特質 265 00:13:33,437 --> 00:13:35,022 ‪太棒了 266 00:13:35,105 --> 00:13:36,774 ‪只是有最後一件事 267 00:13:38,567 --> 00:13:40,694 ‪我注意到你沒填寫前科的部分 268 00:13:42,446 --> 00:13:44,865 ‪就當這只是男人間的閒聊 269 00:13:44,949 --> 00:13:48,035 ‪究竟是什麼狀況?酒駕?竊盜? 270 00:13:48,536 --> 00:13:50,037 ‪這只是例行公事而已 271 00:13:50,538 --> 00:13:51,580 ‪人非聖賢嘛 272 00:13:52,456 --> 00:13:53,290 ‪好吧 273 00:13:53,874 --> 00:13:54,708 ‪就… 274 00:13:57,044 --> 00:13:59,755 ‪最近是因酒醉鬧事被捕 275 00:14:01,090 --> 00:14:02,007 ‪傷害罪 276 00:14:02,508 --> 00:14:03,342 ‪還有… 277 00:14:03,843 --> 00:14:06,512 ‪“蓄意毀損財產”,好像是這麼說的 278 00:14:07,012 --> 00:14:08,931 ‪以上不是依時間順序排列 279 00:14:09,014 --> 00:14:12,268 ‪一年前我因為攻擊一個未成年人被捕 280 00:14:12,768 --> 00:14:13,936 ‪一個未成年人? 281 00:14:14,019 --> 00:14:15,688 ‪嚴格來說是一群 282 00:14:15,771 --> 00:14:17,273 ‪那些小鬼真的是爛人 283 00:14:18,858 --> 00:14:21,402 ‪說出來的感覺真不錯 284 00:14:22,361 --> 00:14:23,779 ‪我何時開始上班,老闆? 285 00:14:23,863 --> 00:14:24,822 ‪你怎麼打算? 286 00:14:30,452 --> 00:14:33,163 ‪說我不穩定,你才不穩定 287 00:14:35,791 --> 00:14:36,917 ‪不穩定咧 288 00:14:37,001 --> 00:14:39,879 ‪(分類廣告-找工作) 289 00:14:44,466 --> 00:14:47,595 ‪西谷高中生今天在義務勞動 290 00:14:47,678 --> 00:14:50,598 ‪為了一個高尚目標洗車募資 291 00:14:50,681 --> 00:14:52,474 ‪我們已募了超過1000元 292 00:14:52,558 --> 00:14:54,226 ‪宮城道最重視的就是助人 293 00:14:54,727 --> 00:14:57,479 ‪害米格迪亞茲住院的 ‪不正是宮城道的徒弟嗎? 294 00:14:58,063 --> 00:14:59,398 ‪那是一場意外 295 00:14:59,982 --> 00:15:01,692 ‪至少我希望只是意外 296 00:15:03,193 --> 00:15:04,778 ‪我知道米格需要我們的幫助 297 00:15:06,447 --> 00:15:07,656 {\an8}‪我們愛你,米格 298 00:15:08,532 --> 00:15:09,658 ‪謝謝莎曼珊 299 00:15:09,742 --> 00:15:11,201 ‪這場洗車會持續到今晚… 300 00:15:11,285 --> 00:15:12,369 ‪那是你女友? 301 00:15:13,579 --> 00:15:16,081 ‪看來她已經不喜歡香草口味了 302 00:15:16,165 --> 00:15:17,249 ‪她嚐了一點咖啡牛奶 303 00:15:18,959 --> 00:15:21,962 ‪說不定接下來會改喝黑咖啡 304 00:15:24,506 --> 00:15:25,674 ‪你還是閉嘴吧 305 00:15:25,758 --> 00:15:27,051 ‪小廢物 306 00:15:28,594 --> 00:15:30,220 ‪空手道小子似乎想打一場 307 00:15:30,304 --> 00:15:31,305 ‪沒錯 308 00:15:31,388 --> 00:15:32,306 ‪對啊 309 00:15:32,890 --> 00:15:33,724 ‪來啊 310 00:15:34,892 --> 00:15:37,102 ‪我先讓你一拳,再把你打得滿地找牙 311 00:15:37,186 --> 00:15:38,938 ‪空手道是用來自衛的 312 00:15:41,774 --> 00:15:43,651 ‪好,我們就來看看你怎麼自衛 313 00:16:12,471 --> 00:16:14,390 ‪這只是暖身,我們跟你還沒完 314 00:16:14,473 --> 00:16:17,226 ‪所有人回牢房,全所封鎖 315 00:16:20,437 --> 00:16:21,897 ‪我們走 316 00:16:21,981 --> 00:16:23,440 ‪蠢貨一個,他應該知道厲害了 317 00:16:25,609 --> 00:16:28,529 ‪(當鋪) 318 00:16:34,284 --> 00:16:35,995 ‪看看是誰大駕光臨了 319 00:16:36,078 --> 00:16:37,371 ‪不會吧? 320 00:16:37,454 --> 00:16:40,624 ‪你真的要拿同一箱垃圾賣我嗎? 321 00:16:40,708 --> 00:16:42,835 ‪我就是不想賣給你 322 00:16:42,918 --> 00:16:44,169 ‪才特地開車到溫特卡 323 00:16:44,253 --> 00:16:45,671 ‪我有三間店 324 00:16:46,338 --> 00:16:50,467 ‪讓毒蟲贖回婚戒的利潤高得驚人 325 00:16:51,969 --> 00:16:53,595 ‪這台電腦能賣多少? 326 00:16:53,679 --> 00:16:55,681 ‪我要二手筆電幹嘛? 327 00:16:55,764 --> 00:16:57,391 ‪你賣給我時就是二手了 328 00:16:57,474 --> 00:16:59,226 ‪是啊,但現在變三手了 329 00:16:59,309 --> 00:17:02,187 ‪它只是需要新電池,電量耗盡了 330 00:17:02,271 --> 00:17:04,023 ‪電腦的電量不會耗盡 331 00:17:05,774 --> 00:17:06,900 ‪你有插電嗎? 332 00:17:07,943 --> 00:17:09,278 ‪你說這是無線的 333 00:17:09,361 --> 00:17:11,363 ‪無線的部分是指… 334 00:17:12,072 --> 00:17:12,906 ‪算了 335 00:17:12,990 --> 00:17:15,701 ‪除了那些垃圾外,還有什麼嗎? 336 00:17:16,201 --> 00:17:18,328 ‪這整間店全都是垃圾 337 00:17:18,829 --> 00:17:20,539 ‪你的垃圾憑什麼比我的垃圾好? 338 00:17:20,622 --> 00:17:22,958 ‪簡單,我的垃圾有價值 339 00:17:23,042 --> 00:17:25,961 ‪你想要錢,就拿有價值的東西來 340 00:17:28,380 --> 00:17:30,090 ‪我有一台1993年的道奇休旅車 341 00:17:30,174 --> 00:17:31,633 ‪真的假的?是1993年嗎? 342 00:17:32,426 --> 00:17:35,345 ‪我們來看看車價表怎麼寫 343 00:17:36,096 --> 00:17:39,641 ‪車上有卡式錄音機、灰色布質內裝 344 00:17:39,725 --> 00:17:40,851 ‪布質內裝? 345 00:17:40,934 --> 00:17:42,019 ‪對 346 00:17:42,102 --> 00:17:43,771 ‪有意思 347 00:17:43,854 --> 00:17:45,606 ‪-上面怎麼寫? ‪-上面寫說 348 00:17:45,689 --> 00:17:46,982 ‪“滾出我的店” 349 00:17:47,066 --> 00:17:48,609 ‪-一文不值 ‪-別這樣 350 00:17:48,692 --> 00:17:49,818 ‪不然我該怎麼辦? 351 00:17:49,902 --> 00:17:51,862 ‪我又沒有任何有價值的東西 352 00:17:52,863 --> 00:17:55,282 ‪那你最好去找有錢人 353 00:18:12,341 --> 00:18:13,342 ‪人都去哪了? 354 00:18:13,425 --> 00:18:14,635 ‪我想說可以提早關門 355 00:18:14,718 --> 00:18:18,263 ‪在問題解決前先固守陣地 356 00:18:18,347 --> 00:18:19,848 ‪和阿努希共進午餐順利嗎? 357 00:18:21,433 --> 00:18:23,560 ‪好消息是 358 00:18:23,644 --> 00:18:25,145 ‪他願意和我說話了 359 00:18:25,771 --> 00:18:27,022 ‪壞消息是… 360 00:18:27,523 --> 00:18:29,233 ‪他告訴路易的是實話 361 00:18:31,318 --> 00:18:33,695 ‪柯爾利用校園鬥毆的負面報導 ‪大做文章 362 00:18:33,779 --> 00:18:36,448 ‪從下個月一號開始 ‪他就會成為東洋的獨家經銷商 363 00:18:38,742 --> 00:18:40,661 ‪我們如果丟掉這個經銷權 364 00:18:40,744 --> 00:18:43,122 ‪其他製造商不就會前仆後繼? 365 00:18:43,205 --> 00:18:44,790 ‪這就是柯爾的如意算盤 366 00:18:45,457 --> 00:18:46,959 ‪我提議我們去找柯爾 367 00:18:47,042 --> 00:18:48,752 ‪讓他嘗嘗私法正義 368 00:18:48,836 --> 00:18:49,920 ‪你要怎麼做? 369 00:18:50,003 --> 00:18:52,923 ‪找來重機車友,再被修理一頓? 370 00:18:53,006 --> 00:18:54,299 ‪不是說好不談… 371 00:18:54,383 --> 00:18:55,217 ‪丹尼爾 372 00:18:55,300 --> 00:18:57,636 ‪我不認為我們有其他選擇 373 00:18:57,719 --> 00:18:59,680 ‪如果還想保本脫身 374 00:18:59,763 --> 00:19:01,557 ‪就必須把公司賣給柯爾 375 00:19:12,776 --> 00:19:15,737 ‪我從小就一心想要自己的車 376 00:19:16,822 --> 00:19:20,075 ‪我媽有一台旅行車,簡直是破銅爛鐵 377 00:19:20,951 --> 00:19:23,912 ‪我們還得先推車,引擎才會發動 378 00:19:25,289 --> 00:19:27,916 ‪後來宮城先生 ‪把那台1947年福特給了我 379 00:19:29,751 --> 00:19:31,545 ‪那是我人生中最棒的一天 380 00:19:34,381 --> 00:19:36,425 ‪從那之後,我就愛上汽車 381 00:19:38,010 --> 00:19:40,137 ‪所以宮城先生才會鼓勵我賣車 382 00:19:40,220 --> 00:19:41,430 ‪開車行不是我的主意 383 00:19:41,930 --> 00:19:43,807 ‪我總認為汽車銷售員很齷齪 384 00:19:43,891 --> 00:19:45,893 ‪這什麼狗屁刻板印象 385 00:19:46,393 --> 00:19:47,895 ‪不過宮城先生告訴我 386 00:19:49,396 --> 00:19:50,355 ‪“丹尼爾 387 00:19:51,315 --> 00:19:52,941 ‪你一定要聽從愛好的召喚 388 00:19:53,483 --> 00:19:55,027 ‪為愛工作的人 389 00:19:55,110 --> 00:19:58,822 ‪永遠都比為錢工作的人富有” 390 00:20:01,950 --> 00:20:03,076 ‪他說得沒錯 391 00:20:03,660 --> 00:20:06,788 ‪我們的目標 ‪從來就不是成為全谷第一車商 392 00:20:07,831 --> 00:20:09,416 ‪我只是想要帶給客人 393 00:20:09,499 --> 00:20:13,462 ‪我得到第一台車的那種喜悅 394 00:20:13,545 --> 00:20:16,465 ‪我就是這麼做了,我們才會成功 395 00:20:16,548 --> 00:20:17,799 ‪可是,丹尼爾 396 00:20:18,592 --> 00:20:20,636 ‪沒了東洋,我們無力競爭 397 00:20:22,221 --> 00:20:24,723 ‪我愛我們打造出的這一切 398 00:20:25,933 --> 00:20:27,893 ‪我愛這是我們同心協力的成就 399 00:20:27,976 --> 00:20:29,353 ‪我也不想失去 400 00:20:29,436 --> 00:20:31,355 ‪但情勢已經很清楚了 401 00:20:32,773 --> 00:20:34,274 ‪如果不賣給柯爾 402 00:20:35,067 --> 00:20:36,818 ‪我們最後可能會一無所有 403 00:20:43,242 --> 00:20:45,035 ‪路易,我們先去… 404 00:20:45,661 --> 00:20:47,329 ‪把盤點做完吧 405 00:21:02,261 --> 00:21:03,345 ‪閉上眼睛 406 00:21:03,845 --> 00:21:04,680 ‪信任 407 00:21:04,763 --> 00:21:05,847 ‪專注 408 00:21:08,183 --> 00:21:10,727 ‪全心想著樹 409 00:21:12,354 --> 00:21:16,149 ‪描繪出細至針葉也完美呈現的畫面 410 00:21:16,233 --> 00:21:20,195 ‪心靈淨空,只想著樹 411 00:21:21,113 --> 00:21:23,740 ‪世界上再無他物 412 00:21:24,658 --> 00:21:26,410 ‪只有樹 413 00:21:27,244 --> 00:21:28,245 ‪你體會到了嗎? 414 00:21:29,955 --> 00:21:30,956 ‪張開眼睛 415 00:21:42,426 --> 00:21:43,635 ‪不會吧 416 00:21:44,177 --> 00:21:45,012 ‪這張是你的床? 417 00:21:45,595 --> 00:21:46,930 ‪我本來並不知道 418 00:21:47,014 --> 00:21:48,015 ‪我只是需要一顆枕頭 419 00:21:49,224 --> 00:21:50,309 ‪你應該不介意吧? 420 00:21:53,395 --> 00:21:54,396 ‪諒你也不敢 421 00:21:54,479 --> 00:21:55,564 ‪軟腳蝦 422 00:21:59,818 --> 00:22:00,694 ‪我就說了吧 423 00:22:05,615 --> 00:22:08,160 ‪所有人聽好明天的探監名單 424 00:22:08,660 --> 00:22:12,497 ‪瓦拉斯卡、賓德、艾斯比諾、凱恩 425 00:22:13,081 --> 00:22:15,459 ‪名字被叫到的人,明天一早準備好 426 00:22:16,668 --> 00:22:18,337 ‪有說是誰要探望我嗎? 427 00:22:18,420 --> 00:22:20,505 ‪“強尼勞倫斯” 428 00:22:49,993 --> 00:22:53,705 ‪“性別薪資差”,你以為啊?垃圾 429 00:22:55,707 --> 00:23:00,295 ‪唉唷… 430 00:23:00,379 --> 00:23:01,755 ‪看看是誰回來了 431 00:23:02,422 --> 00:23:04,466 ‪我一秒都不想在這裡多待 432 00:23:04,549 --> 00:23:06,385 ‪空手道館經營得如何? 433 00:23:10,180 --> 00:23:12,265 ‪應該沒倒閉吧? 434 00:23:15,102 --> 00:23:16,895 ‪-我好震驚 ‪-我不是我為自己來的 435 00:23:16,978 --> 00:23:19,356 ‪有個小朋友,米格… 436 00:23:19,439 --> 00:23:21,525 ‪我聽說那件事了 437 00:23:21,608 --> 00:23:23,693 ‪你兒子和你徒弟 438 00:23:23,777 --> 00:23:25,821 ‪你還真是好榜樣啊 439 00:23:28,240 --> 00:23:30,409 ‪別激動,強尼 440 00:23:30,492 --> 00:23:34,079 ‪這聽起來像是你要求我施捨的前奏 441 00:23:34,162 --> 00:23:36,706 ‪我可不希望有任何事妨害了… 442 00:23:37,374 --> 00:23:39,292 ‪你的發薪日 443 00:23:39,376 --> 00:23:40,585 ‪好吧,所以你會幫我? 444 00:23:41,169 --> 00:23:42,796 ‪我也沒這麼說 445 00:23:42,879 --> 00:23:45,882 ‪想怎麼羞辱我都隨你,我能承受 446 00:23:45,966 --> 00:23:47,884 ‪但米格不該有這種下場 447 00:23:47,968 --> 00:23:49,094 ‪我得好好彌補 448 00:23:49,177 --> 00:23:51,179 ‪對,用我的錢彌補 449 00:23:52,681 --> 00:23:55,684 ‪-你這個爛人 ‪-我有東西能給的話,我絕不藏私 450 00:23:55,767 --> 00:23:58,812 ‪但你什麼都沒有,因為你是個廢物 451 00:23:58,895 --> 00:23:59,896 ‪就跟你爸一樣 452 00:24:02,357 --> 00:24:04,109 ‪隨便你怎麼說我 453 00:24:04,192 --> 00:24:05,986 ‪至少我沒拋妻棄子 454 00:24:06,069 --> 00:24:08,321 ‪留下來欺負妻小也沒有比較好 455 00:24:08,405 --> 00:24:09,614 ‪但我想要改進 456 00:24:10,991 --> 00:24:12,033 ‪我要去探望羅比 457 00:24:12,784 --> 00:24:15,662 ‪也盡力湊錢幫助米格的家人 458 00:24:16,163 --> 00:24:18,957 ‪這可不是教宗強尼勞倫斯一世嘛! 459 00:24:19,541 --> 00:24:21,126 ‪醫治兒童者 460 00:24:23,336 --> 00:24:25,380 ‪萬歲… 461 00:24:25,464 --> 00:24:26,631 ‪你到底要不要幫我? 462 00:24:26,715 --> 00:24:29,176 ‪我可不希望你和祕書的小插曲 463 00:24:29,259 --> 00:24:30,677 ‪被公諸於世 464 00:24:30,760 --> 00:24:33,346 ‪搞出那種“衣服標籤:我也是”的名堂 465 00:24:34,514 --> 00:24:35,932 ‪我有今天這個成就 466 00:24:36,016 --> 00:24:38,685 ‪靠的可不是因為我愛惜名聲 467 00:24:40,228 --> 00:24:42,355 ‪給我滾出去 468 00:24:44,483 --> 00:24:45,859 ‪你是個冷血的老頭 469 00:24:45,942 --> 00:24:48,445 ‪你最好別忘記這點,小子 470 00:25:02,959 --> 00:25:04,961 ‪-大家今天做得很好 ‪-沒錯 471 00:25:22,103 --> 00:25:23,230 ‪你選錯邊了 472 00:25:23,313 --> 00:25:24,147 ‪還給我 473 00:25:28,068 --> 00:25:29,569 ‪做整天慈善最有收穫了 474 00:25:29,653 --> 00:25:31,321 ‪我們一定讓米格感謝眼鏡蛇道館 475 00:25:32,864 --> 00:25:34,324 ‪-別想拿回去 ‪-你們別這樣 476 00:25:34,407 --> 00:25:35,992 ‪我們全都想幫忙付米格的手術費 477 00:25:37,327 --> 00:25:38,662 ‪你一定會付出代價,別急 478 00:25:42,415 --> 00:25:43,583 ‪丹尼爾、亞曼達 479 00:25:45,544 --> 00:25:48,338 ‪我知道這口氣一定很難吞下去 480 00:25:50,632 --> 00:25:52,133 ‪不管你們多努力吞 481 00:25:52,926 --> 00:25:55,095 ‪失敗的滋味總是苦澀 482 00:25:56,680 --> 00:25:58,807 ‪不過終究也只是生意,對吧? 483 00:26:01,226 --> 00:26:02,769 ‪我們看著眼前的條件 484 00:26:02,852 --> 00:26:05,230 ‪察覺自己別無選擇 485 00:26:08,275 --> 00:26:09,317 ‪我要你們知道 486 00:26:09,401 --> 00:26:12,445 ‪我一定會以最高敬意對待這個地方 487 00:26:13,572 --> 00:26:16,700 ‪盆景你可以帶走,沒人在意那些樹 488 00:26:17,617 --> 00:26:20,829 ‪法努希,你眼前的正是 ‪拉盧索汽車凡奈斯分行的新老闆 489 00:26:20,912 --> 00:26:22,706 ‪話別說得那麼快,湯姆 490 00:26:22,789 --> 00:26:24,332 ‪我們做了一點修正 491 00:26:25,125 --> 00:26:26,209 ‪看看第9頁 492 00:26:31,089 --> 00:26:33,633 ‪我不懂,你們到底賣不賣? 493 00:26:34,217 --> 00:26:35,802 ‪等地球變方的我就賣 494 00:26:36,469 --> 00:26:38,054 ‪那容我告訴你壞消息 495 00:26:38,555 --> 00:26:40,473 ‪我簽了獨家經銷契約,是和… 496 00:26:40,557 --> 00:26:41,391 ‪東洋公司 497 00:26:41,474 --> 00:26:42,642 ‪對 498 00:26:42,726 --> 00:26:44,269 ‪我們都知道了 499 00:26:49,232 --> 00:26:50,317 ‪我忘了告訴你 500 00:26:50,400 --> 00:26:52,319 ‪丹尼爾提出要讓我復職 501 00:26:52,402 --> 00:26:54,654 ‪因為他知道我的名字 502 00:26:54,738 --> 00:26:56,906 ‪而且也不是跳樑小丑 503 00:26:56,990 --> 00:26:58,325 ‪我就接受了 504 00:26:59,200 --> 00:27:01,911 ‪好啊,你們想死抱著不放沒關係 505 00:27:02,412 --> 00:27:03,747 ‪反正死的是你們 506 00:27:03,830 --> 00:27:05,874 ‪我們可還沒死,湯姆 507 00:27:05,957 --> 00:27:07,083 ‪最好是啦 508 00:27:07,792 --> 00:27:09,711 ‪我們還有壓箱寶 509 00:27:10,211 --> 00:27:12,047 ‪現在沒退路了 510 00:27:13,131 --> 00:27:14,466 ‪這個計畫最好會成功 511 00:27:15,592 --> 00:27:16,593 ‪一定要成功 512 00:27:17,093 --> 00:27:19,012 ‪什麼?你們沒把握嗎? 513 00:27:25,810 --> 00:27:27,812 ‪-嘿,怎麼了? ‪-妳爸在嗎? 514 00:27:27,896 --> 00:27:29,689 ‪不在,他在上班,怎麼了? 515 00:27:30,482 --> 00:27:32,192 ‪眼鏡蛇道館把錢搶走了,還… 516 00:27:32,275 --> 00:27:34,319 ‪他們痛扁了我一頓 517 00:27:44,579 --> 00:27:46,915 ‪我不確定這個要給誰 518 00:27:47,499 --> 00:27:49,876 ‪這是要付迪亞茲的醫療費 519 00:27:51,670 --> 00:27:53,171 ‪你好慷慨 520 00:27:53,254 --> 00:27:55,131 ‪我能告訴家屬是誰捐的嗎? 521 00:27:56,007 --> 00:27:58,259 ‪如果沒影響的話,我希望能匿名 522 00:27:58,343 --> 00:27:59,928 ‪當然可以,沒問題 523 00:28:06,017 --> 00:28:06,851 ‪我正要離開 524 00:28:07,727 --> 00:28:08,978 ‪迪亞茲太太 525 00:28:09,479 --> 00:28:11,398 ‪米格的主刀醫師剛從機場抵達 526 00:28:11,481 --> 00:28:12,941 ‪她有幾個問題想問 527 00:28:17,487 --> 00:28:18,571 ‪謝謝你,強尼 528 00:28:25,787 --> 00:28:26,996 ‪我先走了 529 00:28:29,958 --> 00:28:31,376 ‪我還有地方要去 530 00:28:35,380 --> 00:28:36,256 ‪米格… 531 00:28:38,091 --> 00:28:39,843 ‪他需要你 532 00:28:41,219 --> 00:28:42,053 ‪拜託你 533 00:28:43,388 --> 00:28:44,806 ‪陪我們一起禱告 534 00:28:49,436 --> 00:28:50,770 ‪好,我留下來 535 00:29:06,619 --> 00:29:09,289 ‪再等他一下,好嗎? 536 00:29:17,756 --> 00:29:19,466 ‪他不會來了,我就知道 537 00:29:28,516 --> 00:29:29,726 ‪妳確定要這樣做嗎? 538 00:29:31,186 --> 00:29:32,771 ‪眼鏡蛇道館的訓練沒停過 539 00:29:32,854 --> 00:29:33,688 ‪我們必須跟上 540 00:29:33,772 --> 00:29:36,107 ‪如果我因此必須掌門,那我也接受 541 00:29:37,150 --> 00:29:40,528 ‪我個人已準備好要新增幾個招式 542 00:29:40,612 --> 00:29:41,488 ‪先等一下 543 00:29:41,988 --> 00:29:43,281 ‪要是被妳爸發現呢? 544 00:29:44,783 --> 00:29:45,784 ‪他不會發現 545 00:29:46,284 --> 00:29:47,285 ‪他去外地了 546 00:29:53,708 --> 00:29:54,834 ‪拉盧索先生 547 00:29:55,418 --> 00:29:56,669 ‪他們可以見你了 548 00:30:01,841 --> 00:30:03,384 ‪(東洋國際公司) 549 00:30:10,308 --> 00:30:13,353 ‪(日本,東京) 550 00:30:57,438 --> 00:30:58,356 ‪字幕翻譯:韓仁耀