1
00:00:10,468 --> 00:00:12,804
Прости меня, Отец, ибо я согрешил.
2
00:00:14,514 --> 00:00:18,393
Так делает большинство из нас,
когда мы думаем о прощении, так?
3
00:00:18,476 --> 00:00:19,477
Да.
4
00:00:19,561 --> 00:00:22,147
Но как насчет прощения в других формах?
5
00:00:23,189 --> 00:00:24,733
Прощения других.
6
00:00:24,816 --> 00:00:26,943
А еще есть мое любимое —
7
00:00:27,027 --> 00:00:28,570
прощение себя.
8
00:00:30,196 --> 00:00:33,324
Это, наверное,
самая сложная битва. Но слушайте,
9
00:00:33,408 --> 00:00:36,036
если Бог прощает, то и вы сможете.
10
00:00:36,119 --> 00:00:37,287
Чушь собачья!
11
00:00:39,289 --> 00:00:42,709
Как насчет того раза с домохозяйками
в «Хаятте» в Рино?
12
00:00:44,044 --> 00:00:46,129
- Джонни…
- Бог простит нас за это?
13
00:00:48,673 --> 00:00:50,759
Да, даже за это.
14
00:00:50,842 --> 00:00:53,595
Прощение — основа христианства.
15
00:00:53,678 --> 00:00:56,765
Я не знал. Редко бываю в церкви.
16
00:00:56,848 --> 00:00:58,475
Простите. Прошу прощения.
17
00:00:58,558 --> 00:01:02,520
Мой друг переживает трудные времена.
18
00:01:02,604 --> 00:01:04,022
Я справлюсь.
19
00:01:04,105 --> 00:01:07,692
Джонни, я посреди проповеди,
так что присядь…
20
00:01:07,776 --> 00:01:11,321
Знаете, этот парень
был крутым в свое время.
21
00:01:12,322 --> 00:01:13,865
Дрался. Пил.
22
00:01:13,948 --> 00:01:15,992
- Тусовался.
- Что он говорит?
23
00:01:16,076 --> 00:01:18,661
Фигово, что тебе теперь
нельзя трахаться.
24
00:01:18,745 --> 00:01:21,331
Сколько раз тебе повторять?
Я не священник.
25
00:01:21,414 --> 00:01:23,875
Так тебе можно
ходить по девкам? Хорошо.
26
00:01:24,542 --> 00:01:25,502
Прости, Отче.
27
00:01:26,336 --> 00:01:27,253
За что?
28
00:01:40,141 --> 00:01:42,435
ПОВЕЛИТЕЛЬ МУХ
29
00:01:43,103 --> 00:01:47,774
{\an8}Офицер Райан — в центр отдыха.
30
00:01:49,442 --> 00:01:50,819
{\an8}Ангел.
31
00:01:50,902 --> 00:01:52,529
{\an8}Мой милый ангел.
32
00:01:53,404 --> 00:01:55,573
{\an8}Отличная посылка твоей мамы.
33
00:01:55,657 --> 00:01:58,576
{\an8}Эмпанады? Это уже другой уровень.
34
00:01:58,660 --> 00:02:00,328
{\an8}Поблагодари ее от меня.
35
00:02:01,746 --> 00:02:02,705
{\an8}Но всё же...
36
00:02:03,456 --> 00:02:07,001
{\an8}...с эмпанадами или без,
это наш стол, кореш.
37
00:02:13,133 --> 00:02:14,008
{\an8}Чёрт.
38
00:02:14,551 --> 00:02:15,718
{\an8}Наверное, глухой.
39
00:02:17,387 --> 00:02:19,055
{\an8}Я сказал, что это наш стол!
40
00:02:20,932 --> 00:02:23,017
{\an8}Ты не глухой, просто тупой.
41
00:02:28,940 --> 00:02:31,359
{\an8}- Чего смотришь, новичок?
- Ты в порядке?
42
00:02:35,113 --> 00:02:36,156
{\an8}Робби Кин.
43
00:02:37,157 --> 00:02:38,283
{\an8}Звонок.
44
00:02:48,293 --> 00:02:51,754
{\an8}- Алло?
- Робби, привет. Наконец-то дозвонился.
45
00:02:52,714 --> 00:02:53,673
{\an8}Робби…
46
00:02:58,761 --> 00:03:00,555
{\an8}Так и бросает трубку.
47
00:03:00,638 --> 00:03:03,391
{\an8}- Он думает, что я его предал.
- Ты помог ему.
48
00:03:03,474 --> 00:03:06,144
{\an8}Если бы не ты, приговор был бы жестче.
49
00:03:06,227 --> 00:03:07,896
{\an8}Мне от этого не легче.
50
00:03:07,979 --> 00:03:09,856
{\an8}Он подросток, сам понимаешь.
51
00:03:10,523 --> 00:03:12,108
{\an8}Люди привыкают.
52
00:03:12,192 --> 00:03:15,361
{\an8}Я ненавидела твоего кузена
больше всех, и…
53
00:03:16,029 --> 00:03:17,363
{\an8}…я должна признать,
54
00:03:18,156 --> 00:03:20,283
{\an8}что он хороший продавец.
55
00:03:21,993 --> 00:03:26,080
{\an8}Птенцы выбрались из гнезда.
Пора полететь мамочке.
56
00:03:26,581 --> 00:03:30,835
{\an8}Так почему бы вам не сесть в машину
и не улететь? Садитесь.
57
00:03:31,419 --> 00:03:34,589
{\an8}- Дела идут лучше?
- Нет. Продажи всё еще плохие.
58
00:03:34,672 --> 00:03:37,300
{\an8}Отдел маркетинга
убрал все намеки на карате,
59
00:03:37,383 --> 00:03:40,053
{\an8}чтобы немного отстраниться
от той драки.
60
00:03:40,136 --> 00:03:42,805
Не надо «бить конкурентов»
или «сбивать цены».
61
00:03:43,473 --> 00:03:45,433
Надо сосредоточиться на продажах.
62
00:03:45,516 --> 00:03:48,311
Производителям не понравятся
наши цифры.
63
00:03:48,394 --> 00:03:49,687
ЛаРуссо!
64
00:03:51,689 --> 00:03:54,400
Том Коул. Какого чёрта он здесь делает?
65
00:03:56,986 --> 00:03:59,656
У вас Keurig.
Раскошелились бы на Nespresso.
66
00:03:59,739 --> 00:04:01,574
К нему встают в очередь.
67
00:04:01,658 --> 00:04:06,246
Но, опять же, для очереди
нужно два или три человека.
68
00:04:06,329 --> 00:04:07,789
Чего ты хочешь, Коул?
69
00:04:07,872 --> 00:04:09,874
Слышал, продажи у вас не очень.
70
00:04:09,958 --> 00:04:12,543
Такое бывает,
когда дети оказываются в коме.
71
00:04:13,711 --> 00:04:17,173
Ты приходишь с ним и позволяешь ему
так со мной говорить?
72
00:04:17,257 --> 00:04:20,301
- Он так разговаривает. Привыкаешь.
- Что тебе надо?
73
00:04:20,385 --> 00:04:23,012
Спокойно, я не драться пришел.
Это ваш конек.
74
00:04:23,096 --> 00:04:25,682
Я здесь как друг. Я подумал: «Том,
75
00:04:26,349 --> 00:04:28,810
ЛаРуссо летят в пропасть.
76
00:04:28,893 --> 00:04:31,938
Ни клиентов, ни Nespresso.
77
00:04:32,021 --> 00:04:33,690
Ты один можешь им помочь».
78
00:04:33,773 --> 00:04:35,733
Я пришел сделать предложение.
79
00:04:35,817 --> 00:04:37,235
Хочешь купить машину?
80
00:04:37,735 --> 00:04:40,530
Дэн… Машину? Нет.
81
00:04:40,613 --> 00:04:42,532
Я хочу всё заведение.
82
00:04:56,713 --> 00:04:57,839
Привет.
83
00:04:58,965 --> 00:04:59,841
Привет.
84
00:05:00,675 --> 00:05:03,511
Надеюсь, ничего,
что я без предупреждения.
85
00:05:06,014 --> 00:05:06,848
Как ты?
86
00:05:07,640 --> 00:05:10,852
То есть... Извини, это глупый вопрос.
87
00:05:10,935 --> 00:05:11,936
Ничего.
88
00:05:13,271 --> 00:05:14,897
У меня операция в пятницу.
89
00:05:15,606 --> 00:05:18,484
Доктор из другого штата,
якобы творит чудеса.
90
00:05:18,568 --> 00:05:19,986
Это же здорово, да?
91
00:05:20,486 --> 00:05:22,447
Я не особо надеюсь.
92
00:05:23,072 --> 00:05:25,450
Операция дорогая. Мама залезет в долги.
93
00:05:26,284 --> 00:05:28,828
И нет никакой гарантии на успех, но…
94
00:05:30,830 --> 00:05:33,166
Если у кого и получится,
так это у тебя.
95
00:05:37,337 --> 00:05:38,421
Это Тори?
96
00:05:39,714 --> 00:05:42,133
Да. Всё не так плохо.
97
00:05:42,633 --> 00:05:43,634
Да.
98
00:05:43,718 --> 00:05:45,303
Придает мне крутой вид.
99
00:05:47,638 --> 00:05:50,641
- Сожалею, Сэм.
- Ты ни в чём не виноват.
100
00:05:50,725 --> 00:05:52,435
Она сама слетела с катушек.
101
00:05:52,518 --> 00:05:54,020
У Тори тяжелая жизнь.
102
00:05:54,937 --> 00:05:57,565
- Ее мама больна и…
- У всех есть проблемы.
103
00:05:58,232 --> 00:06:00,818
- Это не дает права травить других.
- Верно.
104
00:06:04,822 --> 00:06:07,742
Я просто хотела дать тебе это.
Это открытка.
105
00:06:09,952 --> 00:06:12,288
Я ДУМАЮ О ТЕБЕ!
106
00:06:12,372 --> 00:06:13,247
Хочу вон того.
107
00:06:14,582 --> 00:06:16,667
Осьминог? Интересно.
108
00:06:21,047 --> 00:06:22,507
Мигель, прости меня.
109
00:06:23,800 --> 00:06:25,051
За всё это.
110
00:06:26,594 --> 00:06:28,054
Всё нормально.
111
00:06:28,137 --> 00:06:29,305
El Serpiente!
112
00:06:33,893 --> 00:06:35,561
- Я пойду.
- Хорошо.
113
00:06:39,315 --> 00:06:42,443
Хватает духу прийти
после поступка твоего парня.
114
00:06:42,527 --> 00:06:45,405
Мне плевать, что ты думаешь.
Просто хочу помочь.
115
00:06:46,155 --> 00:06:47,865
Ты уже достаточно сделала.
116
00:06:49,659 --> 00:06:51,702
Привет, брат. Как дела? Как ты?
117
00:06:51,786 --> 00:06:52,870
А тут ничего так.
118
00:06:53,454 --> 00:06:54,288
Держишься?
119
00:06:58,167 --> 00:07:00,503
Не пойму, как кофе попадает в пирожное.
120
00:07:01,170 --> 00:07:02,004
Джонни…
121
00:07:02,964 --> 00:07:04,590
…ты что тут устроил?
122
00:07:05,091 --> 00:07:08,594
Ты расстроен, но не вини себя в том,
что сделал Робби.
123
00:07:08,678 --> 00:07:10,263
Меня к нему не пускают.
124
00:07:11,180 --> 00:07:15,101
Запретили после того инцидента
на стоянке.
125
00:07:15,184 --> 00:07:17,603
Тебе повезло, что дали условно.
126
00:07:17,687 --> 00:07:21,899
Повезло, что знаю священника,
который замолвил словечко. Спасибо.
127
00:07:21,983 --> 00:07:22,984
Я не священник.
128
00:07:25,862 --> 00:07:27,321
Может, договоримся?
129
00:07:27,405 --> 00:07:29,907
Ты обещаешь себе поступать правильно.
130
00:07:29,991 --> 00:07:31,576
Стать лучше.
131
00:07:32,452 --> 00:07:33,703
Я уже пробовал.
132
00:07:33,786 --> 00:07:37,790
Я дал ученикам всё.
Учил их быть сильными и милосердными.
133
00:07:39,292 --> 00:07:41,461
- Думал, что так правильно.
- Ну да.
134
00:07:41,544 --> 00:07:42,962
Тогда как это случилось?
135
00:07:43,463 --> 00:07:45,298
Хочешь наказать меня? Ладно.
136
00:07:45,381 --> 00:07:48,217
- Но Робби и Мигель — просто дети.
- Я знаю.
137
00:07:48,759 --> 00:07:50,761
Я знаю. Это несправедливо.
138
00:07:52,180 --> 00:07:55,558
Но мы поступаем правильно не потому,
что это залог успеха.
139
00:07:55,641 --> 00:07:58,394
Мы это делаем,
потому что так правильно.
140
00:08:00,938 --> 00:08:02,356
Ты нужен этим детям.
141
00:08:02,440 --> 00:08:05,526
Ты должен быть рядом,
и неважно, что получится.
142
00:08:06,694 --> 00:08:08,237
Я могу помочь с Робби.
143
00:08:09,071 --> 00:08:12,700
В места заключения пускают
в сопровождении священнослужителей.
144
00:08:13,910 --> 00:08:15,369
Встретимся там завтра?
145
00:08:17,371 --> 00:08:19,457
- Было бы здорово.
- Хорошо.
146
00:08:21,626 --> 00:08:23,461
Что касается Мигеля и операции,
147
00:08:23,544 --> 00:08:27,548
церковь может сделать пожертвование,
но мы еще платим за новую крышу.
148
00:08:28,841 --> 00:08:30,343
Я не собирался просить.
149
00:08:30,843 --> 00:08:33,930
Почему бы не спросить отчима?
Он еще богат, нет?
150
00:08:34,972 --> 00:08:38,976
Ни за что. Сида? Это его мечта.
Чтобы я молил его о деньгах.
151
00:08:41,437 --> 00:08:42,980
Я что-нибудь придумаю.
152
00:08:44,565 --> 00:08:45,775
Я знаю.
153
00:08:47,985 --> 00:08:51,280
- Спасибо.
- Да. Хороший разговор, приятель.
154
00:08:55,368 --> 00:08:58,120
Ты серьезно?
Хочешь купить наш автосалон?
155
00:08:58,204 --> 00:08:59,622
Рождество пришло рано.
156
00:08:59,705 --> 00:09:02,333
На рождественский подарок не похоже.
157
00:09:02,458 --> 00:09:05,962
- Даже на день секретарши.
- «Исполнительного помощника».
158
00:09:06,879 --> 00:09:07,880
Серьезно?
159
00:09:08,673 --> 00:09:10,258
Слушай, я верю в карму.
160
00:09:10,341 --> 00:09:13,594
То, что поднимается, над пролетом,
должно спуститься.
161
00:09:14,095 --> 00:09:17,473
Долина высказалась.
Никто не хочет вести дела с драчуном.
162
00:09:18,140 --> 00:09:21,852
- Я просто хочу помочь с долгами.
- Во-первых, я не драчун.
163
00:09:22,436 --> 00:09:26,691
И во-вторых, в эту дверь
каждый день входит куча людей.
164
00:09:26,774 --> 00:09:29,068
У нас всё хорошо.
165
00:09:31,362 --> 00:09:34,031
У тебя такой вид,
будто ты в это веришь.
166
00:09:35,241 --> 00:09:36,742
Очень убедительно.
167
00:09:36,826 --> 00:09:41,122
Если всё это исчезнет завтра —
а так и будет — с чем останешься ты?
168
00:09:41,205 --> 00:09:43,374
Может, попробуешь выручить что-то…
169
00:09:45,543 --> 00:09:47,962
…пока это чего-то стоит?
170
00:09:54,385 --> 00:09:56,470
Зачем работаешь на этого mamaluke?
171
00:09:57,221 --> 00:09:59,682
Впервые слышу от тебя такую goombah.
172
00:09:59,765 --> 00:10:02,768
Успокойся. Это не твое слово, а наше.
173
00:10:02,852 --> 00:10:03,853
Правда?
174
00:10:04,854 --> 00:10:08,149
Не знаю. Но мне не нравится твой тон.
175
00:10:08,774 --> 00:10:09,609
Хорошо.
176
00:10:11,819 --> 00:10:13,779
- Ты всё еще на Ланкашим?
- Нет.
177
00:10:13,863 --> 00:10:16,282
Уже в маленькой
трехкомнатной на Аутпост.
178
00:10:17,033 --> 00:10:18,618
- Молодец.
- Да, спасибо.
179
00:10:18,701 --> 00:10:21,579
Я хочу переехать.
До сих пор у магазина 99-Cent.
180
00:10:21,662 --> 00:10:25,416
Это отстой. Видишь,
как входят и выходят дегенераты.
181
00:10:25,916 --> 00:10:29,295
Но у меня будет своя квартира,
раз есть стабильная работа.
182
00:10:30,963 --> 00:10:32,465
Не будь так уверен.
183
00:10:34,133 --> 00:10:35,384
О чём ты?
184
00:10:36,677 --> 00:10:39,889
Ануш, ты что-то знаешь. Что ты знаешь?
185
00:10:46,812 --> 00:10:48,439
Я тебе этого не говорил.
186
00:10:48,522 --> 00:10:52,610
Коул подписал эксклюзивную сделку
в Токио с Doyona International.
187
00:10:52,693 --> 00:10:55,529
Дистрибьютером всех
крупных японских компаний.
188
00:10:55,613 --> 00:10:58,324
- Что? Мы продаем японские бренды.
- Ненадолго.
189
00:10:58,407 --> 00:11:01,952
Коул попросил Doyona
убедить производителей порвать с вами.
190
00:11:02,036 --> 00:11:06,540
- Контракт Дэниела будет аннулирован.
- Уходи. Мы тебе не продадим.
191
00:11:06,624 --> 00:11:08,042
Хорошо. Тебе же хуже.
192
00:11:08,125 --> 00:11:09,919
Фаруш, пойдем.
193
00:11:13,172 --> 00:11:16,717
О чём он думал?
Почему он решил, что мы продадим ему?
194
00:11:16,801 --> 00:11:17,760
Ребята…
195
00:11:18,260 --> 00:11:19,637
…нам надо поговорить.
196
00:11:21,764 --> 00:11:23,933
АВТОМОЙКА — СБОР СРЕДСТВ ДЛЯ МИГЕЛЯ
197
00:11:29,647 --> 00:11:30,773
Держи.
198
00:11:31,524 --> 00:11:32,650
Осторожно!
199
00:11:34,568 --> 00:11:37,530
Так держать, ребята.
Машин целая очередь.
200
00:11:37,613 --> 00:11:41,033
Привет, Стю.
Круг налево, потом круг направо.
201
00:11:41,659 --> 00:11:43,661
Отлично! Привет, Мун.
202
00:11:44,370 --> 00:11:45,413
Привет.
203
00:11:45,496 --> 00:11:47,498
Спасибо, что привела чирлидеров,
204
00:11:47,581 --> 00:11:50,084
они определенно
помогают привлечь клиентов.
205
00:11:50,876 --> 00:11:54,505
- Я думала, ты феминистка?
- Я секс-позитивная феминистка.
206
00:11:54,588 --> 00:11:56,465
Наши тела — самовыражение.
207
00:12:04,640 --> 00:12:06,726
Эй! Можно мы следующие?
208
00:12:08,185 --> 00:12:09,019
Конечно!
209
00:12:11,564 --> 00:12:13,899
Хочешь мойку с воском
или просто мойку?
210
00:12:13,983 --> 00:12:16,944
- Постой. Мыть будешь ты?
- Да, всё сверкать будет.
211
00:12:17,027 --> 00:12:20,072
- Без потеков, да?
- С вас 20 баксов. Спасибо.
212
00:12:40,301 --> 00:12:41,135
Спасибо.
213
00:12:41,218 --> 00:12:43,345
Они сделали Мигеля своей эмблемой.
214
00:12:43,429 --> 00:12:46,557
Он не из «Мияги-до».
Они думают, им это сойдет с рук?
215
00:12:47,725 --> 00:12:48,726
Не сойдет.
216
00:12:57,485 --> 00:13:00,488
Если честно, эта работа
поздразумевает тяжелый труд.
217
00:13:00,571 --> 00:13:02,615
Перемещать мебель, вешать картины.
218
00:13:02,698 --> 00:13:04,950
Начальники обожают обновлять офисы.
219
00:13:05,034 --> 00:13:08,621
Да. Я работал в техобслуживании,
знаю, как это бывает.
220
00:13:09,163 --> 00:13:13,167
Здесь написано, что у вас
большой опыт работы с компьютером.
221
00:13:13,250 --> 00:13:15,336
Уверен, что смогу зайти в интернет.
222
00:13:17,254 --> 00:13:21,509
Я сделаю всё, что нужно.
Приходить раньше, работать сверхурочно.
223
00:13:22,134 --> 00:13:23,511
Просто нужны деньги.
224
00:13:24,595 --> 00:13:27,556
Не для меня, а для ребенка,
проходящего операцию.
225
00:13:27,640 --> 00:13:29,266
Его семье нужны деньги.
226
00:13:29,350 --> 00:13:33,354
Это очень благородно.
У вас есть нужные нам качества.
227
00:13:33,437 --> 00:13:35,022
Отлично.
228
00:13:35,105 --> 00:13:36,774
Я просто… Еще кое-что.
229
00:13:38,567 --> 00:13:40,694
Вы не заполнили часть о приводах.
230
00:13:42,446 --> 00:13:44,865
Давайте просто поговорим,
как два мужика.
231
00:13:44,949 --> 00:13:48,035
Так что же? Мелкая кража?
Вождение в нетрезвом виде?
232
00:13:48,536 --> 00:13:50,037
Это просто формальность.
233
00:13:50,538 --> 00:13:51,580
Никто не идеален.
234
00:13:52,456 --> 00:13:53,290
Хорошо.
235
00:13:53,874 --> 00:13:54,708
Ну…
236
00:13:56,961 --> 00:14:00,339
…недавно меня арестовали
за распитие в общественном месте.
237
00:14:01,090 --> 00:14:02,424
Нанесение побоев.
238
00:14:02,508 --> 00:14:03,342
И…
239
00:14:03,843 --> 00:14:06,929
…«умышленное истребление имущества»,
кажется так.
240
00:14:07,012 --> 00:14:08,931
Может, в другом порядке.
241
00:14:09,014 --> 00:14:12,268
А год назад —
за нападение на несовершеннолетнего.
242
00:14:12,768 --> 00:14:14,019
Несовершеннолетнего?
243
00:14:14,103 --> 00:14:17,273
Формально — нескольких.
Они были настоящими мудаками.
244
00:14:18,858 --> 00:14:21,402
На самом деле,
приятно говорить об этом.
245
00:14:22,361 --> 00:14:24,822
Когда начнем, босс? Какой план?
246
00:14:30,452 --> 00:14:33,163
Неуравновешенный. Ты сам такой.
247
00:14:35,791 --> 00:14:36,917
Неуравновешенный!
248
00:14:37,001 --> 00:14:39,879
ОБЪЯВЛЕНИЯ
НУЖНЫ РАБОТНИКИ
249
00:14:44,466 --> 00:14:47,803
Ученики школы Вест-Вэлли
на сегодня стали волонтерами —
250
00:14:47,887 --> 00:14:50,598
моют машины ради благородной цели.
251
00:14:50,681 --> 00:14:54,059
Мы собрали более тысячи долларов.
Мияги-до помогают людям.
252
00:14:54,727 --> 00:14:58,063
А не ученик Мияги-до
отправил Мигеля Диаса в больницу?
253
00:14:58,147 --> 00:14:59,398
Это была случайность.
254
00:14:59,982 --> 00:15:01,692
Я на это надеюсь.
255
00:15:03,193 --> 00:15:05,362
Я знаю, что Мигелю нужна помощь.
256
00:15:06,447 --> 00:15:07,781
{\an8}Мы тебя любим, Мигель.
257
00:15:08,532 --> 00:15:11,201
Спасибо, Саманта.
Мойка машин будет проходить…
258
00:15:11,285 --> 00:15:12,369
Твоя девушка?
259
00:15:13,579 --> 00:15:16,081
Похоже, белые ей уже не по вкусу.
260
00:15:16,165 --> 00:15:17,833
Ей понравился латинос.
261
00:15:18,959 --> 00:15:21,962
Кто знает?
Может, потом захочет что потемнее?
262
00:15:24,506 --> 00:15:27,301
- Заткнуться не хочешь?
- Жалкий чмошник.
263
00:15:28,594 --> 00:15:31,305
- Похоже, каратист хочет драки.
- Конечно.
264
00:15:31,388 --> 00:15:32,306
Да.
265
00:15:33,098 --> 00:15:34,308
Давай.
266
00:15:34,892 --> 00:15:37,102
Бей первым, пока не выбил тебе зубы.
267
00:15:37,186 --> 00:15:38,938
Карате — это самозащита.
268
00:15:41,774 --> 00:15:43,651
Тогда покажи, что умеешь.
269
00:16:12,471 --> 00:16:14,390
Это разминка. Мы не закончили.
270
00:16:14,473 --> 00:16:17,226
Назад, по койкам! Все на изоляции.
271
00:16:20,437 --> 00:16:23,565
Валим отсюда, парни.
Придурок. Будет умнее.
272
00:16:25,609 --> 00:16:28,529
ЛОМБАРД
273
00:16:33,033 --> 00:16:35,995
Смотрите, кого к нам занесло!
274
00:16:36,078 --> 00:16:37,371
Брось.
275
00:16:37,454 --> 00:16:40,624
Ты правда хочешь продать мне
ту же коробку дерьма?
276
00:16:40,708 --> 00:16:44,169
Я не пытался продать тебе.
Поэтому я и поехал в Уиннетку.
277
00:16:44,253 --> 00:16:45,671
У меня три магазина.
278
00:16:46,338 --> 00:16:51,051
Не поверишь, сколько можно заработать,
продавая нарикам их обручальные кольца.
279
00:16:51,969 --> 00:16:53,595
Сколько за компьютер?
280
00:16:53,679 --> 00:16:55,681
Зачем мне бэушный лэптоп?
281
00:16:55,764 --> 00:16:57,391
Ты продал его мне бэушным!
282
00:16:57,474 --> 00:16:59,309
Теперь он еще бэушнее.
283
00:16:59,393 --> 00:17:02,187
Ему нужные новые батареи.
Эти накрылись.
284
00:17:02,271 --> 00:17:04,023
Они не накрываются.
285
00:17:05,941 --> 00:17:06,900
Ты его заряжал?
286
00:17:07,985 --> 00:17:11,530
- Ты сказал, он беспроводной.
- Да. Беспроводный, потому что…
287
00:17:12,072 --> 00:17:12,906
Неважно.
288
00:17:12,990 --> 00:17:16,118
Есть что-то еще, кроме ненужного хлама?
289
00:17:16,201 --> 00:17:18,746
Твоя лавка полна ненужного хлама.
290
00:17:18,829 --> 00:17:22,958
- Чем твой хлам лучше моего?
- Это просто. У него есть ценность.
291
00:17:23,042 --> 00:17:25,961
Хочешь денег — принеси что-то ценное.
292
00:17:28,380 --> 00:17:30,090
Есть «Додж Караван» 93-го.
293
00:17:30,174 --> 00:17:31,633
Правда? 93-го, говоришь?
294
00:17:32,426 --> 00:17:35,345
Давай посмотрим в справочнике Келли.
295
00:17:36,096 --> 00:17:39,641
Хорошо. Там магнитофон.
Серая обивка из ткани.
296
00:17:39,725 --> 00:17:40,851
Обивка из ткани?
297
00:17:40,934 --> 00:17:42,019
Да.
298
00:17:42,102 --> 00:17:43,771
Интересно.
299
00:17:43,854 --> 00:17:46,982
- Что там написано?
- «Убирайся из моего магазина».
300
00:17:47,066 --> 00:17:48,609
- Это хлам.
- Брось.
301
00:17:48,692 --> 00:17:51,862
Что мне делать?
У меня нет ничего ценного.
302
00:17:52,863 --> 00:17:55,282
Тогда найди того, у кого есть.
303
00:18:12,424 --> 00:18:14,635
- Где все?
- Решил закрыться раньше.
304
00:18:14,718 --> 00:18:18,263
Задраим люки, пока всё не выясним.
305
00:18:18,347 --> 00:18:20,099
Как прошел обед с Анушем?
306
00:18:21,433 --> 00:18:25,145
Хорошая новость —
он снова со мной разговаривает.
307
00:18:25,771 --> 00:18:29,233
Плохая новость — он сказал Луи правду.
308
00:18:31,318 --> 00:18:33,695
Коул упирал на прессу после драки.
309
00:18:33,779 --> 00:18:36,448
Будет эксклюзивно работать с Doyona
с первого числа.
310
00:18:38,742 --> 00:18:43,122
Если потеряем этот дилерский центр,
что остановит других производителей?
311
00:18:43,205 --> 00:18:44,832
На это и рассчитывает Коул.
312
00:18:45,457 --> 00:18:48,752
Давайте навестим Коула
и покажем правосудие из Джерси.
313
00:18:48,836 --> 00:18:49,920
Что будешь делать?
314
00:18:50,003 --> 00:18:52,923
Соберешь друзей-байкеров
опять получать по заду?
315
00:18:53,006 --> 00:18:55,217
- Думал, мы не будем...
- Дэниел.
316
00:18:55,300 --> 00:18:57,636
Думаю, у нас нет выбора.
317
00:18:57,719 --> 00:19:01,557
Если мы хотим выручить хоть что-то,
придется продать Коулу.
318
00:19:12,776 --> 00:19:15,737
В детстве я так хотел свою машину.
319
00:19:16,822 --> 00:19:20,242
У моей мамы был универсал.
Это был такой хлам.
320
00:19:20,951 --> 00:19:24,163
Нам приходилось толкать его,
чтобы завести двигатель.
321
00:19:25,289 --> 00:19:28,125
А потом мистер Мияги
подарил мне «форд» 47-го…
322
00:19:29,751 --> 00:19:31,879
…и это был лучший день в моей жизни.
323
00:19:34,381 --> 00:19:36,675
С тех пор я люблю машины.
324
00:19:38,010 --> 00:19:41,430
С подачи мистера Мияги
я пошел в продажи. Не сам придумал.
325
00:19:41,930 --> 00:19:46,310
- Я думал, что продавцы машин - жулики.
- Такой дурацкий стереотип.
326
00:19:46,393 --> 00:19:48,103
Но мистер Мияги сказал мне…
327
00:19:49,396 --> 00:19:50,355
…«Дэниел-сан…
328
00:19:51,315 --> 00:19:52,733
…следуй за страстью.
329
00:19:53,483 --> 00:19:56,195
Тот, кто работает за страсть,
всегда богаче
330
00:19:57,112 --> 00:19:58,906
того, кто работает за деньги».
331
00:20:01,950 --> 00:20:03,076
Он был прав.
332
00:20:03,702 --> 00:20:07,039
Моей целью не было
стать в Долине дилером номер один.
333
00:20:07,789 --> 00:20:12,002
Я просто хотел, чтобы клиенты
испытывали такое же волнение, как я
334
00:20:12,085 --> 00:20:13,462
от своей первой машины.
335
00:20:13,545 --> 00:20:16,465
Я сделал это.
И поэтому мы добились успеха.
336
00:20:16,548 --> 00:20:17,799
Но, Дэниел,
337
00:20:18,592 --> 00:20:20,636
без Doyona мы выйдем из бизнеса.
338
00:20:22,221 --> 00:20:24,640
Я очень лблю то, что мы тут создали.
339
00:20:25,933 --> 00:20:27,893
И что мы сделали это вместе.
340
00:20:27,976 --> 00:20:31,271
И я не хочу это терять,
но это неизбежно.
341
00:20:32,773 --> 00:20:34,441
Если мы не продадим Коулу…
342
00:20:35,067 --> 00:20:36,818
…можем остаться ни с чем.
343
00:20:43,242 --> 00:20:45,035
Луи, почему бы нам…
344
00:20:45,619 --> 00:20:47,329
…не закончить инвентаризацию?
345
00:21:02,261 --> 00:21:03,345
Закрой глаза.
346
00:21:03,845 --> 00:21:04,680
Доверься.
347
00:21:04,763 --> 00:21:05,847
Сосредоточься.
348
00:21:08,183 --> 00:21:10,560
Думай только о дереве.
349
00:21:12,354 --> 00:21:16,149
Мысленно нарисуй картинку,
всё до последней иголочки.
350
00:21:16,233 --> 00:21:20,112
Сотри свой ум, всё, кроме дерева.
351
00:21:21,113 --> 00:21:23,740
В мире ничего не существует.
352
00:21:24,658 --> 00:21:26,410
Только дерево.
353
00:21:27,244 --> 00:21:28,245
Понял?
354
00:21:29,955 --> 00:21:30,956
Открой глаза.
355
00:21:42,426 --> 00:21:43,635
Да ну.
356
00:21:44,219 --> 00:21:45,595
Это твоя кровать?
357
00:21:45,679 --> 00:21:48,015
Я не знал, просто мне нужна подушка.
358
00:21:49,224 --> 00:21:50,309
Ты же не против?
359
00:21:53,395 --> 00:21:54,396
Я так и думал.
360
00:21:54,479 --> 00:21:55,564
Петушок.
361
00:21:59,818 --> 00:22:00,861
Что я говорил?
362
00:22:05,615 --> 00:22:08,160
Внимания. Посещения завтра.
363
00:22:08,660 --> 00:22:12,497
Валаскес, Биндер, Эспиноса, Кин.
364
00:22:13,081 --> 00:22:15,459
Если назвал ваше имя, будьте готовы.
365
00:22:16,668 --> 00:22:18,337
Там написано, кто придет?
366
00:22:18,420 --> 00:22:20,505
«Лоуренс, Джон».
367
00:22:49,993 --> 00:22:54,289
«Гендерный разрыв в зарплате». Чёрт.
368
00:22:55,707 --> 00:22:56,708
Так…
369
00:22:57,209 --> 00:23:00,295
Так, так, так.
370
00:23:00,379 --> 00:23:01,755
Смотрите, кто вернулся.
371
00:23:02,506 --> 00:23:04,466
Я не останусь дольше, чем надо.
372
00:23:04,549 --> 00:23:06,385
Как там твой кружок карате?
373
00:23:10,180 --> 00:23:12,265
Он же не пошел ко дну?
374
00:23:15,102 --> 00:23:16,895
- Я в шоке!
- Дело не во мне.
375
00:23:16,978 --> 00:23:19,356
Есть парень, Мигель…
376
00:23:19,439 --> 00:23:21,525
Да, я кое-что слышал.
377
00:23:21,608 --> 00:23:25,821
Твой сын и твой ученик.
Вот тебе и пример для подражания.
378
00:23:28,240 --> 00:23:30,409
Спокойно, Рокко.
379
00:23:30,492 --> 00:23:34,079
Я думал, ты готовишься
попросить о подачке.
380
00:23:34,162 --> 00:23:36,748
И я не хочу, чтобы что-то угрожало…
381
00:23:37,374 --> 00:23:39,292
…еще одной прибыльной сделке.
382
00:23:39,376 --> 00:23:40,585
Так ты поможешь мне?
383
00:23:41,169 --> 00:23:42,796
Я так не говорил.
384
00:23:42,879 --> 00:23:45,882
Можешь пинать меня,
сколько хочешь. Я готов.
385
00:23:45,966 --> 00:23:49,052
Мигель этого не заслуживает.
Я должен всё исправить.
386
00:23:49,136 --> 00:23:51,179
Да, моими деньгами.
387
00:23:52,681 --> 00:23:55,684
- Козел.
- Будь у меня что, я бы отдал.
388
00:23:55,767 --> 00:23:58,812
Но тебе нечего дать,
потому что ты неудачник,
389
00:23:58,895 --> 00:23:59,896
как твой отец!
390
00:24:01,398 --> 00:24:05,986
Ты можешь говорить обо мне, что хочешь,
но я хотя бы остался.
391
00:24:06,069 --> 00:24:09,948
Остаться и задирать — не лучше,
чем уйти. Я пытаюсь быть лучше.
392
00:24:10,490 --> 00:24:12,701
- Я пойду к Робби.
- Да.
393
00:24:12,784 --> 00:24:15,579
Я собираю всё, что могу,
в помощь семье Мигеля.
394
00:24:16,163 --> 00:24:18,957
Папа римский Джон Лоуренс первый!
395
00:24:19,541 --> 00:24:21,293
Да, целитель детей.
396
00:24:23,336 --> 00:24:26,631
- Браво!
- Так ты поможешь мне или нет?
397
00:24:26,715 --> 00:24:30,760
Я бы не хотел, чтобы узнали
о том инциденте с секретаршей.
398
00:24:31,261 --> 00:24:33,346
Сейчас популярен хэштег «я тоже».
399
00:24:34,598 --> 00:24:38,685
Я добился всего не благодаря репутации.
400
00:24:40,228 --> 00:24:42,355
Убирайся отсюда.
401
00:24:44,483 --> 00:24:45,859
Черствый старик.
402
00:24:45,942 --> 00:24:48,361
И не забывай об этом, лузер.
403
00:25:03,460 --> 00:25:05,295
- Отличный день, парни.
- Точно.
404
00:25:22,103 --> 00:25:25,565
- Ты выбрал не ту сторону.
- Эй, отдайте!
405
00:25:27,567 --> 00:25:29,528
Обожаю благотворительность.
406
00:25:29,611 --> 00:25:31,905
Я скажу Мигелю, что это от «Кобра Кай».
407
00:25:32,864 --> 00:25:33,698
Даже не думай.
408
00:25:33,782 --> 00:25:36,576
Прекратите.
Мы хотим заплатить за операцию Мигеля.
409
00:25:37,327 --> 00:25:38,662
Вы заплатите, увидишь.
410
00:25:42,415 --> 00:25:43,708
Дэниел, Аманда.
411
00:25:45,544 --> 00:25:48,338
Я знаю, что это горькая пилюля.
412
00:25:50,632 --> 00:25:52,425
Как ни крути,
413
00:25:52,926 --> 00:25:55,136
неудачи оставляют неприятный привкус.
414
00:25:56,680 --> 00:25:58,807
Но бизнес есть бизнес, так?
415
00:26:01,226 --> 00:26:05,480
Мы посмотрели на предложение и поняли,
что есть только один выход.
416
00:26:08,275 --> 00:26:12,737
Я буду относиться к этому заведению
с величайшим уважением.
417
00:26:13,572 --> 00:26:16,700
Забери те кустики.
Никто не хочет заботиться о дереве.
418
00:26:17,492 --> 00:26:20,829
Фаруш, ты смотришь на нового хозяина
«ЛаРуссо Ван Найс».
419
00:26:20,912 --> 00:26:22,706
Погоди, Том.
420
00:26:22,789 --> 00:26:24,332
Мы внесли изменения.
421
00:26:25,125 --> 00:26:26,209
Страница девять.
422
00:26:31,089 --> 00:26:33,633
Я не понимаю. Вы продаете или нет?
423
00:26:34,217 --> 00:26:35,802
Когда ад замерзнет.
424
00:26:36,469 --> 00:26:38,471
Тогда сообщу плохие новости.
425
00:26:38,555 --> 00:26:41,391
- Я подписал эксклюзивную сделку с…
- Doyona.
426
00:26:41,474 --> 00:26:42,642
Да.
427
00:26:42,726 --> 00:26:44,269
Мы всё знаем.
428
00:26:49,232 --> 00:26:52,319
Забыл сказать,
Дэниел предложил мне мою работу.
429
00:26:52,402 --> 00:26:56,906
И поскольку он знает мое имя
и он не полный придурок,
430
00:26:56,990 --> 00:26:58,325
я согласился.
431
00:26:59,200 --> 00:27:01,911
Ладно. Хотите играть на скрипке
на «Титанике» —
432
00:27:02,412 --> 00:27:03,747
это ваши похороны.
433
00:27:03,830 --> 00:27:05,874
Мы еще не умерли, Томми.
434
00:27:05,957 --> 00:27:07,083
Конечно!
435
00:27:07,792 --> 00:27:09,502
У нас еще есть варианты!
436
00:27:10,211 --> 00:27:12,047
Назад пути нет.
437
00:27:13,131 --> 00:27:14,466
Надеюсь, сработает.
438
00:27:15,592 --> 00:27:16,593
Должно.
439
00:27:17,093 --> 00:27:19,220
Что? Это еще не точно?
440
00:27:25,810 --> 00:27:27,812
- Что такое?
- Твой отец тут?
441
00:27:27,896 --> 00:27:29,689
Нет, он на работе. А что?
442
00:27:30,482 --> 00:27:32,192
«Кобра Кай» забрали деньги и…
443
00:27:32,275 --> 00:27:34,319
Отметелили меня на фиг.
444
00:27:44,579 --> 00:27:46,915
Здрасте. Я не знаю, кому это дать.
445
00:27:47,582 --> 00:27:49,876
Это для оплаты счета Диаса.
446
00:27:51,670 --> 00:27:55,048
Это очень щедро.
Могу я сказать семье, от кого?
447
00:27:56,007 --> 00:27:58,259
Я бы предпочел не упоминать свое имя.
448
00:27:58,343 --> 00:27:59,928
Конечно. Без проблем.
449
00:28:04,349 --> 00:28:05,183
Привет.
450
00:28:06,017 --> 00:28:06,851
Я ухожу.
451
00:28:07,811 --> 00:28:11,398
Мисс Диас, хирург Мигеля
только что прибыла из аэропорта.
452
00:28:11,481 --> 00:28:13,024
У нее несколько вопросов.
453
00:28:17,487 --> 00:28:18,571
Спасибо, Джонни.
454
00:28:25,787 --> 00:28:27,288
Я пошел.
455
00:28:29,958 --> 00:28:31,376
Мне нужно идти.
456
00:28:35,380 --> 00:28:36,256
Мигель…
457
00:28:38,091 --> 00:28:39,759
Ты ему нужен.
458
00:28:40,719 --> 00:28:41,720
Пожалуйста.
459
00:28:43,388 --> 00:28:44,806
Помолись с нами.
460
00:28:49,436 --> 00:28:50,812
Ладно, я останусь.
461
00:29:06,619 --> 00:29:09,289
Дай ему еще немного времени.
462
00:29:17,756 --> 00:29:19,883
Он не придет. Я так и знал.
463
00:29:28,516 --> 00:29:29,726
Ты уверена?
464
00:29:31,144 --> 00:29:33,688
В «Кобра Кай» шли тренировки.
Надо догонять.
465
00:29:33,772 --> 00:29:36,107
Если я должна взять это на себя, ладно.
466
00:29:37,150 --> 00:29:40,528
Я готов добавить несколько приемов
в свой репертуар.
467
00:29:40,612 --> 00:29:43,281
Погоди. А если твой отец узнает?
468
00:29:44,783 --> 00:29:47,035
Не узнает. Он уехал.
469
00:29:53,708 --> 00:29:54,834
Мистер ЛаРуссо?
470
00:29:55,418 --> 00:29:56,920
Вас уже ждут.
471
00:30:01,841 --> 00:30:03,384
DOYONA INTERNATIONAL
472
00:30:10,308 --> 00:30:13,353
ТОКИО, ЯПОНИЯ
473
00:30:57,438 --> 00:31:01,359
Перевод субтитров: Владимир Фадеев