1
00:00:10,468 --> 00:00:12,804
Bağışla beni Tanrı'm, günah işledim.
2
00:00:14,514 --> 00:00:18,393
Bağışlanmayı düşündüğümüzde
çoğumuz buna başvururuz, değil mi?
3
00:00:18,476 --> 00:00:19,477
Evet.
4
00:00:19,561 --> 00:00:22,147
Peki ya başka biçimlerde bağışlanma?
5
00:00:23,189 --> 00:00:24,733
Başkalarının bağışlaması.
6
00:00:24,816 --> 00:00:28,570
Benim en sevdiğim, kendini bağışlamak.
7
00:00:30,196 --> 00:00:33,283
Bu muhtemelen en zorlu savaşımızdır.
Ama bakın,
8
00:00:33,366 --> 00:00:36,077
Tanrı bağışlayabiliyorsa
siz de yapabilirsiniz.
9
00:00:36,161 --> 00:00:37,287
Fasarya!
10
00:00:39,289 --> 00:00:43,376
Reno Hyatt otelinde o orta sınıf annelerle
geçirdiğimiz gün ne olacak?
11
00:00:44,044 --> 00:00:46,713
-Johnny…
-Tanrı onu da bağışlayacak mı?
12
00:00:48,673 --> 00:00:50,759
Evet, onu bile.
13
00:00:50,842 --> 00:00:53,595
Bağışlama, Hristiyanlığın özüdür.
14
00:00:53,678 --> 00:00:56,765
Onu bilemem. Kiliseye pek uğramam.
15
00:00:56,848 --> 00:01:02,520
Herkesten özür dilerim.
Arkadaşım zor zamanlar geçiriyor.
16
00:01:02,604 --> 00:01:04,022
Başa çıkarım.
17
00:01:04,105 --> 00:01:07,692
Johnny, vaazın ortasındayım.
Geçip otursan…
18
00:01:07,776 --> 00:01:11,321
Bu herif,
eskiden bitirimin önde gideniydi.
19
00:01:12,322 --> 00:01:13,865
Dövüşürdü. İçerdi.
20
00:01:13,948 --> 00:01:15,992
-Partilerde takılırdı.
-Ne diyor?
21
00:01:16,076 --> 00:01:18,078
Artık mala vuramıyorsun, ne fena.
22
00:01:18,161 --> 00:01:21,331
Kaç kere söyleyeceğim? Ben rahip değilim.
23
00:01:21,414 --> 00:01:23,833
Yani hâlâ iş tutabiliyor musun? Güzel.
24
00:01:24,375 --> 00:01:25,502
Bağışla Tanrı'm.
25
00:01:26,336 --> 00:01:27,253
Ne için?
26
00:01:40,141 --> 00:01:42,435
SİNEKLERİN TANRISI
27
00:01:43,103 --> 00:01:47,774
{\an8}Memur Ryan, etkinlik merkezine.
28
00:01:49,442 --> 00:01:50,527
{\an8}Angel.
29
00:01:51,027 --> 00:01:52,529
{\an8}Benim tatlı Angel'ım.
30
00:01:53,404 --> 00:01:55,573
{\an8}Annenin gönderdiği paket süperdi.
31
00:01:55,657 --> 00:01:58,159
{\an8}Hele o empanada'lar! Bir numaraydı.
32
00:01:58,660 --> 00:02:00,328
{\an8}Benim yerime teşekkür et.
33
00:02:01,746 --> 00:02:02,705
{\an8}Ama…
34
00:02:03,456 --> 00:02:07,001
{\an8}…empanada'larını yemiş olsak da
bu bizim masamız.
35
00:02:13,133 --> 00:02:14,008
{\an8}Siktir.
36
00:02:14,551 --> 00:02:15,802
{\an8}Sağır herhâlde çocuk.
37
00:02:17,387 --> 00:02:19,055
{\an8}Bu masa bizim dedim lan!
38
00:02:20,932 --> 00:02:23,017
{\an8}Sağır değilsin, alıksın!
39
00:02:28,940 --> 00:02:31,359
{\an8}-Neye bakıyorsun çaylak?
-İyi misin?
40
00:02:35,113 --> 00:02:36,156
{\an8}Robby Keene.
41
00:02:37,157 --> 00:02:38,283
{\an8}Telefon var.
42
00:02:48,293 --> 00:02:51,754
{\an8}-Alo?
-Robby, merhaba. Sana iyi ki ulaşabildim.
43
00:02:52,714 --> 00:02:53,673
{\an8}Robby…
44
00:02:58,761 --> 00:03:00,555
{\an8}Hâlâ telefonlarıma çıkmıyor.
45
00:03:00,638 --> 00:03:03,391
{\an8}-İhanet ettiğimi düşünüyor.
-Ona yardım ettin.
46
00:03:03,474 --> 00:03:06,144
{\an8}Bunu yapmasaydın
çok daha ağır ceza alırdı.
47
00:03:06,227 --> 00:03:07,896
{\an8}Bu, durumu kolaylaştırmıyor.
48
00:03:07,979 --> 00:03:09,856
{\an8}O bir ergen.
49
00:03:10,523 --> 00:03:12,108
{\an8}İnsanlar değişir.
50
00:03:12,192 --> 00:03:15,361
{\an8}Mesela, kuzeninden çok nefret ediyordum…
51
00:03:15,987 --> 00:03:17,363
{\an8}Ama kabul etmeliyim…
52
00:03:18,156 --> 00:03:20,283
{\an8}…iyi bir satış elemanı.
53
00:03:21,993 --> 00:03:26,080
{\an8}Yavru kuşlar yuvadan uçtu.
Şimdi uçma sırası anne kuşta.
54
00:03:26,581 --> 00:03:30,835
{\an8}O zaman neden bu arabaya atlayıp
uçmayasın mamacita? Atla.
55
00:03:31,419 --> 00:03:34,589
{\an8}-İşler düzeliyor mu?
-Hayır, satışlar hâlâ düşük.
56
00:03:34,672 --> 00:03:37,300
{\an8}Reklamlardaki
karate temalarını çıkarttırdım,
57
00:03:37,383 --> 00:03:40,053
{\an8}okul kavgasıyla
aramıza mesafe koymak için.
58
00:03:40,136 --> 00:03:43,514
{\an8}Artık "Rekabete tekmeyi basmak"
veya "fiyat kesmek" yok.
59
00:03:43,598 --> 00:03:45,433
{\an8}Satışlara odaklanmamız lazım.
60
00:03:45,516 --> 00:03:48,311
{\an8}Üreticiler
son satışlardan memnun olmayacaktır.
61
00:03:48,394 --> 00:03:49,687
LaRusso'lar!
62
00:03:51,689 --> 00:03:54,400
Tom Cole. Burada ne işi var?
63
00:03:56,945 --> 00:03:59,656
Keurig'iniz var.
Nespresso alsanız daha iyiydi.
64
00:03:59,739 --> 00:04:01,574
Müşteriler sıraya giriyor.
65
00:04:01,658 --> 00:04:06,246
Ama sıra olması için
en az iki üç müşteriniz olması lazım.
66
00:04:06,329 --> 00:04:07,789
Ne istiyorsun Cole?
67
00:04:07,872 --> 00:04:09,874
Satışların iyi gitmediğini duydum.
68
00:04:09,958 --> 00:04:12,543
Çocukları komaya sokarsan olacağı bu.
69
00:04:13,711 --> 00:04:17,173
Yanında bu adamla gelip
bunları mı söyletiyorsun?
70
00:04:17,257 --> 00:04:20,301
-Konuşması öyle. İnsan alışıyor.
-Ne istiyorsun?
71
00:04:20,385 --> 00:04:23,012
Kavgaya gelmedim. O sizin uzmanlığınız.
72
00:04:23,096 --> 00:04:26,266
Dost olarak geldim. Dedim ki "Tom,
73
00:04:26,349 --> 00:04:28,810
LaRusso'lar batıyor.
74
00:04:28,893 --> 00:04:31,938
Ne müşterileri var ne Nespresso'ları.
75
00:04:32,021 --> 00:04:33,690
Onlara yardım edebilirsin."
76
00:04:33,773 --> 00:04:35,733
Size bir teklif sunmaya geldim.
77
00:04:35,817 --> 00:04:37,235
Araba mı alacaksın?
78
00:04:37,735 --> 00:04:40,530
Dan… Araba mı? Hayır.
79
00:04:40,613 --> 00:04:42,532
Ne var ne yoksa alacağım.
80
00:04:56,421 --> 00:04:57,255
Merhaba.
81
00:04:58,965 --> 00:04:59,841
Merhaba.
82
00:05:00,675 --> 00:05:03,511
Habersiz gelmemde sorun yoktur umarım.
83
00:05:06,014 --> 00:05:06,848
Nasılsın?
84
00:05:07,640 --> 00:05:10,852
Yani… Pardon, ben… Aptalca bir soru.
85
00:05:10,935 --> 00:05:11,936
Önemli değil.
86
00:05:13,271 --> 00:05:14,897
Cuma günü ameliyatım var.
87
00:05:15,523 --> 00:05:18,484
Eyalet dışından bir doktor.
Mucizeler yaratıyormuş.
88
00:05:18,568 --> 00:05:19,902
Bu harika, değil mi?
89
00:05:20,486 --> 00:05:22,447
Fazla umutlanmıyorum.
90
00:05:23,072 --> 00:05:26,034
Ameliyat dünyanın parası.
Annem çok borca girecek.
91
00:05:26,117 --> 00:05:28,828
İşe yarayacağı da kesin değil…
92
00:05:30,830 --> 00:05:33,166
Zoru başaracak biri varsa o da sensin.
93
00:05:37,337 --> 00:05:38,421
Onu Tory mi yaptı?
94
00:05:39,714 --> 00:05:42,133
Evet. O kadar kötü değil.
95
00:05:42,633 --> 00:05:43,634
Evet.
96
00:05:43,718 --> 00:05:45,303
Beni sert gösteriyor.
97
00:05:47,638 --> 00:05:50,641
-Özür dilerim Sam.
-Sen bir şey yapmadın.
98
00:05:50,725 --> 00:05:52,435
Delirmeye karar veren oydu.
99
00:05:52,518 --> 00:05:54,312
Tory'nin zor bir hayatı olmuş.
100
00:05:54,937 --> 00:05:58,024
-Annesi hasta…
-Herkesin acıklı bir hikâyesi var.
101
00:05:58,107 --> 00:06:00,818
-Bu, insana zorbalık hakkı vermez.
-Evet.
102
00:06:04,822 --> 00:06:07,742
Sana bunu verecektim. Sadece bir kart.
103
00:06:09,952 --> 00:06:12,288
AKLIMI AHTAPOT GİBİ SARDIN
104
00:06:12,372 --> 00:06:13,831
Şunu istiyorum.
105
00:06:14,582 --> 00:06:16,667
Ahtapot mu? İlginç.
106
00:06:21,005 --> 00:06:22,507
Miguel, çok özür dilerim.
107
00:06:23,800 --> 00:06:25,051
Tüm bunlar için.
108
00:06:26,594 --> 00:06:28,054
Önemli değil.
109
00:06:28,137 --> 00:06:29,305
El Serpiente!
110
00:06:33,893 --> 00:06:35,561
-Ben gideyim.
-Peki, tamam.
111
00:06:39,315 --> 00:06:42,443
Sevgilinin yaptığından sonra
buraya ne yüzle geldin?
112
00:06:42,527 --> 00:06:45,405
Ne düşündüğün umurumda değil.
Yardım etmek istedim.
113
00:06:46,155 --> 00:06:48,199
Yeterince şey yaptın prenses.
114
00:06:49,659 --> 00:06:51,702
Kanka, ne haber? İyi misin?
115
00:06:51,786 --> 00:06:52,870
Yerini sevdim.
116
00:06:53,454 --> 00:06:54,455
İyi gidiyor mu?
117
00:06:58,084 --> 00:07:01,087
Kahveyi pastaya nasıl koyduklarını
hiç anlamıyorum.
118
00:07:01,170 --> 00:07:02,004
Johnny…
119
00:07:02,964 --> 00:07:04,590
…o hâlin neydi öyle?
120
00:07:05,091 --> 00:07:08,594
Üzgünsün, biliyorum
ama Robby'nin yaptığı senin suçun değil.
121
00:07:08,678 --> 00:07:10,263
Onu görmem yasak.
122
00:07:11,180 --> 00:07:15,101
Otoparktaki o olaydan sonra
şartlı tahliye aldığım için yasak.
123
00:07:15,184 --> 00:07:17,603
Şartlı tahliyeyle kaldığı için şanslısın.
124
00:07:17,687 --> 00:07:21,899
Hâkime hakkımda iyi şeyler söyleyen
bir rahip olduğu için şanslıyım. Sağ ol.
125
00:07:21,983 --> 00:07:22,984
Rahip değil.
126
00:07:25,862 --> 00:07:27,321
Bir anlaşmaya ne dersin?
127
00:07:27,405 --> 00:07:29,907
Kendine, olumlu şeyler yapma sözü ver.
128
00:07:29,991 --> 00:07:31,701
Daha iyi bir insan olma sözü.
129
00:07:32,452 --> 00:07:33,703
Bunu denedim zaten.
130
00:07:33,786 --> 00:07:38,499
Tüm bildiklerimi öğrencilerime aktardım,
güçlü ve merhametli olmayı öğrettim.
131
00:07:39,292 --> 00:07:41,461
-Doğru olanı mı yapıyordum?
-Evet.
132
00:07:41,544 --> 00:07:42,962
O zaman bu neden oldu?
133
00:07:43,463 --> 00:07:45,298
Beni cezalandırmak istiyorsan tamam.
134
00:07:45,381 --> 00:07:48,217
-Robby ve Miguel daha çocuk.
-Biliyorum.
135
00:07:48,759 --> 00:07:50,761
Biliyorum. Bu adil değil.
136
00:07:52,346 --> 00:07:55,558
Doğru olanı,
hep işe yaradığı için yapmazsın,
137
00:07:55,641 --> 00:07:58,394
doğru olan o olduğu için yaparsın.
138
00:08:00,938 --> 00:08:02,356
O çocukların sana ihtiyacı var.
139
00:08:02,440 --> 00:08:05,526
İşe yarasa da yaramasa da
yanlarında olmalısın.
140
00:08:06,694 --> 00:08:08,404
Robby için yardım edebilirim.
141
00:08:09,155 --> 00:08:12,700
Kiliseden biriyle gidersen
gözaltı merkezine girebilirsin.
142
00:08:13,910 --> 00:08:15,953
Yarın orada buluşalım mı?
143
00:08:17,371 --> 00:08:19,457
-Harika olur.
-Güzel.
144
00:08:21,626 --> 00:08:23,419
Miguel ve ameliyatına gelince
145
00:08:23,503 --> 00:08:27,548
kilise bağış yapabilir
ama hâlâ yeni çatının parasını ödüyoruz.
146
00:08:28,841 --> 00:08:30,343
Sormayacaktım bile.
147
00:08:30,843 --> 00:08:33,930
Üvey babandan istesene.
Adam hâlâ zengin, değil mi?
148
00:08:34,972 --> 00:08:38,976
Olmaz. Sid mi? Ondan para dilenirsem
hayalleri gerçek olur.
149
00:08:41,437 --> 00:08:42,980
Bir yolunu bulurum.
150
00:08:44,524 --> 00:08:45,775
Bulacağını biliyorum.
151
00:08:47,985 --> 00:08:50,863
-Sağ ol dostum.
-Seninle konuşmak güzeldi.
152
00:08:55,368 --> 00:08:58,120
Sen ciddi misin?
Bayiliğimizi mi alacaksın?
153
00:08:58,204 --> 00:09:02,333
-Noel erken geldi Danny oğlan.
-Böyle Noel mi olur?
154
00:09:02,458 --> 00:09:05,962
-Sekreterler Günü hediyesi bile olmaz.
-Yönetici asistanı diyorlar.
155
00:09:06,879 --> 00:09:07,880
Öyle mi?
156
00:09:08,673 --> 00:09:10,258
Bakın, karmaya inanırım.
157
00:09:10,341 --> 00:09:14,011
Her çıkışın, ikinci kattan bile olsa
bir inişi vardır.
158
00:09:14,095 --> 00:09:18,057
Bu, Valley'nin kararı.
Kimse bir zorbayla iş yapmak istemiyor.
159
00:09:18,140 --> 00:09:22,353
-Ben borcunuzu azaltmaya çalışıyorum.
-Birincisi, ben zorba değilim.
160
00:09:22,436 --> 00:09:26,691
İkincisi, her gün
buraya bir sürü insan geliyor.
161
00:09:26,774 --> 00:09:29,068
Gayet iyi durumdayız.
162
00:09:31,362 --> 00:09:34,115
Neredeyse söylediğine inanır gibisin.
163
00:09:35,241 --> 00:09:36,742
Bu çok inandırıcıydı.
164
00:09:36,826 --> 00:09:41,122
Peki yarın tüm bunlar yok olursa
ki öyle olacak, o zaman ne yapacaksın?
165
00:09:41,205 --> 00:09:43,374
Kurtarabildiğini kurtarsan iyi olur.
166
00:09:45,543 --> 00:09:47,795
Bedavaya gitmeden.
167
00:09:54,385 --> 00:09:56,470
Niye o pizza kafalıyla çalışıyorsun?
168
00:09:57,221 --> 00:09:59,682
Tam bir mafya üyesi gibi konuştun.
169
00:09:59,765 --> 00:10:02,768
Sözlerine dikkat et.
O lafı anca biz ederiz.
170
00:10:02,852 --> 00:10:03,853
Öyle mi?
171
00:10:04,854 --> 00:10:08,691
Bilmiyorum. Ama sesinin tonu,
söyleme tarzın hoşuma gitmedi.
172
00:10:08,774 --> 00:10:09,609
Peki.
173
00:10:11,819 --> 00:10:13,779
-Hâlâ Lankashim'de misin?
-Hayır.
174
00:10:13,863 --> 00:10:16,782
Outpost'ta
küçük, iki odalı bir eve geçtim.
175
00:10:16,866 --> 00:10:18,618
-Aferin sana.
-Evet, sağ ol.
176
00:10:18,701 --> 00:10:21,579
Ben taşınmaya çalışıyorum,
hâlâ 99-Cent'in oradayım.
177
00:10:21,662 --> 00:10:25,416
Berbat bir yer.
Gelip giden rezilleri görmen lazım.
178
00:10:25,916 --> 00:10:29,295
Artık düzenli işim olduğuna göre
kendi evimi alacağım.
179
00:10:30,963 --> 00:10:32,465
O kadar emin olma.
180
00:10:34,133 --> 00:10:35,384
Ne demek istiyorsun?
181
00:10:36,677 --> 00:10:39,889
Anoush, bildiğin bir şey var.
Ne biliyorsun?
182
00:10:46,812 --> 00:10:48,939
Tamam, benden duymuş olma.
183
00:10:49,023 --> 00:10:52,610
Cole, Tokyo'da Doyona International'la
münhasırlık anlaşması yaptı.
184
00:10:52,693 --> 00:10:55,571
Tüm Japon araç markalarının dağıtımcısı.
185
00:10:55,655 --> 00:10:58,324
-Japon araçlarını biz satıyoruz.
-Uzun sürmez.
186
00:10:58,407 --> 00:11:01,952
Üreticilerin sizinle bağı kesmesi için
Doyona'yı ikna etti.
187
00:11:02,036 --> 00:11:06,540
-Daniel'ın sözleşmesi iptal edilecek.
-Çık. Sana satacak malımız yok.
188
00:11:06,624 --> 00:11:08,042
Peki. Sen kaybedersin.
189
00:11:08,125 --> 00:11:09,919
Faroush, hadi gidelim.
190
00:11:13,172 --> 00:11:16,717
İnanabiliyor musun?
Ona satacağımızı nasıl düşünür?
191
00:11:16,801 --> 00:11:17,760
Arkadaşlar…
192
00:11:18,260 --> 00:11:19,637
…konuşmamız şart.
193
00:11:21,764 --> 00:11:23,933
BUGÜN OTO YIKAMALAR MIGUEL İÇİN
194
00:11:29,647 --> 00:11:30,773
Al bakalım.
195
00:11:31,524 --> 00:11:32,650
Dikkat et!
196
00:11:34,568 --> 00:11:37,530
Harika çocuklar. Devam edin.
Bir sürü araba var.
197
00:11:37,613 --> 00:11:41,033
Selam Stu.
Sola daire, sonra da sağa daire.
198
00:11:41,659 --> 00:11:43,661
Kaptın. Selam Moon.
199
00:11:44,370 --> 00:11:45,413
Merhaba.
200
00:11:45,496 --> 00:11:47,498
Amigoları getirdiğin için sağ ol,
201
00:11:47,581 --> 00:11:50,292
kesinlikle müşteri çekiyorlar.
202
00:11:50,876 --> 00:11:54,505
-Seni feminist sanıyordum.
-Cinselliği olumlayan feministlerdenim.
203
00:11:54,588 --> 00:11:56,465
Bedenlerimiz ifade aracımız.
204
00:12:04,640 --> 00:12:06,726
Hey! Sıradaki biz olabilir miyiz?
205
00:12:08,185 --> 00:12:09,019
Tabii ki!
206
00:12:11,564 --> 00:12:13,899
Yıkama ve cila mı, sadece yıkama mı?
207
00:12:13,983 --> 00:12:16,944
-Dur. Sen mi yapıyorsun?
-Cillop gibi yapacağım.
208
00:12:17,027 --> 00:12:20,072
-Hiç iz kalmayacak.
-20 papel. Teşekkürler.
209
00:12:40,301 --> 00:12:41,135
Teşekkürler.
210
00:12:41,218 --> 00:12:43,345
Miguel'i poster çocuğu yapmışlar.
211
00:12:43,429 --> 00:12:47,141
O Miyagi-Do'dan değil.
Bu yaptıkları yanlarına kâr mı kalacak?
212
00:12:47,725 --> 00:12:48,726
Kalmayacak.
213
00:12:57,651 --> 00:13:00,488
Açıkçası bu çok ağır bir iş.
214
00:13:00,571 --> 00:13:02,615
Mobilya taşımak, tablo asmak.
215
00:13:02,698 --> 00:13:04,950
Yöneticiler ofislerini
ha bire tekrar düzenler.
216
00:13:05,034 --> 00:13:08,621
Tamir işleri yapmıştım, bu işleri bilirim.
217
00:13:09,163 --> 00:13:13,167
Öz geçmişinde
yoğun bilgisayar deneyimi yazıyor.
218
00:13:13,250 --> 00:13:15,920
İnternete girmeyi hatırladığım kesin.
219
00:13:17,254 --> 00:13:21,509
Bak, ne gerekiyorsa yaparım.
Erken gelirim, mesaiye kalırım.
220
00:13:22,134 --> 00:13:24,094
Ekstra para kazanmam şart.
221
00:13:24,595 --> 00:13:27,556
Kendim için değil,
ameliyat olacak bir çocuk için.
222
00:13:27,640 --> 00:13:29,266
Ailesine para lazım.
223
00:13:29,350 --> 00:13:33,354
Çok asil bir hareket.
Aradığımız şeylerin çoğu var sende.
224
00:13:33,437 --> 00:13:35,022
Harika.
225
00:13:35,105 --> 00:13:36,774
Son bir şey…
226
00:13:38,567 --> 00:13:41,445
Sabıka kaydı kısmını doldurmamışsın.
227
00:13:42,446 --> 00:13:44,824
Burada erkek erkeğe konuşuyoruz.
228
00:13:44,907 --> 00:13:48,035
İçkili araç kullanma mı,
ufak çaplı hırsızlık mı?
229
00:13:48,536 --> 00:13:50,037
Bu sadece formalite.
230
00:13:50,538 --> 00:13:51,580
Kimse mükemmel değil.
231
00:13:52,456 --> 00:13:53,290
Doğru.
232
00:13:53,874 --> 00:13:54,708
O zaman…
233
00:13:57,044 --> 00:14:00,339
En son, sarhoş olup
kamu huzurunu bozmaktan tutuklandım.
234
00:14:01,090 --> 00:14:02,424
Saldırı ve yaralama.
235
00:14:02,508 --> 00:14:03,342
Bir de…
236
00:14:03,843 --> 00:14:06,929
…"mülke istemli zarar."
Galiba öyle diyorlar.
237
00:14:07,012 --> 00:14:08,931
Tam bu sırayla olmayabilir.
238
00:14:09,014 --> 00:14:12,685
Bir yıl önce de reşit olmayan birine
saldırıdan tutuklandım.
239
00:14:12,768 --> 00:14:13,936
Reşit olmayan biri mi?
240
00:14:14,019 --> 00:14:17,273
Aslında birden fazlaydı.
Çocuklar harbi yavşaktı.
241
00:14:18,858 --> 00:14:21,402
Bunu konuşmak çok iyi geldi.
242
00:14:22,361 --> 00:14:24,822
Ne zaman başlıyoruz patron? Plan nedir?
243
00:14:30,452 --> 00:14:33,163
Dengesizmiş. Sensin dengesiz.
244
00:14:35,791 --> 00:14:36,917
Dengesiz!
245
00:14:37,001 --> 00:14:39,879
İŞ İLANLARI
KARİYERLER, YARDIM ARANIYOR
246
00:14:44,466 --> 00:14:47,720
West Valley Lisesi öğrencileri
bugün gönüllü olarak
247
00:14:47,803 --> 00:14:50,639
anlamlı bir amaçla
araba yıkayarak para topluyor.
248
00:14:50,723 --> 00:14:54,643
1,000 dolardan fazla topladık.
Miyagi-Do'nun amacı yardım etmektir.
249
00:14:54,727 --> 00:14:58,063
Diaz'i hastanelik eden
Miyagi-Do öğrencisi değil miydi?
250
00:14:58,147 --> 00:14:59,398
O bir kazaydı.
251
00:14:59,982 --> 00:15:01,692
Yani öyle umuyorum.
252
00:15:03,193 --> 00:15:05,362
Miguel'in yardımımıza ihtiyacı var.
253
00:15:06,447 --> 00:15:07,781
{\an8}Seni seviyoruz Miguel.
254
00:15:08,532 --> 00:15:11,201
Teşekkürler Samantha. Bu araba yıkama…
255
00:15:11,285 --> 00:15:12,369
Senin kız mı bu?
256
00:15:13,579 --> 00:15:16,081
Galiba artık beyaz oğlanları beğenmiyor.
257
00:15:16,165 --> 00:15:17,958
Latin tatları hoşuna gidiyor.
258
00:15:18,959 --> 00:15:21,962
Belli mi olur?
Belki yakında zevki iyice koyulaşır.
259
00:15:24,506 --> 00:15:27,301
-Çeneni kapatsan nasıl olur?
-Kofti herif.
260
00:15:28,594 --> 00:15:31,305
-Karateci oğlan dövüş istiyor.
-Orası kesin.
261
00:15:31,388 --> 00:15:32,306
Evet.
262
00:15:33,098 --> 00:15:34,308
Hadi.
263
00:15:34,892 --> 00:15:37,102
Nasıl olsa dişlerini dökeceğim, sen başla.
264
00:15:37,186 --> 00:15:38,938
Karate savunma sporudur.
265
00:15:41,774 --> 00:15:44,234
Savun bakalım o zaman.
266
00:16:12,471 --> 00:16:14,390
Bu ısınmaydı. İşimiz bitmedi.
267
00:16:14,473 --> 00:16:17,226
Yataklarınıza dönün! Tecrit başladı.
268
00:16:20,437 --> 00:16:23,565
Hadi gidelim. Dersini almıştır keriz.
269
00:16:25,609 --> 00:16:28,529
REHİN DÜKKÂNI
270
00:16:33,033 --> 00:16:35,995
Bak sen, kimler gelmiş!
271
00:16:36,078 --> 00:16:37,371
Yapma be.
272
00:16:37,454 --> 00:16:40,624
Bana aynı boktan malları mı
satmaya çalışıyorsun?
273
00:16:40,708 --> 00:16:44,169
Sana satmaya çalışmıyordum.
Bu yüzden Winnetka'ya geldim.
274
00:16:44,253 --> 00:16:45,671
Üç bayim var.
275
00:16:46,338 --> 00:16:51,135
Keşlere alyanslarını geri satarak
ne çok para kazanıldığını bilemezsin.
276
00:16:51,969 --> 00:16:53,595
Bilgisayara ne verirsin?
277
00:16:53,679 --> 00:16:55,681
İkinci el bilgisayarı ne yapayım?
278
00:16:55,764 --> 00:16:57,391
Bana ikinci el sattın!
279
00:16:57,474 --> 00:16:59,309
Ama artık üçüncü el.
280
00:16:59,393 --> 00:17:02,187
Bir şeyi yok.
Pili bitti, yeni pil takmak lazım.
281
00:17:02,271 --> 00:17:04,023
Pili öyle bitmez.
282
00:17:05,774 --> 00:17:06,900
Fişe taktın mı?
283
00:17:07,943 --> 00:17:09,278
Kablosuz demiştin.
284
00:17:09,361 --> 00:17:11,363
Evet. O kablosuzun anlamı…
285
00:17:12,072 --> 00:17:12,906
…boş ver.
286
00:17:12,990 --> 00:17:16,118
Boktan zımbırtılardan başka
bir şey var mı orada?
287
00:17:16,201 --> 00:17:18,746
Buradaki her şey boktan zımbırtı.
288
00:17:18,829 --> 00:17:22,958
-Senin zımbırtının benimkinden farkı ne?
-Basit. Benimkiler değerli.
289
00:17:23,042 --> 00:17:25,961
Para istiyorsan
bana değerli bir şey getir.
290
00:17:28,338 --> 00:17:31,633
-93 model Dodge Caravan'ım var.
-Cidden mi? 93 mü dedin?
291
00:17:32,426 --> 00:17:35,345
Kelley Blue Book'tan değerine bakalım.
292
00:17:36,096 --> 00:17:39,641
Tamam. Kasetçaları var.
Grimsi kumaş döşeme.
293
00:17:39,725 --> 00:17:40,851
Kumaş döşeme mi?
294
00:17:40,934 --> 00:17:42,019
Evet.
295
00:17:42,102 --> 00:17:43,771
İlginç.
296
00:17:43,854 --> 00:17:46,982
-Ne yazıyor?
-"Dükkânımdan defol." yazıyor.
297
00:17:47,066 --> 00:17:48,609
-Para etmez.
-Yapma böyle.
298
00:17:48,692 --> 00:17:51,862
Ne yapayım ben? Değerli bir şeyim yok ki.
299
00:17:52,863 --> 00:17:55,866
O zaman
değerli şeyleri olan birini bulacaksın.
300
00:18:12,257 --> 00:18:14,635
-Herkes nerede?
-Erken kapatırız diye düşündüm.
301
00:18:14,718 --> 00:18:18,263
Bu işi halletmek için hazırlık yapmalıyız.
302
00:18:18,347 --> 00:18:20,099
Anoush'la yemek nasıldı?
303
00:18:21,433 --> 00:18:25,145
İyi haber, benimle artık konuşuyor.
304
00:18:25,771 --> 00:18:29,233
Kötü haber,
Louie'ye söyledikleri doğruymuş.
305
00:18:31,276 --> 00:18:33,695
Cole, kavganın
kötü reklam olduğunu söylemiş.
306
00:18:33,779 --> 00:18:37,032
Ay başında
Doyona'nın tek yetkili satıcısı olacakmış.
307
00:18:38,742 --> 00:18:43,122
Bu bayiliği kaybedersek
öbür üreticiler de çekilir.
308
00:18:43,205 --> 00:18:45,374
Cole da buna bel bağlıyor.
309
00:18:45,457 --> 00:18:48,752
Derim ki Cole'u ziyaret edip
Jersey adaletini tattıralım.
310
00:18:48,836 --> 00:18:49,920
Ne yapacaksın?
311
00:18:50,003 --> 00:18:52,923
Motorcu arkadaşlarını toplayıp
sopa mı yiyeceksin?
312
00:18:53,006 --> 00:18:55,217
-Bu konuda konuşmayacaktık…
-Daniel.
313
00:18:55,300 --> 00:18:57,636
Başka seçeneğimiz yok.
314
00:18:57,719 --> 00:19:01,557
Bu işten elimiz boş çıkmak istemiyorsak
Cole'a satmalıyız.
315
00:19:12,776 --> 00:19:15,737
Çocukken kendi arabam olmasını
çok isterdim.
316
00:19:16,822 --> 00:19:20,242
Annemin steyşını vardı.
Tam bir külüstürdü.
317
00:19:20,951 --> 00:19:24,163
Motoru çalışsın diye
itmek zorunda kalırdık.
318
00:19:25,289 --> 00:19:28,125
Sonra Bay Miyagi bana
47 model Ford'u verdi.
319
00:19:29,751 --> 00:19:31,753
Hayatımın en güzel günüydü.
320
00:19:34,381 --> 00:19:36,675
O günden beri arabalara âşığım.
321
00:19:38,010 --> 00:19:41,847
Bay Miyagi o yüzden beni
bu işe yönlendirdi. Kendi fikrim değildi.
322
00:19:41,930 --> 00:19:46,310
-Araba satıcılarını bayağı bulurdum.
-Ne boktan bir klişe.
323
00:19:46,393 --> 00:19:47,895
Ama Bay Miyagi dedi ki…
324
00:19:49,396 --> 00:19:50,355
…"Daniel-san…
325
00:19:51,273 --> 00:19:52,900
…tutkunun peşinden gitmeli.
326
00:19:53,483 --> 00:19:56,195
Tutku için çalışan insan…
327
00:19:57,070 --> 00:19:59,031
…para için çalışandan zengindir."
328
00:20:01,950 --> 00:20:03,076
Haklıydı.
329
00:20:03,702 --> 00:20:07,039
Amaç, Valley'nin
bir numaralı galerisi olmak değildi.
330
00:20:07,831 --> 00:20:12,044
Müşterilere, ilk arabamı aldığımda
duyduğum heyecanı
331
00:20:12,127 --> 00:20:13,462
vermek istedim.
332
00:20:13,545 --> 00:20:16,465
Yaptığım şey buydu.
Bu yüzden başarılı olduk.
333
00:20:16,548 --> 00:20:17,799
Ama Daniel,
334
00:20:18,592 --> 00:20:20,636
Doyona olmadan rekabet edemeyiz.
335
00:20:22,221 --> 00:20:24,640
Burada kurduğumuz şeyi seviyorum.
336
00:20:25,933 --> 00:20:27,893
Bunu birlikte yapmış olmamızı da.
337
00:20:27,976 --> 00:20:31,271
Bunu kaybetmek istemiyorum
ama tehlike çanları çalıyor.
338
00:20:32,773 --> 00:20:34,274
Cole'a satmazsak…
339
00:20:35,067 --> 00:20:36,818
…elimiz boş kalabilir.
340
00:20:43,242 --> 00:20:45,035
Louie, gel…
341
00:20:45,661 --> 00:20:47,329
…envanter işini halledelim.
342
00:21:02,261 --> 00:21:03,345
Gözlerini kapa.
343
00:21:03,845 --> 00:21:04,680
Güven.
344
00:21:04,763 --> 00:21:05,847
Konsantre ol.
345
00:21:08,183 --> 00:21:10,727
Sadece ağacı düşün.
346
00:21:12,354 --> 00:21:16,149
Mükemmel resmi oluştur,
en son çam iğnesine kadar.
347
00:21:16,233 --> 00:21:20,112
Aklındaki her şeyi sil,
sadece ağaç kalsın.
348
00:21:21,113 --> 00:21:23,740
Dünyada hiçbir şey yok.
349
00:21:24,658 --> 00:21:26,410
Sadece ağaç var.
350
00:21:27,244 --> 00:21:28,245
Anladın mı?
351
00:21:29,955 --> 00:21:30,956
Gözünü aç.
352
00:21:42,426 --> 00:21:43,635
Hadi canım.
353
00:21:44,219 --> 00:21:45,595
Bu senin yatağın mı?
354
00:21:45,679 --> 00:21:48,015
Bilmiyordum, yastık lazımdı.
355
00:21:49,224 --> 00:21:50,309
Sorun olur mu?
356
00:21:53,395 --> 00:21:54,396
Tahmin etmiştim.
357
00:21:54,479 --> 00:21:55,564
Ödlek karı.
358
00:21:59,818 --> 00:22:00,861
Ne demiştim?
359
00:22:05,615 --> 00:22:08,160
Pekâlâ, dinleyin.
Yarın ziyaretçisi olanlar.
360
00:22:08,660 --> 00:22:12,497
Valasquez, Binder, Espinoza, Keene.
361
00:22:13,081 --> 00:22:15,459
Adını söylediklerim sabah hazır olsun.
362
00:22:16,668 --> 00:22:18,337
Kimin geldiği yazıyor mu?
363
00:22:18,420 --> 00:22:20,505
"Lawrence, John."
364
00:22:49,993 --> 00:22:53,705
"Cinsiyetler arası maaş farkı."
Bak sen. Siktir.
365
00:22:55,707 --> 00:22:56,708
Vay…
366
00:22:57,709 --> 00:23:00,295
Vay, vay.
367
00:23:00,379 --> 00:23:01,755
Bak kim dönmüş.
368
00:23:02,381 --> 00:23:04,466
Gereğinden fazla kalmak istemem.
369
00:23:04,549 --> 00:23:06,385
Karate işi nasıl gidiyor?
370
00:23:10,180 --> 00:23:12,265
Battı mı yoksa?
371
00:23:15,102 --> 00:23:16,895
-Şok oldum!
-Konu ben değilim.
372
00:23:16,978 --> 00:23:19,356
Bir çocuk var, Miguel…
373
00:23:19,439 --> 00:23:21,525
Evet, öyle bir şeyler duydum.
374
00:23:21,608 --> 00:23:25,821
Oğlun ve öğrencin.
Onlara iyi örnek olmuşsun.
375
00:23:28,240 --> 00:23:30,409
Sakin ol bakalım Rocko.
376
00:23:30,492 --> 00:23:34,079
Yardım istemek için ısınıyor gibiydin.
377
00:23:34,162 --> 00:23:36,623
Hiç riske atmak istemem…
378
00:23:37,374 --> 00:23:39,292
…yeni bir ödeme gününü.
379
00:23:39,376 --> 00:23:41,086
Bana yardım edecek misin?
380
00:23:41,169 --> 00:23:42,796
Öyle bir şey demedim.
381
00:23:42,879 --> 00:23:45,882
Beni istediğin kadar ezebilirsin.
Kaldırabilirim.
382
00:23:45,966 --> 00:23:49,094
Miguel başına geleni hak etmiyor.
Bunu düzeltmem şart.
383
00:23:49,177 --> 00:23:51,179
Evet, benim paramla.
384
00:23:52,681 --> 00:23:55,684
-Hıyar!
-Verecek bir şeyim olsa verirdim.
385
00:23:55,767 --> 00:23:58,812
Ama hiçbir şeyin yok çünkü eziğin tekisin,
386
00:23:58,895 --> 00:23:59,896
tıpkı baban gibi!
387
00:24:01,398 --> 00:24:05,986
Bana istediğini diyebilirsin
ama en azından terk edip gitmedim.
388
00:24:06,069 --> 00:24:09,948
Kalıp zorba olmak gitmekten iyi değil.
Daha iyisini yapmak istiyorum.
389
00:24:10,490 --> 00:24:12,701
-Robby'yi göreceğim.
-Evet.
390
00:24:12,784 --> 00:24:16,079
Miguel'in ailesine
para bulmaya çalışıyorum.
391
00:24:16,163 --> 00:24:18,957
Papa Birinci John Lawrence!
392
00:24:19,541 --> 00:24:21,126
Evet, çocukların şifacısı.
393
00:24:23,336 --> 00:24:26,631
-Bravo!
-Bana yardım edecek misin?
394
00:24:26,715 --> 00:24:30,760
Sekreterinle ilgili o olayın
duyulmasını hiç istemem.
395
00:24:31,261 --> 00:24:33,930
Senin de başına
o keşkek "MeToo" şeyinden gelmesin.
396
00:24:34,431 --> 00:24:38,685
Olduğum noktaya
itibarımı düşünerek gelmedim.
397
00:24:40,228 --> 00:24:42,355
Defol git buradan.
398
00:24:44,441 --> 00:24:45,859
Soğuk ihtiyarın tekisin.
399
00:24:45,942 --> 00:24:48,361
Bunu hiç aklından çıkarma ulan.
400
00:25:02,959 --> 00:25:05,128
-Harika gün oldu.
-Evet, kesinlikle.
401
00:25:22,103 --> 00:25:25,565
-Yanlış tarafı seçtin.
-Geri ver onu!
402
00:25:27,567 --> 00:25:29,569
Hayır işiyle geçen gün gibisi yok.
403
00:25:29,653 --> 00:25:32,197
Miguel'e,
Cobra Kai'dan geldiğini söyleriz.
404
00:25:32,864 --> 00:25:34,824
-Aklından bile geçirme.
-Yapmayın.
405
00:25:34,908 --> 00:25:36,743
Para, Miguel'in ameliyatı için.
406
00:25:37,327 --> 00:25:39,120
Bedel ödeyeceksin, merak etme.
407
00:25:42,415 --> 00:25:43,583
Daniel, Amanda.
408
00:25:45,544 --> 00:25:48,338
Biliyorum, bunu hazmetmek çok zor.
409
00:25:50,632 --> 00:25:52,467
Ne yaparsan yap
410
00:25:52,968 --> 00:25:55,095
hezimetin tadı çok acıdır.
411
00:25:56,680 --> 00:25:59,182
Ama alt tarafı iş, değil mi?
412
00:26:01,226 --> 00:26:05,480
Teklifi düşündük
ve tek bir seçenek olduğunu fark ettik.
413
00:26:08,275 --> 00:26:12,737
Bilmenizi isterim ki
bu iş yerine gözüm gibi bakacağım.
414
00:26:13,572 --> 00:26:16,700
O küçük çalıları sökeceğim.
Kimse ağaç bakmak istemez.
415
00:26:17,617 --> 00:26:20,829
Faroush, LaRusso Van Nuys'ın
yeni sahibi karşında.
416
00:26:20,912 --> 00:26:22,706
Acele etme Tom.
417
00:26:22,789 --> 00:26:24,332
Bazı değişiklikler yaptık.
418
00:26:25,125 --> 00:26:26,459
Dokuzuncu sayfaya bak.
419
00:26:31,006 --> 00:26:33,633
Anlamıyorum.
Satıyor musunuz, satmıyor musunuz?
420
00:26:34,217 --> 00:26:35,802
Rüyanda görürsün.
421
00:26:36,469 --> 00:26:38,471
O zaman size kötü haberi vereyim.
422
00:26:38,555 --> 00:26:41,391
-Münhasırlık anlaşması imzaladım…
-Doyona ile.
423
00:26:41,474 --> 00:26:42,642
Evet.
424
00:26:42,726 --> 00:26:44,269
Her şeyi biliyoruz.
425
00:26:49,232 --> 00:26:52,319
Söylemeyi unuttum,
Daniel işimi geri teklif etti.
426
00:26:52,402 --> 00:26:56,906
Adımı bildiği
ve denyo bir soytarı olmadığı için
427
00:26:56,990 --> 00:26:58,325
kabul ettim.
428
00:26:59,200 --> 00:27:01,911
İyi. Titanik'te keman çalmak istiyorsanız
429
00:27:02,412 --> 00:27:03,747
batın gitsin.
430
00:27:03,830 --> 00:27:05,874
Daha batmadık Tommy.
431
00:27:05,957 --> 00:27:07,083
Evet, tabii!
432
00:27:07,792 --> 00:27:09,502
Hâlâ bazı hamlelerimiz var.
433
00:27:10,211 --> 00:27:12,047
Artık geri dönüş yok.
434
00:27:13,131 --> 00:27:14,633
Plan işe yarasa iyi olur.
435
00:27:15,508 --> 00:27:16,593
Yaramak zorunda.
436
00:27:17,093 --> 00:27:19,220
Bir dakika, ne? Kesin değil mi?
437
00:27:25,810 --> 00:27:27,812
-Selam, ne haber?
-Baban burada mı?
438
00:27:27,896 --> 00:27:29,689
Hayır, işte. Neden?
439
00:27:30,482 --> 00:27:32,192
Cobra Kai parayı almış.
440
00:27:32,275 --> 00:27:34,319
Döve döve canımı çıkardılar.
441
00:27:44,579 --> 00:27:46,915
Bunu kime vereceğimi bilmiyorum.
442
00:27:47,582 --> 00:27:49,876
Diaz'in hastane faturası için.
443
00:27:51,670 --> 00:27:55,131
Çok cömert.
Aileye kimin verdiğini söyleyebilir miyim?
444
00:27:56,007 --> 00:27:59,928
-Gerekmiyorsa gizli tutmayı tercih ederim.
-Tabii. Sorun değil.
445
00:28:04,349 --> 00:28:05,183
Merhaba.
446
00:28:06,226 --> 00:28:07,435
Gidiyordum.
447
00:28:07,936 --> 00:28:11,398
Bayan Diaz, Miguel'in cerrahı
havaalanından şimdi geldi.
448
00:28:11,481 --> 00:28:12,941
Birkaç sorusu var.
449
00:28:17,487 --> 00:28:18,613
Teşekkürler Johnny.
450
00:28:25,787 --> 00:28:27,288
Ben gidiyorum.
451
00:28:29,958 --> 00:28:31,376
Bir yere gitmem lazım.
452
00:28:35,380 --> 00:28:36,256
Miguel…
453
00:28:38,091 --> 00:28:39,759
Sana ihtiyacı var.
454
00:28:40,719 --> 00:28:41,720
Lütfen.
455
00:28:43,388 --> 00:28:44,806
Bizimle dua et.
456
00:28:49,436 --> 00:28:50,770
Tamam, kalacağım.
457
00:29:06,619 --> 00:29:09,289
Ona biraz daha zaman ver, olur mu?
458
00:29:17,756 --> 00:29:19,466
Gelmeyecek. Biliyordum.
459
00:29:28,516 --> 00:29:29,726
Bundan emin misin?
460
00:29:30,977 --> 00:29:33,688
Cobra Kai antrenmanı bırakmadı.
Arayı kapatmalıyız.
461
00:29:33,772 --> 00:29:36,107
Dizginleri ele almam gerekirse alırım.
462
00:29:37,150 --> 00:29:40,528
Repertuvarıma
birkaç yeni hareket eklemeye hazırım.
463
00:29:40,612 --> 00:29:43,281
Bir saniye. Ya baban öğrenirse?
464
00:29:44,783 --> 00:29:47,035
Öğrenemez. Şehir dışında.
465
00:29:53,708 --> 00:29:54,834
Bay LaRusso?
466
00:29:55,418 --> 00:29:56,920
Sizi bekliyorlar.
467
00:30:10,308 --> 00:30:13,353
TOKYO, JAPONYA
468
00:30:57,438 --> 00:31:01,359
Alt yazı çevirmeni: Ece Eroğlu