1
00:00:10,468 --> 00:00:12,804
Ampuni aku, Bapa, aku telah berdosa.
2
00:00:14,597 --> 00:00:18,393
Kita kembali ke kitab suci
saat mencari pengampunan, benar?
3
00:00:18,476 --> 00:00:19,477
Ya.
4
00:00:19,561 --> 00:00:22,147
Namun, adakah pengampunan
dalam bentuk lain?
5
00:00:23,189 --> 00:00:24,733
Mengampuni orang lain.
6
00:00:24,816 --> 00:00:28,570
Lalu yang paling kusukai,
mengampuni diri sendiri.
7
00:00:30,196 --> 00:00:33,324
Mungkin ini pertarungan terberat kita.
Namun,
8
00:00:33,408 --> 00:00:36,036
jika Tuhan bisa mengampuni,
Anda juga bisa.
9
00:00:36,119 --> 00:00:37,287
Omong kosong!
10
00:00:39,289 --> 00:00:42,709
Ingat saat kita di Reno
dengan ibu-ibu di Hyatt?
11
00:00:44,044 --> 00:00:46,129
- Johnny.
- Apa itu diampuni Tuhan?
12
00:00:48,673 --> 00:00:50,759
Ya, itu juga.
13
00:00:50,842 --> 00:00:53,595
Pengampunan adalah inti dari Kekristenan.
14
00:00:53,678 --> 00:00:56,765
Mana kutahu. Aku bukan jemaat gereja.
15
00:00:56,848 --> 00:01:02,520
Maafkan aku, Jemaat. Temanku ini
sedang menghadapi masa sulit.
16
00:01:02,604 --> 00:01:04,022
Bisa kutangani.
17
00:01:04,105 --> 00:01:07,692
Johnny, khotbah masih berlangsung,
duduklah…
18
00:01:07,776 --> 00:01:11,321
Dulu, dia garang bukan main.
19
00:01:12,322 --> 00:01:13,865
Doyan kelahi. Minum-minum.
20
00:01:13,948 --> 00:01:15,992
- Berpesta.
- Dia bilang apa?
21
00:01:16,076 --> 00:01:18,078
Sayang kau tak bisa bercinta lagi.
22
00:01:18,161 --> 00:01:21,331
Berapa kali harus kubilang?
Aku bukan pastor.
23
00:01:21,414 --> 00:01:23,249
Kau masih boleh kawin? Bagus.
24
00:01:24,417 --> 00:01:25,502
Maafkan aku, Bapa.
25
00:01:26,336 --> 00:01:27,253
Untuk apa?
26
00:01:43,103 --> 00:01:47,774
{\an8}Sipir Ryan dimohon ke ruang rekreasi.
27
00:01:49,442 --> 00:01:50,527
{\an8}Malaikat.
28
00:01:50,902 --> 00:01:52,445
{\an8}Malaikatku yang manis.
29
00:01:53,404 --> 00:01:55,573
{\an8}Bekal dari ibumu luar biasa.
30
00:01:55,657 --> 00:01:58,159
{\an8}Empanada? Enaknya tiada tara.
31
00:01:58,660 --> 00:02:00,286
{\an8}Sampaikan terima kasihku.
32
00:02:01,746 --> 00:02:02,705
{\an8}Tetap saja,
33
00:02:03,456 --> 00:02:07,001
{\an8}ada empanada atau tidak,
ini meja kami, Bung.
34
00:02:13,133 --> 00:02:14,008
{\an8}Sial.
35
00:02:14,551 --> 00:02:15,802
{\an8}Anak ini pasti tuli.
36
00:02:17,387 --> 00:02:19,055
{\an8}Kubilang, ini meja kami!
37
00:02:20,932 --> 00:02:23,268
{\an8}Kau tak tuli, tapi dungu setengah mati.
38
00:02:28,940 --> 00:02:31,359
{\an8}- Lihat apa, Anak Baru?
- Kau tak apa?
39
00:02:35,113 --> 00:02:36,156
{\an8}Robby Keene.
40
00:02:37,157 --> 00:02:38,283
{\an8}Ada telepon.
41
00:02:48,293 --> 00:02:51,754
{\an8}- Halo?
- Robby, hai. Syukur kau bisa kuhubungi.
42
00:02:52,714 --> 00:02:53,673
{\an8}Robby…
43
00:02:58,761 --> 00:03:00,722
{\an8}Dia masih menolak teleponku.
44
00:03:00,805 --> 00:03:03,391
{\an8}- Dia pikir aku berkhianat.
- Kau menolongnya.
45
00:03:03,474 --> 00:03:06,144
{\an8}Hukumannya akan lebih berat
tanpa bantuanmu.
46
00:03:06,227 --> 00:03:07,896
{\an8}Tapi ini tetap tak mudah.
47
00:03:07,979 --> 00:03:09,856
{\an8}Dia masih remaja.
48
00:03:10,523 --> 00:03:12,108
{\an8}Hati manusia berubah-ubah.
49
00:03:12,192 --> 00:03:15,361
{\an8}Tadinya, aku sangat membenci sepupumu,
50
00:03:16,029 --> 00:03:17,363
{\an8}tapi harus kuakui,
51
00:03:18,156 --> 00:03:20,283
{\an8}dia wiraniaga yang andal.
52
00:03:21,993 --> 00:03:25,997
{\an8}Anak-anak burung sudah pergi dari sarang,
kini induknya akan terbang.
53
00:03:26,581 --> 00:03:30,835
{\an8}Cobalah duduk di mobil
dan terbanglah, Mama Muda. Silakan.
54
00:03:31,419 --> 00:03:34,589
{\an8}- Apa bisnis kita membaik?
- Penjualan masih rendah.
55
00:03:34,672 --> 00:03:37,300
{\an8}Pemasaran kusuruh menghapus
segala elemen berbau karate
56
00:03:37,383 --> 00:03:40,053
{\an8}agar sedikit menjauhkan kita
dari tawuran itu.
57
00:03:40,136 --> 00:03:42,972
{\an8}Tak ada lagi "menendang kompetitor"
atau "membelah harga".
58
00:03:43,598 --> 00:03:45,433
{\an8}Fokus saja pada penjualan.
59
00:03:45,516 --> 00:03:48,311
{\an8}Pabrikan tak akan puas
dengan penjualan kita.
60
00:03:48,394 --> 00:03:49,687
Keluarga LaRusso!
61
00:03:51,689 --> 00:03:53,816
Tom Cole. Mau apa dia kemari?
62
00:03:56,986 --> 00:03:59,656
Kau punya Keurig.
Seharusnya beli Nespresso.
63
00:03:59,739 --> 00:04:01,574
Pengunjung bakal mengantre.
64
00:04:01,658 --> 00:04:06,246
Tapi mengantre setidaknya
butuh dua atau tiga orang.
65
00:04:06,329 --> 00:04:07,789
Apa maumu, Cole?
66
00:04:07,872 --> 00:04:09,874
Kudengar penjualan kalian menurun.
67
00:04:09,958 --> 00:04:12,543
Itulah akibat
dari membuat anak-anak jatuh koma.
68
00:04:13,711 --> 00:04:17,173
Serius? Kau masuk dengannya
dan membiarkannya bicara seenaknya?
69
00:04:17,257 --> 00:04:20,301
- Sudah gayanya. Kau akan terbiasa.
- Apa maumu?
70
00:04:20,385 --> 00:04:23,012
Tenang. Niatku bukan kelahi.
Itu keahlianmu.
71
00:04:23,096 --> 00:04:25,682
Aku kemari sebagai teman. Pikirku, "Tom,
72
00:04:26,349 --> 00:04:28,810
LaRusso sedang terpuruk.
73
00:04:28,893 --> 00:04:31,938
Tak ada pengunjung, Nespresso.
74
00:04:32,021 --> 00:04:33,690
Kau bisa membantu mereka."
75
00:04:33,773 --> 00:04:35,733
Jadi, aku ingin ajukan tawaran.
76
00:04:35,817 --> 00:04:37,235
Kau mau membeli mobil?
77
00:04:37,735 --> 00:04:40,530
Dan… Mobil? Bukan.
78
00:04:40,613 --> 00:04:42,532
Aku ingin seluruhnya.
79
00:05:00,675 --> 00:05:03,511
Semoga kau tak keberatan
aku datang mendadak.
80
00:05:06,014 --> 00:05:06,848
Apa kabar?
81
00:05:07,640 --> 00:05:10,852
Maksudku… Maaf, aku… Itu pertanyaan bodoh.
82
00:05:10,935 --> 00:05:11,936
Tak apa.
83
00:05:13,271 --> 00:05:14,897
Aku dioperasi Jumat ini.
84
00:05:15,606 --> 00:05:18,484
Dokter dari luar negeri
yang konon bertangan dingin.
85
00:05:18,568 --> 00:05:19,902
Itu bagus, 'kan?
86
00:05:20,486 --> 00:05:22,447
Aku tak berharap banyak.
87
00:05:23,072 --> 00:05:25,450
Biayanya selangit. Ibuku bakal berutang.
88
00:05:26,117 --> 00:05:28,828
Operasinya pun belum tentu berhasil.
89
00:05:30,830 --> 00:05:33,166
Kau pasti bisa memenangkan situasi ini.
90
00:05:37,337 --> 00:05:38,504
Luka itu dari Tory?
91
00:05:39,714 --> 00:05:42,133
Ya. Ini tidak parah.
92
00:05:42,633 --> 00:05:43,634
Ya.
93
00:05:43,718 --> 00:05:45,303
Bikin aku terkesan garang.
94
00:05:47,638 --> 00:05:50,641
- Maaf, Sam.
- Itu bukan salahmu.
95
00:05:50,725 --> 00:05:52,435
Dia sendiri yang gelap mata.
96
00:05:52,518 --> 00:05:54,020
Hidup Tory sulit.
97
00:05:54,937 --> 00:05:58,024
- Ibunya sakit…
- Semua orang punya kisah sedih.
98
00:05:58,107 --> 00:06:00,401
- Bukan berarti berhak merundung.
- Ya.
99
00:06:04,822 --> 00:06:07,742
Aku hanya ingin memberikan ini.
Kartu ucapan.
100
00:06:09,952 --> 00:06:12,288
KAU MENGGURITA PIKIRANKU!
101
00:06:12,372 --> 00:06:13,831
Aku mau dia.
102
00:06:14,582 --> 00:06:16,667
Gurita? Menarik.
103
00:06:21,047 --> 00:06:22,507
Miguel, maafkan aku.
104
00:06:23,800 --> 00:06:25,051
Atas semuanya.
105
00:06:26,594 --> 00:06:28,054
Tak apa.
106
00:06:28,137 --> 00:06:29,305
El Serpiente!
107
00:06:33,893 --> 00:06:35,395
- Aku pamit.
- Ya.
108
00:06:39,315 --> 00:06:42,443
Berani sekali kau kemari
setelah perbuatan pacarmu.
109
00:06:42,527 --> 00:06:45,405
Aku tak peduli penilaianmu.
Niatku membantu.
110
00:06:46,155 --> 00:06:47,865
Bantuanmu sudah cukup, Tuan Putri.
111
00:06:49,659 --> 00:06:51,702
Hei. Apa kabar? Baik?
112
00:06:51,786 --> 00:06:52,870
Tempatnya bagus.
113
00:06:53,454 --> 00:06:54,455
Kau baik?
114
00:06:58,167 --> 00:07:01,087
Aku masih bingung
cara kopinya bisa dimasukkan ke keik.
115
00:07:01,170 --> 00:07:02,004
Johnny.
116
00:07:02,964 --> 00:07:04,590
Apa maksudmu tadi?
117
00:07:05,091 --> 00:07:08,594
Aku tahu kau marah,
tapi ulah Robby bukanlah salahmu.
118
00:07:08,678 --> 00:07:10,263
Aku dilarang menemuinya.
119
00:07:11,180 --> 00:07:15,101
Terutama sejak insiden
di tempat parkir itu.
120
00:07:15,184 --> 00:07:17,603
Masih untung hukumannya masa percobaan.
121
00:07:17,687 --> 00:07:21,899
Aku beruntung mengenal pastor
yang bisa membujuk hakim. Terima kasih.
122
00:07:21,983 --> 00:07:22,984
Bukan pastor.
123
00:07:25,862 --> 00:07:27,321
Mau bersepakat?
124
00:07:27,405 --> 00:07:29,907
Bertekadlah untuk berperilaku positif.
125
00:07:29,991 --> 00:07:31,576
Benahi diri.
126
00:07:32,452 --> 00:07:33,703
Sudah kucoba.
127
00:07:33,786 --> 00:07:38,374
Kuajari muridku sekuat tenaga,
cara menjadi tangguh dan berbelas kasih.
128
00:07:39,292 --> 00:07:41,461
- Apa tindakanku benar?
- Benar.
129
00:07:41,544 --> 00:07:42,962
Lalu kenapa begini jadinya?
130
00:07:43,463 --> 00:07:45,298
Silakan menghukumku.
131
00:07:45,381 --> 00:07:48,217
- Tapi Robby dan Miguel masih belia.
- Aku paham.
132
00:07:48,759 --> 00:07:50,761
Aku paham. Ini tak adil.
133
00:07:52,263 --> 00:07:55,558
Kita berbuat benar
bukan karena selalu membawa hasil.
134
00:07:55,641 --> 00:07:58,394
Berbuatlah yang benar karena itu benar.
135
00:08:00,938 --> 00:08:02,356
Anak-anak itu butuh kau.
136
00:08:02,440 --> 00:08:05,526
Dampingi mereka,
entah membawa hasil atau tidak.
137
00:08:06,694 --> 00:08:08,237
Bisa kupertemukan dengan Robby.
138
00:08:09,155 --> 00:08:12,700
Rutan akan mengizinkan masuk
jika kau ditemani pemuka agama.
139
00:08:13,868 --> 00:08:15,369
Mari jumpa di sana besok?
140
00:08:17,371 --> 00:08:19,457
- Boleh.
- Bagus.
141
00:08:21,626 --> 00:08:23,419
Soal Miguel dan operasinya,
142
00:08:23,503 --> 00:08:27,548
gereja kami bisa menyumbang,
tapi atap barunya belum lunas.
143
00:08:28,841 --> 00:08:30,176
Aku tak berniat minta.
144
00:08:30,843 --> 00:08:33,930
Coba minta ayah tirimu.
Dia masih kaya, 'kan?
145
00:08:34,972 --> 00:08:38,976
Mana mungkin. Sid? Dia bakal senang
kalau aku mengemis kepadanya.
146
00:08:41,437 --> 00:08:42,980
Pasti bisa kuatasi.
147
00:08:44,565 --> 00:08:45,775
Kau pasti bisa.
148
00:08:47,985 --> 00:08:50,863
- Terima kasih.
- Ya. Senang mengobrol denganmu.
149
00:08:55,368 --> 00:08:58,120
Kau serius? Kau mau membeli dealer kami?
150
00:08:58,204 --> 00:09:02,333
- Kado Natal untukmu, Danny.
- Tawaranmu tak seindah pagi Natal.
151
00:09:02,416 --> 00:09:05,962
- Bahkan tak setara kado Hari Sekretaris.
- Istilah zaman sekarang "asisten".
152
00:09:06,879 --> 00:09:07,880
Benarkah?
153
00:09:08,673 --> 00:09:10,258
Dengar, aku percaya karma.
154
00:09:10,341 --> 00:09:13,594
Hidup kadang naik, setingggi balkon,
kadang ke bawah.
155
00:09:14,095 --> 00:09:18,057
Warga Valley merespons. Tak ada
yang mau berbisnis dengan perundung.
156
00:09:18,140 --> 00:09:22,353
- Niatku membantu melunasi utang.
- Satu, aku bukan perundung.
157
00:09:22,436 --> 00:09:26,691
Dua, banyak pengunjung
datang kemari setiap hari.
158
00:09:26,774 --> 00:09:29,068
Bisnis kami lancar.
159
00:09:31,362 --> 00:09:34,115
Kau hampir terlihat serius!
160
00:09:35,241 --> 00:09:36,742
Meyakinkan sekali.
161
00:09:36,826 --> 00:09:41,122
Jika semua ini lenyap besok,
dan itu pasti, bagaimana nasibmu?
162
00:09:41,205 --> 00:09:43,541
Bagaimana kalau ambil untung secuil…
163
00:09:45,543 --> 00:09:47,795
sebelum nilainya nihil?
164
00:09:54,385 --> 00:09:56,470
Tak kusangka kau mau dibawahi
mamaluke itu.
165
00:09:57,221 --> 00:09:59,682
Itu istilah Italia terkental
yang kudengar darimu.
166
00:09:59,765 --> 00:10:02,768
Hati-hati.
Itu bukan istilahmu, tapi istilah kami.
167
00:10:02,852 --> 00:10:03,853
Benarkah?
168
00:10:04,854 --> 00:10:08,691
Entahlah. Tetap saja,
aku tak suka nada bicaramu.
169
00:10:08,774 --> 00:10:09,609
Baiklah.
170
00:10:11,819 --> 00:10:13,779
- Kau masih di Lankashim?
- Tidak.
171
00:10:13,863 --> 00:10:16,782
Pindah ke rumah dua kamar di Outpost.
172
00:10:16,866 --> 00:10:18,618
- Baguslah.
- Terima kasih.
173
00:10:18,701 --> 00:10:21,579
Aku berusaha pindah,
masih di toko 99 Cents.
174
00:10:21,662 --> 00:10:25,166
Jelek sekali di sana.
Banyak berandal lalu-lalang.
175
00:10:25,833 --> 00:10:29,253
Aku mau cari rumah sendiri,
apalagi kini aku pegawai tetap.
176
00:10:30,963 --> 00:10:32,465
Jangan yakin dulu.
177
00:10:34,133 --> 00:10:35,384
Apa maksudmu?
178
00:10:36,677 --> 00:10:39,889
Anoush, kau pasti tahu sesuatu. Apa itu?
179
00:10:46,812 --> 00:10:48,939
Jangan bilang diberi tahu aku.
180
00:10:49,023 --> 00:10:52,610
Cole teken kontrak eksklusif
dengan Doyona International di Tokyo.
181
00:10:52,693 --> 00:10:55,571
Mereka distributor
semua perusahaan mobil besar Jepang.
182
00:10:55,655 --> 00:10:58,324
- Apa? Kami menjual merek Jepang.
- Sementara.
183
00:10:58,407 --> 00:11:01,952
Doyona diminta membujuk pabrikan
untuk putus kerja sama dengan LaRusso.
184
00:11:02,036 --> 00:11:03,913
Kontrak Daniel akan dibatalkan.
185
00:11:03,996 --> 00:11:06,540
Keluar. Tak akan kami jual.
186
00:11:06,624 --> 00:11:08,042
Baiklah. Kau yang rugi.
187
00:11:08,125 --> 00:11:09,919
Faroush, ayo pergi.
188
00:11:13,172 --> 00:11:16,717
Yang benar saja.
Kenapa dia pikir kita mau menjualnya?
189
00:11:16,801 --> 00:11:17,760
Hei…
190
00:11:18,260 --> 00:11:19,637
kita harus bicara.
191
00:11:21,764 --> 00:11:23,933
CUCI MOBIL
GALANG DANA 'TUK MIGUEL HARI INI!
192
00:11:29,647 --> 00:11:30,773
Ini.
193
00:11:31,524 --> 00:11:32,650
Awas!
194
00:11:34,568 --> 00:11:37,530
Bagus. Teruskan.
Banyak mobil di sekitar sini.
195
00:11:37,613 --> 00:11:41,033
Hei, Stu. Putar kiri, baru kanan.
196
00:11:41,659 --> 00:11:43,661
Itu benar. Hei, Moon.
197
00:11:44,370 --> 00:11:45,413
Hei.
198
00:11:45,496 --> 00:11:47,498
Terima kasih, sudah ajak pemandu sorak.
199
00:11:47,581 --> 00:11:50,084
Mereka jelas membantu menarik pelanggan.
200
00:11:50,876 --> 00:11:54,547
- Kukira kau feminis?
- Aku terbuka terhadap seksualitas.
201
00:11:54,630 --> 00:11:56,465
Tubuh kita adalah ekspresi.
202
00:12:04,640 --> 00:12:06,726
Hei! Selanjutnya kami, ya?
203
00:12:08,185 --> 00:12:09,019
Tentu!
204
00:12:11,564 --> 00:12:13,899
Dicuci dan diberi wax, atau cuci saja?
205
00:12:13,983 --> 00:12:16,944
- Tunggu. Kau yang mencuci?
- Ya, pasti kinclong.
206
00:12:17,027 --> 00:12:20,072
- Tak ada bekas garis, 'kan?
- 20 dolar. Terima kasih.
207
00:12:40,301 --> 00:12:41,135
Terima kasih.
208
00:12:41,218 --> 00:12:43,345
Mereka memampang Miguel di poster.
209
00:12:43,429 --> 00:12:47,141
Dia bukan dari Miyagi-Do.
Mereka pikir kita bakal diam saja?
210
00:12:47,725 --> 00:12:48,726
Tidak akan.
211
00:12:57,651 --> 00:13:00,488
Sejujurnya,
pekerjaan ini mayoritas kerja kasar.
212
00:13:00,571 --> 00:13:02,615
Mengangkut mebel, menggantung lukisan.
213
00:13:02,698 --> 00:13:04,950
Petinggi sering menata ulang kantor.
214
00:13:05,034 --> 00:13:08,454
Aku berpengalaman bertukang.
Aku paham situasinya.
215
00:13:09,163 --> 00:13:13,167
Tertulis di resumemu,
kau sangat berpengalaman dengan komputer.
216
00:13:13,250 --> 00:13:15,336
Aku ingat cara akses internet.
217
00:13:17,254 --> 00:13:21,258
Apa pun akan kukerjakan.
Datang lebih awal atau kerja lembur.
218
00:13:22,134 --> 00:13:23,511
Aku butuh uang.
219
00:13:24,595 --> 00:13:27,556
Bukan untukku,
untuk anak yang akan dioperasi.
220
00:13:27,640 --> 00:13:29,266
Keluarganya perlu uang.
221
00:13:29,350 --> 00:13:33,354
Itu sangat mulia.
Kualitasmu sesuai dengan yang kami cari.
222
00:13:33,437 --> 00:13:35,022
Baguslah.
223
00:13:35,105 --> 00:13:36,774
Satu hal lagi.
224
00:13:38,567 --> 00:13:41,278
Kolom catatan kepolisian
masih dikosongkan.
225
00:13:42,446 --> 00:13:44,865
Hei, ini cuma obrolan empat mata.
226
00:13:44,949 --> 00:13:48,035
Memang ada kasus apa?
Mengemudi saat mabuk, mengutil?
227
00:13:48,536 --> 00:13:50,037
Ini hanya formalitas.
228
00:13:50,538 --> 00:13:51,580
Tak ada yang sempurna.
229
00:13:52,456 --> 00:13:53,290
Baiklah.
230
00:13:53,874 --> 00:13:54,708
Yah…
231
00:13:57,044 --> 00:14:00,339
baru-baru ini,
aku ditangkap karena mabuk di tempat umum.
232
00:14:01,090 --> 00:14:02,424
Ancaman dan kekerasan.
233
00:14:02,508 --> 00:14:03,342
Dan…
234
00:14:03,843 --> 00:14:06,929
"merusak properti secara sengaja,"
kata mereka.
235
00:14:07,012 --> 00:14:08,931
Urutannya tak persis begitu.
236
00:14:09,014 --> 00:14:12,268
Setahun lalu, aku ditahan
karena menyerang seorang anak.
237
00:14:12,768 --> 00:14:13,936
Seorang anak?
238
00:14:14,019 --> 00:14:17,273
Secara teknis, beberapa anak.
Mereka bajingan.
239
00:14:18,858 --> 00:14:21,402
Lega sekali mencurahkannya.
240
00:14:22,361 --> 00:14:24,822
Kapan mulainya, Bos? Apa rencananya?
241
00:14:30,452 --> 00:14:33,163
Tak stabil. Kaulah yang tak stabil.
242
00:14:35,791 --> 00:14:36,917
Tak stabil!
243
00:14:37,001 --> 00:14:39,879
LOWONGAN KERJA
KARIER, BANTUAN DIBUTUHKAN
244
00:14:44,466 --> 00:14:47,803
Pelajar dari SMA West Valley
bekerja sukarela hari ini,
245
00:14:47,887 --> 00:14:50,556
mencuci mobil untuk mengumpulkan donasi.
246
00:14:50,639 --> 00:14:54,643
Terkumpul lebih dari 1,000 dolar.
Miyagi-Do bertujuan membantu orang.
247
00:14:54,727 --> 00:14:58,063
Bukankah ada murid Miyagi-Do
mencelakakan Miguel Diaz?
248
00:14:58,147 --> 00:14:59,398
Itu kecelakaan.
249
00:14:59,982 --> 00:15:01,692
Kuharap begitu.
250
00:15:03,193 --> 00:15:05,362
Yang jelas Miguel butuh bantuan.
251
00:15:06,447 --> 00:15:07,865
{\an8}Kami sayang kau, Miguel.
252
00:15:08,532 --> 00:15:11,201
Terima kasih. Cuci mobil ini digelar…
253
00:15:11,285 --> 00:15:12,369
Itu pacarmu?
254
00:15:13,662 --> 00:15:16,081
Tampaknya, vanila bukan seleranya lagi.
255
00:15:16,165 --> 00:15:17,833
Seleranya si horchata itu.
256
00:15:18,959 --> 00:15:21,962
Mungkin berikutnya,
dia akan mencucup kopi hitam.
257
00:15:24,506 --> 00:15:26,967
- Bisa diam, tidak?
- Dasar bau kencur.
258
00:15:28,594 --> 00:15:31,305
- Si karateka ini ingin adu jotos.
- Benar.
259
00:15:31,388 --> 00:15:32,306
Ya.
260
00:15:33,098 --> 00:15:34,308
Silakan.
261
00:15:34,892 --> 00:15:37,102
Hajar saja sebelum gigimu jadi dadu.
262
00:15:37,186 --> 00:15:38,938
Karate itu untuk pertahanan diri.
263
00:15:41,774 --> 00:15:43,651
Coba kita buktikan.
264
00:16:12,471 --> 00:16:14,390
Itu pemanasan. Belum tuntas.
265
00:16:14,473 --> 00:16:17,226
Kembali ke ruangan kalian. Akan dikunci.
266
00:16:20,437 --> 00:16:23,565
Ayo pergi. Dasar dungu. Biar kapok dia.
267
00:16:25,609 --> 00:16:28,529
PEGADAIAN
268
00:16:33,033 --> 00:16:35,995
Lihat siapa yang datang!
269
00:16:36,078 --> 00:16:37,371
Yang benar saja.
270
00:16:37,454 --> 00:16:40,624
Kau serius mau menawarkan
sekotak rombengan yang sama?
271
00:16:40,708 --> 00:16:44,169
Aku tak mau menjualnya kepadamu.
Makanya aku ke Winnetka.
272
00:16:44,253 --> 00:16:45,671
Aku punya tiga cabang.
273
00:16:46,338 --> 00:16:50,467
Para pencandu membayar mahal
demi menebus cincin kawin mereka.
274
00:16:51,969 --> 00:16:53,595
Berapa harga komputer ini?
275
00:16:53,679 --> 00:16:55,681
Untuk apa kuterima laptop bekas?
276
00:16:55,764 --> 00:16:57,391
Kubeli darimu bekas!
277
00:16:57,474 --> 00:16:59,309
Kini lebih usang lagi.
278
00:16:59,393 --> 00:17:02,187
Hanya perlu baterai baru. Kehabisan daya.
279
00:17:02,271 --> 00:17:04,023
Dayanya tak habis.
280
00:17:05,774 --> 00:17:06,900
Sudah dicas, belum?
281
00:17:07,943 --> 00:17:09,278
Katamu nirkabel.
282
00:17:09,361 --> 00:17:11,363
Ya. Nirkabel maksudnya…
283
00:17:12,072 --> 00:17:12,906
Sudahlah.
284
00:17:12,990 --> 00:17:16,118
Ada apa lagi selain rombengan?
285
00:17:16,201 --> 00:17:18,746
Tempat ini penuh rombengan.
286
00:17:18,829 --> 00:17:22,958
- Memang apa kelebihan rombenganmu?
- Sederhana. Rombenganku berharga.
287
00:17:23,042 --> 00:17:25,961
Kau ingin uang,
bawakan aku sesuatu yang berharga.
288
00:17:28,380 --> 00:17:30,090
Aku punya Dodge Karavan '93.
289
00:17:30,174 --> 00:17:31,633
Sungguh? Keluaran '93?
290
00:17:32,426 --> 00:17:35,345
Kuperiksa
di buku nilai jual kendaraan bermotor.
291
00:17:36,096 --> 00:17:39,641
Ada pemutar kaset.
Jok bahan kain warna abu-abu.
292
00:17:39,725 --> 00:17:40,851
Jok bahan kain?
293
00:17:40,934 --> 00:17:42,019
Ya.
294
00:17:42,102 --> 00:17:43,771
Itu menarik.
295
00:17:43,854 --> 00:17:46,982
- Berapa?
- Harganya, "Enyah dari pegadaianku."
296
00:17:47,066 --> 00:17:48,609
- Tak berharga.
- Ayolah.
297
00:17:48,692 --> 00:17:51,862
Aku harus bagaimana?
Aku tak punya barang berharga.
298
00:17:52,863 --> 00:17:55,282
Maka carilah orang yang punya.
299
00:18:12,382 --> 00:18:14,635
- Di mana yang lain?
- Kita perlu tutup awal.
300
00:18:14,718 --> 00:18:18,263
Kita harus ancang-ancang
hingga menemukan solusi.
301
00:18:18,347 --> 00:18:20,099
Bagaimana makan siang dengan Anoush?
302
00:18:21,433 --> 00:18:25,145
Kabar baiknya,
dia mau berbicara kepadaku lagi.
303
00:18:25,771 --> 00:18:29,233
Kabar buruknya,
ucapannya kepada Louie benar.
304
00:18:31,318 --> 00:18:33,695
Cole memanfaatkan skandal tawuran.
305
00:18:33,779 --> 00:18:37,032
Dia akan kerja sama eksklusif
dengan Doyona awal bulan depan.
306
00:18:38,742 --> 00:18:43,122
Jika kita kehilangan Doyona,
pabrikan lain bisa saja hengkang.
307
00:18:43,205 --> 00:18:44,873
Itulah yang diharapkan Cole.
308
00:18:45,457 --> 00:18:48,752
Kita datangi Cole
dan beri dia penghakiman ala Jersey.
309
00:18:48,836 --> 00:18:49,920
Apa rencanamu?
310
00:18:50,003 --> 00:18:52,923
Mengerahkan teman geng motormu
dan dihajar lagi?
311
00:18:53,006 --> 00:18:55,259
- Kita sepakat tak bahas itu…
- Daniel.
312
00:18:55,342 --> 00:18:57,636
Kurasa kita tak punya pilihan.
313
00:18:57,719 --> 00:19:01,557
Jika tak ingin rugi besar,
kita harus menjual dealer kepada Cole.
314
00:19:12,776 --> 00:19:15,737
Saat kecil,
aku ingin sekali punya mobil sendiri.
315
00:19:16,822 --> 00:19:20,242
Ibuku punya mobil station wagon.
Seperti rongsokan.
316
00:19:20,951 --> 00:19:23,787
Kami harus mendorongnya
agar mesinnya menyala.
317
00:19:25,289 --> 00:19:28,125
Lalu Pak Miyagi memberiku
Ford '47 dan itu…
318
00:19:29,751 --> 00:19:31,753
hari terbaik dalam hidupku.
319
00:19:34,381 --> 00:19:36,550
Sejak itu, aku menggemari mobil.
320
00:19:38,010 --> 00:19:41,847
Karena itu Pak Miyagi menyuruhku
jadi wiraniaga. Itu bukan inisiatifku.
321
00:19:41,930 --> 00:19:46,310
- Kupikir penjual mobil itu busuk.
- Itu stereotip ngawur.
322
00:19:46,393 --> 00:19:47,895
Tapi Pak Miyagi bilang,
323
00:19:49,396 --> 00:19:50,355
"Daniel-san…
324
00:19:51,315 --> 00:19:52,733
harus mengejar renjana.
325
00:19:53,483 --> 00:19:56,195
Orang yang bekerja demi renjana lebih kaya
326
00:19:57,112 --> 00:19:58,822
dibanding yang bekerja demi uang."
327
00:20:01,950 --> 00:20:03,076
Dia benar.
328
00:20:03,702 --> 00:20:07,039
Tujuan awalku bukan menjadi
dealer nomor satu di Valley.
329
00:20:07,831 --> 00:20:12,044
Aku ingin memberi pembeli
rasa gembira yang sama
330
00:20:12,127 --> 00:20:13,462
saat kudapat mobil pertamaku.
331
00:20:13,545 --> 00:20:16,465
Itu yang kuterapkan
dan itu sebabnya kita sukses.
332
00:20:16,548 --> 00:20:17,799
Tapi, Daniel,
333
00:20:18,592 --> 00:20:20,636
tanpa Doyona, sulit berkompetisi.
334
00:20:22,221 --> 00:20:24,640
Aku suka hasil usaha kita di sini.
335
00:20:25,933 --> 00:20:27,893
Aku senang kita mengusahakannya bersama.
336
00:20:27,976 --> 00:20:31,355
Aku tak ingin kehilangannya,
tapi kegagalan di depan mata.
337
00:20:32,773 --> 00:20:34,566
Jika tak menjualnya kepada Cole…
338
00:20:35,067 --> 00:20:36,818
kita akan bertangan kosong.
339
00:20:43,242 --> 00:20:45,035
Louie, bagaimana kalau kita…
340
00:20:45,661 --> 00:20:47,329
selesaikan inventarisasi?
341
00:21:02,261 --> 00:21:03,345
Pejamkan matamu.
342
00:21:03,845 --> 00:21:04,680
Percaya.
343
00:21:04,763 --> 00:21:05,847
Konsentrasi.
344
00:21:08,183 --> 00:21:10,560
Pikirkan pohonnya saja.
345
00:21:12,354 --> 00:21:16,149
Bayangkan mendetail hingga ujung daunnya.
346
00:21:16,233 --> 00:21:20,112
Kosongkan pikiranmu, sisakan pohon itu.
347
00:21:21,113 --> 00:21:23,740
Tak ada yang lain di dunia ini.
348
00:21:24,658 --> 00:21:26,410
Hanya ada pohon.
349
00:21:27,244 --> 00:21:28,245
Sudah?
350
00:21:29,955 --> 00:21:30,956
Buka mata.
351
00:21:42,426 --> 00:21:43,635
Astaga.
352
00:21:44,219 --> 00:21:45,595
Ini kasurmu?
353
00:21:45,679 --> 00:21:48,015
Aku baru tahu, aku butuh bantalnya.
354
00:21:49,224 --> 00:21:50,309
Tak apa, bukan?
355
00:21:53,395 --> 00:21:54,396
Sudah kuduga.
356
00:21:54,479 --> 00:21:55,564
Dasar lembek.
357
00:21:59,818 --> 00:22:00,861
Apa kataku?
358
00:22:05,615 --> 00:22:08,160
Dengarkan. Kunjungan untuk besok.
359
00:22:08,660 --> 00:22:12,497
Valasquez, Binder, Espinoza, Keene.
360
00:22:13,081 --> 00:22:15,459
Jika aku memanggil namamu, bersiaplah.
361
00:22:16,668 --> 00:22:18,337
Siapa yang mengunjungiku?
362
00:22:18,420 --> 00:22:20,464
"Lawrence, John."
363
00:22:49,993 --> 00:22:53,705
"Kesenjangan upah antargender,"
apanya? Omong kosong.
364
00:22:55,707 --> 00:22:56,708
Wah…
365
00:22:57,709 --> 00:23:00,295
Wah, wah.
366
00:23:00,379 --> 00:23:01,755
Kau kemari lagi.
367
00:23:02,381 --> 00:23:04,466
Aku tak ingin berlama-lama di sini.
368
00:23:04,549 --> 00:23:06,385
Bagaimana bisnis karatemu?
369
00:23:10,180 --> 00:23:12,265
Tak bangkrut, bukan?
370
00:23:15,102 --> 00:23:16,895
- Aku terkejut!
- Ini bukan tentang aku.
371
00:23:16,978 --> 00:23:19,356
Ada seorang anak, Miguel…
372
00:23:19,439 --> 00:23:21,525
Ya, aku mendengar kabarnya.
373
00:23:21,608 --> 00:23:25,821
Putramu dan muridmu,
kau sungguh teladan.
374
00:23:28,240 --> 00:23:30,409
Hei, santai, Rocko.
375
00:23:30,492 --> 00:23:34,079
Tadi kau seperti mau meminta sumbangan.
376
00:23:34,162 --> 00:23:36,623
Jangan sampai sumber nafkahmu yang lain…
377
00:23:37,374 --> 00:23:39,292
lenyap juga.
378
00:23:39,376 --> 00:23:41,086
Jadi, kau mau membantuku?
379
00:23:41,169 --> 00:23:42,796
Aku tak bilang begitu.
380
00:23:42,879 --> 00:23:45,882
Terserah kalau kau mau menendangku.
Aku terima.
381
00:23:45,966 --> 00:23:49,177
Miguel tak pantas mengalami itu.
Aku ingin memperbaiki.
382
00:23:49,261 --> 00:23:51,179
Ya, memperbaiki dengan uangku.
383
00:23:52,681 --> 00:23:55,684
- Berengsek!
- Kalau punya sesuatu, pasti kuberikan.
384
00:23:55,767 --> 00:23:58,812
Tapi kau tak punya apa-apa
karena kau pecundang,
385
00:23:58,895 --> 00:23:59,896
seperti ayahmu!
386
00:24:01,398 --> 00:24:05,986
Terserah mau berkomentar apa tentangku,
setidaknya aku tak pergi.
387
00:24:06,069 --> 00:24:09,739
Tak pergi, tapi merundung, sama buruknya.
Aku ingin berbenah.
388
00:24:10,490 --> 00:24:12,701
- Aku akan menemui Robby.
- Ya.
389
00:24:12,784 --> 00:24:16,079
Kukumpulkan sebisaku
untuk menolong keluarga Miguel.
390
00:24:16,163 --> 00:24:18,957
Paus John Lawrence I!
391
00:24:19,541 --> 00:24:21,126
Penyembuh anak-anak.
392
00:24:23,336 --> 00:24:26,631
- Hebat!
- Kau mau membantuku, tidak?
393
00:24:26,715 --> 00:24:30,760
Kalau jadi kau, aku tak mau insiden
dengan sekretarismu tersebar.
394
00:24:31,261 --> 00:24:33,930
Meramaikan gerakan tagar "Me Too".
395
00:24:34,431 --> 00:24:38,685
Aku bisa sesukses ini
bukan karena memedulikan reputasiku.
396
00:24:40,228 --> 00:24:42,355
Enyah kau dari sini.
397
00:24:44,483 --> 00:24:45,859
Kau tua dan dingin.
398
00:24:45,942 --> 00:24:48,361
Dan jangan lupakan itu, Nak.
399
00:25:02,959 --> 00:25:04,920
- Kerja bagus.
- Tentu saja.
400
00:25:22,103 --> 00:25:25,565
- Kau salah pilih kubu.
- Hei, kembalikan! Hei!
401
00:25:27,567 --> 00:25:29,528
Beramal seharian itu memang seru.
402
00:25:29,611 --> 00:25:31,905
Kami pastikan Miguel tahu
ini dari Cobra Kai.
403
00:25:32,864 --> 00:25:36,576
- Jangan melawan.
- Ayolah. Kami mau bantu membayar operasi.
404
00:25:37,327 --> 00:25:38,995
Ya, kalian akan membayarnya.
405
00:25:42,415 --> 00:25:43,583
Daniel, Amanda.
406
00:25:45,544 --> 00:25:48,338
Aku paham ini kenyataan
yang sulit diterima.
407
00:25:50,632 --> 00:25:52,467
Bagaimanapun mencernanya,
408
00:25:52,968 --> 00:25:55,095
kegagalan selalu pahit.
409
00:25:56,680 --> 00:25:58,807
Tapi beginilah bisnis, bukan?
410
00:26:01,226 --> 00:26:05,480
Kami meninjau tawaranmu
dan sadar hanya ada satu pilihan.
411
00:26:08,275 --> 00:26:12,404
Yakinlah, aku akan merawat
tempat ini dengan penuh hormat.
412
00:26:13,488 --> 00:26:16,700
Tapi ambillah pohon kecilnya.
Tak ada yang mau merawat.
413
00:26:17,617 --> 00:26:20,829
Di hadapanmu adalah
pemilik baru LaRusso Van Nuys.
414
00:26:20,912 --> 00:26:22,706
Jangan buru-buru, Tommy.
415
00:26:22,789 --> 00:26:24,332
Kami ubah sedikit.
416
00:26:25,125 --> 00:26:26,126
Halaman sembilan.
417
00:26:31,089 --> 00:26:33,633
Aku tak paham. Kau mau jual atau tidak?
418
00:26:34,217 --> 00:26:35,802
Kujual saat Neraka beku.
419
00:26:36,469 --> 00:26:38,471
Maka dengarkan kabar buruknya.
420
00:26:38,555 --> 00:26:41,391
- Aku teken kontrak eksklusif dengan…
- Doyona.
421
00:26:41,474 --> 00:26:42,642
Ya.
422
00:26:42,726 --> 00:26:44,269
Kami tahu semua itu.
423
00:26:49,232 --> 00:26:52,319
Lupa bilang,
Daniel menawarkan posisiku yang dulu.
424
00:26:52,402 --> 00:26:56,906
Karena dia tahu namaku
dan bukan badut bajingan,
425
00:26:56,990 --> 00:26:58,325
aku menerimanya.
426
00:26:59,200 --> 00:27:01,911
Baik. Kalian ingin berdiri
di kapal yang hampir karam,
427
00:27:02,412 --> 00:27:03,747
kalian yang celaka.
428
00:27:03,830 --> 00:27:05,874
Kami belum mati, Tommy.
429
00:27:05,957 --> 00:27:07,083
Terserah!
430
00:27:07,792 --> 00:27:09,502
Kami masih punya trik!
431
00:27:10,211 --> 00:27:12,047
Kini sudah telanjur.
432
00:27:13,131 --> 00:27:14,466
Kuharap rencana ini sukses.
433
00:27:15,592 --> 00:27:16,593
Harus sukses.
434
00:27:17,093 --> 00:27:19,220
Apa katamu? Rencana ini tak pasti?
435
00:27:25,810 --> 00:27:27,812
- Hei, apa kabar?
- Ayahmu ada?
436
00:27:27,896 --> 00:27:29,689
Tidak, sedang kerja. Kenapa?
437
00:27:30,482 --> 00:27:32,192
Cobra Kai merampas uangnya…
438
00:27:32,275 --> 00:27:34,319
Dan menghajarku habis-habisan.
439
00:27:44,579 --> 00:27:46,915
Hei, entah harus kuberikan siapa.
440
00:27:47,582 --> 00:27:49,876
Ini untuk membayar biaya rumah sakit Diaz.
441
00:27:51,670 --> 00:27:55,131
Dermawan sekali.
Perlu kuberi tahu keluarga ini dari siapa?
442
00:27:56,007 --> 00:27:58,259
Aku lebih suka namaku tak disebut.
443
00:27:58,343 --> 00:27:59,928
Tentu. Tak masalah.
444
00:28:04,349 --> 00:28:05,183
Hei.
445
00:28:06,226 --> 00:28:07,435
Aku akan pergi.
446
00:28:07,936 --> 00:28:11,398
Bu Diaz, ahli bedah Miguel
baru tiba dari bandara.
447
00:28:11,481 --> 00:28:12,941
Dia ingin bertanya.
448
00:28:17,487 --> 00:28:18,571
Terima kasih.
449
00:28:25,787 --> 00:28:27,288
Aku akan pergi.
450
00:28:29,958 --> 00:28:31,501
Aku ada urusan.
451
00:28:35,380 --> 00:28:36,256
Miguel…
452
00:28:38,091 --> 00:28:39,759
Dia membutuhkanmu.
453
00:28:40,719 --> 00:28:41,720
Kumohon.
454
00:28:43,388 --> 00:28:44,806
Berdoalah bersama kami.
455
00:28:49,436 --> 00:28:50,770
Baik, aku tinggal.
456
00:29:06,619 --> 00:29:09,289
Tunggu dia sebentar lagi, ya?
457
00:29:17,756 --> 00:29:19,466
Dia tak datang. Sudah kuduga.
458
00:29:28,516 --> 00:29:29,726
Kau yakin?
459
00:29:31,144 --> 00:29:33,688
Cobra Kai terus berlatih.
Kita harus mengimbangi.
460
00:29:33,772 --> 00:29:36,107
Bahkan jika harus aku yang memimpin.
461
00:29:37,150 --> 00:29:40,528
Aku siap menambah jurus-jurus
ke repertoarku.
462
00:29:40,612 --> 00:29:43,281
Tunggu. Kalau ketahuan oleh ayahmu,
bagaimana?
463
00:29:44,783 --> 00:29:47,035
Tak akan. Dia di luar kota.
464
00:29:53,708 --> 00:29:54,834
Pak LaRusso?
465
00:29:55,418 --> 00:29:56,920
Mereka siap menemuimu.
466
00:30:10,308 --> 00:30:13,353
TOKYO, JEPANG
467
00:30:56,437 --> 00:30:58,439
Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya