1
00:00:10,468 --> 00:00:12,804
Tilgiv mig, Fader, for jeg har syndet.
2
00:00:14,514 --> 00:00:18,393
Det er her, vi søger hen,
når vi vil bede om tilgivelse. Ikke?
3
00:00:18,476 --> 00:00:19,477
Ja.
4
00:00:19,561 --> 00:00:22,147
Men hvad med andre former for tilgivelse?
5
00:00:23,189 --> 00:00:24,733
At tilgive andre.
6
00:00:24,816 --> 00:00:28,570
Og min personlige favorit,
at tilgive sig selv.
7
00:00:30,196 --> 00:00:33,324
Det er nok vores
hårdeste kamp, men hør her.
8
00:00:33,408 --> 00:00:36,036
Hvis Gud kan tilgive, så kan du også.
9
00:00:36,119 --> 00:00:37,287
Sådan noget pis!
10
00:00:39,289 --> 00:00:43,293
Hvad med dengang i Reno
med forstadsmødrene på Hyatt?
11
00:00:44,044 --> 00:00:46,129
-Johnny…
-Tilgiver Gud os for det?
12
00:00:48,673 --> 00:00:50,759
Ja, selv det.
13
00:00:50,842 --> 00:00:53,595
Tilgivelse er selve kernen
i kristendommen.
14
00:00:53,678 --> 00:00:56,765
Det ved jeg ikke meget om.
Jeg går ikke i kirke.
15
00:00:56,848 --> 00:01:02,520
Undskyld, alle sammen.
Min ven her har det svært for tiden.
16
00:01:02,604 --> 00:01:04,022
Jeg klarer mig.
17
00:01:04,105 --> 00:01:07,692
Johnny, jeg er midt
i en prædiken, så tag venligst plads.
18
00:01:07,776 --> 00:01:11,321
Ham der var en hård negl før i tiden.
19
00:01:12,322 --> 00:01:13,865
Kom op at slås. Drak.
20
00:01:13,948 --> 00:01:15,992
-Festede.
-Hvad taler han om?
21
00:01:16,076 --> 00:01:18,078
Trist, du ikke må knalde længere.
22
00:01:18,161 --> 00:01:21,331
Hvor mange gange skal jeg sige det?
Jeg er ikke præst.
23
00:01:21,414 --> 00:01:23,833
Din makker kan stadig få lidt mis? Fedt.
24
00:01:24,417 --> 00:01:25,502
Tilgiv mig, Fader.
25
00:01:26,336 --> 00:01:27,253
For hvad?
26
00:01:40,141 --> 00:01:42,435
FLUERNES HERRE
27
00:01:43,103 --> 00:01:47,774
{\an8}Betjent Ryan til fritidscentret.
28
00:01:49,442 --> 00:01:50,527
{\an8}Engel.
29
00:01:51,027 --> 00:01:52,529
{\an8}Min søde engel.
30
00:01:53,404 --> 00:01:55,573
{\an8}Pakken fra din mor var for fed.
31
00:01:55,657 --> 00:01:58,159
{\an8}Empanadaer? Det fås ikke bedre.
32
00:01:58,660 --> 00:02:00,328
{\an8}Husk at takke hende fra mig.
33
00:02:01,746 --> 00:02:02,705
{\an8}Men stadig…
34
00:02:03,456 --> 00:02:07,001
{\an8}Empanadaer eller ej,
så er det her vores bord.
35
00:02:13,133 --> 00:02:14,008
{\an8}Pis.
36
00:02:14,551 --> 00:02:15,718
{\an8}Han må være døv.
37
00:02:17,387 --> 00:02:19,055
{\an8}Det er vores bord!
38
00:02:20,932 --> 00:02:23,017
{\an8}Du er ikke døv, bare snotdum.
39
00:02:28,940 --> 00:02:31,359
{\an8}-Hvad ser du på, nye dreng?
-Er du okay?
40
00:02:35,113 --> 00:02:36,156
{\an8}Robby Keene.
41
00:02:37,157 --> 00:02:38,283
{\an8}Der er telefon.
42
00:02:48,293 --> 00:02:51,754
{\an8}-Hallo?
-Hej, Robby. Godt, jeg fik fat i dig.
43
00:02:52,714 --> 00:02:53,673
{\an8}Robby…
44
00:02:58,761 --> 00:03:00,555
{\an8}Han vil stadig ikke snakke.
45
00:03:00,638 --> 00:03:03,391
{\an8}-Han føler, jeg forrådte ham.
-Du hjalp ham.
46
00:03:03,474 --> 00:03:06,144
{\an8}Han ville have fået en meget hårdere dom.
47
00:03:06,227 --> 00:03:07,896
{\an8}Det gør det ikke nemmere.
48
00:03:07,979 --> 00:03:09,856
{\an8}Han er teenager.
49
00:03:10,523 --> 00:03:12,108
{\an8}Han har brug for lidt tid.
50
00:03:12,192 --> 00:03:15,361
{\an8}Ingen hadede din fætter mere,
end jeg gjorde, og…
51
00:03:16,029 --> 00:03:17,363
{\an8}Selv jeg må indrømme,
52
00:03:18,156 --> 00:03:20,283
{\an8}at han er en hæderlig sælger.
53
00:03:21,993 --> 00:03:26,080
Fugleungerne er ude af reden.
Det er fuglemors tid til at flyve.
54
00:03:26,581 --> 00:03:29,667
Så sæt dig ind i den bil,
og flyv en tur, mamacita.
55
00:03:31,419 --> 00:03:34,589
{\an8}-Er omsætningen blevet bedre?
-Nej, den er stadig lav.
56
00:03:34,672 --> 00:03:40,053
{\an8}Alle karatereferencer er fjernet fra vores
markedsføring for at få kampen på afstand.
57
00:03:40,136 --> 00:03:45,433
{\an8}Ikke mere "giver konkurrenterne baghjul"
og "giv priserne et hug." Fokus på salg.
58
00:03:45,516 --> 00:03:48,311
{\an8}Fabrikanterne bliver
ikke glade for vores tal.
59
00:03:48,394 --> 00:03:49,687
Hr. og fru LaRusso!
60
00:03:51,689 --> 00:03:54,400
Tom Cole. Hvad fanden laver han her?
61
00:03:56,986 --> 00:03:59,656
Du har en Keurig.
Skulle have valgt Nespresso.
62
00:03:59,739 --> 00:04:01,574
Kunderne står i kø for det.
63
00:04:01,658 --> 00:04:06,246
På den anden side kræver det
et par kunder for at danne en kø.
64
00:04:06,329 --> 00:04:07,789
Hvad vil du, Cole?
65
00:04:07,872 --> 00:04:09,874
Jeg hørte, at salget gik skidt.
66
00:04:09,958 --> 00:04:12,543
Det sker vel, når man sender børn i koma.
67
00:04:13,670 --> 00:04:17,173
Virkelig, Anoush? Du kommer
med ham og lader ham tale sådan?
68
00:04:17,257 --> 00:04:20,301
-Sådan er han. Man vænner sig til det.
-Hvad vil du?
69
00:04:20,385 --> 00:04:23,012
Jeg er ikke kommet for at slås.
70
00:04:23,096 --> 00:04:28,810
Jeg er her som en ven. Jeg tænkte:
"Tom, det går nedad for LaRusso'erne.
71
00:04:28,893 --> 00:04:31,938
Ingen kunder, ingen Nespresso.
72
00:04:32,021 --> 00:04:33,690
Kun du kan hjælpe dem."
73
00:04:33,773 --> 00:04:35,733
Jeg vil give jer et tilbud.
74
00:04:35,817 --> 00:04:37,235
Vil du købe en bil?
75
00:04:37,735 --> 00:04:40,530
Dan… En bil? Nej.
76
00:04:40,613 --> 00:04:42,532
Jeg vil have hele molevitten.
77
00:04:56,421 --> 00:04:57,255
Hej.
78
00:04:58,965 --> 00:04:59,841
Hej.
79
00:05:00,675 --> 00:05:03,511
Jeg håber, det er okay,
at jeg bare dukker op.
80
00:05:05,930 --> 00:05:06,848
Hvordan går det?
81
00:05:07,640 --> 00:05:10,852
Undskyld, det er et dumt spørgsmål.
82
00:05:10,935 --> 00:05:11,936
Det er okay.
83
00:05:13,271 --> 00:05:14,939
Jeg skal opereres på fredag.
84
00:05:15,565 --> 00:05:18,484
En speciallæge,
der vist kan udføre mirakler.
85
00:05:18,568 --> 00:05:19,902
Det er alle tiders.
86
00:05:20,486 --> 00:05:22,447
Jeg tør ikke håbe på for meget.
87
00:05:23,072 --> 00:05:25,450
Operationen er dyr, min mor får gæld.
88
00:05:26,117 --> 00:05:28,828
Og der er ingen garanti for,
at det virker.
89
00:05:30,747 --> 00:05:32,582
Jeg tror på, at du kan klare det.
90
00:05:37,337 --> 00:05:38,421
Er det fra Tory?
91
00:05:39,714 --> 00:05:42,133
Ja. Det er ikke så slemt.
92
00:05:42,633 --> 00:05:43,634
Sikkert.
93
00:05:43,718 --> 00:05:45,303
Får mig til at se sej ud.
94
00:05:47,638 --> 00:05:50,641
-Det er jeg ked af, Sam.
-Du gjorde ikke noget.
95
00:05:50,725 --> 00:05:52,435
Det var hende, der gik amok.
96
00:05:52,518 --> 00:05:54,020
Tory har haft det svært.
97
00:05:54,937 --> 00:05:58,024
-Hendes mor er syg.
-Alle har oplevet noget hårdt.
98
00:05:58,107 --> 00:06:00,818
-Det giver ikke ret til hvad som helst.
-Nej.
99
00:06:04,822 --> 00:06:07,742
Jeg ville bare give dig det her kort.
100
00:06:09,952 --> 00:06:12,288
ET BLÆKSPRUTTEKRAM!
101
00:06:12,372 --> 00:06:13,831
Jeg vil have ham der.
102
00:06:14,582 --> 00:06:16,667
En blæksprutte? Interessant.
103
00:06:21,047 --> 00:06:22,507
Jeg er så ked af det.
104
00:06:23,800 --> 00:06:25,051
For alt det her.
105
00:06:26,594 --> 00:06:28,054
Det er okay.
106
00:06:28,137 --> 00:06:29,305
El Serpiente!
107
00:06:33,893 --> 00:06:35,561
-Jeg smutter.
-Okay.
108
00:06:39,190 --> 00:06:42,443
Tænk, at du tør komme her,
efter det din kæreste gjorde.
109
00:06:42,527 --> 00:06:45,405
Jeg er ligeglad med din mening.
Jeg ville hjælpe.
110
00:06:46,155 --> 00:06:48,199
Du har vist gjort nok, prinsesse.
111
00:06:49,659 --> 00:06:51,702
Hvad så, makker. Går det godt?
112
00:06:51,786 --> 00:06:52,870
Fedt sted.
113
00:06:53,454 --> 00:06:54,455
Klarer du den?
114
00:06:58,084 --> 00:07:00,503
Jeg fatter ikke,
hvordan de får kaffe i kagen.
115
00:07:01,170 --> 00:07:02,004
Johnny…
116
00:07:02,964 --> 00:07:04,590
Hvad handlede alt det om?
117
00:07:05,091 --> 00:07:08,594
Du kan ikke holde dig selv
til ansvar for Robbys handling.
118
00:07:08,678 --> 00:07:10,263
Jeg må ikke se ham.
119
00:07:11,180 --> 00:07:15,101
Jeg er ikke velkommen efter
en lille hændelse på parkeringspladsen.
120
00:07:15,184 --> 00:07:17,603
Ja. Du er heldig, du kun fik prøvetid.
121
00:07:17,687 --> 00:07:21,899
Jeg er heldig, jeg kendte en præst,
der talte godt om mig til dommeren.
122
00:07:21,983 --> 00:07:22,984
Ikke en præst.
123
00:07:25,862 --> 00:07:27,321
Skal vi lave en aftale?
124
00:07:27,405 --> 00:07:29,907
Du lover dig selv at gøre positive ting.
125
00:07:29,991 --> 00:07:31,576
Være et bedre menneske.
126
00:07:32,452 --> 00:07:33,703
Det har jeg prøvet.
127
00:07:33,786 --> 00:07:37,790
Jeg gjorde alt for at lære mine elever
at være hårde og vise nåde.
128
00:07:39,292 --> 00:07:41,461
-Gjorde jeg det rigtige?
-Ja.
129
00:07:41,544 --> 00:07:42,962
Hvorfor skete det så?
130
00:07:43,463 --> 00:07:45,298
Vil du straffe mig, så fint.
131
00:07:45,381 --> 00:07:48,217
-Robby og Miguel er bare børn.
-Det ved jeg.
132
00:07:48,759 --> 00:07:50,761
Det er ikke retfærdigt.
133
00:07:52,346 --> 00:07:55,558
Men man gør ikke det rigtige,
fordi det altid går godt.
134
00:07:55,641 --> 00:07:58,394
Man gør det,
fordi det er det rigtige at gøre.
135
00:08:00,938 --> 00:08:05,526
De børn har brug for dig.
Du skal være der for dem, uanset hvad.
136
00:08:06,611 --> 00:08:08,237
Jeg kan hjælpe dig med Robby.
137
00:08:09,155 --> 00:08:13,284
Du kan få adgang til arresten,
hvis du er sammen med en præst.
138
00:08:13,826 --> 00:08:15,369
Skal vi mødes der i morgen?
139
00:08:17,371 --> 00:08:19,457
-Det lyder godt.
-Godt.
140
00:08:21,626 --> 00:08:24,962
Angående Miguels operation,
så kan kirken donere lidt,
141
00:08:25,046 --> 00:08:27,548
men vi afdrager stadig på vores nye tag.
142
00:08:28,758 --> 00:08:30,343
Jeg ville ikke have spurgt.
143
00:08:30,843 --> 00:08:33,930
Spørg din stedfar. Er han ikke stenrig?
144
00:08:34,972 --> 00:08:38,976
Sid? Han ville elske,
hvis jeg tiggede ham om penge.
145
00:08:41,437 --> 00:08:42,980
Jeg finder ud af noget.
146
00:08:44,565 --> 00:08:45,775
Det ved jeg.
147
00:08:47,985 --> 00:08:50,863
-Tak, mand.
-Ja. God snak, min ven.
148
00:08:55,368 --> 00:08:58,120
Mener du det?
Vil du købe vores forretning?
149
00:08:58,204 --> 00:09:02,333
-En tidlig julegave.
-Der er ikke meget jul over det tilbud.
150
00:09:02,416 --> 00:09:05,962
-Ikke engang en sekretærgave.
-De foretrækker personlig assistent.
151
00:09:06,879 --> 00:09:07,880
Gør de?
152
00:09:08,673 --> 00:09:10,258
Hør, jeg tror på karma.
153
00:09:10,341 --> 00:09:13,594
Det, der ryger op
over en balkon, må også falde ned.
154
00:09:14,095 --> 00:09:17,473
Ingen i området har lyst til
at handle hos en voldsmand.
155
00:09:18,140 --> 00:09:22,270
-Jeg hjælper med at afvikle din gæld.
-Jeg er ikke en voldsmand.
156
00:09:22,353 --> 00:09:26,691
Og desuden har vi
masser af kunder hver dag.
157
00:09:26,774 --> 00:09:29,068
Vi klarer os helt fint.
158
00:09:31,362 --> 00:09:34,115
Det lyder næsten, som om du tror på det.
159
00:09:35,241 --> 00:09:36,742
Det var overbevisende.
160
00:09:36,826 --> 00:09:41,122
Hvis alt dette forsvinder i morgen,
og det gør det, hvor står I så?
161
00:09:41,205 --> 00:09:43,374
Hvorfor prøver du ikke at få noget,
162
00:09:45,543 --> 00:09:47,795
før det ikke er noget værd?
163
00:09:54,385 --> 00:09:56,470
Hvorfor arbejder du for den idiot?
164
00:09:57,221 --> 00:09:59,682
Du lyder som en mafiagangster.
165
00:09:59,765 --> 00:10:02,768
Hey, det er ikke dit ord, det er vores.
166
00:10:02,852 --> 00:10:03,978
Er det nu også det?
167
00:10:04,854 --> 00:10:08,274
Det ved jeg ikke.
Men jeg bryder mig ikke om din tone.
168
00:10:08,774 --> 00:10:09,609
Okay.
169
00:10:11,819 --> 00:10:13,779
-Bor du stadig på Lankashim?
-Nej.
170
00:10:13,863 --> 00:10:16,782
Jeg har opgraderet
til en toværelses på Outpost.
171
00:10:16,866 --> 00:10:18,618
-Hvor fedt.
-Ja, tak.
172
00:10:18,701 --> 00:10:21,579
Jeg vil flytte.
Jeg bor stadig ved 99-Cent-butikken.
173
00:10:21,662 --> 00:10:25,416
Du skulle se de udskud,
der går ind og ud derfra.
174
00:10:25,916 --> 00:10:29,295
Jeg finder mit eget sted,
nu hvor jeg har et stabilt job.
175
00:10:30,963 --> 00:10:32,590
Det skal du ikke regne med.
176
00:10:34,133 --> 00:10:35,384
Hvad taler du om?
177
00:10:36,677 --> 00:10:39,889
Anoush, jeg ved, du ved noget.
Hvad ved du?
178
00:10:46,812 --> 00:10:48,939
Du har det ikke fra mig, okay?
179
00:10:49,023 --> 00:10:52,610
Cole indgik en eneretsaftale
med Doyona International i Tokyo.
180
00:10:52,693 --> 00:10:55,571
De distribuerer alle
de store japanske bilmærker.
181
00:10:55,655 --> 00:10:58,324
-Hvad? Vi sælger japanske mærker.
-Lidt endnu.
182
00:10:58,407 --> 00:11:01,952
Cole fik Doyona til at overbevise
producenterne om droppe jer.
183
00:11:02,036 --> 00:11:06,540
-Daniels kontrakt bliver annulleret.
-Ud med dig. Vi sælger aldrig til dig.
184
00:11:06,624 --> 00:11:08,042
Okay. Dit tab.
185
00:11:08,125 --> 00:11:09,919
Kom så, Faroush.
186
00:11:13,172 --> 00:11:16,717
Utroligt. Hvorfor tror han,
vi vil sælge til ham?
187
00:11:16,801 --> 00:11:17,760
Hør her…
188
00:11:18,260 --> 00:11:19,637
Vi må snakke sammen.
189
00:11:21,764 --> 00:11:23,933
BILVASK
PENGEINDSAMLING TIL MIGUEL
190
00:11:29,647 --> 00:11:30,773
Værsgo.
191
00:11:31,524 --> 00:11:32,650
Pas på!
192
00:11:34,568 --> 00:11:37,530
Godt arbejde. Bliv ved.
Der er mange flere biler.
193
00:11:37,613 --> 00:11:41,033
Hey, Stu. Først med venstre, så med højre.
194
00:11:41,659 --> 00:11:43,661
Nemlig. Hej, Moon.
195
00:11:44,370 --> 00:11:45,413
Hej.
196
00:11:45,496 --> 00:11:47,498
Fedt, at du kom med cheerleaderne.
197
00:11:47,581 --> 00:11:50,292
De hjælper med at tiltrække kunder.
198
00:11:50,876 --> 00:11:54,505
-Jeg troede, du var feminist?
-Jeg er en sex-positiv feminist.
199
00:11:54,588 --> 00:11:56,465
Vores kroppe er et udtryk.
200
00:12:04,640 --> 00:12:06,726
Hej! Kan vi være de næste?
201
00:12:08,185 --> 00:12:09,019
Selvfølgelig!
202
00:12:11,564 --> 00:12:13,899
Vask og voks eller bare en vask?
203
00:12:13,983 --> 00:12:16,944
-Vent. Gør du det?
-Jeg klarer den.
204
00:12:17,027 --> 00:12:20,072
-Ingen sæbestreger.
-Det bliver 20 dollars. Tak.
205
00:12:40,301 --> 00:12:41,135
Tak.
206
00:12:41,218 --> 00:12:43,345
De bruger Miguel som trækplaster.
207
00:12:43,429 --> 00:12:47,141
Han er ikke Miyagi-Do.
Tror de, de kan slippe af sted med det?
208
00:12:47,725 --> 00:12:48,726
Det kan de ikke.
209
00:12:57,651 --> 00:13:00,488
For at være ærlig,
er jobbet mest groft arbejde.
210
00:13:00,571 --> 00:13:04,909
Flytte møbler, hænge billeder op.
Direktører vil altid flytte rundt på ting.
211
00:13:04,992 --> 00:13:08,662
Jeg har lavet vedligeholdelsesarbejde,
så jeg kender den slags.
212
00:13:09,163 --> 00:13:13,167
Der står på dit CV,
at du har stor erfaring med computere.
213
00:13:13,250 --> 00:13:15,336
Jeg kan gå på internettet.
214
00:13:17,254 --> 00:13:21,509
Jeg gør, hvad du vil have.
Jeg kommer tidligt og arbejder over.
215
00:13:22,134 --> 00:13:23,511
Jeg har brug for pengene.
216
00:13:24,595 --> 00:13:27,556
Ikke til mig, men til et barn,
der skal opereres.
217
00:13:27,640 --> 00:13:29,266
Hans familie har brug for det.
218
00:13:29,350 --> 00:13:33,354
Det er meget ædelt.
Du har meget af det, vi leder efter.
219
00:13:33,437 --> 00:13:35,022
Skønt.
220
00:13:35,105 --> 00:13:36,774
Lige en sidste ting.
221
00:13:38,567 --> 00:13:41,445
Du udfyldte ikke det
med tidligere anholdelser.
222
00:13:42,446 --> 00:13:44,865
Vi er bare to fyre, der snakker sammen.
223
00:13:44,949 --> 00:13:48,035
Hvad taler vi om?
Spritkørsel? Lidt tyveri?
224
00:13:48,536 --> 00:13:51,163
Det er bare en formalitet.
Ingen er perfekt.
225
00:13:52,456 --> 00:13:53,290
Okay.
226
00:13:53,874 --> 00:13:54,708
Tja…
227
00:13:56,961 --> 00:14:02,007
For nylig blev jeg anholdt for at være
beruset offentligt. Voldeligt overfald.
228
00:14:02,508 --> 00:14:03,342
Og…
229
00:14:03,843 --> 00:14:06,929
…"forsætlig ødelæggelse
af ejendom", var det vist.
230
00:14:07,012 --> 00:14:08,931
Måske ikke i den rækkefølge.
231
00:14:09,014 --> 00:14:12,268
For et år siden var det
for overfald af en mindreårig.
232
00:14:12,768 --> 00:14:13,936
En mindreårig?
233
00:14:14,019 --> 00:14:17,273
Teknisk set flere mindreårige.
De var nogle røvhuller.
234
00:14:18,858 --> 00:14:21,402
Det føles rart at tale om det.
235
00:14:22,361 --> 00:14:24,822
Hvornår starter vi, chef? Hvad er planen?
236
00:14:30,452 --> 00:14:33,163
Ustabil. Du kan selv være ustabil.
237
00:14:35,791 --> 00:14:36,917
Ustabil!
238
00:14:37,001 --> 00:14:39,879
JOBANNONCER
239
00:14:44,466 --> 00:14:47,803
Elever fra West Valley High
melder sig frivilligt i dag
240
00:14:47,887 --> 00:14:50,598
til at vaske biler i en god sags tjeneste.
241
00:14:50,681 --> 00:14:54,643
Vi har indsamlet over 1000 dollars.
Miyagi-Do handler om at hjælpe folk.
242
00:14:54,727 --> 00:14:58,063
Sendte en Miyagi-Do-elev
ikke Miguel Diaz på hospitalet?
243
00:14:58,147 --> 00:14:59,398
Det var et uheld.
244
00:14:59,982 --> 00:15:01,692
Håber jeg i det mindste.
245
00:15:03,193 --> 00:15:05,362
Miguel har brug for vores hjælp.
246
00:15:06,447 --> 00:15:07,781
{\an8}Vi elsker dig, Miguel.
247
00:15:08,532 --> 00:15:11,201
Tak, Samantha. Bilvasken fortsætter…
248
00:15:11,285 --> 00:15:12,369
Er det din pige?
249
00:15:13,579 --> 00:15:17,249
Hun er vist ikke til vanilje længere.
Hun vil have horchata.
250
00:15:18,959 --> 00:15:21,962
Hvem ved?
Måske går hun snart over til sort kaffe.
251
00:15:24,506 --> 00:15:27,301
-Hvad med at lukke munden?
-Dit lille kryb.
252
00:15:28,594 --> 00:15:31,305
-Vil karate-drengen op at slås?
-Ser sådan ud.
253
00:15:31,388 --> 00:15:32,306
Ja.
254
00:15:33,098 --> 00:15:34,308
Kom bare.
255
00:15:34,850 --> 00:15:37,102
Slå, inden dine tænder ryger ud.
256
00:15:37,186 --> 00:15:38,938
Karate handler om selvforsvar.
257
00:15:41,774 --> 00:15:44,234
Lad os se, hvordan det fungerer for dig.
258
00:16:12,471 --> 00:16:14,390
Det var bare opvarmningen.
259
00:16:14,473 --> 00:16:17,226
Gå tilbage til jeres køjer. Vi lukker ned.
260
00:16:20,437 --> 00:16:23,565
Lad os komme væk.
Så kan han lære det, idiot.
261
00:16:25,609 --> 00:16:28,529
PANTEBUTIK
262
00:16:33,033 --> 00:16:35,995
Se, hvad katten slæbte med ind.
263
00:16:36,078 --> 00:16:37,371
Kom nu.
264
00:16:37,454 --> 00:16:40,624
Prøver du nu at sælge
mig den kasse med lort igen?
265
00:16:40,708 --> 00:16:44,169
Ikke til dig.
Derfor kørte jeg til Winnetka.
266
00:16:44,253 --> 00:16:45,671
Jeg har tre butikker.
267
00:16:46,338 --> 00:16:51,135
Man tjener overraskende godt på
at sælge vielsesringe tilbage til junkier.
268
00:16:51,969 --> 00:16:53,595
Hvor meget for computeren?
269
00:16:53,679 --> 00:16:55,681
Hvad skal jeg med en brugt bærbar?
270
00:16:55,764 --> 00:16:59,226
-Du solgte den til mig brugt!
-Nu er den mere brugt.
271
00:16:59,309 --> 00:17:02,187
Den er fin,
den løb bare tør for batteri.
272
00:17:02,271 --> 00:17:04,023
De løber ikke tør.
273
00:17:05,774 --> 00:17:09,278
-Har du sat stikket i?
-Du sagde, den var trådløs.
274
00:17:09,361 --> 00:17:12,906
Ja. Trådløs som i… Glem det.
275
00:17:12,990 --> 00:17:16,118
Har du andet, ud over dit ubrugelige lort?
276
00:17:16,201 --> 00:17:18,746
Det her sted er fyldt med ubrugeligt lort.
277
00:17:18,829 --> 00:17:22,958
-Hvad gør dit lort bedre end mit lort?
-Mit lort har værdi.
278
00:17:23,042 --> 00:17:25,961
Hvis du vil have penge,
så giv mig noget af værdi.
279
00:17:28,380 --> 00:17:30,090
Jeg har en '93 Dodge Caravan.
280
00:17:30,174 --> 00:17:31,633
Virkelig? '93, siger du?
281
00:17:32,426 --> 00:17:35,345
Lad os kigge i prisoversigten.
282
00:17:36,096 --> 00:17:39,641
Den har kassettebåndafspiller.
Grålig stofpolstring.
283
00:17:39,725 --> 00:17:40,851
Stofpolstring?
284
00:17:40,934 --> 00:17:42,019
Ja.
285
00:17:42,102 --> 00:17:43,771
Det er interessant.
286
00:17:43,854 --> 00:17:46,982
-Hvad står der?
-"Skrid ud af min butik."
287
00:17:47,066 --> 00:17:48,609
-Den er værdiløs.
-Kom nu.
288
00:17:48,692 --> 00:17:51,862
Hvad skal jeg gøre?
Jeg ejer ikke noget værdifuldt.
289
00:17:52,863 --> 00:17:55,282
Så må du hellere finde nogen, der gør.
290
00:18:12,257 --> 00:18:14,635
-Hvor er alle?
-Vi besluttede at lukke tidligt.
291
00:18:14,718 --> 00:18:18,263
Ruste os, mens vi løser det her.
292
00:18:18,347 --> 00:18:20,099
Hvordan gik frokosten med Anoush?
293
00:18:21,433 --> 00:18:25,145
Det gode er, at han taler med mig igen.
294
00:18:25,771 --> 00:18:29,233
Det dårlige er,
at han fortalte Louie sandheden.
295
00:18:31,318 --> 00:18:33,695
Cole udnyttede den dårlige presse.
296
00:18:33,779 --> 00:18:36,448
Han har eneret på Doyona fra den første.
297
00:18:38,742 --> 00:18:43,122
Hvis vi mister den kontrakt,
hvorfor skulle andre så ikke trække sig?
298
00:18:43,205 --> 00:18:45,374
Det er det, Cole satser på.
299
00:18:45,457 --> 00:18:48,752
Lad os besøge Cole
og vise ham lidt Jersey-retfærdighed.
300
00:18:48,836 --> 00:18:49,920
Hvad vil du gøre?
301
00:18:50,003 --> 00:18:52,923
Samle dine biker-venner og få tæsk igen?
302
00:18:53,006 --> 00:18:55,217
-Jeg troede ikke, vi ville…
-Daniel.
303
00:18:55,300 --> 00:18:57,636
Jeg tror ikke, vi har noget valg.
304
00:18:57,719 --> 00:19:01,557
Hvis vi ikke vil miste alt,
er vi nødt til at sælge til Cole.
305
00:19:12,776 --> 00:19:15,737
Da jeg var barn,
ønskede jeg mig min egen bil.
306
00:19:16,822 --> 00:19:20,242
Min mor havde en stationcar,
noget værre skrammel.
307
00:19:20,951 --> 00:19:24,163
Vi måtte skubbe til den
for at få motoren i gang.
308
00:19:25,289 --> 00:19:28,125
Så gav Mr. Miyagi mig den '47 Ford, og…
309
00:19:29,751 --> 00:19:31,753
…det var den bedste dag i mit liv.
310
00:19:34,381 --> 00:19:36,675
Jeg har elsket biler lige siden.
311
00:19:38,010 --> 00:19:41,430
Mr. Miyagi fik mig ind i salg.
Det var ikke min idé.
312
00:19:41,930 --> 00:19:46,310
-Jeg troede, bilsælgere var snuskede.
-Skide stereotyp forestilling.
313
00:19:46,393 --> 00:19:47,895
Men Mr. Miyagi sagde:
314
00:19:49,396 --> 00:19:50,355
"Daniel-san…
315
00:19:51,315 --> 00:19:52,733
Må følge passion.
316
00:19:53,483 --> 00:19:56,195
Mand, der arbejder
for passion, altid rigere
317
00:19:57,070 --> 00:19:58,906
end mand, der arbejder for penge."
318
00:20:01,950 --> 00:20:03,076
Han havde ret.
319
00:20:03,702 --> 00:20:07,039
Målet var aldrig at være
områdets største forhandler.
320
00:20:07,831 --> 00:20:12,044
Jeg ville bare give kunderne
den samme glæde, jeg følte,
321
00:20:12,127 --> 00:20:13,462
da jeg fik min første bil.
322
00:20:13,545 --> 00:20:16,465
Det var det, jeg gjorde.
Derfor var vi en succes.
323
00:20:16,548 --> 00:20:20,636
Men Daniel,
uden Doyona kan vi ikke konkurrere.
324
00:20:22,221 --> 00:20:24,640
Jeg elsker det, vi har opbygget.
325
00:20:25,891 --> 00:20:27,893
Og at vi gjorde det sammen.
326
00:20:27,976 --> 00:20:31,271
Jeg vil ikke miste det,
men skaden er sket.
327
00:20:32,773 --> 00:20:36,818
Hvis vi ikke sælger til Cole,
kan vi ende med ingenting.
328
00:20:43,242 --> 00:20:45,035
Louie, skal vi ikke…
329
00:20:45,661 --> 00:20:47,329
…få gjort lageret op?
330
00:21:02,261 --> 00:21:03,345
Luk øjne.
331
00:21:03,845 --> 00:21:04,680
Hav tillid.
332
00:21:04,763 --> 00:21:05,847
Koncentrer dig.
333
00:21:08,183 --> 00:21:10,727
Tænk kun træ.
334
00:21:12,354 --> 00:21:16,149
Lav et perfekt billede
ned til sidste fyrrenål.
335
00:21:16,233 --> 00:21:20,112
Vask sindet rent, alt andet end træet.
336
00:21:21,113 --> 00:21:23,740
Intet eksisterer hele verden.
337
00:21:24,658 --> 00:21:26,410
Kun træ.
338
00:21:27,244 --> 00:21:28,245
Forstået?
339
00:21:29,955 --> 00:21:30,956
Åbn øjne.
340
00:21:42,426 --> 00:21:43,635
Det er løgn.
341
00:21:44,219 --> 00:21:45,595
Er det din seng?
342
00:21:45,679 --> 00:21:48,015
Jeg skulle bare bruge en pude.
343
00:21:49,224 --> 00:21:50,309
Gør det noget?
344
00:21:53,395 --> 00:21:54,396
Tænkte jeg nok.
345
00:21:54,479 --> 00:21:55,564
Din lille kælling.
346
00:21:59,818 --> 00:22:00,861
Hvad sagde jeg?
347
00:22:05,615 --> 00:22:08,160
Hør efter. Besøgstid i morgen.
348
00:22:08,660 --> 00:22:15,459
Valasquez, Binder, Espinoza, Keene.
Blev I nævnt, så vær klar i morgen tidlig.
349
00:22:16,668 --> 00:22:18,337
Står der, hvem der besøger?
350
00:22:18,420 --> 00:22:20,505
"Lawrence, John."
351
00:22:49,993 --> 00:22:53,705
"Mangel på ligeløn," sikkert. Pis.
352
00:22:55,707 --> 00:22:56,708
Nå…
353
00:22:57,209 --> 00:23:00,295
Nå da da.
354
00:23:00,379 --> 00:23:01,755
Se, hvem det er.
355
00:23:02,381 --> 00:23:04,466
Jeg bliver så kort tid som muligt.
356
00:23:04,549 --> 00:23:06,385
Hvordan går det med karate?
357
00:23:10,180 --> 00:23:12,265
Er det gået i vasken?
358
00:23:15,018 --> 00:23:16,895
-Chokerende!
-Det er ikke om mig.
359
00:23:16,978 --> 00:23:19,356
Der er en knægt, Miguel…
360
00:23:19,439 --> 00:23:21,525
Det har jeg hørt lidt om.
361
00:23:21,608 --> 00:23:25,821
Din søn og din elev. Sikke en rollemodel.
362
00:23:28,240 --> 00:23:30,409
Ro på, Rocko.
363
00:23:30,492 --> 00:23:34,079
Det lød som om,
du varmede op til at bede om lommepenge.
364
00:23:34,162 --> 00:23:39,292
Og der skulle nødig komme noget
i vejen for endnu en lønningsdag.
365
00:23:39,376 --> 00:23:41,086
Hjælper du mig så?
366
00:23:41,169 --> 00:23:42,796
Det sagde jeg heller ikke.
367
00:23:42,879 --> 00:23:45,882
Kør du mig bare rundt i manegen.
368
00:23:45,966 --> 00:23:49,594
Miguel har ikke fortjent det.
Jeg må bringe orden i det.
369
00:23:49,678 --> 00:23:51,179
Ja, med mine penge.
370
00:23:52,681 --> 00:23:55,684
-Dit røvhul.
-Jeg har ingenting at give.
371
00:23:55,767 --> 00:23:58,812
Du har ingenting at give,
fordi du er en taber.
372
00:23:58,895 --> 00:23:59,896
Som din far.
373
00:24:01,398 --> 00:24:05,986
Sig, hvad du vil om mig,
men i det mindste blev jeg hængende.
374
00:24:06,069 --> 00:24:09,948
Din mobning er ikke meget bedre.
Jeg gør mit bedste.
375
00:24:10,490 --> 00:24:12,701
-Jeg besøger Robby.
-Ja.
376
00:24:12,784 --> 00:24:15,662
Jeg forsøger
at samle penge til Miguels familie.
377
00:24:16,163 --> 00:24:18,957
Pave John Lawrence den 1.!
378
00:24:19,541 --> 00:24:21,126
Børnenes frelser.
379
00:24:23,336 --> 00:24:26,631
-Bravo!
-Så er det nok. Hjælper du mig eller ej?
380
00:24:26,715 --> 00:24:30,760
Den lille hændelse med din sekretær
skulle nødig komme ud.
381
00:24:31,261 --> 00:24:33,346
Starte en af de der "me too"-ting.
382
00:24:34,431 --> 00:24:38,685
Jeg nåede ikke hertil
ved at gå op i mit ry.
383
00:24:40,228 --> 00:24:42,355
Forsvind herfra.
384
00:24:44,483 --> 00:24:48,403
-Du er en kynisk, gammel mand.
-Glem det aldrig, knægt.
385
00:25:02,959 --> 00:25:05,128
-Hav det godt, venner.
-Helt sikkert.
386
00:25:22,103 --> 00:25:25,565
-Du valgte den forkerte side.
-Hey, giv mig den!
387
00:25:27,567 --> 00:25:29,528
Fantastisk med velgørenhed.
388
00:25:29,611 --> 00:25:31,988
Vi giver dem til Miguel fra Cobra Kai.
389
00:25:32,864 --> 00:25:36,785
-Glem det.
-Kom nu. De skal betale Miguels operation.
390
00:25:37,327 --> 00:25:38,995
Du skal nok betale.
391
00:25:42,415 --> 00:25:43,583
Daniel, Amanda.
392
00:25:45,544 --> 00:25:48,338
Jeg ved, det må være
en svær pille at sluge.
393
00:25:50,632 --> 00:25:55,095
Uanset hvordan man skyller det ned,
smager fiasko altid grimt.
394
00:25:56,680 --> 00:25:59,057
Men det er bare forretning, ikke?
395
00:26:01,226 --> 00:26:05,480
Vi kiggede på tilbuddet
og indså, at vi kun har ét valg.
396
00:26:08,275 --> 00:26:12,529
Du skal vide, at jeg vil behandle
dette sted med den største respekt.
397
00:26:13,572 --> 00:26:16,700
Tag bare de små buske.
Ingen gider at pleje et træ.
398
00:26:17,617 --> 00:26:20,829
Faroush, du ser på
den nye ejer af LaRusso Van Nuys.
399
00:26:20,912 --> 00:26:22,706
Ikke så hurtigt, Tom.
400
00:26:22,789 --> 00:26:26,167
Vi foretog nogle justeringer.
Kig på side ni.
401
00:26:31,089 --> 00:26:33,633
Jeg forstår det ikke. Sælger I eller ej?
402
00:26:34,217 --> 00:26:35,802
Når helvede fryser til is.
403
00:26:36,469 --> 00:26:38,471
Lad mig give dig en dårlig nyhed.
404
00:26:38,555 --> 00:26:41,391
-Jeg underskrev en eneretsaftale med…
-Doyona.
405
00:26:41,474 --> 00:26:42,642
Ja.
406
00:26:42,726 --> 00:26:44,269
Det ved vi alt om.
407
00:26:49,232 --> 00:26:52,319
Nå ja, forresten,
Daniel tilbød mig mit gamle job.
408
00:26:52,402 --> 00:26:56,906
Og eftersom han kender mit navn
og ikke er en komplet narrøv,
409
00:26:56,990 --> 00:26:58,325
sagde jeg ja.
410
00:26:59,200 --> 00:27:03,747
Fint. Hvis du vil spille violin
på Titanic, er det din begravelse.
411
00:27:03,830 --> 00:27:05,874
Vi er ikke døde endnu, Tommy.
412
00:27:05,957 --> 00:27:07,083
Den er god med dig.
413
00:27:07,792 --> 00:27:09,502
Vi har stadig nogle træk.
414
00:27:10,211 --> 00:27:12,047
Nu er der ingen vej tilbage.
415
00:27:13,131 --> 00:27:14,633
Jeg håber, planen virker.
416
00:27:15,592 --> 00:27:16,593
Det skal den.
417
00:27:17,093 --> 00:27:19,220
Vent, hvad? Er det ikke sikkert?
418
00:27:25,810 --> 00:27:27,812
-Hej, hvad så?
-Er din far her?
419
00:27:27,896 --> 00:27:29,689
Han er på arbejde. Hvorfor?
420
00:27:30,482 --> 00:27:32,192
Cobra Kai tog pengene og…
421
00:27:32,275 --> 00:27:34,319
Tævede mig sønder og sammen.
422
00:27:44,579 --> 00:27:46,915
Jeg ved ikke, hvem der skal have dem.
423
00:27:47,582 --> 00:27:49,876
Det er til Diaz' hospitalsregning.
424
00:27:51,670 --> 00:27:55,131
Meget generøst. Må jeg
fortælle familien, hvem det er fra?
425
00:27:56,007 --> 00:27:58,259
Jeg foretrækker at være anonym.
426
00:27:58,343 --> 00:27:59,928
Okay. Intet problem.
427
00:28:04,349 --> 00:28:06,851
Hej. Jeg går nu.
428
00:28:07,686 --> 00:28:11,398
Frøken Diaz, Miguels kirurg
er lige ankommet fra lufthavnen.
429
00:28:11,481 --> 00:28:12,982
Hun har et par spørgsmål.
430
00:28:17,487 --> 00:28:18,571
Tak, Johnny.
431
00:28:25,787 --> 00:28:27,288
Jeg smutter.
432
00:28:29,958 --> 00:28:31,376
Jeg skal et sted hen.
433
00:28:35,380 --> 00:28:36,256
Miguel…
434
00:28:38,091 --> 00:28:39,759
Han har brug for dig.
435
00:28:40,719 --> 00:28:41,720
Kom nu.
436
00:28:43,388 --> 00:28:44,806
Bed med os.
437
00:28:49,436 --> 00:28:50,770
Okay, jeg bliver.
438
00:29:06,619 --> 00:29:09,289
Giv ham lidt mere tid, okay?
439
00:29:17,756 --> 00:29:19,883
Han kommer ikke. Jeg vidste det.
440
00:29:28,516 --> 00:29:29,726
Er du sikker?
441
00:29:31,186 --> 00:29:33,688
Cobra Kai trænede videre.
Vi må indhente dem.
442
00:29:33,772 --> 00:29:36,107
Jeg tager gerne styringen.
443
00:29:37,150 --> 00:29:40,528
Jeg er klar til at udvide mit repertoire.
444
00:29:40,612 --> 00:29:43,281
Øjeblik. Hvad hvis din far opdager det?
445
00:29:44,783 --> 00:29:47,035
Det gør han ikke. Han er udenbys.
446
00:29:53,708 --> 00:29:54,834
Hr. LaRusso?
447
00:29:55,418 --> 00:29:56,920
De venter på dig.
448
00:30:57,438 --> 00:31:02,443
Tekster af: Sidsel Seeberg