1
00:00:10,468 --> 00:00:12,804
Perdoa-me, Pai, porque pequei.
2
00:00:14,514 --> 00:00:18,393
Quando se trata de perdão,
a maioria pensa nela, não é?
3
00:00:18,476 --> 00:00:22,147
-Sim.
-Mas e o perdão em outras formas?
4
00:00:23,189 --> 00:00:24,733
Perdoar os outros.
5
00:00:24,816 --> 00:00:26,943
E então, o meu favorito:
6
00:00:27,027 --> 00:00:28,570
perdoar a si mesmo.
7
00:00:30,196 --> 00:00:33,324
Esta é certamente nossa batalha mais dura.
Mas ouçam:
8
00:00:33,408 --> 00:00:36,036
se Deus pode perdoar, vocês também podem.
9
00:00:36,119 --> 00:00:37,287
Besteira!
10
00:00:39,289 --> 00:00:43,293
E aquela vez em Reno
com as mães dos jogadores no hotel?
11
00:00:44,044 --> 00:00:46,713
-Johnny…
-Deus nos perdoou por aquilo?
12
00:00:48,673 --> 00:00:50,759
Sim, até mesmo aquilo.
13
00:00:50,842 --> 00:00:53,595
O perdão é a essência do Cristianismo.
14
00:00:53,678 --> 00:00:56,765
Não manjo muito disso. Não sou beato.
15
00:00:56,848 --> 00:00:58,475
Perdoem-me, pessoal.
16
00:00:58,558 --> 00:01:02,520
Meu amigo aqui está passando
por momentos difíceis.
17
00:01:02,604 --> 00:01:04,022
Nada que eu não aguente.
18
00:01:04,105 --> 00:01:07,692
Johnny, estou numa pregação,
por que não se senta…
19
00:01:07,776 --> 00:01:11,321
No passado, esse cara era sinistro.
20
00:01:12,322 --> 00:01:13,865
Lutava. Bebia.
21
00:01:13,948 --> 00:01:15,992
-Curtia.
-O que ele está dizendo?
22
00:01:16,076 --> 00:01:18,078
Pena que não pode mais transar.
23
00:01:18,161 --> 00:01:21,331
Quantas vezes tenho que dizer?
Não sou padre.
24
00:01:21,414 --> 00:01:23,833
Então você ainda molha o biscoito? Legal.
25
00:01:24,375 --> 00:01:25,502
Perdoa-me, Pai.
26
00:01:26,336 --> 00:01:27,253
Pelo quê?
27
00:01:40,141 --> 00:01:42,435
O SENHOR DAS MOSCAS
28
00:01:43,103 --> 00:01:47,774
{\an8}Oficial Williams,
dirija-se ao centro recreativo.
29
00:01:49,442 --> 00:01:50,777
{\an8}Anjo.
30
00:01:50,860 --> 00:01:52,529
{\an8}Meu doce anjo.
31
00:01:53,404 --> 00:01:55,573
{\an8}O pacote que sua mãe mandou era ótimo.
32
00:01:55,657 --> 00:01:58,576
{\an8}Empanadas? Artigo de luxo.
33
00:01:58,660 --> 00:02:00,328
{\an8}Agradeça a ela por mim.
34
00:02:01,746 --> 00:02:02,705
{\an8}Ainda assim…
35
00:02:03,456 --> 00:02:07,001
{\an8}com empanadas ou sem,
esta mesa é nossa, amigo.
36
00:02:13,133 --> 00:02:14,008
{\an8}Merda.
37
00:02:14,551 --> 00:02:15,718
{\an8}Ele deve ser surdo.
38
00:02:17,387 --> 00:02:19,055
{\an8}Falei que a mesa é nossa!
39
00:02:20,932 --> 00:02:23,059
{\an8}Você não é surdo, só é muito idiota.
40
00:02:28,940 --> 00:02:31,359
{\an8}-O que está olhando, novato?
-Tudo bem?
41
00:02:35,113 --> 00:02:36,156
{\an8}Robby Keene.
42
00:02:37,157 --> 00:02:38,283
{\an8}Telefonema.
43
00:02:48,293 --> 00:02:51,754
{\an8}-Alô?
-Robby, oi! Que bom que me atendeu.
44
00:02:52,714 --> 00:02:53,673
{\an8}Robby…
45
00:02:58,636 --> 00:03:00,555
{\an8}Ele ainda não quer falar comigo.
46
00:03:00,638 --> 00:03:03,391
{\an8}-Ele acha que o traí.
-Você o ajudou.
47
00:03:03,474 --> 00:03:06,144
{\an8}A sentença seria pior se não o ajudasse.
48
00:03:06,227 --> 00:03:07,896
{\an8}Isso não facilita as coisas.
49
00:03:07,979 --> 00:03:09,856
{\an8}Ele é adolescente.
50
00:03:10,523 --> 00:03:12,108
{\an8}As pessoas mudam de ideia.
51
00:03:12,192 --> 00:03:15,361
{\an8}Olhe, ninguém odiava mais
o seu primo do que eu e…
52
00:03:16,029 --> 00:03:17,363
{\an8}agora devo admitir…
53
00:03:18,156 --> 00:03:20,283
{\an8}que ele é um vendedor decente.
54
00:03:21,993 --> 00:03:25,955
{\an8}Os passarinhos saíram do ninho.
É hora da mamãe pássaro voar.
55
00:03:26,581 --> 00:03:30,835
{\an8}Por que não entra no carro
e voa, mamacita? Entre.
56
00:03:30,919 --> 00:03:34,589
{\an8}-Os negócios estão melhorando?
-As vendas ainda estão baixas.
57
00:03:34,672 --> 00:03:36,424
{\an8}Tive que me livrar
58
00:03:36,507 --> 00:03:40,053
{\an8}de tudo relacionado ao caratê
para nos desassociar da briga.
59
00:03:40,136 --> 00:03:43,514
{\an8}Chega de "detonar a concorrência"
e "cortar preços".
60
00:03:43,598 --> 00:03:45,391
{\an8}Vamos focar nas vendas.
61
00:03:45,475 --> 00:03:48,311
{\an8}Os fabricantes não vão gostar dos números.
62
00:03:48,394 --> 00:03:49,687
Os LaRusso!
63
00:03:51,689 --> 00:03:53,816
Tom Cole. Que raios ele faz aqui?
64
00:03:56,945 --> 00:03:59,697
Vocês têm uma Keurig.
Seria melhor a Nespresso.
65
00:03:59,781 --> 00:04:01,574
Os clientes até fazem fila.
66
00:04:01,658 --> 00:04:06,246
Mas, para isso, vocês precisam de duas
ou três pessoas para arrumar a fila.
67
00:04:06,329 --> 00:04:07,789
O que você quer, Cole?
68
00:04:07,872 --> 00:04:09,874
Soube que as vendas estão fracas.
69
00:04:09,958 --> 00:04:12,543
É o que acontece
quando se deixa crianças em coma.
70
00:04:13,711 --> 00:04:17,173
Sério, Anoush?
Você traz esse cara e o deixa falar assim?
71
00:04:17,257 --> 00:04:20,301
-É como ele fala. A gente se acostuma.
-O que quer?
72
00:04:20,385 --> 00:04:23,930
Ei, não vim brigar.
Esta é sua especialidade. Vim como amigo.
73
00:04:24,013 --> 00:04:25,682
Pensei: "Tom,
74
00:04:26,349 --> 00:04:28,810
os LaRusso estão em declínio.
75
00:04:28,893 --> 00:04:31,938
Não têm clientes, nem uma Nespresso.
76
00:04:32,021 --> 00:04:33,690
Só você pode ajudá-los."
77
00:04:33,773 --> 00:04:35,733
Vim para lhes fazer uma oferta.
78
00:04:35,817 --> 00:04:40,530
-Quer comprar um carro?
-Dan… Um carro? Não.
79
00:04:40,613 --> 00:04:42,532
Quero comprar a empresa toda.
80
00:04:56,421 --> 00:04:57,255
Oi.
81
00:04:58,965 --> 00:04:59,841
Oi.
82
00:05:00,675 --> 00:05:03,511
Espero que não se incomode
com a minha presença.
83
00:05:06,014 --> 00:05:06,848
Como está?
84
00:05:07,640 --> 00:05:10,852
Bem… Me desculpe… foi uma pergunta idiota.
85
00:05:10,935 --> 00:05:11,936
Tudo bem.
86
00:05:13,271 --> 00:05:14,939
Farei uma cirurgia na sexta.
87
00:05:15,606 --> 00:05:18,484
Tem uma médica de outro estado
que dizem que faz milagres.
88
00:05:18,568 --> 00:05:19,902
Isso é ótimo, né?
89
00:05:20,486 --> 00:05:22,488
Não alimentarei falsas esperanças.
90
00:05:23,072 --> 00:05:26,034
A cirurgia custa caro,
minha mãe vai se endividar.
91
00:05:26,117 --> 00:05:28,828
E não há garantia de que funcione…
92
00:05:30,747 --> 00:05:33,166
Se alguém pode vencer obstáculos, é você.
93
00:05:37,337 --> 00:05:38,421
Foi a Tory?
94
00:05:39,714 --> 00:05:41,049
Sim. Mas…
95
00:05:41,132 --> 00:05:43,634
-Não é tão ruim assim.
-É.
96
00:05:43,718 --> 00:05:45,303
Me faz parecer durona.
97
00:05:47,638 --> 00:05:50,641
-Sinto muito por isso, Sam.
-Você não fez nada.
98
00:05:50,725 --> 00:05:52,435
Foi ela que surtou.
99
00:05:52,518 --> 00:05:54,145
Tory teve uma vida difícil.
100
00:05:54,937 --> 00:05:58,024
-Sua mãe está doente…
-Todos têm uma história triste.
101
00:05:58,107 --> 00:06:00,902
-Não lhe dá o direito de bater nos outros.
-Sim.
102
00:06:04,822 --> 00:06:06,282
Eu queria lhe dar isto.
103
00:06:06,366 --> 00:06:07,742
É só um cartão.
104
00:06:09,952 --> 00:06:12,288
VOCÊ "POLVOA" MEUS PENSAMENTOS!
105
00:06:12,372 --> 00:06:13,831
Quero aquele cara.
106
00:06:14,582 --> 00:06:16,042
Polvo, interessante.
107
00:06:21,047 --> 00:06:22,507
Miguel, eu sinto muito.
108
00:06:23,800 --> 00:06:25,051
Por tudo isso.
109
00:06:26,594 --> 00:06:29,305
-Tudo bem.
-El Serpiente!
110
00:06:33,893 --> 00:06:35,561
-Eu já vou.
-Tudo bem.
111
00:06:39,190 --> 00:06:42,402
É muita coragem vir aqui
após o que seu namorado fez.
112
00:06:42,485 --> 00:06:45,405
Não me importo com o que pensa.
Só quero ajudar.
113
00:06:46,030 --> 00:06:48,241
Acho que já fez o bastante, princesa.
114
00:06:49,659 --> 00:06:51,702
E aí, cara? Qual é? Beleza?
115
00:06:51,786 --> 00:06:52,870
Curti o lugar.
116
00:06:53,454 --> 00:06:54,455
Está aguentando?
117
00:06:58,167 --> 00:07:00,503
Ainda não sei como botam café no bolo.
118
00:07:01,170 --> 00:07:02,004
Johnny…
119
00:07:02,964 --> 00:07:04,257
o que foi aquilo?
120
00:07:05,091 --> 00:07:08,594
Sei que está mal,
mas não se culpe pelo que Robby fez.
121
00:07:08,678 --> 00:07:10,263
Eu nem posso vê-lo.
122
00:07:11,180 --> 00:07:15,101
Não posso vê-lo
desde aquele incidente no estacionamento.
123
00:07:15,184 --> 00:07:17,603
Sua sorte é que estava na condicional.
124
00:07:17,687 --> 00:07:21,899
Que bom que conheço um padre
que falou bem de mim pro juiz. Obrigado.
125
00:07:21,983 --> 00:07:22,984
Não sou padre.
126
00:07:25,820 --> 00:07:27,321
Vamos fazer um acordo?
127
00:07:27,405 --> 00:07:29,907
Prometa a si mesmo fazer coisas boas.
128
00:07:29,991 --> 00:07:31,576
Ser uma pessoa melhor.
129
00:07:32,452 --> 00:07:33,703
Já tentei.
130
00:07:33,786 --> 00:07:35,580
Dei o melhor de mim pros meus alunos,
131
00:07:35,663 --> 00:07:38,374
ensinei-os a serem durões
e terem compaixão.
132
00:07:39,292 --> 00:07:40,626
Eu fiz a coisa certa?
133
00:07:40,710 --> 00:07:42,879
-Fez.
-Então por que isso aconteceu?
134
00:07:43,463 --> 00:07:45,298
Se quer me punir, tudo bem.
135
00:07:45,381 --> 00:07:47,842
-Mas Robby e Miguel são crianças.
-Eu sei.
136
00:07:48,759 --> 00:07:50,761
Eu sei. Não é justo.
137
00:07:52,346 --> 00:07:55,558
Mas não fazemos a coisa certa
por causa do resultado,
138
00:07:55,641 --> 00:07:58,394
fazemos porque é o certo a se fazer.
139
00:08:00,938 --> 00:08:02,356
Eles precisam de você.
140
00:08:02,440 --> 00:08:05,526
Você precisa estar presente,
dando certo ou não.
141
00:08:06,694 --> 00:08:08,237
Posso ajudá-lo com Robby.
142
00:08:09,155 --> 00:08:12,700
O reformatório permite a entrada
com um líder religioso.
143
00:08:13,910 --> 00:08:15,369
Vamos lá amanhã?
144
00:08:17,371 --> 00:08:19,457
-Seria ótimo.
-Perfeito.
145
00:08:21,626 --> 00:08:23,419
Quanto ao Miguel e à cirurgia,
146
00:08:23,503 --> 00:08:27,548
a igreja poderia fazer uma doação,
mas estamos pagando o telhado.
147
00:08:28,841 --> 00:08:32,637
-Eu jamais pediria isso.
-Por que não pede ao seu padrasto?
148
00:08:32,720 --> 00:08:33,930
Ele não é rico?
149
00:08:34,972 --> 00:08:39,060
Sem chance. Sid? Ele pularia de felicidade
ao me ver pedindo dinheiro.
150
00:08:41,437 --> 00:08:42,980
Vou dar um jeito.
151
00:08:44,565 --> 00:08:45,775
Sei que vai.
152
00:08:47,985 --> 00:08:50,821
-Obrigado, cara.
-É, gostei da conversa, amigo.
153
00:08:55,368 --> 00:08:58,120
Fala sério?
Quer comprar nossa concessionária?
154
00:08:58,204 --> 00:09:02,333
-O Natal chegou mais cedo.
-Esta oferta não é um presente de Natal.
155
00:09:02,458 --> 00:09:05,962
-Nem de Dia da Secretária.
-É melhor "Assistente Executiva".
156
00:09:06,879 --> 00:09:07,880
Ah, é mesmo?
157
00:09:08,631 --> 00:09:10,258
Olhe, eu acredito em carma.
158
00:09:10,341 --> 00:09:13,511
O que sobe em um parapeito precisa descer.
159
00:09:14,095 --> 00:09:17,473
O Vale se manifestou.
Ninguém quer comprar de um valentão.
160
00:09:18,140 --> 00:09:22,353
-Só quero ajudá-lo a limpar seu nome.
-Primeiro, não sou valentão.
161
00:09:22,436 --> 00:09:26,691
E segundo,
muitas pessoas entram aqui todos os dias.
162
00:09:26,774 --> 00:09:29,068
Estamos indo bem.
163
00:09:31,362 --> 00:09:34,115
Você quase parece que acredita nisso!
164
00:09:35,241 --> 00:09:36,742
Foi muito convincente.
165
00:09:36,826 --> 00:09:39,787
Se tudo sumir amanhã, o que vai acontecer,
166
00:09:39,870 --> 00:09:41,122
como vocês vão ficar?
167
00:09:41,205 --> 00:09:43,374
Por que não tentam conseguir algo…
168
00:09:45,543 --> 00:09:47,795
antes que fiquem sem nada?
169
00:09:54,385 --> 00:09:56,470
Por que trabalha para aquele mamaluke?
170
00:09:57,221 --> 00:09:59,682
É a coisa mais goombah que você já disse.
171
00:09:59,765 --> 00:10:01,183
Ei, calma aí.
172
00:10:01,267 --> 00:10:03,853
-Não é sua palavra, é nossa.
-É mesmo?
173
00:10:04,812 --> 00:10:05,646
Não sei.
174
00:10:05,730 --> 00:10:08,149
Ainda assim, não gostei de como falou.
175
00:10:08,774 --> 00:10:09,609
Certo.
176
00:10:11,819 --> 00:10:13,779
-Ainda está em Lankershim?
-Não.
177
00:10:13,863 --> 00:10:16,866
Mudei para um local
com dois dormitórios em Outpost.
178
00:10:16,949 --> 00:10:18,618
-Que bom.
-Obrigado.
179
00:10:18,701 --> 00:10:21,579
Pretendo me mudar,
ainda moro naquela sobreloja.
180
00:10:21,662 --> 00:10:25,416
É uma droga.
Está cheio de gente que não presta lá.
181
00:10:25,916 --> 00:10:29,295
Preciso arrumar meu canto
agora que consegui estabilidade.
182
00:10:30,963 --> 00:10:32,465
Não tenha tanta certeza.
183
00:10:34,133 --> 00:10:35,384
Do que está falando?
184
00:10:36,677 --> 00:10:39,889
Anoush, você sabe de algo. O que é?
185
00:10:46,812 --> 00:10:48,939
Tá, você não ficou sabendo por mim.
186
00:10:49,023 --> 00:10:50,316
Cole fechou um acordo
187
00:10:50,399 --> 00:10:52,610
com a Doyona International em Tóquio.
188
00:10:52,693 --> 00:10:55,571
Eles distribuem a maioria
dos carros japoneses.
189
00:10:55,655 --> 00:10:58,324
-O quê? Nós vendemos carros japoneses.
-Ainda.
190
00:10:58,407 --> 00:11:01,952
Cole fez Doyona convencer os fabricantes
a cortarem laços com vocês.
191
00:11:02,036 --> 00:11:06,540
-O contrato de Daniel será anulado.
-Desista. Você não vai nos comprar.
192
00:11:06,624 --> 00:11:08,042
Bem, azar o seu.
193
00:11:08,125 --> 00:11:09,919
Faroush, venha, vamos.
194
00:11:13,172 --> 00:11:16,717
Dá pra crer nisso?
Por que ele acha que poderia nos comprar?
195
00:11:16,801 --> 00:11:18,177
Pessoal…
196
00:11:18,260 --> 00:11:19,637
precisamos conversar.
197
00:11:21,764 --> 00:11:24,016
LAVA-RÁPIDO BENEFICENTE PARA O MIGUEL
198
00:11:29,647 --> 00:11:30,773
Aqui está.
199
00:11:31,524 --> 00:11:32,650
Cuidado!
200
00:11:34,568 --> 00:11:37,530
Ótimo! Continuem!
Tem uma fila de carros esperando.
201
00:11:37,613 --> 00:11:41,033
Ei, Stu. Faça círculos
pra esquerda e direita.
202
00:11:41,659 --> 00:11:42,743
Isso aí!
203
00:11:42,827 --> 00:11:43,661
Oi, Moon.
204
00:11:44,370 --> 00:11:45,413
Oi.
205
00:11:45,496 --> 00:11:47,498
Obrigada por trazer as líderes,
206
00:11:47,581 --> 00:11:50,084
elas estão ajudando
a trazer mais clientes.
207
00:11:50,876 --> 00:11:52,503
Mas você não é feminista?
208
00:11:52,586 --> 00:11:56,465
Sou feminista pró-sexo.
Nossos corpos são uma expressão.
209
00:12:04,640 --> 00:12:06,726
Ei! Podemos ser os próximos?
210
00:12:08,185 --> 00:12:09,019
Mas é claro!
211
00:12:11,564 --> 00:12:13,899
Lavagem com cera ou só lavagem?
212
00:12:13,983 --> 00:12:16,944
-O que está fazendo?
-Vou resolver seu problema.
213
00:12:17,027 --> 00:12:20,072
-Sem riscos, certo?
-São 20 pratas. Obrigado.
214
00:12:40,301 --> 00:12:41,135
Obrigado.
215
00:12:41,218 --> 00:12:43,345
Estão usando Miguel
como garoto-propaganda.
216
00:12:43,429 --> 00:12:45,055
Ele não é do Miyagi-Do.
217
00:12:45,139 --> 00:12:47,141
Acham que podem se safar dessa?
218
00:12:47,725 --> 00:12:48,726
Pois não vão.
219
00:12:57,651 --> 00:13:00,488
Para ser honesto,
o trabalho é muito repetitivo.
220
00:13:00,571 --> 00:13:02,615
Mudar móveis, pendurar quadros.
221
00:13:02,698 --> 00:13:04,950
Executivos vivem querendo
mudar os escritórios.
222
00:13:05,034 --> 00:13:08,621
Já trabalhei com manutenção, sei como é.
223
00:13:09,163 --> 00:13:13,167
Seu currículo diz que você tem
extensa experiência com computação.
224
00:13:13,250 --> 00:13:15,336
É, eu sei como entrar na internet.
225
00:13:17,254 --> 00:13:18,756
Farei o que precisar.
226
00:13:18,839 --> 00:13:21,509
Posso chegar mais cedo e fazer hora extra.
227
00:13:22,134 --> 00:13:23,511
Só preciso do dinheiro.
228
00:13:24,470 --> 00:13:27,473
Não é pra mim,
é pra ajudar na cirurgia de um rapaz.
229
00:13:27,556 --> 00:13:29,308
A família precisa da grana.
230
00:13:29,391 --> 00:13:31,227
Isso é muito nobre.
231
00:13:31,310 --> 00:13:33,354
Você tem muito do que procuramos.
232
00:13:33,437 --> 00:13:36,774
-Ah, ótimo.
-Mas… Só mais uma coisa.
233
00:13:38,567 --> 00:13:41,278
Você não informou sobre seus antecedentes.
234
00:13:42,446 --> 00:13:45,866
Ei, somos só dois caras conversando.
Qual é o problema?
235
00:13:45,950 --> 00:13:47,952
Dirigir embriagado? Pequeno furto?
236
00:13:48,536 --> 00:13:51,580
É só uma formalidade. Ninguém é perfeito.
237
00:13:52,456 --> 00:13:53,290
Está bem.
238
00:13:53,874 --> 00:13:54,708
Bem…
239
00:13:57,044 --> 00:13:59,755
fui preso recentemente por embriaguez.
240
00:14:01,090 --> 00:14:02,424
Lesão corporal.
241
00:14:02,508 --> 00:14:03,759
E…
242
00:14:03,843 --> 00:14:06,929
"destruição intencional de patrimônio",
eu acho.
243
00:14:07,012 --> 00:14:08,931
Não necessariamente nessa ordem.
244
00:14:09,014 --> 00:14:12,101
E, há um ano,
fui preso por agredir um menor.
245
00:14:12,768 --> 00:14:15,604
-Um menor?
-Tecnicamente, vários menores.
246
00:14:15,688 --> 00:14:17,273
Eles eram muito idiotas.
247
00:14:18,858 --> 00:14:21,402
É muito bom poder falar disto.
248
00:14:22,361 --> 00:14:24,822
Quando começamos, chefe? Qual é o plano?
249
00:14:30,452 --> 00:14:33,163
Instável! O instável é você!
250
00:14:35,791 --> 00:14:36,917
Instável!
251
00:14:37,001 --> 00:14:39,879
CLASSIFICADOS
VAGAS - PRECISAM-SE
252
00:14:44,466 --> 00:14:47,803
Os alunos do Colégio West Valley
estão como voluntários
253
00:14:47,887 --> 00:14:50,598
na lavagem de carros
para angariar fundos por uma boa causa.
254
00:14:50,681 --> 00:14:54,643
Arrecadamos mais de US$ 1 mil.
O Miyagi-Do ajuda as pessoas.
255
00:14:54,727 --> 00:14:58,063
Não foi um aluno do Miyagi-Do
que mandou Miguel para o hospital?
256
00:14:58,147 --> 00:14:59,398
Foi um acidente.
257
00:14:59,982 --> 00:15:01,692
Pelo menos, é o que espero.
258
00:15:03,193 --> 00:15:05,362
Só sei que Miguel precisa de ajuda.
259
00:15:06,447 --> 00:15:07,781
{\an8}Nós te amamos, Miguel.
260
00:15:08,532 --> 00:15:11,201
Obrigada, Samantha.
A ação está ocorrendo no…
261
00:15:11,285 --> 00:15:12,369
É a sua garota?
262
00:15:13,579 --> 00:15:16,081
Parece que ela não curte mais tomar leite.
263
00:15:16,165 --> 00:15:17,833
Ela prefere tomar horchata.
264
00:15:18,959 --> 00:15:21,962
Quem sabe?
Talvez ela queira um café depois.
265
00:15:24,506 --> 00:15:26,967
-Quer calar a boca?
-Foi mal, imbecil.
266
00:15:28,594 --> 00:15:31,305
-Parece que o carateca quer brigar.
-É mesmo.
267
00:15:31,388 --> 00:15:32,306
É, cara.
268
00:15:33,098 --> 00:15:34,308
Pode vir.
269
00:15:34,892 --> 00:15:37,102
Te dou uma vantagem
antes de partir sua cara.
270
00:15:37,186 --> 00:15:38,938
Caratê é para defesa pessoal.
271
00:15:41,774 --> 00:15:44,234
Então vamos ver como você se sai.
272
00:16:12,471 --> 00:16:14,390
Foi um aquecimento. Não acabamos.
273
00:16:14,473 --> 00:16:17,226
Voltem para suas celas.
Estamos em isolamento.
274
00:16:20,437 --> 00:16:22,064
Vamos cair fora, cara.
275
00:16:22,147 --> 00:16:23,691
Otário. Agora ele aprende.
276
00:16:25,609 --> 00:16:28,529
LOJA DE PENHORES
277
00:16:33,033 --> 00:16:35,995
Ei, olha só o que o gato trouxe!
278
00:16:36,078 --> 00:16:37,371
Qual é!
279
00:16:37,454 --> 00:16:40,624
Vai mesmo tentar me vender
aquela caixa com porcarias?
280
00:16:40,708 --> 00:16:44,169
Não queria vender para você,
por isso vim para Winnetka.
281
00:16:44,253 --> 00:16:45,671
Tenho três lojas.
282
00:16:46,338 --> 00:16:51,135
Ficaria surpreso se visse a grana que dá
vender as alianças dos drogados de volta.
283
00:16:51,969 --> 00:16:53,595
Quanto pelo computador?
284
00:16:53,679 --> 00:16:57,391
-O que quero com um laptop usado?
-Mas você me vendeu usado!
285
00:16:57,474 --> 00:16:59,309
Bem, agora ele está mais usado.
286
00:16:59,393 --> 00:17:02,187
Precisa de uma bateria nova.
Esta descarregou.
287
00:17:02,271 --> 00:17:04,023
Elas não descarregam.
288
00:17:05,774 --> 00:17:06,900
Ligou na tomada?
289
00:17:07,943 --> 00:17:11,363
-Você disse que era sem fio.
-Sim, mas sem fio…
290
00:17:12,072 --> 00:17:12,906
esquece.
291
00:17:12,990 --> 00:17:16,118
Tem algo além dessa porcaria inútil?
292
00:17:16,201 --> 00:17:18,746
Este lugar está cheio
de porcarias inúteis.
293
00:17:18,829 --> 00:17:21,373
-Por que sua porcaria é melhor?
-Simples.
294
00:17:21,457 --> 00:17:22,958
Minha porcaria tem valor.
295
00:17:23,042 --> 00:17:25,961
Se quer dinheiro, traga-me algo de valor.
296
00:17:28,380 --> 00:17:30,090
Tenho uma Dodge Caravan 93.
297
00:17:30,174 --> 00:17:31,633
Sério? Você falou 93?
298
00:17:32,426 --> 00:17:35,345
Vamos… dar uma conferida na tabela.
299
00:17:36,096 --> 00:17:39,641
Bem, ela tem toca-fitas,
estofado em tecido cinza.
300
00:17:39,725 --> 00:17:40,851
Estofado em tecido?
301
00:17:40,934 --> 00:17:42,019
Sim.
302
00:17:42,102 --> 00:17:43,771
Interessante.
303
00:17:43,854 --> 00:17:46,982
-O que diz aí?
-Diz: "Vaza da minha loja."
304
00:17:47,066 --> 00:17:48,609
-Não vale nada.
-Qual é!
305
00:17:48,692 --> 00:17:51,779
O que devo fazer? Não tenho nada de valor.
306
00:17:52,362 --> 00:17:55,282
Então é melhor encontrar quem tenha.
307
00:18:12,257 --> 00:18:14,635
-Cadê todo mundo?
-Achei que fecharíamos mais cedo.
308
00:18:14,718 --> 00:18:16,303
Sabe, fechar as portas
309
00:18:16,386 --> 00:18:18,263
até resolvermos isso.
310
00:18:18,347 --> 00:18:20,099
Como foi o almoço com Anoush?
311
00:18:21,475 --> 00:18:25,145
A boa notícia é
que ele voltou a falar comigo.
312
00:18:25,771 --> 00:18:27,439
A má notícia é…
313
00:18:27,523 --> 00:18:29,233
que ele contou a verdade.
314
00:18:31,318 --> 00:18:33,695
Cole se aproveitou da briga.
315
00:18:33,779 --> 00:18:37,032
Terá exclusividade com Doyona
a partir do dia primeiro.
316
00:18:38,742 --> 00:18:43,122
Se perdermos este acordo,
o que impedirá os fabricantes de saírem?
317
00:18:43,205 --> 00:18:45,374
É nisso que Cole está apostando.
318
00:18:45,457 --> 00:18:48,752
Vamos visitar Cole
e mostrar-lhe a justiça de Jersey.
319
00:18:48,836 --> 00:18:49,920
O que vai fazer?
320
00:18:50,003 --> 00:18:52,923
Juntar aqueles motoqueiros
e tomar outra surra?
321
00:18:53,006 --> 00:18:55,217
-Achei que não falaríamos…
-Daniel.
322
00:18:55,300 --> 00:18:57,636
Acho que não temos escolha.
323
00:18:57,719 --> 00:18:59,680
Se quisermos sair dessa com algo,
324
00:18:59,763 --> 00:19:01,557
devemos vender para o Cole.
325
00:19:12,776 --> 00:19:15,737
Quando eu era jovem,
queria tanto ter o meu carro.
326
00:19:16,822 --> 00:19:20,242
Minha mãe tinha uma perua.
Era uma lata velha.
327
00:19:20,951 --> 00:19:23,745
Tínhamos que empurrá-la
para pegar no tranco.
328
00:19:25,289 --> 00:19:28,125
Então o Sr. Miyagi me deu o Ford 47…
329
00:19:29,751 --> 00:19:31,753
e foi o melhor dia da minha vida.
330
00:19:34,339 --> 00:19:36,675
Desde então, sou apaixonado por carros.
331
00:19:37,843 --> 00:19:40,179
Então o Sr. Miyagi me fez ser vendedor.
332
00:19:40,262 --> 00:19:41,430
Eu não queria.
333
00:19:41,930 --> 00:19:46,310
-Eu achava que vendedores eram pilantras.
-Que estereótipo idiota.
334
00:19:46,393 --> 00:19:47,936
Mas o Sr. Miyagi me disse:
335
00:19:49,396 --> 00:19:50,355
"Daniel-san…
336
00:19:51,315 --> 00:19:52,733
siga sua paixão.
337
00:19:53,483 --> 00:19:56,195
Homens que trabalham
por paixão são mais ricos
338
00:19:57,070 --> 00:19:59,031
do que os que trabalham por dinheiro."
339
00:20:01,950 --> 00:20:03,076
Ele estava certo.
340
00:20:03,702 --> 00:20:07,039
Nunca quis ser
o melhor vendedor de carros do Vale.
341
00:20:07,831 --> 00:20:11,877
Só queria proporcionar aos clientes
a mesma sensação que tive
342
00:20:11,960 --> 00:20:13,337
com meu primeiro carro.
343
00:20:13,420 --> 00:20:16,465
Foi o que fiz. Por isso tivemos sucesso.
344
00:20:16,548 --> 00:20:17,799
Mas, Daniel,
345
00:20:18,592 --> 00:20:20,636
não podemos competir sem a Doyona.
346
00:20:22,221 --> 00:20:24,640
Adoro o que construímos.
347
00:20:25,933 --> 00:20:27,893
Adoro o que fizemos juntos.
348
00:20:27,976 --> 00:20:31,271
Não quero perder,
mas não há outra solução.
349
00:20:32,773 --> 00:20:36,818
Se não vendermos a empresa pro Cole,
poderemos ficar sem nada.
350
00:20:43,242 --> 00:20:45,035
Louie, por que não vamos…
351
00:20:45,661 --> 00:20:47,329
terminar os inventários?
352
00:21:02,261 --> 00:21:03,345
Feche os olhos.
353
00:21:03,845 --> 00:21:04,680
Confie.
354
00:21:04,763 --> 00:21:05,847
Concentre-se.
355
00:21:08,183 --> 00:21:10,727
Pense só na árvore.
356
00:21:12,354 --> 00:21:16,149
Faça uma imagem perfeita
até a última agulha do pinheiro.
357
00:21:16,233 --> 00:21:20,112
Limpe sua mente de tudo, menos da árvore.
358
00:21:21,113 --> 00:21:23,740
Nada existe no mundo…
359
00:21:24,658 --> 00:21:26,410
apenas a árvore.
360
00:21:27,244 --> 00:21:28,245
Conseguiu?
361
00:21:29,955 --> 00:21:30,956
Abra os olhos.
362
00:21:42,426 --> 00:21:43,635
Não brinca.
363
00:21:43,719 --> 00:21:45,012
Esta é a sua cama?
364
00:21:45,679 --> 00:21:48,015
Não sabia, só precisava de um travesseiro.
365
00:21:49,224 --> 00:21:50,309
Não se importa, né?
366
00:21:53,395 --> 00:21:54,396
Foi o que pensei.
367
00:21:54,479 --> 00:21:55,564
Seu bosta.
368
00:21:59,818 --> 00:22:00,861
O que eu disse?
369
00:22:05,615 --> 00:22:08,035
Certo, ouçam. Amanhã tem visita.
370
00:22:08,660 --> 00:22:12,497
Valasquez, Binder, Espinoza, Keene.
371
00:22:12,581 --> 00:22:15,459
Aqueles que chamei,
estejam prontos bem cedo.
372
00:22:16,668 --> 00:22:18,337
Sabe quem virá me visitar?
373
00:22:18,420 --> 00:22:20,422
"Lawrence, John."
374
00:22:49,993 --> 00:22:53,705
"Diferença de salário entre gêneros",
imagina só. Merda.
375
00:22:55,707 --> 00:22:57,125
Ora…
376
00:22:57,209 --> 00:23:00,295
Ora, ora, ora.
377
00:23:00,379 --> 00:23:01,755
Olhe só quem voltou.
378
00:23:02,381 --> 00:23:06,385
-Não ficarei mais tempo do que preciso.
-Como vai o caratê?
379
00:23:10,180 --> 00:23:12,265
Não foi à falência, né?
380
00:23:14,976 --> 00:23:16,895
-Estou pasmo!
-Não vim falar de mim.
381
00:23:16,978 --> 00:23:19,356
Tem um garoto, Miguel…
382
00:23:19,439 --> 00:23:21,525
É, fiquei sabendo disso.
383
00:23:21,608 --> 00:23:25,821
Seu filho e seu aluno,
que belo exemplo você é.
384
00:23:28,240 --> 00:23:30,409
Ei, calma aí, rapaz.
385
00:23:30,492 --> 00:23:34,079
Parece que estava se preparando
para pedir uma doação.
386
00:23:34,162 --> 00:23:36,623
E eu odiaria que algo prejudicasse…
387
00:23:37,374 --> 00:23:39,292
outro pagamento.
388
00:23:39,376 --> 00:23:41,086
Então, você vai me ajudar?
389
00:23:41,169 --> 00:23:42,796
Também não disse isso.
390
00:23:42,879 --> 00:23:45,882
Pode me maltratar o quanto quiser,
eu não ligo.
391
00:23:45,966 --> 00:23:47,884
Miguel não merece o que houve.
392
00:23:47,968 --> 00:23:51,179
-Preciso consertar as coisas.
-É, com o meu dinheiro.
393
00:23:52,681 --> 00:23:55,684
-Idiota!
-Se eu tivesse algo para dar, eu daria.
394
00:23:55,767 --> 00:23:58,812
Mas você não tem nada
porque é um perdedor,
395
00:23:58,895 --> 00:23:59,896
como seu pai!
396
00:24:01,398 --> 00:24:05,986
Você pode dizer o que quiser sobre mim,
mas ao menos eu fiquei.
397
00:24:06,069 --> 00:24:08,321
Ser um tirano
não é melhor do que ir embora.
398
00:24:08,405 --> 00:24:09,948
Estou tentando melhorar.
399
00:24:10,490 --> 00:24:12,701
-Vou visitar o Robby.
-É.
400
00:24:12,784 --> 00:24:16,079
Estou juntando o que posso
pra ajudar a família do Miguel.
401
00:24:16,163 --> 00:24:18,957
Papa John Lawrence I!
402
00:24:19,040 --> 00:24:21,126
O protetor das crianças.
403
00:24:23,336 --> 00:24:26,631
-Bravo!
-E então, vai me ajudar ou não?
404
00:24:26,715 --> 00:24:30,635
Odiaria saber que o incidente
com sua secretária se tornou público.
405
00:24:31,261 --> 00:24:33,930
Naquelas hashtags tipo "Eu também".
406
00:24:34,598 --> 00:24:38,685
Não cheguei onde estou hoje
por me importar com minha reputação.
407
00:24:40,228 --> 00:24:42,147
Dê o fora daqui!
408
00:24:44,483 --> 00:24:45,859
Seu velho insensível.
409
00:24:45,942 --> 00:24:48,361
E não se esqueça disso, imbecil.
410
00:25:02,959 --> 00:25:05,128
-Ótimo dia, pessoal.
-Com certeza.
411
00:25:22,103 --> 00:25:25,565
-Você escolheu o lado errado.
-Ei, me devolvam!
412
00:25:27,567 --> 00:25:29,528
Nada como um longo dia de caridade.
413
00:25:29,611 --> 00:25:32,155
Vamos garantir que Miguel saiba
que é do Cobra Kai.
414
00:25:32,864 --> 00:25:34,824
-Nem pense nisso.
-Vamos, pessoal!
415
00:25:34,908 --> 00:25:38,995
-Queremos ajudar a pagar a cirurgia.
-Ah, mas vocês vão pagar.
416
00:25:42,415 --> 00:25:43,583
Daniel, Amanda.
417
00:25:45,544 --> 00:25:48,338
Sei que isto deve ser difícil de engolir.
418
00:25:50,632 --> 00:25:52,884
Por mais que tentem aceitar,
419
00:25:52,968 --> 00:25:55,095
o fracasso nunca é bom.
420
00:25:56,680 --> 00:25:59,182
Mas são apenas negócios, né?
421
00:26:01,226 --> 00:26:05,480
Analisamos a oferta
e vimos que só temos uma opção.
422
00:26:08,275 --> 00:26:10,652
Quero que saibam que tratarei este lugar
423
00:26:10,735 --> 00:26:12,737
com muito respeito.
424
00:26:13,572 --> 00:26:16,700
Levem os arbustos.
Ninguém se importa com árvores.
425
00:26:17,617 --> 00:26:20,829
Faroush, está olhando para o novo dono
da LaRusso de Van Nuys.
426
00:26:20,912 --> 00:26:22,706
Não tão rápido, Tom.
427
00:26:22,789 --> 00:26:24,332
Fizemos alguns ajustes.
428
00:26:25,125 --> 00:26:26,126
Página nove.
429
00:26:31,089 --> 00:26:33,633
Não entendi. Vão me vender ou não?
430
00:26:33,717 --> 00:26:35,802
Só quando o inferno congelar.
431
00:26:36,469 --> 00:26:38,471
Deixem-me dar as más notícias.
432
00:26:38,555 --> 00:26:41,391
-Assinei um contrato com a…
-Doyona.
433
00:26:41,474 --> 00:26:42,642
É.
434
00:26:42,726 --> 00:26:44,269
Ficamos sabendo.
435
00:26:49,107 --> 00:26:52,360
Esqueci de dizer,
Daniel me ofereceu meu emprego de volta.
436
00:26:52,444 --> 00:26:56,906
E, como ele sabe meu nome
e não é um grande palhaço imbecil,
437
00:26:56,990 --> 00:26:58,325
eu aceitei.
438
00:26:59,200 --> 00:27:02,329
Ótimo.
Se quiserem tocar o violino no Titanic,
439
00:27:02,412 --> 00:27:03,747
saibam que é seu fim.
440
00:27:03,830 --> 00:27:05,874
Não morremos ainda, Tommy.
441
00:27:05,957 --> 00:27:07,083
Sim, claro!
442
00:27:07,792 --> 00:27:12,047
-Ainda temos alguns truques na manga.
-Agora não tem mais volta.
443
00:27:13,131 --> 00:27:14,841
Espero que o plano dê certo.
444
00:27:15,592 --> 00:27:17,010
Ele tem que dar.
445
00:27:17,093 --> 00:27:19,220
O quê? Isso não é garantido?
446
00:27:25,810 --> 00:27:27,812
-Ei, e aí?
-Seu pai está?
447
00:27:27,896 --> 00:27:29,689
Ele está no trabalho. Por quê?
448
00:27:30,482 --> 00:27:34,319
-O pessoal do Cobra Kai pegou o dinheiro…
-E me encheu de porrada!
449
00:27:44,579 --> 00:27:46,915
Ei, não sei a quem entregar isso.
450
00:27:47,582 --> 00:27:49,876
É para pagar a conta do Diaz.
451
00:27:51,670 --> 00:27:55,048
É muito generoso.
Posso informar o nome à família?
452
00:27:56,007 --> 00:27:58,259
Prefiro me manter anônimo.
453
00:27:58,343 --> 00:27:59,928
Claro. Sem problemas.
454
00:28:04,349 --> 00:28:05,183
Oi.
455
00:28:06,226 --> 00:28:07,727
Estou de saída.
456
00:28:07,811 --> 00:28:11,398
Sra. Diaz, a cirurgiã acabou
de desembarcar no aeroporto.
457
00:28:11,481 --> 00:28:12,941
Ela tem algumas perguntas.
458
00:28:17,487 --> 00:28:18,571
Obrigada, Johnny.
459
00:28:25,787 --> 00:28:26,955
Vou embora.
460
00:28:29,958 --> 00:28:31,376
Tenho um compromisso.
461
00:28:35,380 --> 00:28:36,256
O Miguel…
462
00:28:38,091 --> 00:28:39,759
precisa de você.
463
00:28:40,719 --> 00:28:41,720
Por favor.
464
00:28:43,388 --> 00:28:44,806
Reze conosco.
465
00:28:49,436 --> 00:28:50,770
Tudo bem, eu fico.
466
00:29:06,619 --> 00:29:09,289
Ei, espere mais um pouco, tudo bem?
467
00:29:17,255 --> 00:29:19,883
Ele não virá. Eu sabia.
468
00:29:28,516 --> 00:29:29,726
Tem certeza disso?
469
00:29:30,977 --> 00:29:33,688
O Cobra Kai não parou de treinar.
Temos que alcançá-los.
470
00:29:33,772 --> 00:29:36,107
Se terei que tomar as rédeas, paciência.
471
00:29:37,150 --> 00:29:40,528
Estou pronto pra adicionar
novos movimentos ao meu repertório.
472
00:29:40,612 --> 00:29:43,281
Espere aí. E se seu pai descobrir?
473
00:29:44,783 --> 00:29:47,035
Ele não vai. Ele está viajando.
474
00:29:53,708 --> 00:29:54,834
Sr. LaRusso?
475
00:29:54,918 --> 00:29:56,586
Eles vão recebê-lo agora.
476
00:30:10,308 --> 00:30:13,353
TÓQUIO, JAPÃO
477
00:30:57,438 --> 00:31:01,359
Legendas: Viviam Oliveira