1 00:00:10,468 --> 00:00:12,804 Oprosti mi, Oče, griješio sam. 2 00:00:14,514 --> 00:00:18,393 Većina nas razmišlja o tome kada razmišljamo o oprostu, zar ne? 3 00:00:18,476 --> 00:00:19,477 Da. 4 00:00:19,561 --> 00:00:22,147 Ali što je s oprostom u drugim oblicima? 5 00:00:23,189 --> 00:00:24,733 Oprost drugih. 6 00:00:24,816 --> 00:00:28,570 I moj omiljeni, oprost samom sebi. 7 00:00:30,196 --> 00:00:33,324 To nam je vjerojatno najteža bitka. Ali, slušajte, 8 00:00:33,408 --> 00:00:36,036 ako Bog može oprostiti, možete i vi. 9 00:00:36,119 --> 00:00:37,287 Sranje! 10 00:00:39,289 --> 00:00:43,293 Što je s onime u Renu s mamama nogometaša u hotelu Hyatt? 11 00:00:44,044 --> 00:00:46,713 -Johnny… -Oprašta li nam Bog to? 12 00:00:48,673 --> 00:00:50,759 Da, čak i to. 13 00:00:50,842 --> 00:00:53,595 Praštanje je jezgra kršćanstva. 14 00:00:53,678 --> 00:00:56,765 Ne bih znao ništa o tome. Ne idem baš u crkvu. 15 00:00:56,848 --> 00:00:59,059 Oprostite. Ispričavam se svima. 16 00:00:59,142 --> 00:01:02,520 Moj prijatelj prolazi kroz teško razdoblje. 17 00:01:02,604 --> 00:01:04,022 Mogu se nositi s time. 18 00:01:04,105 --> 00:01:07,692 Johnny, usred obreda sam, molim te da sjedneš… 19 00:01:07,776 --> 00:01:11,321 Znate li da je ovaj tip bio opaka faca prije? 20 00:01:12,322 --> 00:01:13,865 Tukao se. Pio. 21 00:01:13,948 --> 00:01:15,867 -Tulumario. -Što on govori? 22 00:01:15,950 --> 00:01:18,078 Šteta što se više ne smiješ seksati. 23 00:01:18,161 --> 00:01:21,331 Koliko puta ti moram reći? Ja nisam svećenik. 24 00:01:21,414 --> 00:01:23,833 Tvoj pišonja je još u akciji? Super. 25 00:01:24,375 --> 00:01:25,502 Oprosti mi, Oče. 26 00:01:26,336 --> 00:01:27,253 Za što? 27 00:01:40,141 --> 00:01:42,435 GOSPODAR MUHA 28 00:01:43,103 --> 00:01:47,774 {\an8}Policajac Ryan u rekreacijski centar. 29 00:01:49,109 --> 00:01:49,943 {\an8}Anđele. 30 00:01:50,860 --> 00:01:52,529 {\an8}Moj slatki anđele. 31 00:01:53,404 --> 00:01:55,573 {\an8}Mamin paket je bio super. 32 00:01:55,657 --> 00:01:58,159 {\an8}Empanade? Skroz nova razina. 33 00:01:58,660 --> 00:02:00,328 {\an8}Zahvali joj u moje ime. 34 00:02:01,746 --> 00:02:02,705 {\an8}Svejedno… 35 00:02:03,456 --> 00:02:07,001 {\an8}S empanadama ili bez njih, ovo je naš stol, stari. 36 00:02:13,133 --> 00:02:14,008 {\an8}Sranje. 37 00:02:14,551 --> 00:02:15,927 {\an8}Mora da je klinac gluh. 38 00:02:17,387 --> 00:02:19,055 {\an8}Rekao sam da je to naš stol! 39 00:02:20,932 --> 00:02:23,017 {\an8}Nisi gluh, samo si prokleto glup. 40 00:02:28,940 --> 00:02:31,359 {\an8}-Što ti gledaš, novi? -Jesi li dobro? 41 00:02:35,113 --> 00:02:36,156 {\an8}Robby Keene. 42 00:02:37,157 --> 00:02:38,283 {\an8}Telefonski poziv. 43 00:02:48,293 --> 00:02:51,754 {\an8}-Halo? -Hej, Robby. Drago mi je što sam te dobio. 44 00:02:52,714 --> 00:02:53,673 {\an8}Robby… 45 00:02:58,636 --> 00:03:00,555 {\an8}Još ne želi primati moje pozive. 46 00:03:00,638 --> 00:03:03,391 {\an8}-Misli da sam ga izdao. -Pomogao si mu. 47 00:03:03,474 --> 00:03:05,560 {\an8}Dobio bi puno strožu kaznu da nisi. 48 00:03:06,227 --> 00:03:07,896 {\an8}Nije mi lakše zbog toga. 49 00:03:07,979 --> 00:03:09,856 {\an8}On je tinejdžer, znaš? 50 00:03:10,523 --> 00:03:12,108 {\an8}Ljudi se predomisle. 51 00:03:12,192 --> 00:03:15,361 {\an8}Nitko nije mrzio tvog rođaka više od mene, 52 00:03:15,987 --> 00:03:17,363 {\an8}ali čak i ja priznajem… 53 00:03:18,156 --> 00:03:20,283 {\an8}On je dobar prodavač. 54 00:03:21,993 --> 00:03:26,080 {\an8}Male ptičice su otišle iz gnijezda. Vrijeme je da mama ptica poleti. 55 00:03:26,581 --> 00:03:30,835 {\an8}Zašto ne uđete u auto i poletite, mamacita? Uđite. 56 00:03:31,419 --> 00:03:34,589 {\an8}-Ide li posao išta bolje? -Ne prodajemo puno. 57 00:03:34,672 --> 00:03:37,675 {\an8}Rekla sam marketinškom timu da maknu veze s karateom 58 00:03:37,759 --> 00:03:39,552 {\an8}da nismo povezani s tučnjavom. 59 00:03:39,636 --> 00:03:42,889 {\an8}Više ne „rasturamo konkurenciju" i ne „siječemo cijene". 60 00:03:43,473 --> 00:03:45,475 {\an8}Moramo se usredotočiti na prodaju. 61 00:03:45,558 --> 00:03:48,311 {\an8}Proizvođačima se neće sviđati brojke. 62 00:03:48,394 --> 00:03:49,687 Obitelj LaRusso! 63 00:03:51,689 --> 00:03:54,400 Tom Cole. Što on radi ovdje? 64 00:03:56,819 --> 00:03:59,781 Vidim da imate Keurig. Trebali ste uzeti Nespresso. 65 00:03:59,864 --> 00:04:01,574 Kupci ga čekaju u redu. 66 00:04:01,658 --> 00:04:06,246 Ali treba vam dvoje ili troje ljudi da se stvori red. 67 00:04:06,329 --> 00:04:07,789 Što želiš, Cole? 68 00:04:07,872 --> 00:04:09,874 Čuo sam da vam ne ide prodaja. 69 00:04:09,958 --> 00:04:12,543 To se dogodi kad je klinac u komi zbog vas. 70 00:04:13,711 --> 00:04:17,173 Uđeš s tim tipom i dopuštaš mu da tako razgovara sa mnom? 71 00:04:17,257 --> 00:04:20,301 -To je njegov stil, naviknuo sam se. -Što želiš? 72 00:04:20,385 --> 00:04:23,012 Nisam se došao boriti. To je vaše područje. 73 00:04:23,096 --> 00:04:26,266 Došao sam kao prijatelj. Pomislio sam: „Tome, 74 00:04:26,349 --> 00:04:28,810 obitelj LaRusso je u nevolji. 75 00:04:28,893 --> 00:04:31,938 Nemaju kupce, nemaju Nespresso. 76 00:04:32,021 --> 00:04:33,690 Samo im ti možeš pomoći." 77 00:04:33,773 --> 00:04:35,733 Došao sam vam dati ponudu. 78 00:04:35,817 --> 00:04:37,235 Želiš kupiti auto? 79 00:04:37,735 --> 00:04:40,530 Dan… Auto? Ne. 80 00:04:40,613 --> 00:04:42,532 Želim cijeli paket. 81 00:04:56,421 --> 00:04:57,255 Hej. 82 00:04:58,965 --> 00:04:59,841 Hej. 83 00:05:00,675 --> 00:05:03,761 Nadam se da je u redu što sam se samo ovako pojavila. 84 00:05:06,014 --> 00:05:06,848 Kako si? 85 00:05:07,640 --> 00:05:10,852 Mislim, oprosti. To je glupo pitanje. 86 00:05:10,935 --> 00:05:11,936 U redu je. 87 00:05:13,271 --> 00:05:14,647 Imam operaciju u petak. 88 00:05:15,481 --> 00:05:18,484 Neki navodno čudotvorni liječnik iz druge države. 89 00:05:18,568 --> 00:05:19,902 To je sjajno, zar ne? 90 00:05:20,486 --> 00:05:22,447 Neću se previše nadati. 91 00:05:23,072 --> 00:05:26,034 Operacija je jako skupa. Mama će biti u dugovima. 92 00:05:26,117 --> 00:05:28,828 Nije sigurno da će uspjeti, ali… 93 00:05:30,705 --> 00:05:33,166 Ako itko može uspjeti, to si ti. 94 00:05:37,337 --> 00:05:38,421 Je li to od Tory? 95 00:05:39,714 --> 00:05:42,133 Da. Nije tako strašno. 96 00:05:42,633 --> 00:05:43,634 Da. 97 00:05:43,718 --> 00:05:45,303 Izgledam opasno. 98 00:05:47,638 --> 00:05:50,641 -Žao mi je zbog toga, Sam. -Nisi ništa učinio. 99 00:05:50,725 --> 00:05:52,435 Ona je odlučila poludjeti. 100 00:05:52,518 --> 00:05:54,062 Tory je imala težak život. 101 00:05:54,937 --> 00:05:58,024 -Njena mama je bolesna i… -Svi imaju tužnu priču. 102 00:05:58,107 --> 00:06:00,526 -Nema zbog toga pravo biti nasilnica. -Da. 103 00:06:04,822 --> 00:06:07,742 Samo sam ti htjela dati ovo. To je samo čestitka. 104 00:06:09,952 --> 00:06:12,288 TI OKTOPIRAŠ MOJE MISLI 105 00:06:12,372 --> 00:06:13,247 Želim onoga. 106 00:06:14,582 --> 00:06:16,667 Hobotnica? Zanimljivo. 107 00:06:21,047 --> 00:06:22,507 Miguel, tako mi je žao. 108 00:06:23,800 --> 00:06:25,051 Zbog svega. 109 00:06:26,594 --> 00:06:28,054 U redu je. 110 00:06:28,137 --> 00:06:29,305 El Serpiente! 111 00:06:33,893 --> 00:06:35,561 -Idem. -U redu. 112 00:06:39,148 --> 00:06:42,443 Kako se usudiš doći nakon onoga što je tvoj dečko učinio? 113 00:06:42,527 --> 00:06:45,405 Nije me briga što ti misliš. Samo želim pomoći. 114 00:06:46,114 --> 00:06:48,199 Siguran sam da si učinila dovoljno. 115 00:06:49,659 --> 00:06:51,702 Hej, buraz. Što ima? Jesi dobro? 116 00:06:51,786 --> 00:06:52,870 Sviđa mi se gajba. 117 00:06:53,454 --> 00:06:54,455 Držiš se? 118 00:06:58,167 --> 00:07:00,503 Ne kužim kako kavu stave u kolač. 119 00:07:01,170 --> 00:07:02,004 Johnny… 120 00:07:02,964 --> 00:07:04,590 Što se to dogodilo? 121 00:07:05,091 --> 00:07:08,594 Znam da si uzrujan, ali nemoj se kriviti za Robbyjeva djela. 122 00:07:08,678 --> 00:07:10,263 Ne smijem ga ni vidjeti. 123 00:07:11,180 --> 00:07:14,934 Ne daju mi nakon onog incidenta u garaži. 124 00:07:15,017 --> 00:07:17,603 Da. Imaš sreće što si dobio uvjetnu slobodu. 125 00:07:17,687 --> 00:07:21,899 Imam sreće što znam svećenika koji je razgovarao sa sucem. Hvala. 126 00:07:21,983 --> 00:07:22,984 Nisam svećenik. 127 00:07:25,695 --> 00:07:27,321 Što kažeš da se dogovorimo? 128 00:07:27,405 --> 00:07:29,907 Obećaj sebi da ćeš djelovati pozitivno. 129 00:07:29,991 --> 00:07:31,576 Budi bolja osoba. 130 00:07:32,452 --> 00:07:33,703 Već sam pokušao to. 131 00:07:33,786 --> 00:07:38,374 Uložio sam sve što imam u učenike, naučio ih da budu jaki i pokažu milost. 132 00:07:39,208 --> 00:07:41,461 -Mislio sam da je to ispravno. -Jest. 133 00:07:41,544 --> 00:07:42,962 Zašto se ovo dogodilo? 134 00:07:43,463 --> 00:07:45,298 Želiš li kazniti mene, u redu. 135 00:07:45,381 --> 00:07:47,884 -Robby i Miguel, oni su samo djeca. -Znam. 136 00:07:48,759 --> 00:07:50,761 Znam. Nije pošteno. 137 00:07:52,346 --> 00:07:55,558 Ali ne postupaš ispravno jer uvijek dobro ispadne, 138 00:07:55,641 --> 00:07:58,394 nego zato što je ispravno. 139 00:08:00,938 --> 00:08:02,356 Ta djeca te trebaju. 140 00:08:02,440 --> 00:08:05,526 Moraš biti tamo za njih, kako god ispalo na kraju. 141 00:08:06,694 --> 00:08:08,237 Mogu ti pomoći s Robbyjem. 142 00:08:09,155 --> 00:08:13,284 Pustit će te u popravni centar ako si s članom klera. 143 00:08:13,910 --> 00:08:15,953 Hoćemo li se sutra naći tamo? 144 00:08:17,371 --> 00:08:19,457 -To bi bilo sjajno. -Dobro. 145 00:08:21,501 --> 00:08:23,419 Što se tiče Miguelove operacije, 146 00:08:23,503 --> 00:08:27,548 crkva može doprinijeti donacijom, ali još uvijek plaćamo krov. 147 00:08:28,841 --> 00:08:30,343 Nisam mislio ni pitati. 148 00:08:30,843 --> 00:08:33,930 Zašto ne pitaš očuha? On je još uvijek bogat, zar ne? 149 00:08:34,972 --> 00:08:38,976 Nema šanse. Sidu bi se ostvario san kad bih dopuzao moleći novac. 150 00:08:41,437 --> 00:08:42,980 Smislit ću nešto. 151 00:08:44,565 --> 00:08:45,775 Znam da hoćeš. 152 00:08:47,985 --> 00:08:50,863 -Hvala, čovječe. -Da. Dobar razgovor, kompa. 153 00:08:55,368 --> 00:08:58,120 Ozbiljan si? Želiš kupiti našu autokuću? 154 00:08:58,204 --> 00:09:02,166 -Božić je uranio, mali Danny. -Ova ponuda ne podsjeća na Božić. 155 00:09:02,250 --> 00:09:05,962 -Čak ni na poklon za tajnicu. -Vole da ih se zove asistenticama. 156 00:09:06,879 --> 00:09:07,880 Zaista? 157 00:09:08,631 --> 00:09:10,258 Gledajte, vjerujem u karmu. 158 00:09:10,341 --> 00:09:13,594 Tko je gore, preko balkona, mora doći dolje. 159 00:09:14,095 --> 00:09:18,057 Dolina je progovorila. Nitko ne želi poslovati s nasilnikom. 160 00:09:18,140 --> 00:09:22,353 -Samo pokušavam raščistiti dug. -Kao prvo, nisam nasilnik. 161 00:09:22,436 --> 00:09:26,691 Drugo, puno ljudi uđe kroz ta vrata svaki dan. 162 00:09:26,774 --> 00:09:28,651 Ide nam sasvim dobro. 163 00:09:31,362 --> 00:09:34,115 Skoro izgledaš kao da vjeruješ u to! 164 00:09:35,241 --> 00:09:36,742 To je bilo uvjerljivo. 165 00:09:36,826 --> 00:09:41,122 Ako sve ovo nestane sutra, a hoće, što će vam ostati? 166 00:09:41,205 --> 00:09:43,374 Zašto ne pokušate dobiti nešto 167 00:09:45,543 --> 00:09:47,837 prije nego što bude bezvrijedno? 168 00:09:54,385 --> 00:09:56,470 Zašto radiš za tog mamlaza? 169 00:09:57,221 --> 00:09:59,682 Nikad nisi zvučao više kao mafiozo. 170 00:09:59,765 --> 00:10:02,768 Polako. To nije tvoja riječ nego naša riječ. 171 00:10:02,852 --> 00:10:03,853 Je li? 172 00:10:04,854 --> 00:10:08,691 Ne znam. Ne sviđa mi se ton kojim si je rekao. 173 00:10:08,774 --> 00:10:09,609 U redu. 174 00:10:11,819 --> 00:10:13,779 -Još si u Lankershimu? -Ne. 175 00:10:13,863 --> 00:10:16,782 Preselio sam se u dvosobni stan na Outpostu. 176 00:10:16,866 --> 00:10:18,618 -Bravo za tebe. -Da, hvala. 177 00:10:18,701 --> 00:10:21,579 Pokušavam se preseliti, kod dućana 99-Cent sam. 178 00:10:21,662 --> 00:10:25,416 Grozno je. Da samo vidiš degenerike koji ulaze i izlaze otamo. 179 00:10:25,916 --> 00:10:29,295 Uselit ću se u svoj stan sad kad imam stabilan posao. 180 00:10:30,921 --> 00:10:32,465 Ne budi tako siguran u to. 181 00:10:33,966 --> 00:10:34,800 O čemu ti to? 182 00:10:36,677 --> 00:10:39,889 Anoush, znam da znaš nešto. Što znaš? 183 00:10:46,812 --> 00:10:48,939 Nisi ovo čuo od mene. 184 00:10:49,023 --> 00:10:52,526 Cole je potpisao ekskluzivni ugovor s Doyonom International. 185 00:10:52,610 --> 00:10:55,571 Distribuiraju sve aute japanskih proizvođača. 186 00:10:55,655 --> 00:10:58,324 -Što? Mi prodajemo japanske marke. -Ne zadugo. 187 00:10:58,407 --> 00:11:01,952 Cole je rekao Doyoni da uvjeri proizvođače da ne rade s vama. 188 00:11:02,036 --> 00:11:06,457 -Danielov ugovor će biti poništen. -Odlazi. Nikad ti nećemo prodati. 189 00:11:06,540 --> 00:11:08,042 U redu. Ti si na gubitku. 190 00:11:08,125 --> 00:11:09,919 Faroush, hajde, idemo. 191 00:11:13,172 --> 00:11:16,717 Možeš li vjerovati? Zašto misli da bismo mu prodali autokuću? 192 00:11:16,801 --> 00:11:17,760 Ljudi… 193 00:11:18,260 --> 00:11:19,637 Moramo razgovarati. 194 00:11:21,764 --> 00:11:24,100 AUTOPRAONICA SKUPLJANJE NOVCA ZA MIGUELA 195 00:11:29,647 --> 00:11:30,773 Izvoli. 196 00:11:31,524 --> 00:11:32,650 Pazi! 197 00:11:34,568 --> 00:11:37,530 Bravo, ljudi. Samo nastavite. Puno auta čeka. 198 00:11:37,613 --> 00:11:41,033 Hej, Stu. Prvo lijevi krug pa desni krug. 199 00:11:41,659 --> 00:11:43,661 Uspio si. Hej, Moon. 200 00:11:44,370 --> 00:11:45,413 Hej. 201 00:11:45,496 --> 00:11:47,498 Hvala ti što si dovela navijačice, 202 00:11:47,581 --> 00:11:50,292 svakako pomažu privući mušterije. 203 00:11:50,876 --> 00:11:52,503 Zar nisi feministkinja? 204 00:11:52,586 --> 00:11:56,465 S pozitivnim stavom prema seksu. Izražavamo se kroz naša tijela. 205 00:12:04,640 --> 00:12:06,726 Hej! Možemo li mi biti sljedeći? 206 00:12:08,185 --> 00:12:09,019 Naravno! 207 00:12:11,480 --> 00:12:13,899 Želite li pranje i vosak ili samo pranje? 208 00:12:13,983 --> 00:12:16,944 -Čekaj malo. Ti čistiš? -Sve ću vam počistiti. 209 00:12:17,027 --> 00:12:20,072 -Bez tragova, može? -To je 20 dolara, hvala. 210 00:12:40,301 --> 00:12:41,135 Hvala. 211 00:12:41,218 --> 00:12:43,345 Napravili su reklamu od Miguela. 212 00:12:43,429 --> 00:12:46,557 On nije iz Miyagi-Doa. Misle da će im to proći? 213 00:12:47,725 --> 00:12:48,726 Neće. 214 00:12:57,651 --> 00:13:00,488 Iskreno, ovaj posao iziskuje puno napornog rada. 215 00:13:00,571 --> 00:13:05,075 Selidba namještaja, vješanje slika. Direktori stalno žele preuređivati urede. 216 00:13:05,159 --> 00:13:08,329 Već sam radio u održavanju, znam kako je. 217 00:13:09,163 --> 00:13:13,167 U životopisu vam piše da imate opsežno iskustvo s računalima. 218 00:13:13,250 --> 00:13:15,336 Sjećam se kako doći do Interneta. 219 00:13:17,213 --> 00:13:18,756 Radit ću što god trebate. 220 00:13:18,839 --> 00:13:21,383 Dolazit ću ranije ili ostajati prekovremeno. 221 00:13:22,134 --> 00:13:23,511 Samo trebam novac. 222 00:13:24,553 --> 00:13:27,556 Nije za mene, nego za klinca kojemu treba operacija. 223 00:13:27,640 --> 00:13:29,266 Obitelj mu treba lovu. 224 00:13:29,350 --> 00:13:33,354 To je veoma plemenito. Imate kvalitete koje tražimo. 225 00:13:33,437 --> 00:13:35,022 Sjajno. 226 00:13:35,105 --> 00:13:36,774 Samo još jedna stvar. 227 00:13:38,567 --> 00:13:41,445 Niste ispunili dio o prijašnjim uhićenjima. 228 00:13:42,446 --> 00:13:44,865 Samo smo dva tipa koja razgovaraju. 229 00:13:44,949 --> 00:13:48,035 O čemu govorimo, vožnji pod utjecajem, maloj krađi? 230 00:13:48,536 --> 00:13:51,580 Ovo je samo formalnost. Nitko nije savršen. 231 00:13:52,456 --> 00:13:53,290 U redu. 232 00:13:53,874 --> 00:13:54,708 Pa… 233 00:13:57,002 --> 00:14:00,339 Posljednji put sam bio uhićen zbog javnog opijanja. 234 00:14:01,090 --> 00:14:02,424 Fizičkog napada. 235 00:14:02,508 --> 00:14:03,342 I… 236 00:14:03,843 --> 00:14:06,929 „Voljnog uništavanja imovine," tako su rekli. 237 00:14:07,012 --> 00:14:08,931 Ne nužno tim redom. 238 00:14:09,014 --> 00:14:12,268 Prije godinu dana uhićen sam jer sam napao maloljetnika. 239 00:14:12,768 --> 00:14:13,936 Maloljetnika? 240 00:14:14,019 --> 00:14:17,273 Tehnički, više maloljetnika. Baš su bili mali gadovi. 241 00:14:18,858 --> 00:14:21,402 Zbilja je dobar osjećaj pričati o ovome. 242 00:14:22,361 --> 00:14:24,822 Kad počinjemo, šefe? Kakav je plan? 243 00:14:30,452 --> 00:14:33,163 Nestabilan. Ti si nestabilan. 244 00:14:35,791 --> 00:14:36,917 Nestabilan! 245 00:14:37,001 --> 00:14:39,879 OGLASI KARIJERE, POTREBNA POMOĆ 246 00:14:44,466 --> 00:14:47,636 Učenici iz srednje škole West Valley danas volontiraju 247 00:14:47,720 --> 00:14:50,681 i peru aute kako bi skupili novac za vrijedan cilj. 248 00:14:50,764 --> 00:14:54,560 Skupili smo više od 1000 dolara. Miyagi-Do želi pomoći ljudima. 249 00:14:54,643 --> 00:14:58,063 Nije li Miguel Diaz u bolnici zbog učenika Miyagi-Doa? 250 00:14:58,147 --> 00:14:59,398 To je bila nezgoda. 251 00:14:59,982 --> 00:15:01,692 Barem se nadam. 252 00:15:03,193 --> 00:15:05,404 Znam samo da Miguel treba našu pomoć. 253 00:15:06,447 --> 00:15:07,656 {\an8}Volimo te, Miguel. 254 00:15:08,532 --> 00:15:11,201 Hvala, Samantha. Autopraonica će… 255 00:15:11,285 --> 00:15:12,369 To je tvoja cura? 256 00:15:13,579 --> 00:15:16,081 Zvuči kao da više ne voli vaniliju. 257 00:15:16,165 --> 00:15:17,958 Sviđa joj se horchata. 258 00:15:18,959 --> 00:15:21,962 Tko zna? Možda je čeka crna kava. 259 00:15:24,506 --> 00:15:26,842 -A da zašutiš? -Jadniče. 260 00:15:28,594 --> 00:15:31,305 -Čini se da se karataš želi igrati. -Bome želi. 261 00:15:31,388 --> 00:15:32,306 Da, čovječe. 262 00:15:32,890 --> 00:15:33,724 Hajde. 263 00:15:34,767 --> 00:15:37,102 Udari slobodno dok ti nisam izbio zube. 264 00:15:37,186 --> 00:15:38,938 Karate je za samoobranu. 265 00:15:41,774 --> 00:15:44,234 Vidjet ćemo kako će ti pomoći. 266 00:16:12,471 --> 00:16:14,515 Samo se zagrijavamo. Nismo gotovi. 267 00:16:14,598 --> 00:16:17,226 Vratite se u sobe! Zaključavamo! 268 00:16:20,437 --> 00:16:23,565 Idemo odavde, stari. Glupan. Sad će naučiti. 269 00:16:25,609 --> 00:16:28,529 ZALAGAONICA 270 00:16:33,033 --> 00:16:35,995 Hej, gle koga je mačka dovukla! 271 00:16:36,078 --> 00:16:37,371 Ma daj. 272 00:16:37,454 --> 00:16:40,624 Pokušavaš li mi zbilja prodati istu kutiju sranja? 273 00:16:40,708 --> 00:16:44,169 Nisam ti je htio prodati. Zato sam vozio do Winnetke. 274 00:16:44,253 --> 00:16:45,671 Imam tri lokacije. 275 00:16:46,338 --> 00:16:51,135 Iznenadio bi se koliko možeš zaraditi prodajući narkićima njihove burme. 276 00:16:51,969 --> 00:16:53,595 Koliko za računalo? 277 00:16:53,679 --> 00:16:55,681 Što će mi rabljeni laptop? 278 00:16:55,764 --> 00:16:57,391 Prodao si mi ga rabljenog! 279 00:16:57,474 --> 00:16:59,309 Sad je još više rabljen. 280 00:16:59,393 --> 00:17:02,187 Samo treba nove baterije, istrošio se. 281 00:17:02,271 --> 00:17:04,023 Ovi se ne istroše. 282 00:17:05,774 --> 00:17:06,900 Jesi li ga ukopčao? 283 00:17:07,901 --> 00:17:09,278 Rekao si da je bežičan. 284 00:17:09,361 --> 00:17:11,363 Da, bežičan kao… 285 00:17:12,072 --> 00:17:12,906 Nema veze. 286 00:17:12,990 --> 00:17:16,118 Imaš li išta osim svog beskorisnog sranja? 287 00:17:16,201 --> 00:17:18,746 Cijeli dućan je pun beskorisnog sranja. 288 00:17:18,829 --> 00:17:22,958 -Zašto je tvoje sranje bolje od mojeg? -Moje ima vrijednost. 289 00:17:23,042 --> 00:17:25,961 Želiš li novac, donesi mi nešto vrijedno. 290 00:17:28,380 --> 00:17:30,090 Imam Dodge Caravan iz 1993. 291 00:17:30,174 --> 00:17:31,633 Zbilja? Iz 1993. godine? 292 00:17:32,426 --> 00:17:35,345 Pogledajmo u Kelleyjevu plavu knjižnicu. 293 00:17:36,096 --> 00:17:39,641 U redu. Ima kasetofon. Sivkasti platneni interijer. 294 00:17:39,725 --> 00:17:40,851 Platneni interijer? 295 00:17:40,934 --> 00:17:42,019 Da. 296 00:17:42,102 --> 00:17:43,771 Zanimljivo. 297 00:17:43,854 --> 00:17:46,982 -Što piše? -„Gubi se iz moje trgovine." 298 00:17:47,066 --> 00:17:48,609 -Ne vrijedi ništa. -Ma daj. 299 00:17:48,692 --> 00:17:51,862 Što da radim? Ne posjedujem ništa vrijedno. 300 00:17:52,863 --> 00:17:55,282 Onda pronađi nekoga tko posjeduje. 301 00:18:12,382 --> 00:18:14,635 -Gdje su svi? -Zatvorili smo ranije. 302 00:18:14,718 --> 00:18:18,263 Zabarikadirati se dok ne sredimo situaciju. 303 00:18:18,347 --> 00:18:20,140 Kako je bilo s Anoushem? 304 00:18:21,433 --> 00:18:25,145 Dobra vijest je da razgovara sa mnom. 305 00:18:25,771 --> 00:18:29,233 Loša vijest je da je Louieju rekao istinu. 306 00:18:31,318 --> 00:18:33,695 Cole je iskoristio vijesti o tučnjavi. 307 00:18:33,779 --> 00:18:37,032 Imat će ekskluzivni ugovor s Doyonom od prvog u mjesecu. 308 00:18:38,742 --> 00:18:43,122 Ako izgubimo autokuću, što će spriječiti druge proizvođače da odustanu? 309 00:18:43,205 --> 00:18:44,748 Na to Cole računa. 310 00:18:45,332 --> 00:18:48,752 Predlažem da posjetimo Colea i pokažemo kako je u Jerseyju. 311 00:18:48,836 --> 00:18:49,920 Što ćeš učiniti? 312 00:18:50,003 --> 00:18:52,923 Pozvati prijatelje motoriste i opet se potući? 313 00:18:53,006 --> 00:18:55,217 -Mislio sam da nećemo… -Daniele. 314 00:18:55,300 --> 00:18:57,636 Mislim da nemamo izbora. 315 00:18:57,719 --> 00:19:01,557 Ako želimo da nam išta ostane, moramo prodati Coleu. 316 00:19:12,776 --> 00:19:15,737 Kad sam bio klinac, toliko sam želio svoj auto. 317 00:19:16,822 --> 00:19:20,242 Mama je imala karavan, bio je smeće. 318 00:19:20,951 --> 00:19:23,745 Doslovno smo ga morali gurati da krene. 319 00:19:25,289 --> 00:19:28,125 Onda mi je g. Miyagi dao Ford iz 1947. i… 320 00:19:29,751 --> 00:19:31,753 To je bio najbolji dan mog života. 321 00:19:34,381 --> 00:19:36,675 Otada sam zaljubljen u aute. 322 00:19:37,885 --> 00:19:41,430 Zato me g. Miyagi pogurao u prodaju. To nije bila moja ideja. 323 00:19:41,930 --> 00:19:46,310 -Mislio sam da su prodavači auta ljigavi. -To je takav usrani stereotip. 324 00:19:46,393 --> 00:19:47,936 Ali g. Miyagi mi je rekao: 325 00:19:49,396 --> 00:19:50,355 „Daniel-san, 326 00:19:51,315 --> 00:19:52,733 moraš pratiti strast. 327 00:19:53,483 --> 00:19:56,195 Čovjek koji radi za strast uvijek bogatiji 328 00:19:56,987 --> 00:19:58,906 nego čovjek koji radi za novac." 329 00:20:01,950 --> 00:20:03,076 Bio je u pravu. 330 00:20:03,702 --> 00:20:06,830 Cilj nikad nije bio biti najbolji trgovac u Dolini. 331 00:20:07,789 --> 00:20:11,793 Samo sam htio pružiti kupcima isti osjećaj uzbuđenja koji sam ja imao 332 00:20:11,877 --> 00:20:13,587 kad sam dobio svoj prvi auto. 333 00:20:13,670 --> 00:20:16,465 To sam učinio i zato smo bili uspješni. 334 00:20:16,548 --> 00:20:17,799 Ali, Daniele, 335 00:20:18,592 --> 00:20:20,636 bez Doyone ne možemo konkurirati. 336 00:20:22,221 --> 00:20:24,640 Volim ovo što smo izgradili. 337 00:20:25,807 --> 00:20:27,893 Volim to što smo učinili to skupa. 338 00:20:27,976 --> 00:20:31,271 Ne želim to izgubiti, ali znakovi su jasni. 339 00:20:32,773 --> 00:20:34,274 Ako ne prodamo Coleu, 340 00:20:35,067 --> 00:20:36,818 možda nam ne ostane ništa. 341 00:20:43,242 --> 00:20:45,035 Louie, zašto ne bismo… 342 00:20:45,661 --> 00:20:47,329 Dovršili inventar? 343 00:21:02,261 --> 00:21:03,345 Zatvori oko. 344 00:21:03,845 --> 00:21:04,680 Vjeruj. 345 00:21:04,763 --> 00:21:05,847 Usredotoči se. 346 00:21:08,183 --> 00:21:10,727 Misli samo drvo. 347 00:21:12,354 --> 00:21:16,149 Napravi savršenu sliku do posljednje grančice. 348 00:21:16,233 --> 00:21:20,112 Očisti um, sve osim drva. 349 00:21:21,113 --> 00:21:23,740 Ništa na cijelom svijetu ne postoji. 350 00:21:24,658 --> 00:21:26,410 Samo drvo. 351 00:21:27,244 --> 00:21:28,245 Shvaćaš? 352 00:21:29,955 --> 00:21:30,956 Otvori oko. 353 00:21:42,426 --> 00:21:43,635 Ne seri. 354 00:21:43,719 --> 00:21:45,012 Ovo je tvoj krevet? 355 00:21:45,595 --> 00:21:48,015 Nisam imao pojma, samo sam trebao jastuk. 356 00:21:48,724 --> 00:21:50,309 Ne smeta ti, zar ne? 357 00:21:53,395 --> 00:21:54,396 I mislio sam. 358 00:21:54,479 --> 00:21:55,564 Mekušac. 359 00:21:59,818 --> 00:22:00,861 Što sam rekao? 360 00:22:05,615 --> 00:22:08,160 Slušajte. Sutrašnji posjeti. 361 00:22:08,660 --> 00:22:12,497 Valasquez, Binder, Espinoza, Keene. 362 00:22:13,081 --> 00:22:15,459 Ako sam vas prozvao, budite spremni. 363 00:22:16,668 --> 00:22:18,337 Piše li tko dolazi? 364 00:22:18,420 --> 00:22:20,505 „Lawrence, John." 365 00:22:49,993 --> 00:22:53,705 Razlika u plaćama među spolovima. Sranje. 366 00:22:55,707 --> 00:22:56,708 Gle… 367 00:22:57,709 --> 00:23:00,295 Gle, gle, gle. 368 00:23:00,379 --> 00:23:01,755 Gle tko se vratio. 369 00:23:02,339 --> 00:23:04,466 Neću biti tu duže nego što moram. 370 00:23:04,549 --> 00:23:06,385 Kako ide ono s karateom? 371 00:23:10,180 --> 00:23:12,265 Nije valjda propalo? 372 00:23:14,976 --> 00:23:16,895 -Šokiran sam! -Ne radi se o meni. 373 00:23:16,978 --> 00:23:19,356 Ima jedan klinac, Miguel… 374 00:23:19,439 --> 00:23:21,525 Da, čuo sam nešto o tome. 375 00:23:21,608 --> 00:23:25,821 Tvoj sin i tvoj učenik, baš si pravi uzor. 376 00:23:28,240 --> 00:23:30,409 Polako, Rocko. 377 00:23:30,492 --> 00:23:34,079 Zvuči kao da si se zagrijavao za žicanje. 378 00:23:34,162 --> 00:23:36,623 Ne bih volio da nešto ugrozi 379 00:23:37,374 --> 00:23:39,292 još jedan dan isplate. 380 00:23:39,376 --> 00:23:40,669 Pomoći ćeš mi? 381 00:23:41,169 --> 00:23:42,796 Nisam to rekao. 382 00:23:42,879 --> 00:23:45,882 Možeš se igrati sa mnom koliko god hoćeš. Prihvaćam. 383 00:23:45,966 --> 00:23:49,094 Miguel ne zaslužuje ovo. Moram to ispraviti. 384 00:23:49,177 --> 00:23:51,179 Da, s mojim novcem. 385 00:23:52,681 --> 00:23:55,684 -Seronjo! -Da imam što za dati, dao bih. 386 00:23:55,767 --> 00:23:58,812 Ali nemaš mu što dati jer si gubitnik 387 00:23:58,895 --> 00:23:59,896 poput svog oca! 388 00:24:01,398 --> 00:24:05,986 Da, reci što god želiš o meni, ali barem sam ostao uz tebe. 389 00:24:06,069 --> 00:24:09,948 Nisi puno bolji jer si ostao i bio nasilnik. Pokušavam biti bolji. 390 00:24:10,490 --> 00:24:12,576 -Idem posjetiti Robbyja. -Da. 391 00:24:12,659 --> 00:24:16,079 Pokušavam skupiti što mogu da pomognem Miguelovoj obitelji. 392 00:24:16,163 --> 00:24:18,957 Papa John Lawrence prvi! 393 00:24:19,541 --> 00:24:21,126 Da, iscjelitelj djece. 394 00:24:23,336 --> 00:24:26,631 -Bravo! -U redu, hoćeš li mi pomoći ili ne? 395 00:24:26,715 --> 00:24:30,677 Ne bih volio da onaj incident s tvojom tajnicom iscuri u javnost. 396 00:24:30,760 --> 00:24:33,346 Možda objavi onaj kešteg „i ja". 397 00:24:34,431 --> 00:24:38,685 Nisam dogurao ovako daleko jer sam se brinuo za svoj ugled. 398 00:24:40,228 --> 00:24:42,355 Gubi se odavde. 399 00:24:44,483 --> 00:24:45,859 Ti si hladni starac. 400 00:24:45,942 --> 00:24:48,361 Ne zaboravi to, pajdo. 401 00:25:02,918 --> 00:25:05,128 -Odličan dan, dečki. -Da, definitivno. 402 00:25:22,103 --> 00:25:25,565 -Odabrao si krivu stranu. -Hej, vrati to! Hej! 403 00:25:27,567 --> 00:25:29,528 Ništa bolje od dobrotvornog rada. 404 00:25:29,611 --> 00:25:32,155 Miguel će znati da je to od Cobra Kaija. 405 00:25:32,864 --> 00:25:34,824 -Ni ne pomišljaj na to. -Dajte.. 406 00:25:34,908 --> 00:25:36,826 Želimo pomoći platiti operaciju. 407 00:25:37,327 --> 00:25:38,995 Bome ćeš platiti. 408 00:25:42,415 --> 00:25:43,583 Daniele, Amanda. 409 00:25:45,544 --> 00:25:48,338 Znam da vam je ovo sigurno teško. 410 00:25:50,632 --> 00:25:52,467 Kako god okrenete, 411 00:25:52,968 --> 00:25:55,095 neuspjeh nikad nije ugodan. 412 00:25:56,680 --> 00:25:58,807 Ali to je samo posao, zar ne? 413 00:26:01,226 --> 00:26:05,480 Pregledali smo ponudu i shvatili da imamo samo jedan izbor. 414 00:26:08,275 --> 00:26:12,737 Želim da znate da ću se ponašati prema ovoj autokući s poštovanjem. 415 00:26:13,572 --> 00:26:16,700 Uzmite male grmove. Nitko ne želi brinuti o drvu. 416 00:26:17,617 --> 00:26:20,829 Faroush, gledaš novog vlasnika LaRusso Van Nuysa. 417 00:26:20,912 --> 00:26:22,706 Ne tako brzo, Tome. 418 00:26:22,789 --> 00:26:24,416 Napravili smo par promjena. 419 00:26:25,041 --> 00:26:26,543 Pogledaj devetu stranicu. 420 00:26:31,089 --> 00:26:33,633 Ne razumijem. Prodajete li ili ne? 421 00:26:34,217 --> 00:26:35,802 Kad na vrbi rodi grožđe. 422 00:26:36,469 --> 00:26:38,471 Onda ću vam priopćiti lošu vijest. 423 00:26:38,555 --> 00:26:41,391 -Potpisao sam ekskluzivni ugovor s… -Doyonom. 424 00:26:41,474 --> 00:26:42,642 Da. 425 00:26:42,726 --> 00:26:44,269 Znamo sve o tome. 426 00:26:49,190 --> 00:26:52,319 Zaboravio sam ti reći, Daniel mi je ponudio moj posao. 427 00:26:52,402 --> 00:26:56,906 S obzirom na to da mi zna ime i nije totalni klaun, 428 00:26:56,990 --> 00:26:58,325 prihvatio sam. 429 00:26:59,200 --> 00:27:01,911 Dobro. Želite li svirati violinu na Titanicu, 430 00:27:02,412 --> 00:27:03,747 to će biti vaš kraj. 431 00:27:03,830 --> 00:27:05,874 Još nismo mrtvi, Tommy. 432 00:27:05,957 --> 00:27:07,083 Da, baš! 433 00:27:07,792 --> 00:27:09,502 Još imamo par poteza! 434 00:27:10,211 --> 00:27:12,047 Sad nema povratka. 435 00:27:13,340 --> 00:27:14,466 Plan mora uspjeti. 436 00:27:15,592 --> 00:27:16,593 Mora. 437 00:27:17,093 --> 00:27:19,220 Čekajte, što? Ovo nije sigurno? 438 00:27:25,727 --> 00:27:27,812 -Hej, što ima? -Je li ti tata ovdje? 439 00:27:27,896 --> 00:27:29,689 Ne, na poslu je. Zašto? 440 00:27:30,482 --> 00:27:32,192 Cobra Kai je uzela novac i… 441 00:27:32,275 --> 00:27:34,319 Prebili su me. 442 00:27:44,579 --> 00:27:46,915 Hej, nisam siguran kome dati ovo. 443 00:27:47,582 --> 00:27:49,876 To je za Diazov bolnički račun. 444 00:27:51,670 --> 00:27:55,131 Veoma velikodušno. Mogu li reći obitelji od koga je? 445 00:27:56,007 --> 00:27:58,259 Radije ne bih da spomenete moje ime. 446 00:27:58,343 --> 00:27:59,928 Naravno. Nema problema. 447 00:28:04,349 --> 00:28:05,183 Hej. 448 00:28:06,017 --> 00:28:06,851 Odlazim. 449 00:28:07,811 --> 00:28:11,398 Gđice Diaz, Miguelova kirurginja je stigla s aerodroma. 450 00:28:11,481 --> 00:28:12,941 Ima par pitanja. 451 00:28:17,487 --> 00:28:18,571 Hvala, Johnny. 452 00:28:25,787 --> 00:28:27,288 Idem odavde. 453 00:28:29,958 --> 00:28:31,376 Moram biti negdje. 454 00:28:35,380 --> 00:28:36,256 Miguel… 455 00:28:38,091 --> 00:28:39,759 Treba vas. 456 00:28:40,719 --> 00:28:41,720 Molim vas. 457 00:28:43,388 --> 00:28:44,806 Molite se s nama. 458 00:28:49,436 --> 00:28:50,770 U redu, ostat ću. 459 00:29:06,619 --> 00:29:09,289 Hej, daj mu još malo vremena, može? 460 00:29:17,756 --> 00:29:19,466 Ne dolazi. Znao sam. 461 00:29:28,516 --> 00:29:29,726 Jesi li sigurna? 462 00:29:30,977 --> 00:29:33,688 Oni nisu prestali vježbati. Moramo ih sustići. 463 00:29:33,772 --> 00:29:36,107 Preuzet ću vodstvo ako moram. 464 00:29:37,150 --> 00:29:40,528 Spreman sam dodati par novih poteza u repertoar. 465 00:29:40,612 --> 00:29:43,281 Čekaj malo. Što ako tvoj tata sazna? 466 00:29:44,783 --> 00:29:47,035 Neće. Nije u gradu. 467 00:29:53,708 --> 00:29:54,834 G. LaRusso? 468 00:29:55,418 --> 00:29:56,920 Spremni su. 469 00:30:57,438 --> 00:31:01,359 Prijevod titlova: Ivana Kužić