1
00:00:10,468 --> 00:00:13,096
Vergeef me, Vader, want ik heb gezondigd.
2
00:00:14,514 --> 00:00:18,393
Zo vragen de meesten van ons
om vergeving, toch?
3
00:00:19,561 --> 00:00:22,355
Maar er zijn ook andere vormen
van vergeving.
4
00:00:23,189 --> 00:00:24,733
Anderen vergeven.
5
00:00:24,816 --> 00:00:28,570
En mijn favoriet, jezelf vergeven.
6
00:00:30,196 --> 00:00:33,324
Dit is misschien wel onze zwaarste strijd.
7
00:00:33,408 --> 00:00:36,036
Als God kan vergeven, kan jij dat ook.
8
00:00:36,119 --> 00:00:37,287
Gelul.
9
00:00:39,289 --> 00:00:42,709
Hoe zit dat dan
met die voetbalmoeders in de Hyatt?
10
00:00:44,044 --> 00:00:46,838
Johnny...
-Heeft God ons dat vergeven?
11
00:00:48,673 --> 00:00:50,759
Ja, zelfs dat.
12
00:00:50,842 --> 00:00:53,595
Vergeving is de kern van het christendom.
13
00:00:53,678 --> 00:00:56,765
Het zal wel. Ik ben geen kerkganger.
14
00:00:56,848 --> 00:01:02,520
Mijn excuses, mensen.
Mijn vriend heeft het erg zwaar.
15
00:01:02,604 --> 00:01:04,022
Kan ik wel aan.
16
00:01:04,105 --> 00:01:07,692
Ik zit midden in de dienst,
dus ga zitten en...
17
00:01:07,776 --> 00:01:11,571
Deze jongen was vroeger een echte schurk.
18
00:01:12,322 --> 00:01:13,865
Vechten, drinken.
19
00:01:13,948 --> 00:01:18,078
Feesten.
Jammer dat je niet meer mag neuken.
20
00:01:18,161 --> 00:01:21,331
Hoe vaak moet ik het nog zeggen?
Ik ben geen priester.
21
00:01:21,414 --> 00:01:23,958
Dus je hangt hem er nog in? Lekker.
22
00:01:24,375 --> 00:01:25,502
Vergeef me, Vader.
23
00:01:26,336 --> 00:01:27,253
Waarvoor?
24
00:01:40,141 --> 00:01:42,435
HEER DER VLIEGEN
25
00:01:43,103 --> 00:01:47,774
{\an8}Bewaarder Ryan naar de recreatiezaal.
26
00:01:49,442 --> 00:01:52,695
{\an8}Angel. Mijn lieve Angel.
27
00:01:53,404 --> 00:01:55,573
{\an8}Dat pakje van je moeder was dope.
28
00:01:55,657 --> 00:01:58,576
{\an8}Empanada's? Echt top.
29
00:01:58,660 --> 00:02:00,411
{\an8}Bedank haar namens mij.
30
00:02:01,746 --> 00:02:02,789
{\an8}Maar toch...
31
00:02:03,456 --> 00:02:07,001
{\an8}...empanada's of niet, dit is onze tafel.
32
00:02:14,551 --> 00:02:16,094
{\an8}Hij is zeker doof.
33
00:02:17,387 --> 00:02:19,222
{\an8}Dit is onze tafel, homie.
34
00:02:20,932 --> 00:02:23,351
{\an8}Jij bent niet doof, maar gewoon dom.
35
00:02:28,940 --> 00:02:31,359
{\an8}Wat kijk jij nou, groentje?
-Alles oké?
36
00:02:35,113 --> 00:02:36,364
{\an8}Robby Keene.
37
00:02:37,157 --> 00:02:38,408
{\an8}Telefoon.
38
00:02:49,085 --> 00:02:51,754
{\an8}Robby. Fijn dat ik je aan de lijn heb.
39
00:02:58,761 --> 00:03:01,973
{\an8}Hij wil niet praten.
Hij denkt dat ik hem verlinkt heb.
40
00:03:02,056 --> 00:03:05,560
{\an8}Je hebt hem geholpen.
Anders was hij veel zwaarder gestraft.
41
00:03:06,227 --> 00:03:09,856
{\an8}Het maakt het niet makkelijker.
-Hij is een tiener.
42
00:03:10,523 --> 00:03:12,108
{\an8}Hij trekt wel bij.
43
00:03:12,192 --> 00:03:17,363
{\an8}Niemand haatte je neef zo erg als ik,
maar ik moet nu eerlijk toegeven...
44
00:03:18,156 --> 00:03:20,491
{\an8}...dat hij een goede verkoper is.
45
00:03:21,993 --> 00:03:26,497
{\an8}De kleintjes hebben 't nest verlaten
en nu mag mama uitvliegen.
46
00:03:26,581 --> 00:03:30,835
{\an8}Dus stap in en vlieg uit, mamacita.
Stap maar in.
47
00:03:31,419 --> 00:03:34,589
{\an8}Gaat het al beter?
-Nee, we verkopen weinig.
48
00:03:34,672 --> 00:03:40,053
{\an8}Ik heb marketing
alle links met karate laten schrappen.
49
00:03:40,136 --> 00:03:43,514
Dus geen
'We verslaan de concurrentie' meer.
50
00:03:43,598 --> 00:03:48,311
Focus op verkoop. De fabrikanten
zijn niet blij met onze cijfers.
51
00:03:48,394 --> 00:03:49,687
LaRusso's.
52
00:03:51,689 --> 00:03:54,484
Tom Cole. Wat komt die nou doen?
53
00:03:56,986 --> 00:04:01,574
Een Keurig. Een Nespresso is beter.
Daar staan de klanten voor in de rij.
54
00:04:01,658 --> 00:04:06,246
Maar voor een rij
heb je wel twee of drie mensen nodig.
55
00:04:06,329 --> 00:04:07,789
Wat is er, Cole?
56
00:04:07,872 --> 00:04:11,960
Ik hoor dat je slecht draait.
Dat krijg je als je kids in coma slaat.
57
00:04:13,711 --> 00:04:17,173
Echt, Anoush?
Laat je hem zo tegen mij praten?
58
00:04:17,257 --> 00:04:20,301
Zo praat hij altijd.
-Wat wil je, Tom?
59
00:04:20,385 --> 00:04:23,930
Ik kom geen ruziemaken,
dat is jouw ding. Ik kom als vriend.
60
00:04:24,013 --> 00:04:28,810
Ik zei tegen mezelf:
'Tom, de LaRusso's hebben het moeilijk.
61
00:04:28,893 --> 00:04:33,690
Geen klanten, geen Nespresso.
Alleen jij kan ze helpen.'
62
00:04:33,773 --> 00:04:35,733
Dus ik kom met een voorstel.
63
00:04:35,817 --> 00:04:37,652
Wil je een auto kopen?
64
00:04:37,735 --> 00:04:40,530
Dan, een auto? Nee.
65
00:04:40,613 --> 00:04:42,782
Ik wil de hele business.
66
00:05:00,675 --> 00:05:03,803
Ik hoop dat het goed is
dat ik zomaar langskom.
67
00:05:06,014 --> 00:05:06,848
Hoe gaat het?
68
00:05:07,640 --> 00:05:10,852
Ik bedoel... Sorry, domme vraag.
69
00:05:10,935 --> 00:05:12,020
Het is oké.
70
00:05:13,271 --> 00:05:15,523
Ik word vrijdag geopereerd.
71
00:05:15,606 --> 00:05:18,484
Door een wonderdokter
uit een andere staat.
72
00:05:18,568 --> 00:05:20,403
Dat is geweldig, toch?
73
00:05:20,486 --> 00:05:22,530
Ik reken nog nergens op.
74
00:05:23,072 --> 00:05:25,450
Mijn moeder heeft al zo veel schulden.
75
00:05:26,117 --> 00:05:29,078
En je krijgt geen garantie, maar...
76
00:05:30,747 --> 00:05:32,582
Als iemand 't kan, ben jij 't.
77
00:05:37,337 --> 00:05:38,713
Heeft Tory dat gedaan?
78
00:05:39,714 --> 00:05:42,133
Ja. Maar het valt wel mee.
79
00:05:43,718 --> 00:05:45,470
Het staat wel stoer.
80
00:05:47,638 --> 00:05:50,641
Het spijt me heel erg, Sam.
-Jij hebt niets gedaan.
81
00:05:50,725 --> 00:05:54,145
Zij werd gek.
-Tory heeft een zwaar leven.
82
00:05:54,771 --> 00:05:58,024
Haar moeder is ziek...
-Iedereen heeft wel iets zieligs.
83
00:05:58,107 --> 00:06:00,610
Maar dat is geen reden om te treiteren.
84
00:06:04,822 --> 00:06:07,825
Ik wilde je dit geven. Een kaart.
85
00:06:09,952 --> 00:06:12,288
IK SLUIT JE IN AL MIJN ARMEN
86
00:06:12,372 --> 00:06:13,247
Ik wil die.
87
00:06:14,582 --> 00:06:16,876
Een octopus? Interessant.
88
00:06:21,047 --> 00:06:22,507
Miguel, het spijt me.
89
00:06:23,800 --> 00:06:25,051
Van dit allemaal.
90
00:06:26,594 --> 00:06:28,054
Het is goed.
91
00:06:28,137 --> 00:06:29,430
El Serpiente.
92
00:06:33,893 --> 00:06:35,561
Ik ga.
93
00:06:39,315 --> 00:06:42,443
Je hebt wel lef,
na wat je vriendje heeft gedaan.
94
00:06:42,527 --> 00:06:45,405
Wat jij vindt kan me niet schelen.
Ik wil helpen.
95
00:06:46,155 --> 00:06:48,324
Je hebt genoeg gedaan, prinses.
96
00:06:49,659 --> 00:06:51,702
Hé, bro. Alles goed?
97
00:06:51,786 --> 00:06:54,455
Gave plek. Gaat het?
98
00:06:58,167 --> 00:07:00,503
Hoe krijgen ze die koffie in de cake?
99
00:07:02,964 --> 00:07:05,007
Wat was dat allemaal?
100
00:07:05,091 --> 00:07:08,594
Jij kan er niks aan doen
van wat Robby heeft gedaan.
101
00:07:08,678 --> 00:07:10,263
Ik mag hem niet zien.
102
00:07:11,180 --> 00:07:15,101
Dat komt door dat incident
in de parkeergarage.
103
00:07:15,184 --> 00:07:17,603
Het is gelukkig voorwaardelijk.
104
00:07:17,687 --> 00:07:21,899
En gelukkig deed die priester
een goed woordje voor me.
105
00:07:21,983 --> 00:07:23,192
Geen priester.
106
00:07:25,778 --> 00:07:27,321
Laten we wat afspreken.
107
00:07:27,405 --> 00:07:31,659
Jij gaat positieve dingen doen.
Een beter mens worden.
108
00:07:32,452 --> 00:07:33,703
Heb ik al geprobeerd.
109
00:07:33,786 --> 00:07:37,790
Ik stak alles in mijn leerlingen.
Ze moesten sterk en genadig zijn.
110
00:07:39,292 --> 00:07:41,461
Was dat goed?
-Ja.
111
00:07:41,544 --> 00:07:43,379
Waarom gebeurt dit dan?
112
00:07:43,463 --> 00:07:45,298
Mij mag je straffen.
113
00:07:45,381 --> 00:07:48,676
Maar Robby en Miguel zijn nog kids.
-Weet ik.
114
00:07:48,759 --> 00:07:50,761
En het is niet eerlijk.
115
00:07:52,346 --> 00:07:55,558
Je doet het goede niet
om er profijt van te hebben.
116
00:07:55,641 --> 00:07:58,394
Je doet het omdat het 't juiste is.
117
00:08:00,938 --> 00:08:05,526
Die kids hebben je nodig. En jij moet
er voor ze zijn, ongeacht wat.
118
00:08:06,694 --> 00:08:08,362
Ik kan je helpen met Robby.
119
00:08:09,155 --> 00:08:12,700
Je mag naar binnen
als je een geestelijke bij je hebt.
120
00:08:13,910 --> 00:08:15,369
Morgen afspreken?
121
00:08:17,371 --> 00:08:19,457
Dat zou geweldig zijn.
-Mooi.
122
00:08:21,626 --> 00:08:25,546
En voor die operatie van Miguel,
de kerk wil wel doneren...
123
00:08:25,630 --> 00:08:27,882
...maar we moeten het dak nog betalen.
124
00:08:28,841 --> 00:08:30,760
Ik wilde het ook niet vragen.
125
00:08:30,843 --> 00:08:33,930
Vraag het aan je stiefvader,
die is rijk, toch?
126
00:08:34,972 --> 00:08:38,976
Nee, dan komt zijn droom uit.
Dat ik hem smeek om geld.
127
00:08:41,437 --> 00:08:42,980
Ik bedenk wel wat.
128
00:08:44,565 --> 00:08:45,775
Weet ik.
129
00:08:47,985 --> 00:08:51,030
Bedankt, man.
-Ja, dat was een goed gesprek.
130
00:08:55,368 --> 00:08:58,120
Dus je wil ons dealerschap kopen?
131
00:08:58,204 --> 00:09:02,250
Kerstmis valt vroeg dit jaar.
-Dit is wel erg weinig voor de kerst.
132
00:09:02,333 --> 00:09:05,962
Zelfs voor secretaressedag.
-Dat heet tegenwoordig een PA.
133
00:09:06,879 --> 00:09:07,964
Is dat zo?
134
00:09:08,673 --> 00:09:10,258
Ik geloof in karma.
135
00:09:10,341 --> 00:09:14,011
Wat je omhoog gooit,
valt altijd naar beneden.
136
00:09:14,095 --> 00:09:18,057
De Valley is duidelijk,
ze kopen niet bij een vechtersbaas.
137
00:09:18,140 --> 00:09:22,353
Ik wil je alleen maar helpen.
-Eén: Ik ben geen vechtersbaas.
138
00:09:22,436 --> 00:09:26,691
En twee: Er komen elke dag
genoeg mensen binnen.
139
00:09:26,774 --> 00:09:29,068
Het gaat prima met ons.
140
00:09:31,362 --> 00:09:34,282
Je kijkt erbij alsof je het zelf gelooft.
141
00:09:35,241 --> 00:09:36,742
Heel overtuigend.
142
00:09:36,826 --> 00:09:41,122
Maar als dit morgen allemaal weg is,
waar sta je dan?
143
00:09:41,205 --> 00:09:43,583
Waarom pak je niet iets...
144
00:09:45,543 --> 00:09:47,962
...voordat het niets meer waard is?
145
00:09:54,385 --> 00:09:56,470
Waarom werk je voor die mamaluke?
146
00:09:57,221 --> 00:09:59,682
Alleen een goombah zegt zoiets.
147
00:09:59,765 --> 00:10:02,768
Dat woord mogen alleen wij gebruiken.
148
00:10:02,852 --> 00:10:03,978
Is dat zo?
149
00:10:04,854 --> 00:10:08,691
Geen idee. Maar het is de manier
waarop je het zegt.
150
00:10:11,819 --> 00:10:13,779
Woon je nog aan Lankershim?
-Nee.
151
00:10:13,863 --> 00:10:16,782
Ik heb nu een driekamerwoning in Outpost.
152
00:10:16,866 --> 00:10:18,618
Wat fijn.
-Dank je.
153
00:10:18,701 --> 00:10:21,579
Ik woon nog steeds
boven die 99-Cent winkel.
154
00:10:21,662 --> 00:10:25,416
Echt waardeloos.
Al die losers die in en uit lopen.
155
00:10:25,916 --> 00:10:29,295
Maar ik vind wel wat,
ik heb nu een vaste baan.
156
00:10:30,963 --> 00:10:33,007
Wees daar maar niet zo zeker van.
157
00:10:34,133 --> 00:10:35,635
Hoe bedoel je?
158
00:10:36,677 --> 00:10:39,889
Anoush, jij weet iets. Wat is het?
159
00:10:46,812 --> 00:10:48,939
Je hebt het niet van mij.
160
00:10:49,023 --> 00:10:52,610
Cole heeft een deal gesloten
met Doyona in Tokio.
161
00:10:52,693 --> 00:10:55,571
De dealer van alle grote
Japanse automerken.
162
00:10:55,655 --> 00:10:58,324
Wij verkopen Japanse merken.
-Niet lang meer.
163
00:10:58,407 --> 00:11:01,952
Cole heeft ze overtuigd
te stoppen met LaRusso.
164
00:11:02,036 --> 00:11:06,540
Daniels contracten worden opgezegd.
-We verkopen nooit aan jou.
165
00:11:06,624 --> 00:11:08,042
Wat jij wil.
166
00:11:08,125 --> 00:11:09,919
Faroush, we gaan.
167
00:11:13,172 --> 00:11:16,717
Niet te geloven.
Dacht hij echt dat we dat zouden doen?
168
00:11:16,801 --> 00:11:17,760
Jongens...
169
00:11:18,260 --> 00:11:19,637
...we moeten praten.
170
00:11:29,647 --> 00:11:30,773
Kijk eens.
171
00:11:31,524 --> 00:11:32,650
Pas op.
172
00:11:34,568 --> 00:11:37,530
Er staat een hele rij auto's.
173
00:11:37,613 --> 00:11:41,283
Hé, Stu.
Eerst rechtsom, en dan linksom.
174
00:11:41,659 --> 00:11:43,661
Heel goed. Hé, Moon.
175
00:11:45,496 --> 00:11:49,500
Fijn dat de cheerleaders er zijn,
dat trekt echt klanten.
176
00:11:50,876 --> 00:11:52,503
Maar je was toch feministe?
177
00:11:52,586 --> 00:11:56,465
Een sekspositieve feministe.
Onze lichamen zijn een uiting.
178
00:12:05,808 --> 00:12:06,726
Mogen wij nu?
179
00:12:08,185 --> 00:12:09,019
Zeker.
180
00:12:11,564 --> 00:12:13,899
Met wax of alleen wassen?
181
00:12:13,983 --> 00:12:16,944
Ga jij het doen?
-Ja, ik maak hem lekker schoon.
182
00:12:17,027 --> 00:12:20,072
Zonder strepen.
-Dat is dan 20 dollar. Dank je.
183
00:12:40,301 --> 00:12:41,135
Dank je.
184
00:12:41,218 --> 00:12:43,345
Ze gebruiken Miguels foto.
185
00:12:43,429 --> 00:12:46,557
Hij is niet van Miyagi-Do. Kan dat zomaar?
186
00:12:47,725 --> 00:12:48,768
Nee.
187
00:12:57,651 --> 00:13:00,488
Deze baan betekent zwaar werk.
188
00:13:00,571 --> 00:13:04,950
Meubels verplaatsen, dingen ophangen.
Ze willen altijd wat anders.
189
00:13:05,034 --> 00:13:08,621
Ja, ik heb onderhoud gedaan,
dus ik ken dat wel.
190
00:13:09,163 --> 00:13:13,167
Op je cv staat
dat je ervaring hebt met computers.
191
00:13:13,250 --> 00:13:15,336
Ja, ik weet hoe internet werkt.
192
00:13:17,254 --> 00:13:21,509
Ik doe alles wat je vraagt.
Ik kom eerder en blijf langer.
193
00:13:22,134 --> 00:13:23,511
Ik heb het geld nodig.
194
00:13:24,595 --> 00:13:29,266
Voor een joch dat geopereerd moet worden.
Zijn familie heeft geen geld.
195
00:13:29,350 --> 00:13:33,354
Dat is erg nobel.
En je past ook in het plaatje.
196
00:13:33,437 --> 00:13:35,022
Mooi.
197
00:13:35,105 --> 00:13:36,941
Maar er is één ding.
198
00:13:38,567 --> 00:13:41,529
Je hebt niet ingevuld
of je ooit gearresteerd bent.
199
00:13:42,446 --> 00:13:45,866
Even mannen onder elkaar.
Wat was het?
200
00:13:45,950 --> 00:13:48,452
Rijden onder invloed, diefstalletje?
201
00:13:48,536 --> 00:13:51,580
Het is een formaliteit.
Niemand is perfect.
202
00:13:52,456 --> 00:13:54,708
Goed dan. Nou...
203
00:13:57,044 --> 00:13:59,755
Ik ben opgepakt
voor openbare dronkenschap.
204
00:14:01,090 --> 00:14:03,342
Mishandeling en...
205
00:14:03,843 --> 00:14:06,929
...het opzettelijk vernielen
van bezittingen.
206
00:14:07,012 --> 00:14:08,931
Niet per se in die volgorde.
207
00:14:09,014 --> 00:14:12,685
Een jaar geleden
heb ik een minderjarige geslagen.
208
00:14:12,768 --> 00:14:13,936
Minderjarige?
209
00:14:14,019 --> 00:14:17,273
Eigenlijk meerdere. Het waren etterbakken.
210
00:14:18,858 --> 00:14:21,402
Erover praten voelt best goed.
211
00:14:22,361 --> 00:14:24,822
Wanneer beginnen we, baas?
212
00:14:30,452 --> 00:14:33,163
Instabiel. Je bent zelf instabiel.
213
00:14:35,791 --> 00:14:37,501
VACATURES
214
00:14:44,466 --> 00:14:50,598
Leerlingen van West Valley High
wassen vandaag auto's voor een goed doel.
215
00:14:50,681 --> 00:14:54,643
We hebben ruim 1000 dollar opgehaald.
Miyagi-Do staat voor helpen.
216
00:14:54,727 --> 00:14:58,063
Maar door jullie
ligt Miguel toch in het ziekenhuis?
217
00:14:58,147 --> 00:15:01,692
Dat was geen opzet. Dat hoop ik tenminste.
218
00:15:03,193 --> 00:15:05,487
Miguel heeft onze hulp nodig.
219
00:15:06,447 --> 00:15:08,449
{\an8}We houden van je, Miguel.
220
00:15:08,532 --> 00:15:11,201
Dank je, Samantha. En het autowassen...
221
00:15:11,285 --> 00:15:12,620
Is dat je meisje?
222
00:15:13,579 --> 00:15:17,249
Ze is klaar met vanille.
Ze valt nu op horchata.
223
00:15:18,959 --> 00:15:21,962
En misschien gaat ze daarna wel
voor zwarte koffie.
224
00:15:24,506 --> 00:15:27,092
Hou je bek.
-Lulletje.
225
00:15:28,594 --> 00:15:31,305
Onze karate-boy wil vechten.
-Ja.
226
00:15:33,098 --> 00:15:34,308
Toe maar.
227
00:15:34,892 --> 00:15:37,102
Voordat ik je tanden eruit sla.
228
00:15:37,186 --> 00:15:38,938
Karate is zelfverdediging.
229
00:15:41,774 --> 00:15:43,651
Laat maar eens zien dan.
230
00:16:12,471 --> 00:16:14,390
We zijn nog niet klaar met je.
231
00:16:14,473 --> 00:16:17,226
Iedereen naar z'n cel.
We zijn in lockdown.
232
00:16:20,437 --> 00:16:23,565
Wegwezen, man. Dat zal die sukkel leren.
233
00:16:25,609 --> 00:16:28,529
PANDJESHUIS
234
00:16:34,243 --> 00:16:35,995
Wie hebben we daar?
235
00:16:36,078 --> 00:16:37,371
Schei uit.
236
00:16:37,454 --> 00:16:40,624
Wil je me weer
diezelfde doos met troep verkopen?
237
00:16:40,708 --> 00:16:44,169
Niet aan jou.
Daarom reed ik naar Winnetka.
238
00:16:44,253 --> 00:16:45,963
Ik heb drie locaties.
239
00:16:46,338 --> 00:16:50,467
Je kan zo veel verdienen aan junkies
die hun trouwringen terugkopen.
240
00:16:51,969 --> 00:16:55,681
Hoeveel voor de computer?
-Wat moet ik met een gebruikte laptop?
241
00:16:55,764 --> 00:16:59,309
Je hebt 'm aan mij verkocht.
-En nu is hij nog meer gebruikt.
242
00:16:59,393 --> 00:17:02,187
De batterijen zijn alleen maar leeg.
243
00:17:02,271 --> 00:17:04,023
Dat kan helemaal niet.
244
00:17:05,774 --> 00:17:09,278
Heb je de stekker erin gehad?
-Hij was toch draadloos?
245
00:17:09,361 --> 00:17:11,447
Ja, draadloos als in...
246
00:17:12,072 --> 00:17:12,906
Laat maar.
247
00:17:12,990 --> 00:17:16,118
Heb je nog wat anders
behalve je nutteloze troep?
248
00:17:16,201 --> 00:17:18,746
Het staat hier vol met nutteloze troep.
249
00:17:18,829 --> 00:17:22,958
Waarom zou jouw troep beter zijn?
-Simpel, mijn troep is meer waard.
250
00:17:23,042 --> 00:17:25,961
Als je geld wil,
kom dan met iets van waarde.
251
00:17:28,380 --> 00:17:31,633
Ik heb een Dodge Caravan uit '93.
-Echt? Uit '93?
252
00:17:32,426 --> 00:17:35,345
Laten we het boek er eens bij pakken.
253
00:17:36,096 --> 00:17:39,641
Er zit een cassettespeler in.
Grijs stoffen interieur.
254
00:17:39,725 --> 00:17:40,851
Stof?
255
00:17:40,934 --> 00:17:43,771
Ja, dat is wel interessant.
256
00:17:43,854 --> 00:17:46,982
Wat staat er dan?
-Dat je op kan donderen.
257
00:17:47,066 --> 00:17:48,609
Niks waard.
258
00:17:48,692 --> 00:17:52,279
Wat moet ik doen?
Ik heb helemaal niets van waarde.
259
00:17:52,863 --> 00:17:55,282
Zoek dan iemand die dat wel heeft.
260
00:18:12,257 --> 00:18:14,635
Waar is iedereen?
-We zijn eerder dicht.
261
00:18:14,718 --> 00:18:18,263
Totdat we dit allemaal opgelost hebben.
262
00:18:18,347 --> 00:18:20,265
Hoe was je lunch met Anoush?
263
00:18:21,433 --> 00:18:25,145
Het goede nieuws is
dat hij weer met me praat.
264
00:18:25,771 --> 00:18:29,233
Het slechte nieuws is
dat hij Louie de waarheid vertelde.
265
00:18:31,318 --> 00:18:36,448
Cole maakt gebruik van onze slechte pers.
Hij wordt de exclusieve dealer van Doyona.
266
00:18:38,742 --> 00:18:43,122
Maar als we dit kwijtraken,
gaan de andere fabrikanten ook weg.
267
00:18:43,205 --> 00:18:45,374
Daar rekent Cole op.
268
00:18:45,457 --> 00:18:48,752
We gaan naar Cole toe
en we pakken hem aan.
269
00:18:48,836 --> 00:18:52,923
Jij? Met je motorvriendjes
en dan weer klappen krijgen?
270
00:18:53,006 --> 00:18:54,883
We zouden toch...
271
00:18:55,300 --> 00:18:57,636
We hebben geen keus.
272
00:18:57,719 --> 00:19:01,557
Als we iets willen overhouden,
moeten we wel met Cole in zee.
273
00:19:12,776 --> 00:19:15,737
Als kind wilde ik zo graag
mijn eigen auto.
274
00:19:16,822 --> 00:19:20,242
Mijn moeder had een stationwagen,
een barrel.
275
00:19:20,951 --> 00:19:24,163
We moesten hem altijd aanduwen.
276
00:19:25,289 --> 00:19:28,250
En toen gaf Mr Miyagi
me die Ford uit '47...
277
00:19:29,751 --> 00:19:31,962
Dat was de mooiste dag uit m'n leven.
278
00:19:34,381 --> 00:19:36,633
Sindsdien ben ik verliefd op auto's.
279
00:19:38,010 --> 00:19:41,847
Door Mr Miyagi ben ik verkoper geworden.
Het was niet mijn idee.
280
00:19:41,930 --> 00:19:46,310
Ik vond autoverkopers altijd zo glad.
-Dat is echt zo stereotiep.
281
00:19:46,393 --> 00:19:48,103
Maar Mr Miyagi zei:
282
00:19:49,396 --> 00:19:50,731
'Daniel-san...
283
00:19:51,315 --> 00:19:52,983
...moet passie volgen.
284
00:19:53,483 --> 00:19:56,403
Mannen die uit passie werken
altijd rijker...
285
00:19:57,112 --> 00:19:59,239
...dan mannen die werken voor geld.'
286
00:20:01,950 --> 00:20:03,076
Hij had gelijk.
287
00:20:03,702 --> 00:20:07,164
Ik wilde niet de grootste dealer
van de Valley worden.
288
00:20:07,831 --> 00:20:12,044
Ik wilde klanten datzelfde
blije gevoel geven dat ik had...
289
00:20:12,127 --> 00:20:16,465
...toen ik mijn auto kreeg.
En daarom zijn we zo succesvol.
290
00:20:16,548 --> 00:20:18,508
Maar, Daniel...
291
00:20:18,592 --> 00:20:20,636
...zonder Doyona zijn we kansloos.
292
00:20:22,221 --> 00:20:24,973
Ik ben trots op wat we bereikt hebben.
293
00:20:25,933 --> 00:20:27,893
We hebben het samen gedaan.
294
00:20:27,976 --> 00:20:31,521
Ik wil het niet kwijt,
maar het is wel een teken.
295
00:20:32,773 --> 00:20:36,818
Als we niet aan Cole verkopen,
eindigen we misschien met niets.
296
00:20:43,242 --> 00:20:45,035
Louie, zullen we...
297
00:20:45,661 --> 00:20:47,329
...de inventaris afronden?
298
00:21:02,261 --> 00:21:04,680
Oog dicht. Vertrouw.
299
00:21:04,763 --> 00:21:06,139
Concentreer.
300
00:21:08,183 --> 00:21:10,727
Denk alleen aan boom.
301
00:21:12,354 --> 00:21:16,149
Maak perfect plaatje tot de laatste naald.
302
00:21:16,233 --> 00:21:20,529
Maak hoofd leeg. Alleen nog maar boom.
303
00:21:21,113 --> 00:21:24,032
Verder is er niets in wereld.
304
00:21:24,658 --> 00:21:26,493
Alleen boom.
305
00:21:27,244 --> 00:21:28,537
Snap je?
306
00:21:29,955 --> 00:21:31,248
Oog open.
307
00:21:42,426 --> 00:21:43,635
Meen je niet.
308
00:21:44,219 --> 00:21:45,595
Is dit jouw bed?
309
00:21:45,679 --> 00:21:48,015
Ik heb een kussen nodig.
310
00:21:49,224 --> 00:21:50,309
Goed, toch?
311
00:21:53,395 --> 00:21:55,564
Dat dacht ik al. Slappe.
312
00:21:59,818 --> 00:22:00,944
Wat zei ik?
313
00:22:05,615 --> 00:22:08,577
Oké, luisteren. Het bezoek van morgen.
314
00:22:08,660 --> 00:22:12,497
Valasquez, Binder, Espinoza, Keene.
315
00:22:13,081 --> 00:22:15,459
Zorg dat je morgen klaarstaat.
316
00:22:16,668 --> 00:22:18,337
Staat er ook wie er komt?
317
00:22:18,420 --> 00:22:20,922
'Lawrence, John.'
318
00:22:49,993 --> 00:22:53,705
'Sekse-loonkloof.' Ongelofelijk.
319
00:23:00,379 --> 00:23:01,755
Wie hebben we daar?
320
00:23:02,381 --> 00:23:06,551
Ik wil het ook kort houden.
-Hoe gaat het met dat karate-gedoe?
321
00:23:10,180 --> 00:23:12,265
Toch niet failliet, wel?
322
00:23:15,102 --> 00:23:16,144
Wat een schok.
323
00:23:16,228 --> 00:23:19,356
Het gaat nu niet om mij.
Er is een joch, Miguel...
324
00:23:19,439 --> 00:23:21,525
Ja, dat heb ik gehoord.
325
00:23:21,608 --> 00:23:25,821
Je zoon, en je leerling,
over rolmodel gesproken.
326
00:23:28,240 --> 00:23:30,409
Rustig maar, Rocko.
327
00:23:30,492 --> 00:23:34,079
Het leek net of je om geld kwam vragen.
328
00:23:34,162 --> 00:23:36,706
En wat geen gevaar mag lopen...
329
00:23:37,374 --> 00:23:39,292
...is weer een betaaldag.
330
00:23:39,376 --> 00:23:41,086
Dus je helpt me?
331
00:23:41,169 --> 00:23:42,796
Dat zei ik niet.
332
00:23:42,879 --> 00:23:45,882
Je mag me kleineren zo veel je wilt, Sid.
333
00:23:45,966 --> 00:23:49,177
Maar Miguel kon er niks aan doen.
Ik wil 't goedmaken.
334
00:23:49,261 --> 00:23:51,179
Ja, met mijn geld.
335
00:23:52,681 --> 00:23:55,684
Schoft.
-Ik heb alles voor hem over.
336
00:23:55,767 --> 00:23:59,896
Maar je hebt niks, want je bent een loser.
Net als je vader.
337
00:24:01,398 --> 00:24:05,986
Je kan alles van me zeggen,
maar ik ben wel gebleven.
338
00:24:06,069 --> 00:24:09,948
Ja, en nog steeds een rotzak.
Ik wil het beter doen.
339
00:24:10,490 --> 00:24:12,701
Ik ga naar Robby.
340
00:24:12,784 --> 00:24:16,079
En ik zal alles doen
om Miguels familie te helpen.
341
00:24:16,163 --> 00:24:18,957
Paus John Lawrence de eerste.
342
00:24:19,541 --> 00:24:21,376
De heler van kinderen.
343
00:24:23,336 --> 00:24:26,631
Bravo.
-Ga je me helpen of niet?
344
00:24:26,715 --> 00:24:31,178
Want ik wil niet dat dat incidentje
met je secretaresse bekend wordt.
345
00:24:31,261 --> 00:24:33,346
Dat het zo'n me too-ding wordt.
346
00:24:34,431 --> 00:24:38,685
Ik heb dit allemaal niet bereikt
door aan mijn reputatie te denken.
347
00:24:40,228 --> 00:24:42,355
Sodemieter op.
348
00:24:44,483 --> 00:24:48,528
Je bent een kille ouwe man.
-Vergeet dat niet, makker.
349
00:25:02,959 --> 00:25:05,128
Leuke dag.
-Zeker.
350
00:25:22,103 --> 00:25:24,856
Je staat aan de verkeerde kant.
-Geef terug.
351
00:25:27,567 --> 00:25:31,988
Er gaat niets boven liefdadigheid.
We zeggen wel dat 't van Cobra Kai is.
352
00:25:32,864 --> 00:25:36,618
Waag het niet.
-Kom op, we willen betalen voor Miguel.
353
00:25:37,327 --> 00:25:38,954
Betalen ga je zeker.
354
00:25:42,415 --> 00:25:43,917
Daniel, Amanda.
355
00:25:45,544 --> 00:25:48,713
Dit moet een bittere pil voor jullie zijn.
356
00:25:50,632 --> 00:25:52,884
Hoe je het ook inneemt...
357
00:25:52,968 --> 00:25:55,303
...mislukken smaakt nooit goed.
358
00:25:56,680 --> 00:25:59,182
Maar zaken zijn zaken, toch?
359
00:26:01,226 --> 00:26:05,480
We hebben je aanbod bekeken
en we hebben maar één keus.
360
00:26:08,275 --> 00:26:12,737
Ik zeg je wel dat ik dit bedrijf
met veel respect ga runnen.
361
00:26:13,572 --> 00:26:16,700
En neem die struiken mee.
Wie wil er nou een boom?
362
00:26:16,783 --> 00:26:20,829
Faroush, hier zit de nieuwe eigenaar
van LaRusso Van Nuys.
363
00:26:20,912 --> 00:26:24,332
Niet zo snel.
We hebben wat aangepast.
364
00:26:25,125 --> 00:26:26,418
Pagina negen.
365
00:26:31,089 --> 00:26:33,633
Wil je het me verkopen of niet?
366
00:26:34,217 --> 00:26:35,802
Van mijn leven niet.
367
00:26:36,469 --> 00:26:40,473
Dan heb ik slecht nieuws voor je.
Ik heb een deal gesloten met...
368
00:26:40,557 --> 00:26:41,391
Doyona.
369
00:26:42,726 --> 00:26:44,477
Daar weten we alles van.
370
00:26:49,232 --> 00:26:52,319
Daniel heeft me beloofd
dat ik mijn baan terugkrijg.
371
00:26:52,402 --> 00:26:56,906
En aangezien hij wel weet hoe ik heet,
en geen natte krant is...
372
00:26:56,990 --> 00:26:58,325
...heb ik ja gezegd.
373
00:26:59,200 --> 00:27:03,747
Prima, ga maar viool spelen op de Titanic.
Het is jullie begrafenis.
374
00:27:03,830 --> 00:27:07,083
We zijn nog niet dood, Tommy.
-Ja hoor.
375
00:27:07,792 --> 00:27:10,128
We hebben nog wat in petto.
376
00:27:10,211 --> 00:27:12,047
Er is geen weg terug.
377
00:27:13,131 --> 00:27:14,716
Ik hoop dat dit lukt.
378
00:27:15,592 --> 00:27:19,220
Het moet lukken.
-Is het dan nog niet zeker?
379
00:27:25,810 --> 00:27:27,812
Wat is er?
-Is je vader hier?
380
00:27:27,896 --> 00:27:29,689
Nee, die is werken. Hoezo?
381
00:27:30,482 --> 00:27:34,319
Cobra Kai heeft het geld afgepakt...
-Ze sloegen me in elkaar.
382
00:27:44,579 --> 00:27:47,040
Aan wie kan ik dit geven?
383
00:27:47,582 --> 00:27:49,876
Voor de ziekenhuisrekening van Diaz.
384
00:27:51,670 --> 00:27:55,256
Wat gul. Mag ik zeggen van wie het komt?
385
00:27:56,007 --> 00:27:59,928
Ik wil niet dat mijn naam genoemd wordt.
-Prima, geen probleem.
386
00:28:06,226 --> 00:28:07,686
Ik ga.
387
00:28:07,769 --> 00:28:11,398
Miss Diaz, de chirurg is er.
388
00:28:11,481 --> 00:28:13,066
Ze heeft een paar vragen.
389
00:28:17,487 --> 00:28:18,780
Dank je, Johnny.
390
00:28:25,787 --> 00:28:27,205
Dan ga ik maar.
391
00:28:29,958 --> 00:28:31,626
Ik moet ergens zijn.
392
00:28:35,380 --> 00:28:36,506
Miguel...
393
00:28:38,091 --> 00:28:39,926
Hij heeft u nodig.
394
00:28:40,719 --> 00:28:41,928
Alstublieft.
395
00:28:43,388 --> 00:28:44,806
Bid samen met ons.
396
00:28:49,436 --> 00:28:51,020
Goed, ik blijf.
397
00:29:07,662 --> 00:29:09,539
Geef hem nog even de tijd.
398
00:29:17,756 --> 00:29:19,883
Hij komt niet. Ik wist het.
399
00:29:28,516 --> 00:29:29,726
Weet je het zeker?
400
00:29:30,977 --> 00:29:33,688
Cobra Kai traint gewoon door.
401
00:29:33,772 --> 00:29:36,107
Ik wil de leiding wel nemen.
402
00:29:37,150 --> 00:29:40,528
Ik wil wel wat nieuwe moves leren.
403
00:29:40,612 --> 00:29:43,281
Wacht. Wat als je pa erachter komt?
404
00:29:44,783 --> 00:29:47,035
Kan niet, hij is de stad uit.
405
00:29:53,708 --> 00:29:54,834
Mr LaRusso?
406
00:29:55,418 --> 00:29:57,170
U wordt verwacht.
407
00:30:58,648 --> 00:31:01,359
Ondertiteld door: Richard Bovelander