1 00:00:10,468 --> 00:00:12,804 Tilgiv mig, Fader, for jeg har syndet. 2 00:00:14,514 --> 00:00:18,393 Det er her, vi søger hen, når vi vil bede om tilgivelse. Ikke? 3 00:00:18,476 --> 00:00:19,477 Ja. 4 00:00:19,561 --> 00:00:22,147 Men hvad med andre former for tilgivelse? 5 00:00:23,189 --> 00:00:24,733 At tilgive andre. 6 00:00:24,816 --> 00:00:28,570 Og min personlige favorit, at tilgive sig selv. 7 00:00:30,196 --> 00:00:33,324 Det er nok vores hårdeste kamp, men hør her. 8 00:00:33,408 --> 00:00:36,036 Hvis Gud kan tilgive, så kan du også. 9 00:00:36,119 --> 00:00:37,287 Sådan noget pis! 10 00:00:39,289 --> 00:00:43,293 Hvad med dengang i Reno med forstadsmødrene på Hyatt? 11 00:00:44,044 --> 00:00:46,129 -Johnny… -Tilgiver Gud os for det? 12 00:00:48,673 --> 00:00:50,759 Ja, selv det. 13 00:00:50,842 --> 00:00:53,595 Tilgivelse er selve kernen i kristendommen. 14 00:00:53,678 --> 00:00:56,765 Det ved jeg ikke meget om. Jeg går ikke i kirke. 15 00:00:56,848 --> 00:01:02,520 Undskyld, alle sammen. Min ven her har det svært for tiden. 16 00:01:02,604 --> 00:01:04,022 Jeg klarer mig. 17 00:01:04,105 --> 00:01:07,692 Johnny, jeg er midt i en prædiken, så tag venligst plads. 18 00:01:07,776 --> 00:01:11,321 Ham der var en hård negl før i tiden. 19 00:01:12,322 --> 00:01:13,865 Kom op at slås. Drak. 20 00:01:13,948 --> 00:01:15,992 -Festede. -Hvad taler han om? 21 00:01:16,076 --> 00:01:18,078 Trist, du ikke må knalde længere. 22 00:01:18,161 --> 00:01:21,331 Hvor mange gange skal jeg sige det? Jeg er ikke præst. 23 00:01:21,414 --> 00:01:23,833 Din makker kan stadig få lidt mis? Fedt. 24 00:01:24,417 --> 00:01:25,502 Tilgiv mig, Fader. 25 00:01:26,336 --> 00:01:27,253 For hvad? 26 00:01:40,141 --> 00:01:42,435 FLUERNES HERRE 27 00:01:43,103 --> 00:01:47,774 {\an8}Betjent Ryan til fritidscentret. 28 00:01:49,442 --> 00:01:50,527 {\an8}Engel. 29 00:01:51,027 --> 00:01:52,529 {\an8}Min søde engel. 30 00:01:53,404 --> 00:01:55,573 {\an8}Pakken fra din mor var for fed. 31 00:01:55,657 --> 00:01:58,159 {\an8}Empanadaer? Det fås ikke bedre. 32 00:01:58,660 --> 00:02:00,328 {\an8}Husk at takke hende fra mig. 33 00:02:01,746 --> 00:02:02,705 {\an8}Men stadig… 34 00:02:03,456 --> 00:02:07,001 {\an8}Empanadaer eller ej, så er det her vores bord. 35 00:02:13,133 --> 00:02:14,008 {\an8}Pis. 36 00:02:14,551 --> 00:02:15,718 {\an8}Han må være døv. 37 00:02:17,387 --> 00:02:19,055 {\an8}Det er vores bord! 38 00:02:20,932 --> 00:02:23,017 {\an8}Du er ikke døv, bare snotdum. 39 00:02:28,940 --> 00:02:31,359 {\an8}-Hvad ser du på, nye dreng? -Er du okay? 40 00:02:35,113 --> 00:02:36,156 {\an8}Robby Keene. 41 00:02:37,157 --> 00:02:38,283 {\an8}Der er telefon. 42 00:02:48,293 --> 00:02:51,754 {\an8}-Hallo? -Hej, Robby. Godt, jeg fik fat i dig. 43 00:02:52,714 --> 00:02:53,673 {\an8}Robby… 44 00:02:58,761 --> 00:03:00,555 {\an8}Han vil stadig ikke snakke. 45 00:03:00,638 --> 00:03:03,391 {\an8}-Han føler, jeg forrådte ham. -Du hjalp ham. 46 00:03:03,474 --> 00:03:06,144 {\an8}Han ville have fået en meget hårdere dom. 47 00:03:06,227 --> 00:03:07,896 {\an8}Det gør det ikke nemmere. 48 00:03:07,979 --> 00:03:09,856 {\an8}Han er teenager. 49 00:03:10,523 --> 00:03:12,108 {\an8}Han har brug for lidt tid. 50 00:03:12,192 --> 00:03:15,361 {\an8}Ingen hadede din fætter mere, end jeg gjorde, og… 51 00:03:16,029 --> 00:03:17,363 {\an8}Selv jeg må indrømme, 52 00:03:18,156 --> 00:03:20,283 {\an8}at han er en hæderlig sælger. 53 00:03:21,993 --> 00:03:26,080 Fugleungerne er ude af reden. Det er fuglemors tid til at flyve. 54 00:03:26,581 --> 00:03:29,667 Så sæt dig ind i den bil, og flyv en tur, mamacita. 55 00:03:31,419 --> 00:03:34,589 {\an8}-Er omsætningen blevet bedre? -Nej, den er stadig lav. 56 00:03:34,672 --> 00:03:40,053 {\an8}Alle karatereferencer er fjernet fra vores markedsføring for at få kampen på afstand. 57 00:03:40,136 --> 00:03:45,433 {\an8}Ikke mere "giver konkurrenterne baghjul" og "giv priserne et hug." Fokus på salg. 58 00:03:45,516 --> 00:03:48,311 {\an8}Fabrikanterne bliver ikke glade for vores tal. 59 00:03:48,394 --> 00:03:49,687 Hr. og fru LaRusso! 60 00:03:51,689 --> 00:03:54,400 Tom Cole. Hvad fanden laver han her? 61 00:03:56,986 --> 00:03:59,656 Du har en Keurig. Skulle have valgt Nespresso. 62 00:03:59,739 --> 00:04:01,574 Kunderne står i kø for det. 63 00:04:01,658 --> 00:04:06,246 På den anden side kræver det et par kunder for at danne en kø. 64 00:04:06,329 --> 00:04:07,789 Hvad vil du, Cole? 65 00:04:07,872 --> 00:04:09,874 Jeg hørte, at salget gik skidt. 66 00:04:09,958 --> 00:04:12,543 Det sker vel, når man sender børn i koma. 67 00:04:13,670 --> 00:04:17,173 Virkelig, Anoush? Du kommer med ham og lader ham tale sådan? 68 00:04:17,257 --> 00:04:20,301 -Sådan er han. Man vænner sig til det. -Hvad vil du? 69 00:04:20,385 --> 00:04:23,012 Jeg er ikke kommet for at slås. 70 00:04:23,096 --> 00:04:28,810 Jeg er her som en ven. Jeg tænkte: "Tom, det går nedad for LaRusso'erne. 71 00:04:28,893 --> 00:04:31,938 Ingen kunder, ingen Nespresso. 72 00:04:32,021 --> 00:04:33,690 Kun du kan hjælpe dem." 73 00:04:33,773 --> 00:04:35,733 Jeg vil give jer et tilbud. 74 00:04:35,817 --> 00:04:37,235 Vil du købe en bil? 75 00:04:37,735 --> 00:04:40,530 Dan… En bil? Nej. 76 00:04:40,613 --> 00:04:42,532 Jeg vil have hele molevitten. 77 00:04:56,421 --> 00:04:57,255 Hej. 78 00:04:58,965 --> 00:04:59,841 Hej. 79 00:05:00,675 --> 00:05:03,511 Jeg håber, det er okay, at jeg bare dukker op. 80 00:05:05,930 --> 00:05:06,848 Hvordan går det? 81 00:05:07,640 --> 00:05:10,852 Undskyld, det er et dumt spørgsmål. 82 00:05:10,935 --> 00:05:11,936 Det er okay. 83 00:05:13,271 --> 00:05:14,939 Jeg skal opereres på fredag. 84 00:05:15,565 --> 00:05:18,484 En speciallæge, der vist kan udføre mirakler. 85 00:05:18,568 --> 00:05:19,902 Det er alle tiders. 86 00:05:20,486 --> 00:05:22,447 Jeg tør ikke håbe på for meget. 87 00:05:23,072 --> 00:05:25,450 Operationen er dyr, min mor får gæld. 88 00:05:26,117 --> 00:05:28,828 Og der er ingen garanti for, at det virker. 89 00:05:30,747 --> 00:05:32,582 Jeg tror på, at du kan klare det. 90 00:05:37,337 --> 00:05:38,421 Er det fra Tory? 91 00:05:39,714 --> 00:05:42,133 Ja. Det er ikke så slemt. 92 00:05:42,633 --> 00:05:43,634 Sikkert. 93 00:05:43,718 --> 00:05:45,303 Får mig til at se sej ud. 94 00:05:47,638 --> 00:05:50,641 -Det er jeg ked af, Sam. -Du gjorde ikke noget. 95 00:05:50,725 --> 00:05:52,435 Det var hende, der gik amok. 96 00:05:52,518 --> 00:05:54,020 Tory har haft det svært. 97 00:05:54,937 --> 00:05:58,024 -Hendes mor er syg. -Alle har oplevet noget hårdt. 98 00:05:58,107 --> 00:06:00,818 -Det giver ikke ret til hvad som helst. -Nej. 99 00:06:04,822 --> 00:06:07,742 Jeg ville bare give dig det her kort. 100 00:06:09,952 --> 00:06:12,288 ET BLÆKSPRUTTEKRAM! 101 00:06:12,372 --> 00:06:13,831 Jeg vil have ham der. 102 00:06:14,582 --> 00:06:16,667 En blæksprutte? Interessant. 103 00:06:21,047 --> 00:06:22,507 Jeg er så ked af det. 104 00:06:23,800 --> 00:06:25,051 For alt det her. 105 00:06:26,594 --> 00:06:28,054 Det er okay. 106 00:06:28,137 --> 00:06:29,305 El Serpiente! 107 00:06:33,893 --> 00:06:35,561 -Jeg smutter. -Okay. 108 00:06:39,190 --> 00:06:42,443 Tænk, at du tør komme her, efter det din kæreste gjorde. 109 00:06:42,527 --> 00:06:45,405 Jeg er ligeglad med din mening. Jeg ville hjælpe. 110 00:06:46,155 --> 00:06:48,199 Du har vist gjort nok, prinsesse. 111 00:06:49,659 --> 00:06:51,702 Hvad så, makker. Går det godt? 112 00:06:51,786 --> 00:06:52,870 Fedt sted. 113 00:06:53,454 --> 00:06:54,455 Klarer du den? 114 00:06:58,084 --> 00:07:00,503 Jeg fatter ikke, hvordan de får kaffe i kagen. 115 00:07:01,170 --> 00:07:02,004 Johnny… 116 00:07:02,964 --> 00:07:04,590 Hvad handlede alt det om? 117 00:07:05,091 --> 00:07:08,594 Du kan ikke holde dig selv til ansvar for Robbys handling. 118 00:07:08,678 --> 00:07:10,263 Jeg må ikke se ham. 119 00:07:11,180 --> 00:07:15,101 Jeg er ikke velkommen efter en lille hændelse på parkeringspladsen. 120 00:07:15,184 --> 00:07:17,603 Ja. Du er heldig, du kun fik prøvetid. 121 00:07:17,687 --> 00:07:21,899 Jeg er heldig, jeg kendte en præst, der talte godt om mig til dommeren. 122 00:07:21,983 --> 00:07:22,984 Ikke en præst. 123 00:07:25,862 --> 00:07:27,321 Skal vi lave en aftale? 124 00:07:27,405 --> 00:07:29,907 Du lover dig selv at gøre positive ting. 125 00:07:29,991 --> 00:07:31,576 Være et bedre menneske. 126 00:07:32,452 --> 00:07:33,703 Det har jeg prøvet. 127 00:07:33,786 --> 00:07:37,790 Jeg gjorde alt for at lære mine elever at være hårde og vise nåde. 128 00:07:39,292 --> 00:07:41,461 -Gjorde jeg det rigtige? -Ja. 129 00:07:41,544 --> 00:07:42,962 Hvorfor skete det så? 130 00:07:43,463 --> 00:07:45,298 Vil du straffe mig, så fint. 131 00:07:45,381 --> 00:07:48,217 -Robby og Miguel er bare børn. -Det ved jeg. 132 00:07:48,759 --> 00:07:50,761 Det er ikke retfærdigt. 133 00:07:52,346 --> 00:07:55,558 Men man gør ikke det rigtige, fordi det altid går godt. 134 00:07:55,641 --> 00:07:58,394 Man gør det, fordi det er det rigtige at gøre. 135 00:08:00,938 --> 00:08:05,526 De børn har brug for dig. Du skal være der for dem, uanset hvad. 136 00:08:06,611 --> 00:08:08,237 Jeg kan hjælpe dig med Robby. 137 00:08:09,155 --> 00:08:13,284 Du kan få adgang til arresten, hvis du er sammen med en præst. 138 00:08:13,826 --> 00:08:15,369 Skal vi mødes der i morgen? 139 00:08:17,371 --> 00:08:19,457 -Det lyder godt. -Godt. 140 00:08:21,626 --> 00:08:24,962 Angående Miguels operation, så kan kirken donere lidt, 141 00:08:25,046 --> 00:08:27,548 men vi afdrager stadig på vores nye tag. 142 00:08:28,758 --> 00:08:30,343 Jeg ville ikke have spurgt. 143 00:08:30,843 --> 00:08:33,930 Spørg din stedfar. Er han ikke stenrig? 144 00:08:34,972 --> 00:08:38,976 Sid? Han ville elske, hvis jeg tiggede ham om penge. 145 00:08:41,437 --> 00:08:42,980 Jeg finder ud af noget. 146 00:08:44,565 --> 00:08:45,775 Det ved jeg. 147 00:08:47,985 --> 00:08:50,863 -Tak, mand. -Ja. God snak, min ven. 148 00:08:55,368 --> 00:08:58,120 Mener du det? Vil du købe vores forretning? 149 00:08:58,204 --> 00:09:02,333 -En tidlig julegave. -Der er ikke meget jul over det tilbud. 150 00:09:02,416 --> 00:09:05,962 -Ikke engang en sekretærgave. -De foretrækker personlig assistent. 151 00:09:06,879 --> 00:09:07,880 Gør de? 152 00:09:08,673 --> 00:09:10,258 Hør, jeg tror på karma. 153 00:09:10,341 --> 00:09:13,594 Det, der ryger op over en balkon, må også falde ned. 154 00:09:14,095 --> 00:09:17,473 Ingen i området har lyst til at handle hos en voldsmand. 155 00:09:18,140 --> 00:09:22,270 -Jeg hjælper med at afvikle din gæld. -Jeg er ikke en voldsmand. 156 00:09:22,353 --> 00:09:26,691 Og desuden har vi masser af kunder hver dag. 157 00:09:26,774 --> 00:09:29,068 Vi klarer os helt fint. 158 00:09:31,362 --> 00:09:34,115 Det lyder næsten, som om du tror på det. 159 00:09:35,241 --> 00:09:36,742 Det var overbevisende. 160 00:09:36,826 --> 00:09:41,122 Hvis alt dette forsvinder i morgen, og det gør det, hvor står I så? 161 00:09:41,205 --> 00:09:43,374 Hvorfor prøver du ikke at få noget, 162 00:09:45,543 --> 00:09:47,795 før det ikke er noget værd? 163 00:09:54,385 --> 00:09:56,470 Hvorfor arbejder du for den idiot? 164 00:09:57,221 --> 00:09:59,682 Du lyder som en mafiagangster. 165 00:09:59,765 --> 00:10:02,768 Hey, det er ikke dit ord, det er vores. 166 00:10:02,852 --> 00:10:03,978 Er det nu også det? 167 00:10:04,854 --> 00:10:08,274 Det ved jeg ikke. Men jeg bryder mig ikke om din tone. 168 00:10:08,774 --> 00:10:09,609 Okay. 169 00:10:11,819 --> 00:10:13,779 -Bor du stadig på Lankashim? -Nej. 170 00:10:13,863 --> 00:10:16,782 Jeg har opgraderet til en toværelses på Outpost. 171 00:10:16,866 --> 00:10:18,618 -Hvor fedt. -Ja, tak. 172 00:10:18,701 --> 00:10:21,579 Jeg vil flytte. Jeg bor stadig ved 99-Cent-butikken. 173 00:10:21,662 --> 00:10:25,416 Du skulle se de udskud, der går ind og ud derfra. 174 00:10:25,916 --> 00:10:29,295 Jeg finder mit eget sted, nu hvor jeg har et stabilt job. 175 00:10:30,963 --> 00:10:32,590 Det skal du ikke regne med. 176 00:10:34,133 --> 00:10:35,384 Hvad taler du om? 177 00:10:36,677 --> 00:10:39,889 Anoush, jeg ved, du ved noget. Hvad ved du? 178 00:10:46,812 --> 00:10:48,939 Du har det ikke fra mig, okay? 179 00:10:49,023 --> 00:10:52,610 Cole indgik en eneretsaftale med Doyona International i Tokyo. 180 00:10:52,693 --> 00:10:55,571 De distribuerer alle de store japanske bilmærker. 181 00:10:55,655 --> 00:10:58,324 -Hvad? Vi sælger japanske mærker. -Lidt endnu. 182 00:10:58,407 --> 00:11:01,952 Cole fik Doyona til at overbevise producenterne om droppe jer. 183 00:11:02,036 --> 00:11:06,540 -Daniels kontrakt bliver annulleret. -Ud med dig. Vi sælger aldrig til dig. 184 00:11:06,624 --> 00:11:08,042 Okay. Dit tab. 185 00:11:08,125 --> 00:11:09,919 Kom så, Faroush. 186 00:11:13,172 --> 00:11:16,717 Utroligt. Hvorfor tror han, vi vil sælge til ham? 187 00:11:16,801 --> 00:11:17,760 Hør her… 188 00:11:18,260 --> 00:11:19,637 Vi må snakke sammen. 189 00:11:21,764 --> 00:11:23,933 BILVASK PENGEINDSAMLING TIL MIGUEL 190 00:11:29,647 --> 00:11:30,773 Værsgo. 191 00:11:31,524 --> 00:11:32,650 Pas på! 192 00:11:34,568 --> 00:11:37,530 Godt arbejde. Bliv ved. Der er mange flere biler. 193 00:11:37,613 --> 00:11:41,033 Hey, Stu. Først med venstre, så med højre. 194 00:11:41,659 --> 00:11:43,661 Nemlig. Hej, Moon. 195 00:11:44,370 --> 00:11:45,413 Hej. 196 00:11:45,496 --> 00:11:47,498 Fedt, at du kom med cheerleaderne. 197 00:11:47,581 --> 00:11:50,292 De hjælper med at tiltrække kunder. 198 00:11:50,876 --> 00:11:54,505 -Jeg troede, du var feminist? -Jeg er en sex-positiv feminist. 199 00:11:54,588 --> 00:11:56,465 Vores kroppe er et udtryk. 200 00:12:04,640 --> 00:12:06,726 Hej! Kan vi være de næste? 201 00:12:08,185 --> 00:12:09,019 Selvfølgelig! 202 00:12:11,564 --> 00:12:13,899 Vask og voks eller bare en vask? 203 00:12:13,983 --> 00:12:16,944 -Vent. Gør du det? -Jeg klarer den. 204 00:12:17,027 --> 00:12:20,072 -Ingen sæbestreger. -Det bliver 20 dollars. Tak. 205 00:12:40,301 --> 00:12:41,135 Tak. 206 00:12:41,218 --> 00:12:43,345 De bruger Miguel som trækplaster. 207 00:12:43,429 --> 00:12:47,141 Han er ikke Miyagi-Do. Tror de, de kan slippe af sted med det? 208 00:12:47,725 --> 00:12:48,726 Det kan de ikke. 209 00:12:57,651 --> 00:13:00,488 For at være ærlig, er jobbet mest groft arbejde. 210 00:13:00,571 --> 00:13:04,909 Flytte møbler, hænge billeder op. Direktører vil altid flytte rundt på ting. 211 00:13:04,992 --> 00:13:08,662 Jeg har lavet vedligeholdelsesarbejde, så jeg kender den slags. 212 00:13:09,163 --> 00:13:13,167 Der står på dit CV, at du har stor erfaring med computere. 213 00:13:13,250 --> 00:13:15,336 Jeg kan gå på internettet. 214 00:13:17,254 --> 00:13:21,509 Jeg gør, hvad du vil have. Jeg kommer tidligt og arbejder over. 215 00:13:22,134 --> 00:13:23,511 Jeg har brug for pengene. 216 00:13:24,595 --> 00:13:27,556 Ikke til mig, men til et barn, der skal opereres. 217 00:13:27,640 --> 00:13:29,266 Hans familie har brug for det. 218 00:13:29,350 --> 00:13:33,354 Det er meget ædelt. Du har meget af det, vi leder efter. 219 00:13:33,437 --> 00:13:35,022 Skønt. 220 00:13:35,105 --> 00:13:36,774 Lige en sidste ting. 221 00:13:38,567 --> 00:13:41,445 Du udfyldte ikke det med tidligere anholdelser. 222 00:13:42,446 --> 00:13:44,865 Vi er bare to fyre, der snakker sammen. 223 00:13:44,949 --> 00:13:48,035 Hvad taler vi om? Spritkørsel? Lidt tyveri? 224 00:13:48,536 --> 00:13:51,163 Det er bare en formalitet. Ingen er perfekt. 225 00:13:52,456 --> 00:13:53,290 Okay. 226 00:13:53,874 --> 00:13:54,708 Tja… 227 00:13:56,961 --> 00:14:02,007 For nylig blev jeg anholdt for at være beruset offentligt. Voldeligt overfald. 228 00:14:02,508 --> 00:14:03,342 Og… 229 00:14:03,843 --> 00:14:06,929 …"forsætlig ødelæggelse af ejendom", var det vist. 230 00:14:07,012 --> 00:14:08,931 Måske ikke i den rækkefølge. 231 00:14:09,014 --> 00:14:12,268 For et år siden var det for overfald af en mindreårig. 232 00:14:12,768 --> 00:14:13,936 En mindreårig? 233 00:14:14,019 --> 00:14:17,273 Teknisk set flere mindreårige. De var nogle røvhuller. 234 00:14:18,858 --> 00:14:21,402 Det føles rart at tale om det. 235 00:14:22,361 --> 00:14:24,822 Hvornår starter vi, chef? Hvad er planen? 236 00:14:30,452 --> 00:14:33,163 Ustabil. Du kan selv være ustabil. 237 00:14:35,791 --> 00:14:36,917 Ustabil! 238 00:14:37,001 --> 00:14:39,879 JOBANNONCER 239 00:14:44,466 --> 00:14:47,803 Elever fra West Valley High melder sig frivilligt i dag 240 00:14:47,887 --> 00:14:50,598 til at vaske biler i en god sags tjeneste. 241 00:14:50,681 --> 00:14:54,643 Vi har indsamlet over 1000 dollars. Miyagi-Do handler om at hjælpe folk. 242 00:14:54,727 --> 00:14:58,063 Sendte en Miyagi-Do-elev ikke Miguel Diaz på hospitalet? 243 00:14:58,147 --> 00:14:59,398 Det var et uheld. 244 00:14:59,982 --> 00:15:01,692 Håber jeg i det mindste. 245 00:15:03,193 --> 00:15:05,362 Miguel har brug for vores hjælp. 246 00:15:06,447 --> 00:15:07,781 {\an8}Vi elsker dig, Miguel. 247 00:15:08,532 --> 00:15:11,201 Tak, Samantha. Bilvasken fortsætter… 248 00:15:11,285 --> 00:15:12,369 Er det din pige? 249 00:15:13,579 --> 00:15:17,249 Hun er vist ikke til vanilje længere. Hun vil have horchata. 250 00:15:18,959 --> 00:15:21,962 Hvem ved? Måske går hun snart over til sort kaffe. 251 00:15:24,506 --> 00:15:27,301 -Hvad med at lukke munden? -Dit lille kryb. 252 00:15:28,594 --> 00:15:31,305 -Vil karate-drengen op at slås? -Ser sådan ud. 253 00:15:31,388 --> 00:15:32,306 Ja. 254 00:15:33,098 --> 00:15:34,308 Kom bare. 255 00:15:34,850 --> 00:15:37,102 Slå, inden dine tænder ryger ud. 256 00:15:37,186 --> 00:15:38,938 Karate handler om selvforsvar. 257 00:15:41,774 --> 00:15:44,234 Lad os se, hvordan det fungerer for dig. 258 00:16:12,471 --> 00:16:14,390 Det var bare opvarmningen. 259 00:16:14,473 --> 00:16:17,226 Gå tilbage til jeres køjer. Vi lukker ned. 260 00:16:20,437 --> 00:16:23,565 Lad os komme væk. Så kan han lære det, idiot. 261 00:16:25,609 --> 00:16:28,529 PANTEBUTIK 262 00:16:33,033 --> 00:16:35,995 Se, hvad katten slæbte med ind. 263 00:16:36,078 --> 00:16:37,371 Kom nu. 264 00:16:37,454 --> 00:16:40,624 Prøver du nu at sælge mig den kasse med lort igen? 265 00:16:40,708 --> 00:16:44,169 Ikke til dig. Derfor kørte jeg til Winnetka. 266 00:16:44,253 --> 00:16:45,671 Jeg har tre butikker. 267 00:16:46,338 --> 00:16:51,135 Man tjener overraskende godt på at sælge vielsesringe tilbage til junkier. 268 00:16:51,969 --> 00:16:53,595 Hvor meget for computeren? 269 00:16:53,679 --> 00:16:55,681 Hvad skal jeg med en brugt bærbar? 270 00:16:55,764 --> 00:16:59,226 -Du solgte den til mig brugt! -Nu er den mere brugt. 271 00:16:59,309 --> 00:17:02,187 Den er fin, den løb bare tør for batteri. 272 00:17:02,271 --> 00:17:04,023 De løber ikke tør. 273 00:17:05,774 --> 00:17:09,278 -Har du sat stikket i? -Du sagde, den var trådløs. 274 00:17:09,361 --> 00:17:12,906 Ja. Trådløs som i… Glem det. 275 00:17:12,990 --> 00:17:16,118 Har du andet, ud over dit ubrugelige lort? 276 00:17:16,201 --> 00:17:18,746 Det her sted er fyldt med ubrugeligt lort. 277 00:17:18,829 --> 00:17:22,958 -Hvad gør dit lort bedre end mit lort? -Mit lort har værdi. 278 00:17:23,042 --> 00:17:25,961 Hvis du vil have penge, så giv mig noget af værdi. 279 00:17:28,380 --> 00:17:30,090 Jeg har en '93 Dodge Caravan. 280 00:17:30,174 --> 00:17:31,633 Virkelig? '93, siger du? 281 00:17:32,426 --> 00:17:35,345 Lad os kigge i prisoversigten. 282 00:17:36,096 --> 00:17:39,641 Den har kassettebåndafspiller. Grålig stofpolstring. 283 00:17:39,725 --> 00:17:40,851 Stofpolstring? 284 00:17:40,934 --> 00:17:42,019 Ja. 285 00:17:42,102 --> 00:17:43,771 Det er interessant. 286 00:17:43,854 --> 00:17:46,982 -Hvad står der? -"Skrid ud af min butik." 287 00:17:47,066 --> 00:17:48,609 -Den er værdiløs. -Kom nu. 288 00:17:48,692 --> 00:17:51,862 Hvad skal jeg gøre? Jeg ejer ikke noget værdifuldt. 289 00:17:52,863 --> 00:17:55,282 Så må du hellere finde nogen, der gør. 290 00:18:12,257 --> 00:18:14,635 -Hvor er alle? -Vi besluttede at lukke tidligt. 291 00:18:14,718 --> 00:18:18,263 Ruste os, mens vi løser det her. 292 00:18:18,347 --> 00:18:20,099 Hvordan gik frokosten med Anoush? 293 00:18:21,433 --> 00:18:25,145 Det gode er, at han taler med mig igen. 294 00:18:25,771 --> 00:18:29,233 Det dårlige er, at han fortalte Louie sandheden. 295 00:18:31,318 --> 00:18:33,695 Cole udnyttede den dårlige presse. 296 00:18:33,779 --> 00:18:36,448 Han har eneret på Doyona fra den første. 297 00:18:38,742 --> 00:18:43,122 Hvis vi mister den kontrakt, hvorfor skulle andre så ikke trække sig? 298 00:18:43,205 --> 00:18:45,374 Det er det, Cole satser på. 299 00:18:45,457 --> 00:18:48,752 Lad os besøge Cole og vise ham lidt Jersey-retfærdighed. 300 00:18:48,836 --> 00:18:49,920 Hvad vil du gøre? 301 00:18:50,003 --> 00:18:52,923 Samle dine biker-venner og få tæsk igen? 302 00:18:53,006 --> 00:18:55,217 -Jeg troede ikke, vi ville… -Daniel. 303 00:18:55,300 --> 00:18:57,636 Jeg tror ikke, vi har noget valg. 304 00:18:57,719 --> 00:19:01,557 Hvis vi ikke vil miste alt, er vi nødt til at sælge til Cole. 305 00:19:12,776 --> 00:19:15,737 Da jeg var barn, ønskede jeg mig min egen bil. 306 00:19:16,822 --> 00:19:20,242 Min mor havde en stationcar, noget værre skrammel. 307 00:19:20,951 --> 00:19:24,163 Vi måtte skubbe til den for at få motoren i gang. 308 00:19:25,289 --> 00:19:28,125 Så gav Mr. Miyagi mig den '47 Ford, og… 309 00:19:29,751 --> 00:19:31,753 …det var den bedste dag i mit liv. 310 00:19:34,381 --> 00:19:36,675 Jeg har elsket biler lige siden. 311 00:19:38,010 --> 00:19:41,430 Mr. Miyagi fik mig ind i salg. Det var ikke min idé. 312 00:19:41,930 --> 00:19:46,310 -Jeg troede, bilsælgere var snuskede. -Skide stereotyp forestilling. 313 00:19:46,393 --> 00:19:47,895 Men Mr. Miyagi sagde: 314 00:19:49,396 --> 00:19:50,355 "Daniel-san… 315 00:19:51,315 --> 00:19:52,733 Må følge passion. 316 00:19:53,483 --> 00:19:56,195 Mand, der arbejder for passion, altid rigere 317 00:19:57,070 --> 00:19:58,906 end mand, der arbejder for penge." 318 00:20:01,950 --> 00:20:03,076 Han havde ret. 319 00:20:03,702 --> 00:20:07,039 Målet var aldrig at være områdets største forhandler. 320 00:20:07,831 --> 00:20:12,044 Jeg ville bare give kunderne den samme glæde, jeg følte, 321 00:20:12,127 --> 00:20:13,462 da jeg fik min første bil. 322 00:20:13,545 --> 00:20:16,465 Det var det, jeg gjorde. Derfor var vi en succes. 323 00:20:16,548 --> 00:20:20,636 Men Daniel, uden Doyona kan vi ikke konkurrere. 324 00:20:22,221 --> 00:20:24,640 Jeg elsker det, vi har opbygget. 325 00:20:25,891 --> 00:20:27,893 Og at vi gjorde det sammen. 326 00:20:27,976 --> 00:20:31,271 Jeg vil ikke miste det, men skaden er sket. 327 00:20:32,773 --> 00:20:36,818 Hvis vi ikke sælger til Cole, kan vi ende med ingenting. 328 00:20:43,242 --> 00:20:45,035 Louie, skal vi ikke… 329 00:20:45,661 --> 00:20:47,329 …få gjort lageret op? 330 00:21:02,261 --> 00:21:03,345 Luk øjne. 331 00:21:03,845 --> 00:21:04,680 Hav tillid. 332 00:21:04,763 --> 00:21:05,847 Koncentrer dig. 333 00:21:08,183 --> 00:21:10,727 Tænk kun træ. 334 00:21:12,354 --> 00:21:16,149 Lav et perfekt billede ned til sidste fyrrenål. 335 00:21:16,233 --> 00:21:20,112 Vask sindet rent, alt andet end træet. 336 00:21:21,113 --> 00:21:23,740 Intet eksisterer hele verden. 337 00:21:24,658 --> 00:21:26,410 Kun træ. 338 00:21:27,244 --> 00:21:28,245 Forstået? 339 00:21:29,955 --> 00:21:30,956 Åbn øjne. 340 00:21:42,426 --> 00:21:43,635 Det er løgn. 341 00:21:44,219 --> 00:21:45,595 Er det din seng? 342 00:21:45,679 --> 00:21:48,015 Jeg skulle bare bruge en pude. 343 00:21:49,224 --> 00:21:50,309 Gør det noget? 344 00:21:53,395 --> 00:21:54,396 Tænkte jeg nok. 345 00:21:54,479 --> 00:21:55,564 Din lille kælling. 346 00:21:59,818 --> 00:22:00,861 Hvad sagde jeg? 347 00:22:05,615 --> 00:22:08,160 Hør efter. Besøgstid i morgen. 348 00:22:08,660 --> 00:22:15,459 Valasquez, Binder, Espinoza, Keene. Blev I nævnt, så vær klar i morgen tidlig. 349 00:22:16,668 --> 00:22:18,337 Står der, hvem der besøger? 350 00:22:18,420 --> 00:22:20,505 "Lawrence, John." 351 00:22:49,993 --> 00:22:53,705 "Mangel på ligeløn," sikkert. Pis. 352 00:22:55,707 --> 00:22:56,708 Nå… 353 00:22:57,209 --> 00:23:00,295 Nå da da. 354 00:23:00,379 --> 00:23:01,755 Se, hvem det er. 355 00:23:02,381 --> 00:23:04,466 Jeg bliver så kort tid som muligt. 356 00:23:04,549 --> 00:23:06,385 Hvordan går det med karate? 357 00:23:10,180 --> 00:23:12,265 Er det gået i vasken? 358 00:23:15,018 --> 00:23:16,895 -Chokerende! -Det er ikke om mig. 359 00:23:16,978 --> 00:23:19,356 Der er en knægt, Miguel… 360 00:23:19,439 --> 00:23:21,525 Det har jeg hørt lidt om. 361 00:23:21,608 --> 00:23:25,821 Din søn og din elev. Sikke en rollemodel. 362 00:23:28,240 --> 00:23:30,409 Ro på, Rocko. 363 00:23:30,492 --> 00:23:34,079 Det lød som om, du varmede op til at bede om lommepenge. 364 00:23:34,162 --> 00:23:39,292 Og der skulle nødig komme noget i vejen for endnu en lønningsdag. 365 00:23:39,376 --> 00:23:41,086 Hjælper du mig så? 366 00:23:41,169 --> 00:23:42,796 Det sagde jeg heller ikke. 367 00:23:42,879 --> 00:23:45,882 Kør du mig bare rundt i manegen. 368 00:23:45,966 --> 00:23:49,594 Miguel har ikke fortjent det. Jeg må bringe orden i det. 369 00:23:49,678 --> 00:23:51,179 Ja, med mine penge. 370 00:23:52,681 --> 00:23:55,684 -Dit røvhul. -Jeg har ingenting at give. 371 00:23:55,767 --> 00:23:58,812 Du har ingenting at give, fordi du er en taber. 372 00:23:58,895 --> 00:23:59,896 Som din far. 373 00:24:01,398 --> 00:24:05,986 Sig, hvad du vil om mig, men i det mindste blev jeg hængende. 374 00:24:06,069 --> 00:24:09,948 Din mobning er ikke meget bedre. Jeg gør mit bedste. 375 00:24:10,490 --> 00:24:12,701 -Jeg besøger Robby. -Ja. 376 00:24:12,784 --> 00:24:15,662 Jeg forsøger at samle penge til Miguels familie. 377 00:24:16,163 --> 00:24:18,957 Pave John Lawrence den 1.! 378 00:24:19,541 --> 00:24:21,126 Børnenes frelser. 379 00:24:23,336 --> 00:24:26,631 -Bravo! -Så er det nok. Hjælper du mig eller ej? 380 00:24:26,715 --> 00:24:30,760 Den lille hændelse med din sekretær skulle nødig komme ud. 381 00:24:31,261 --> 00:24:33,346 Starte en af de der "me too"-ting. 382 00:24:34,431 --> 00:24:38,685 Jeg nåede ikke hertil ved at gå op i mit ry. 383 00:24:40,228 --> 00:24:42,355 Forsvind herfra. 384 00:24:44,483 --> 00:24:48,403 -Du er en kynisk, gammel mand. -Glem det aldrig, knægt. 385 00:25:02,959 --> 00:25:05,128 -Hav det godt, venner. -Helt sikkert. 386 00:25:22,103 --> 00:25:25,565 -Du valgte den forkerte side. -Hey, giv mig den! 387 00:25:27,567 --> 00:25:29,528 Fantastisk med velgørenhed. 388 00:25:29,611 --> 00:25:31,988 Vi giver dem til Miguel fra Cobra Kai. 389 00:25:32,864 --> 00:25:36,785 -Glem det. -Kom nu. De skal betale Miguels operation. 390 00:25:37,327 --> 00:25:38,995 Du skal nok betale. 391 00:25:42,415 --> 00:25:43,583 Daniel, Amanda. 392 00:25:45,544 --> 00:25:48,338 Jeg ved, det må være en svær pille at sluge. 393 00:25:50,632 --> 00:25:55,095 Uanset hvordan man skyller det ned, smager fiasko altid grimt. 394 00:25:56,680 --> 00:25:59,057 Men det er bare forretning, ikke? 395 00:26:01,226 --> 00:26:05,480 Vi kiggede på tilbuddet og indså, at vi kun har ét valg. 396 00:26:08,275 --> 00:26:12,529 Du skal vide, at jeg vil behandle dette sted med den største respekt. 397 00:26:13,572 --> 00:26:16,700 Tag bare de små buske. Ingen gider at pleje et træ. 398 00:26:17,617 --> 00:26:20,829 Faroush, du ser på den nye ejer af LaRusso Van Nuys. 399 00:26:20,912 --> 00:26:22,706 Ikke så hurtigt, Tom. 400 00:26:22,789 --> 00:26:26,167 Vi foretog nogle justeringer. Kig på side ni. 401 00:26:31,089 --> 00:26:33,633 Jeg forstår det ikke. Sælger I eller ej? 402 00:26:34,217 --> 00:26:35,802 Når helvede fryser til is. 403 00:26:36,469 --> 00:26:38,471 Lad mig give dig en dårlig nyhed. 404 00:26:38,555 --> 00:26:41,391 -Jeg underskrev en eneretsaftale med… -Doyona. 405 00:26:41,474 --> 00:26:42,642 Ja. 406 00:26:42,726 --> 00:26:44,269 Det ved vi alt om. 407 00:26:49,232 --> 00:26:52,319 Nå ja, forresten, Daniel tilbød mig mit gamle job. 408 00:26:52,402 --> 00:26:56,906 Og eftersom han kender mit navn og ikke er en komplet narrøv, 409 00:26:56,990 --> 00:26:58,325 sagde jeg ja. 410 00:26:59,200 --> 00:27:03,747 Fint. Hvis du vil spille violin på Titanic, er det din begravelse. 411 00:27:03,830 --> 00:27:05,874 Vi er ikke døde endnu, Tommy. 412 00:27:05,957 --> 00:27:07,083 Den er god med dig. 413 00:27:07,792 --> 00:27:09,502 Vi har stadig nogle træk. 414 00:27:10,211 --> 00:27:12,047 Nu er der ingen vej tilbage. 415 00:27:13,131 --> 00:27:14,633 Jeg håber, planen virker. 416 00:27:15,592 --> 00:27:16,593 Det skal den. 417 00:27:17,093 --> 00:27:19,220 Vent, hvad? Er det ikke sikkert? 418 00:27:25,810 --> 00:27:27,812 -Hej, hvad så? -Er din far her? 419 00:27:27,896 --> 00:27:29,689 Han er på arbejde. Hvorfor? 420 00:27:30,482 --> 00:27:32,192 Cobra Kai tog pengene og… 421 00:27:32,275 --> 00:27:34,319 Tævede mig sønder og sammen. 422 00:27:44,579 --> 00:27:46,915 Jeg ved ikke, hvem der skal have dem. 423 00:27:47,582 --> 00:27:49,876 Det er til Diaz' hospitalsregning. 424 00:27:51,670 --> 00:27:55,131 Meget generøst. Må jeg fortælle familien, hvem det er fra? 425 00:27:56,007 --> 00:27:58,259 Jeg foretrækker at være anonym. 426 00:27:58,343 --> 00:27:59,928 Okay. Intet problem. 427 00:28:04,349 --> 00:28:06,851 Hej. Jeg går nu. 428 00:28:07,686 --> 00:28:11,398 Frøken Diaz, Miguels kirurg er lige ankommet fra lufthavnen. 429 00:28:11,481 --> 00:28:12,982 Hun har et par spørgsmål. 430 00:28:17,487 --> 00:28:18,571 Tak, Johnny. 431 00:28:25,787 --> 00:28:27,288 Jeg smutter. 432 00:28:29,958 --> 00:28:31,376 Jeg skal et sted hen. 433 00:28:35,380 --> 00:28:36,256 Miguel… 434 00:28:38,091 --> 00:28:39,759 Han har brug for dig. 435 00:28:40,719 --> 00:28:41,720 Kom nu. 436 00:28:43,388 --> 00:28:44,806 Bed med os. 437 00:28:49,436 --> 00:28:50,770 Okay, jeg bliver. 438 00:29:06,619 --> 00:29:09,289 Giv ham lidt mere tid, okay? 439 00:29:17,756 --> 00:29:19,883 Han kommer ikke. Jeg vidste det. 440 00:29:28,516 --> 00:29:29,726 Er du sikker? 441 00:29:31,186 --> 00:29:33,688 Cobra Kai trænede videre. Vi må indhente dem. 442 00:29:33,772 --> 00:29:36,107 Jeg tager gerne styringen. 443 00:29:37,150 --> 00:29:40,528 Jeg er klar til at udvide mit repertoire. 444 00:29:40,612 --> 00:29:43,281 Øjeblik. Hvad hvis din far opdager det? 445 00:29:44,783 --> 00:29:47,035 Det gør han ikke. Han er udenbys. 446 00:29:53,708 --> 00:29:54,834 Hr. LaRusso? 447 00:29:55,418 --> 00:29:56,920 De venter på dig. 448 00:30:57,438 --> 00:31:02,443 Tekster af: Sidsel Seeberg