1
00:00:14,681 --> 00:00:17,809
U srži smo obiteljski posao.
2
00:00:17,892 --> 00:00:21,312
Zato smo u prošlih deset godina
prodali više automobila
3
00:00:21,396 --> 00:00:23,690
nego ijedna druga autokuća u Dolini.
4
00:00:23,773 --> 00:00:25,942
S našim novim poticajnim programom,
5
00:00:26,026 --> 00:00:28,403
partnerstvo LaRusso Auta i Doyone
6
00:00:29,446 --> 00:00:31,072
može samo postati snažnije.
7
00:00:32,157 --> 00:00:33,616
Ovo je veoma impresivno.
8
00:00:36,036 --> 00:00:39,539
Nažalost, već smo donijeli odluku.
9
00:00:40,582 --> 00:00:42,167
Ne radi se samo o prodaji.
10
00:00:42,751 --> 00:00:44,961
Pokušavamo izbjeći negativnu reklamu.
11
00:00:46,004 --> 00:00:49,382
Žao mi je što vam moramo reći
da smo već pokrenuli proces.
12
00:00:49,466 --> 00:00:51,468
Hvala što ste došli ovako daleko.
13
00:01:02,145 --> 00:01:03,897
Hej, kako je sastanak prošao?
14
00:01:03,980 --> 00:01:05,732
Još radim na tome.
15
00:01:05,815 --> 00:01:08,443
Znam da postoji rješenje. Naći ću ga.
16
00:01:08,526 --> 00:01:10,945
-Daniele, ako nije moguće…
-Moguće je.
17
00:01:11,029 --> 00:01:14,240
-Vratit ću se s pozitivnim odgovorom.
-Znam da hoćeš.
18
00:01:14,324 --> 00:01:15,658
Očaraj ih.
19
00:01:15,742 --> 00:01:16,785
Nedostaješ nam.
20
00:01:16,868 --> 00:01:18,244
Sayonara.
21
00:01:18,828 --> 00:01:19,662
Bok.
22
00:01:21,998 --> 00:01:23,708
Što ću sada učiniti?
23
00:01:38,056 --> 00:01:39,057
Izgledate sretno.
24
00:01:40,558 --> 00:01:41,726
Sretnija vremena.
25
00:01:42,352 --> 00:01:43,895
Je li vam to prijatelj?
26
00:01:45,688 --> 00:01:47,565
Najbolji prijatelj u životu.
27
00:01:48,149 --> 00:01:50,235
Hoćete li ga posjetiti dok ste tu?
28
00:01:52,278 --> 00:01:53,279
Da bar.
29
00:01:55,323 --> 00:01:57,325
Više nije s nama.
30
00:01:59,786 --> 00:02:01,621
Američki način razmišljanja.
31
00:02:02,205 --> 00:02:03,289
U Japanu,
32
00:02:03,373 --> 00:02:05,875
uvijek možete posjetiti nekoga.
33
00:02:05,959 --> 00:02:07,210
Razgovaraju s nama.
34
00:02:08,002 --> 00:02:09,420
Čak i kad ih nema.
35
00:02:15,885 --> 00:02:16,803
Priroda.
36
00:02:17,470 --> 00:02:18,513
Tradicija.
37
00:02:19,180 --> 00:02:22,267
Provedite četiri godišnja doba u Okinawi.
38
00:02:29,816 --> 00:02:31,818
Ne podcjenjujte svog neprijatelja.
39
00:02:32,443 --> 00:02:37,574
{\an8}Čak i ako mislite da je slabiji od vas,
morate biti korak ispred njega.
40
00:02:39,534 --> 00:02:42,120
{\an8}To je jedini put do sigurne pobjede.
41
00:02:42,203 --> 00:02:43,454
{\an8}Razumijete li to?
42
00:02:43,538 --> 00:02:44,706
{\an8}Da, sensei.
43
00:02:45,790 --> 00:02:46,624
{\an8}Dobro.
44
00:02:47,208 --> 00:02:50,545
{\an8}Pogledajmo razumijete li zaista lekciju.
45
00:02:51,421 --> 00:02:53,548
{\an8}Želim da srušite drvo s vrha.
46
00:02:54,215 --> 00:02:55,216
{\an8}Crveni, ti počni.
47
00:03:02,724 --> 00:03:03,808
{\an8}Jadno.
48
00:03:05,101 --> 00:03:05,935
Rickenbergeru,
49
00:03:06,019 --> 00:03:07,228
{\an8}pokaži mu.
50
00:03:14,194 --> 00:03:15,653
{\an8}Prestani cviliti.
51
00:03:17,614 --> 00:03:20,325
{\an8}-Ja to mogu, sensei.
-Što čekaš?
52
00:03:23,745 --> 00:03:25,163
{\an8}Ne želiš li uzeti zalet?
53
00:03:25,830 --> 00:03:26,789
{\an8}Ne trebam ga.
54
00:03:36,007 --> 00:03:37,008
{\an8}Nije loše.
55
00:03:37,759 --> 00:03:38,885
{\an8}Uopće nije loše.
56
00:03:40,803 --> 00:03:41,638
{\an8}Ali varao je.
57
00:03:42,722 --> 00:03:43,723
{\an8}Ne, nije.
58
00:03:44,641 --> 00:03:47,477
{\an8}Za razliku od tebe,
učinio je što sam ga tražio.
59
00:03:49,437 --> 00:03:51,105
{\an8}Ako vam je um žustar,
60
00:03:51,189 --> 00:03:52,232
{\an8}i vi ste.
61
00:03:53,358 --> 00:03:55,652
{\an8}Tako ćete pobijediti neprijatelja.
62
00:03:57,445 --> 00:03:59,155
{\an8}Ne samo surovom snagom.
63
00:04:01,532 --> 00:04:03,534
{\an8}Morate se boriti pametno.
64
00:04:05,703 --> 00:04:06,746
{\an8}Učinite to
65
00:04:08,414 --> 00:04:10,416
{\an8}i uvijek ćete biti na vrhu.
66
00:04:28,893 --> 00:04:30,812
NOVI UČENIK COBRE KAI
67
00:04:32,647 --> 00:04:33,648
{\an8}Pogledajmo.
68
00:04:33,731 --> 00:04:35,233
{\an8}Sve izgleda dobro.
69
00:04:35,316 --> 00:04:36,317
{\an8}U redu.
70
00:04:37,485 --> 00:04:39,362
{\an8}Hej, što je bilo?
71
00:04:40,113 --> 00:04:42,907
{\an8}Da upalim televizor
ili da ti donesem jastuk?
72
00:04:43,491 --> 00:04:45,326
{\an8}Što ako operacija nije pomogla?
73
00:04:46,035 --> 00:04:49,289
{\an8}-Što ako neću moći hodati?
-Nemoj tako razmišljati.
74
00:04:51,124 --> 00:04:55,044
{\an8}Znam što će te oraspoložiti.
Veliki komad čokoladne torte.
75
00:04:55,128 --> 00:04:56,254
{\an8}Kako to zvuči?
76
00:04:57,171 --> 00:04:59,090
{\an8}-Naravno.
-Odmah se vraćam.
77
00:04:59,590 --> 00:05:01,884
{\an8}Znam. Žao mi je, Bobby, zaribao sam.
78
00:05:01,968 --> 00:05:03,928
Reci Robbyju da ću se iskupiti.
79
00:05:05,888 --> 00:05:07,890
U redu. Reći ću mu sam.
80
00:05:09,475 --> 00:05:10,893
Moram ići, Bobe. Bok.
81
00:05:13,354 --> 00:05:14,230
Ispričavam se.
82
00:05:15,815 --> 00:05:18,151
Kako je prošla operacija? Je li u redu?
83
00:05:18,234 --> 00:05:20,945
Budan je.
Malo je zbunjen, ali oporavlja se.
84
00:05:21,779 --> 00:05:23,406
Dobro. Može ponovno hodati?
85
00:05:24,282 --> 00:05:25,867
Ne funkcionira tako.
86
00:05:25,950 --> 00:05:28,953
S vremenom ćemo znati
je li operacija bila uspješna.
87
00:05:29,454 --> 00:05:32,081
Mogu vas uvesti.
Sigurno bi vas htio vidjeti.
88
00:05:37,545 --> 00:05:39,380
Mora biti sa svojom obitelji.
89
00:05:50,224 --> 00:05:53,436
Zdravo, dobro došli
u međunarodnu zračnu luku Okinawa.
90
00:06:04,072 --> 00:06:05,156
Selo Tomi.
91
00:06:11,537 --> 00:06:13,956
Kad ste zadnji put vidjeli selo Tomi?
92
00:06:14,415 --> 00:06:15,708
Prošlo je već dosta.
93
00:06:30,056 --> 00:06:32,975
Bože, izgleda kao grad
koji je vrijeme zaboravilo.
94
00:07:08,177 --> 00:07:09,512
-Sad ja.
-Ovdje smo.
95
00:07:14,308 --> 00:07:15,309
Sjajno, hvala.
96
00:07:28,656 --> 00:07:30,199
„Zeleno selo Tomi"?
97
00:07:31,033 --> 00:07:32,243
Trgovački centar?
98
00:07:54,474 --> 00:07:55,600
Hej, Robby.
99
00:07:56,976 --> 00:08:00,480
-Ne bi trebao biti ovdje.
-Samo sam te ovako mogao vidjeti.
100
00:08:00,563 --> 00:08:04,400
Čuo sam da radiš za opće dobro
kako bi izašao ranije. To je dobro.
101
00:08:06,986 --> 00:08:08,404
Je li to masnica?
102
00:08:09,238 --> 00:08:11,699
Tučeš se nakon svega što se dogodilo?
103
00:08:11,782 --> 00:08:14,494
Ti ćeš mi držati lekciju o tučnjavama?
104
00:08:15,369 --> 00:08:16,621
U pravu si. Oprosti.
105
00:08:19,832 --> 00:08:22,251
Htio sam reći da sam zaribao i znam…
106
00:08:22,335 --> 00:08:23,920
-Zadrži to za sebe.
-Samo…
107
00:08:24,003 --> 00:08:25,004
Što?
108
00:08:25,755 --> 00:08:27,924
U mojem si kutu? Čuvaš mi leđa?
109
00:08:28,799 --> 00:08:30,676
To mi ništa ne znači.
110
00:08:31,260 --> 00:08:33,804
G. LaRusso je rekao to
i pogledaj gdje sam.
111
00:08:33,888 --> 00:08:35,431
Zaboravi LaRussa.
112
00:08:35,515 --> 00:08:39,310
Hej! Ne zadržavaj red!
Bacit ću cipelu na tebe!
113
00:08:40,853 --> 00:08:44,315
Gledaj što to imamo. Uhodiš me, ljepotane?
114
00:08:44,398 --> 00:08:45,483
Naravno da ne.
115
00:08:45,566 --> 00:08:47,944
Nemoj jesti moju juhu, Zlatokoso.
116
00:08:48,027 --> 00:08:50,321
Rekla sam da je grah moj.
117
00:08:51,072 --> 00:08:52,740
Neću ići dok ne razgovaramo.
118
00:08:54,242 --> 00:08:55,701
Potrajat će.
119
00:08:55,785 --> 00:08:57,328
Malo sam zauzet.
120
00:08:57,453 --> 00:08:59,247
To je dobro jer sam gladan.
121
00:09:24,146 --> 00:09:26,107
Hej! Jesi li spremna da razvalimo
122
00:09:26,732 --> 00:09:29,735
našu prezentaciju iz geologije?
123
00:09:29,819 --> 00:09:33,447
Spremna sam na to da opet
ne moramo razgovarati.
124
00:09:33,531 --> 00:09:38,327
Hej! Moja popularnost raste,
a tvoja postojano pada.
125
00:09:38,411 --> 00:09:41,414
Možda se drugi put
možemo naći na pola puta
126
00:09:41,497 --> 00:09:43,624
kao seksualni Vennov dijagram.
127
00:09:45,501 --> 00:09:48,296
-Što je ispod plahte?
-Drago mi je da si pitala.
128
00:09:48,963 --> 00:09:52,717
Pogledajte! Znanstvenici vjeruju
da je ovako Dolina izgledala
129
00:09:52,800 --> 00:09:54,885
kad su dinosauri hodali Zemljom.
130
00:09:54,969 --> 00:09:56,804
Pritisni hadrosaurovo jaje.
131
00:10:05,813 --> 00:10:07,273
Nije loše!
132
00:10:08,190 --> 00:10:10,484
Roditelji mi ne moraju kupiti peticu.
133
00:10:10,568 --> 00:10:13,195
Roditelji ti više
ne moraju kupovati ocjene.
134
00:10:17,908 --> 00:10:19,660
22 zaredom. Novi rekord.
135
00:10:20,828 --> 00:10:23,205
Ova stvar je remek-djelo.
136
00:10:23,748 --> 00:10:25,541
Sve je u savršenom omjeru.
137
00:10:25,625 --> 00:10:30,171
S 8251 zasebnim komadom,
ovaj pedantno složeni model
138
00:10:30,254 --> 00:10:33,174
predstavlja trenutak
prije nego što je asteroid…
139
00:10:41,182 --> 00:10:44,518
Oprosti, stari. Lopta mi je pobjegla.
140
00:10:45,311 --> 00:10:47,438
Slagao sam ovo tri tjedna.
141
00:10:48,522 --> 00:10:50,941
Moja lopta ga je uništila za tri sekunde.
142
00:10:51,859 --> 00:10:53,027
Imaš li još jedan?
143
00:10:55,237 --> 00:10:57,698
Svaki tjedan neko glupo natjecanje.
144
00:10:57,782 --> 00:11:01,160
Ne čudi me kad toliko voliš pišanje.
145
00:11:01,243 --> 00:11:02,828
Jednom si me udario.
146
00:11:03,454 --> 00:11:04,455
Posrećilo ti se.
147
00:11:05,039 --> 00:11:06,957
Odbij ili ti se neće posrećiti.
148
00:11:10,169 --> 00:11:12,380
Kao da ćeš išta započeti, princezo.
149
00:11:12,463 --> 00:11:16,384
Zašto ne spavaš s nekim novim
i njemu slomiš srce?
150
00:11:17,134 --> 00:11:21,514
Što se događa, gđice LaRusso?
Znate naše upute za fizički kontakt.
151
00:11:21,597 --> 00:11:24,975
Je li ušla u tvoj privatni balon
bez verbalnog pristanka?
152
00:11:25,893 --> 00:11:28,354
Povukla je okidač
u mom sigurnom prostoru.
153
00:11:28,437 --> 00:11:31,732
Što? On je prvi uništio
moj znanstveni projekt.
154
00:11:31,816 --> 00:11:33,150
To je bila nezgoda!
155
00:11:33,234 --> 00:11:36,028
Vjerojatno ne bi trebao
nositi igračke u školu.
156
00:11:36,654 --> 00:11:39,949
Ne želim isprike. Želim da se poštujete.
157
00:11:40,032 --> 00:11:43,160
Trebali bismo prestati
s agresijom. Malom i velikom.
158
00:11:43,244 --> 00:11:44,995
-Daj, molim te.
-Hej.
159
00:11:45,621 --> 00:11:47,373
Smatrajte ovo upozorenjem.
160
00:11:48,124 --> 00:11:50,668
Pokupite Lego kocke,
netko će se ozlijediti.
161
00:11:53,045 --> 00:11:55,631
Za vas slabiće nema sigurnog prostora.
162
00:12:18,863 --> 00:12:20,114
Selo Tomi je prodano?
163
00:12:20,197 --> 00:12:22,533
Kad su usjevi počeli propadati,
164
00:12:22,616 --> 00:12:24,285
skoro je i selo umrlo.
165
00:12:24,368 --> 00:12:26,996
G. Sato se okrenuo novoj vrsti ekonomije,
166
00:12:27,079 --> 00:12:28,372
maloprodaji!
167
00:12:28,456 --> 00:12:33,085
Sad je Zeleno selo Tomi
glavna destinacija za kupovinu, zabavu…
168
00:12:33,169 --> 00:12:35,087
Što se dogodilo s mještanima?
169
00:12:35,171 --> 00:12:36,881
Nisu li bili uzrujani?
170
00:12:37,548 --> 00:12:39,550
Ne. Dobili su poslove.
171
00:12:40,050 --> 00:12:42,595
Moderne domove. To je spasilo selo.
172
00:12:42,678 --> 00:12:44,805
Nije uopće nalik mojim uspomenama.
173
00:12:44,889 --> 00:12:47,308
Da, puno je promjena.
174
00:12:47,391 --> 00:12:51,145
Prije smo imali Subway,
a sada imamo Jersey Mike's!
175
00:12:51,228 --> 00:12:54,648
-Imam jelovnik ako želite?
-Ne, u redu je.
176
00:12:56,358 --> 00:12:57,860
Hvala na vašem vremenu.
177
00:13:00,529 --> 00:13:03,282
Uživajte u posjetu Zelenom selu Tomi.
178
00:14:13,435 --> 00:14:14,436
Daniel-san?
179
00:14:24,613 --> 00:14:25,698
Hej, ljepotane.
180
00:14:40,629 --> 00:14:42,339
Uzmi, strvinarko.
181
00:14:44,675 --> 00:14:47,177
-Daj da pomognem.
-Ne treba mi tvoja pomoć.
182
00:14:47,678 --> 00:14:51,056
U pravu si, ne treba.
Ali moje si dijete i ja sam ti tata.
183
00:14:51,140 --> 00:14:52,683
Daj da ti pomognem.
184
00:15:01,108 --> 00:15:02,818
Znam da smo imali problema.
185
00:15:02,902 --> 00:15:06,864
Ali prije školske tučnjave
smo krenuli u pravom smjeru.
186
00:15:07,489 --> 00:15:09,033
Imali smo jedan dobar dan.
187
00:15:09,116 --> 00:15:11,535
Prije mjesec dana. Gdje si bio od onda?
188
00:15:12,661 --> 00:15:13,996
Zašto se nisi pojavio?
189
00:15:15,372 --> 00:15:17,166
Robby, stvarno mi je žao.
190
00:15:18,083 --> 00:15:21,837
Htio sam biti tamo.
Nešto se dogodilo u bolnici…
191
00:15:22,338 --> 00:15:23,797
-Kužim.
-Robby, hajde.
192
00:15:23,881 --> 00:15:26,258
Ne čudi me što si izabrao Miguela.
193
00:15:26,342 --> 00:15:29,178
Nisam ga izabrao.
Pokušavam ispraviti situaciju.
194
00:15:29,261 --> 00:15:32,806
-Siguran sam da on to cijeni.
-Nisam ga ja poslao u bolnicu.
195
00:15:35,017 --> 00:15:37,227
-Robby, daj…
-Ne diraj me!
196
00:15:41,273 --> 00:15:42,775
Ne trebam te više.
197
00:15:46,236 --> 00:15:48,530
-Hajde.
-Hej. Mogu sam.
198
00:15:59,208 --> 00:16:02,044
Ove hlačice me štipaju
na svim krivim mjestima.
199
00:16:02,127 --> 00:16:03,796
Pokaži malo školskog duha.
200
00:16:03,879 --> 00:16:05,756
O, da. Naprijed Pume!
201
00:16:16,308 --> 00:16:19,311
Da bar možemo nešto učiniti
u vezi tih kretena.
202
00:16:19,937 --> 00:16:20,980
-Možemo.
-Kako?
203
00:16:21,063 --> 00:16:24,483
Savjetnica Blatt će nas kazniti
ako dišemo blizu njih.
204
00:16:25,985 --> 00:16:27,403
Ja je ne vidim, a ti?
205
00:16:28,946 --> 00:16:32,282
Kakva je to nogometna utakmica
bez fizičkog kontakta?
206
00:16:33,575 --> 00:16:37,162
Misle da smo otirači.
Dokažimo im da nismo.
207
00:16:57,474 --> 00:16:58,600
To!
208
00:17:08,235 --> 00:17:10,738
Samo lagano s fizičkim kontaktom!
209
00:17:11,363 --> 00:17:12,865
Voljela te, znaš.
210
00:17:12,948 --> 00:17:15,242
-Što si rekao?
-Da, rekla mi je.
211
00:17:15,325 --> 00:17:18,746
Išlo ti je dobro
s najzgodnijom curom u školi
212
00:17:18,829 --> 00:17:21,290
i uništio si to jer si postao luzer!
213
00:17:24,752 --> 00:17:26,045
Hej!
214
00:17:26,128 --> 00:17:29,214
Zato to Europljani zovu nogomet.
215
00:17:31,717 --> 00:17:34,553
-Zgrabi ga.
-Čekaj. Sjeti se što je sensei rekao.
216
00:17:35,679 --> 00:17:36,764
Borite se pametno.
217
00:17:50,360 --> 00:17:51,236
Prestanite!
218
00:17:59,036 --> 00:18:00,537
Znate li što? Gotovo je!
219
00:18:00,621 --> 00:18:02,998
Svi odmah kod ravnatelja!
220
00:18:07,044 --> 00:18:12,174
Nakon mature, pridružila sam se
plesnoj kompaniji Hijikata Tatsumi.
221
00:18:13,300 --> 00:18:15,677
Putovali smo svijetom.
222
00:18:15,761 --> 00:18:18,430
Sydney, Pariz, Singapur.
223
00:18:18,514 --> 00:18:22,935
Ispunio ti se san. To je divno.
Imaš li omiljeno mjesto?
224
00:18:24,061 --> 00:18:24,895
London.
225
00:18:24,978 --> 00:18:27,523
Daj da pogodim. Zbog čaja?
226
00:18:27,606 --> 00:18:28,732
Ne.
227
00:18:29,233 --> 00:18:33,487
Vidjela sam Cranberries uživo
kad su bili predgrupa Radioheadu 1995.
228
00:18:33,570 --> 00:18:36,532
Svirali su „Zombie", „Linger" i „Dream".
229
00:18:38,617 --> 00:18:42,329
-Kad si počela podučavati?
-Kad sam se vratila u Okinawu.
230
00:18:42,955 --> 00:18:44,456
Ujna Yukie se razboljela.
231
00:18:45,040 --> 00:18:47,417
Ovo je uvijek bio moj dom.
232
00:18:48,043 --> 00:18:52,756
Žao mi je što je preminula.
Znam da je bila veoma ponosna na tebe.
233
00:18:56,301 --> 00:18:59,555
Iako znam
da je u dubini duše htjela da se udam.
234
00:19:00,973 --> 00:19:02,307
Ostala sam…
235
00:19:03,517 --> 00:19:04,726
Kako si ti to rekao?
236
00:19:05,769 --> 00:19:06,895
Slobodni igrač.
237
00:19:08,522 --> 00:19:12,276
Trebao bih vjerovati da nitko
nije stavio prsten na taj prst?
238
00:19:12,359 --> 00:19:13,735
Mnogi su pokušali.
239
00:19:15,195 --> 00:19:16,071
Ali…
240
00:19:16,697 --> 00:19:19,616
Nitko od njih
se nije borio do smrti za mene.
241
00:19:21,076 --> 00:19:22,411
Teško je to pratiti.
242
00:19:25,789 --> 00:19:27,541
Oprosti, ovo je…
243
00:19:28,375 --> 00:19:30,085
Apsolutno nestvarno.
244
00:19:30,169 --> 00:19:32,713
Osjećam se
kao da te nisam vidio pet minuta,
245
00:19:32,796 --> 00:19:34,506
ali prošlo je 30 godina.
246
00:19:35,257 --> 00:19:37,050
Trideset godina!
247
00:19:37,593 --> 00:19:43,015
Možda bismo ostali u kontaktu
da smo onda imali Facebook i Instagram.
248
00:19:47,686 --> 00:19:50,314
Zašto si se vratio u Okinawu, Daniel-san?
249
00:19:51,106 --> 00:19:53,609
Rekao sam ti, nezgoda s poslom…
250
00:19:53,692 --> 00:19:54,651
Ne.
251
00:19:55,277 --> 00:19:57,154
Zašto si se zbilja vratio?
252
00:20:02,826 --> 00:20:04,411
I meni se ostvario san.
253
00:20:05,287 --> 00:20:07,581
Imam nevjerojatnu obitelj.
254
00:20:08,207 --> 00:20:09,625
Imam svoj posao.
255
00:20:10,209 --> 00:20:12,711
Trebao bih biti zahvalan na tome što imam.
256
00:20:13,962 --> 00:20:17,382
Ali toliko toga
je pošlo po krivu u zadnje vrijeme.
257
00:20:17,466 --> 00:20:19,176
Svi žele moj savjet.
258
00:20:19,259 --> 00:20:22,095
Toliko se vrtim
da ne znam kamo prema gore.
259
00:20:23,972 --> 00:20:26,058
Imala sam noćnu moru…
260
00:20:27,392 --> 00:20:31,647
Morala sam izaći na pozornicu,
a nisam znala koreografiju.
261
00:20:33,315 --> 00:20:35,567
Osjećala sam se kao da nemam kontrolu.
262
00:20:37,027 --> 00:20:38,028
Točno tako.
263
00:20:40,697 --> 00:20:42,950
Prije sam tražio pomoć od g. Miyagija.
264
00:20:44,284 --> 00:20:45,118
Ali…
265
00:20:45,869 --> 00:20:46,787
Znaš.
266
00:20:47,496 --> 00:20:51,917
Sad imam onoliko godina
koliko je on imao kad me upoznao.
267
00:20:53,377 --> 00:20:55,295
On je sve znao.
268
00:20:55,379 --> 00:20:56,880
Volio bih da ga još imam.
269
00:20:57,464 --> 00:21:00,968
Znaš? Volio bih da je ovdje da me usmjeri.
270
00:21:04,096 --> 00:21:06,139
Mislim da mogu to ostvariti.
271
00:21:16,858 --> 00:21:17,693
Hej.
272
00:21:20,320 --> 00:21:21,947
Je li sve u redu, šefe?
273
00:21:22,030 --> 00:21:23,782
Nisam raspoložen za razgovor.
274
00:21:29,663 --> 00:21:30,664
Izvoli.
275
00:21:34,668 --> 00:21:35,585
Barmenu…
276
00:21:38,297 --> 00:21:39,381
Cutty i voda.
277
00:21:42,634 --> 00:21:44,177
Očekivao sam te ovdje.
278
00:21:46,888 --> 00:21:51,310
Valjda si dosad zaboravio svoj ispad
i možemo razgovarati kao odrasli ljudi.
279
00:21:59,735 --> 00:22:02,487
Dave. Daj mi sendvič s piletinom za van.
280
00:22:03,363 --> 00:22:05,449
Naravno. Daj mi tri minute.
281
00:22:07,743 --> 00:22:09,244
Imaš tri minute.
282
00:22:21,256 --> 00:22:22,924
U lošoj si situaciji.
283
00:22:23,842 --> 00:22:25,552
Vjerojatno zbog mene.
284
00:22:27,971 --> 00:22:30,599
Moraš vjerovati
da je to bilo za tvoje dobro.
285
00:22:30,682 --> 00:22:32,351
Nisam te htio povrijediti.
286
00:22:33,643 --> 00:22:35,395
Uvijek sam samo htio pomoći.
287
00:22:38,940 --> 00:22:40,317
Ostvario si nemoguće.
288
00:22:41,777 --> 00:22:43,862
Vratio si Cobru Kai u život.
289
00:22:44,571 --> 00:22:46,448
Vratio si mene u život.
290
00:22:47,532 --> 00:22:50,744
Ali počeo si voditi klince krivim putem
291
00:22:51,536 --> 00:22:53,038
i morao sam se umiješati.
292
00:22:54,039 --> 00:22:56,666
Pokušavao sam te upozoriti,
ali nisi slušao.
293
00:22:58,335 --> 00:22:59,836
Morao sam djelovati.
294
00:23:05,050 --> 00:23:07,928
Sad je vrijeme da se vratiš kući.
295
00:23:09,638 --> 00:23:11,056
Možda me mrziš.
296
00:23:12,015 --> 00:23:14,059
Ali uvijek ću biti tvoj učitelj.
297
00:23:14,893 --> 00:23:17,270
Znam te bolje nego što znaš sam sebe.
298
00:23:19,564 --> 00:23:22,442
Samo jedan put te vodi iz ovog crnjaka.
299
00:23:24,152 --> 00:23:25,404
Put šake.
300
00:23:26,780 --> 00:23:28,323
Bio si najbolji, Johnny.
301
00:23:28,824 --> 00:23:31,076
Možeš prenijeti to ovoj djeci.
302
00:23:32,119 --> 00:23:33,578
Već si to učinio.
303
00:23:34,996 --> 00:23:36,706
Kad se naš dečko vrati,
304
00:23:37,457 --> 00:23:40,085
pomoći ćemo mu da se vrati na noge.
305
00:23:43,004 --> 00:23:45,674
Približi se Miguelu ili njegovoj obitelji
306
00:23:47,968 --> 00:23:49,052
i ubit ću te.
307
00:23:49,553 --> 00:23:50,846
Izvoli, Chuck.
308
00:23:51,430 --> 00:23:53,056
-Koliko?
-Pet dolara.
309
00:23:54,850 --> 00:23:56,810
Čini se da mi je vrijeme isteklo.
310
00:24:03,483 --> 00:24:04,568
Moram ići.
311
00:24:05,402 --> 00:24:07,195
Razmisli o tome što sam rekao.
312
00:24:23,503 --> 00:24:27,883
Caldwell, Johnson, Rickenberger,
vas trojica i Eli možete ići.
313
00:24:27,966 --> 00:24:31,386
-Nevjerojatno.
-Mora da se šalite. A mi?
314
00:24:31,470 --> 00:24:35,807
Vi ćete odraditi rehabilitacijsku,
a ne kaznenu, subotnju nastavu.
315
00:24:35,891 --> 00:24:39,478
Nastavu? Odlično,
još jedna mrlja u mom dosjeu.
316
00:24:39,561 --> 00:24:41,021
Ovo je sranje!
317
00:24:41,104 --> 00:24:44,316
Gđice LaRusso!
Ne izražavamo se tako ovdje!
318
00:24:45,192 --> 00:24:47,861
Trebate dva tjedna rehabilitacijske kazne.
319
00:24:49,279 --> 00:24:50,697
Ova škola je užasna!
320
00:24:54,326 --> 00:24:55,952
Ne poznajem je baš dobro.
321
00:25:13,345 --> 00:25:15,222
Ovo je Yukieina kuća?
322
00:25:16,389 --> 00:25:18,934
Ostavila mi ju je kad je umrla i…
323
00:25:21,394 --> 00:25:23,855
Nemam srca prodati je.
324
00:25:25,565 --> 00:25:26,816
Razumijem.
325
00:25:29,861 --> 00:25:32,030
-Pronašla si što si tražila?
-Da.
326
00:25:32,531 --> 00:25:33,365
U redu.
327
00:25:36,743 --> 00:25:39,871
Miyagi-san je pisao ujni Yukie.
328
00:25:40,830 --> 00:25:42,457
Toliko godina,
329
00:25:42,541 --> 00:25:43,959
toliko pisama.
330
00:25:45,794 --> 00:25:49,256
-Veoma romantično.
-G. Miyagi je pisao ljubavna pisma?
331
00:25:49,339 --> 00:25:52,217
-Iznenađen si, da?
-Šališ se?
332
00:25:53,969 --> 00:25:55,428
Evo. Slušaj.
333
00:25:56,930 --> 00:25:58,890
„Otkad smo bili mali,
334
00:25:58,974 --> 00:26:00,809
kad si mi se nasmijala,
335
00:26:01,476 --> 00:26:02,519
tako sramežljivo…
336
00:26:03,812 --> 00:26:05,355
Volim te.
337
00:26:05,438 --> 00:26:10,068
Nešto je dobro proizašlo
iz vremena kad smo bili odvojeni.
338
00:26:10,151 --> 00:26:12,445
Zaljubio sam se u tebe
339
00:26:13,488 --> 00:26:14,322
dvaput
340
00:26:14,823 --> 00:26:16,074
u jednom životu."
341
00:26:21,454 --> 00:26:22,414
Kumiko…
342
00:26:23,498 --> 00:26:25,625
Ovo je nevjerojatno.
343
00:26:33,425 --> 00:26:34,593
Što je bilo?
344
00:26:36,261 --> 00:26:37,596
Ovo je…
345
00:26:39,222 --> 00:26:41,558
Napisano onaj tjedan kad je umro.
346
00:26:43,893 --> 00:26:45,520
Želiš li da pročitam?
347
00:26:48,106 --> 00:26:49,024
Molim te.
348
00:27:03,663 --> 00:27:05,582
„Moja draga Yukie,
349
00:27:06,374 --> 00:27:07,375
žao mi je
350
00:27:07,917 --> 00:27:11,421
što je toliko dugo prošlo
od posljednjeg pisma.
351
00:27:11,504 --> 00:27:14,591
Tako sam sretan
što čujem da je Kanhizakura
352
00:27:15,592 --> 00:27:16,760
dobrog zdravlja.
353
00:27:17,552 --> 00:27:18,595
Tko je to?
354
00:27:19,679 --> 00:27:22,891
Kanhizakura je okinavski trešnjin cvijet.
355
00:27:26,853 --> 00:27:31,191
Žao mi je što ti moram reći
da sam ponovno u bolnici.
356
00:27:31,816 --> 00:27:33,943
Molim te, ne brini se.
357
00:27:34,486 --> 00:27:36,071
Nemam što raditi
358
00:27:36,154 --> 00:27:38,615
osim gledati televiziju
359
00:27:39,282 --> 00:27:40,367
i razmišljati.
360
00:27:41,034 --> 00:27:42,494
Razmišljati o obitelji.
361
00:27:43,411 --> 00:27:44,537
Razmišljati o nama.
362
00:27:45,413 --> 00:27:47,791
Razmišljati o tome gdje sam bio.
363
00:27:48,458 --> 00:27:50,960
Razmišljati o tome kamo idem.
364
00:27:51,711 --> 00:27:52,712
U životu,
365
00:27:53,254 --> 00:27:56,132
uvijek sam tražio znakove
366
00:27:56,216 --> 00:27:58,218
koji će mi pokazati pravi put.
367
00:27:58,718 --> 00:28:00,011
Ali izgubio sam se.
368
00:28:01,221 --> 00:28:03,014
Dok nisam upoznao Daniel-sana.
369
00:28:04,140 --> 00:28:05,266
Njegovo dobro srce,
370
00:28:05,850 --> 00:28:07,060
snažan chi
371
00:28:08,019 --> 00:28:11,272
i odanost i ljubav prema onima oko njega
372
00:28:12,148 --> 00:28:13,858
meni su zvijezda vodilja.
373
00:28:14,859 --> 00:28:16,194
Veoma sam ponosan
374
00:28:16,861 --> 00:28:18,738
na to kakav je čovjek postao.
375
00:28:18,822 --> 00:28:22,742
Iako još ima tvrdu glavu.
376
00:28:31,501 --> 00:28:32,585
Nikad nisam mislio
377
00:28:33,294 --> 00:28:35,046
da ću ponovno imati obitelj.
378
00:28:35,547 --> 00:28:39,175
Daniel-san me primio u svoju obitelj.
379
00:28:39,968 --> 00:28:41,344
Prenio je
380
00:28:41,970 --> 00:28:43,388
ono što sam ga naučio
381
00:28:43,888 --> 00:28:44,973
u Miyagi-dou
382
00:28:45,598 --> 00:28:46,850
svojoj kćeri.
383
00:28:48,059 --> 00:28:48,977
Samantha…
384
00:28:49,561 --> 00:28:51,688
Osjećam se kao njezin tanmee."
385
00:28:52,856 --> 00:28:54,107
Što je tanmee?
386
00:28:55,024 --> 00:28:56,151
Djed.
387
00:28:59,112 --> 00:29:00,447
„U životu,
388
00:29:00,530 --> 00:29:02,782
uvijek gubimo put.
389
00:29:04,075 --> 00:29:05,660
Ali ljudi,
390
00:29:06,286 --> 00:29:07,412
ne znakovi,
391
00:29:08,037 --> 00:29:09,289
usmjeravaju nas nazad
392
00:29:09,873 --> 00:29:11,499
na pravi put.
393
00:29:13,543 --> 00:29:15,086
Sviđa li ti se to, Yukie?
394
00:29:15,837 --> 00:29:19,048
To sam čuo u reklami za automobile.
395
00:29:25,889 --> 00:29:28,475
S ljubavlju, Nariyoshi Miyagi."
396
00:29:36,733 --> 00:29:38,151
Hvala, g. Miyagi.
397
00:29:42,906 --> 00:29:43,907
Hvala ti.
398
00:29:49,579 --> 00:29:50,622
Daniel-san.
399
00:30:09,140 --> 00:30:10,558
Što radite ovdje?
400
00:30:12,435 --> 00:30:14,521
-Želiš li mobitel?
-Da.
401
00:30:18,942 --> 00:30:19,943
Odi po njega.
402
00:30:20,652 --> 00:30:23,613
Ne mogu hodati.
Čak ni s operacijom možda nikad…
403
00:30:23,696 --> 00:30:24,823
Tiho!
404
00:30:26,074 --> 00:30:27,450
„Nikad", „ne mogu"…
405
00:30:28,326 --> 00:30:32,247
To su beznačajne riječi.
Vrijeme je da se ustaneš i učiniš nešto.
406
00:30:33,540 --> 00:30:35,875
Nisi klinac. Svijet ti neće ništa dati.
407
00:30:35,959 --> 00:30:38,336
Želiš li nešto, moraš puzati po podu.
408
00:30:38,419 --> 00:30:40,505
Upotrijebi proklete zube ako moraš.
409
00:30:41,631 --> 00:30:43,466
Učinit ćeš što god je potrebno.
410
00:30:44,676 --> 00:30:46,469
A ja ću uvijek biti uz tebe.
411
00:30:48,221 --> 00:30:50,139
Jer ću uvijek biti tvoj učitelj.
412
00:30:52,642 --> 00:30:53,643
Sad odi po njega.
413
00:30:55,311 --> 00:30:56,312
Da, sensei.
414
00:31:01,109 --> 00:31:02,527
Možeš ti to. Tako je.
415
00:31:07,657 --> 00:31:08,575
Hajde!
416
00:31:09,742 --> 00:31:10,743
Hajde!
417
00:31:11,452 --> 00:31:12,579
U redu.
418
00:31:15,748 --> 00:31:16,708
Sranje.
419
00:31:17,834 --> 00:31:19,294
Pao si kao pobjednik.
420
00:31:20,920 --> 00:31:21,963
Sestro!
421
00:31:25,300 --> 00:31:26,217
Hej.
422
00:31:26,885 --> 00:31:28,595
„Ali Robby, ti si moj sin."
423
00:31:29,262 --> 00:31:30,597
„Ali mrzim te, tata."
424
00:31:32,140 --> 00:31:34,684
Cura te ostavila, tata te mrzi,
425
00:31:34,767 --> 00:31:36,060
nemaš nikoga.
426
00:31:37,103 --> 00:31:38,521
Sad nemaš ništa.
427
00:31:45,486 --> 00:31:47,822
Vrati se u svoj krevet, Payne. Svi vi.
428
00:31:49,657 --> 00:31:51,159
Keene, imaš posjetitelja.
429
00:31:52,702 --> 00:31:53,703
Koga?
430
00:32:06,841 --> 00:32:07,842
Zdravo, sine.
431
00:32:23,441 --> 00:32:24,442
Hvala.
432
00:32:29,697 --> 00:32:30,990
Za tebe, Kumiko.
433
00:32:32,241 --> 00:32:36,496
Kad sam čuo ona pisma sinoć,
osjećao sam se kao da sam s g. Miyagijem.
434
00:32:37,497 --> 00:32:38,331
Hvala.
435
00:32:46,881 --> 00:32:49,092
Ujna Yukie mi je uvijek govorila:
436
00:32:51,469 --> 00:32:53,721
„Pruži dobro svijetu
437
00:32:55,098 --> 00:32:57,475
i dobro će ti se vratiti."
438
00:33:00,144 --> 00:33:01,145
Sviđa mi se to.
439
00:33:02,689 --> 00:33:05,066
Dobro bi mi dobro došlo sad.
440
00:33:08,194 --> 00:33:11,698
Znam da poslovna situacija
nije razriješena,
441
00:33:11,781 --> 00:33:12,907
ali Daniel-san,
442
00:33:13,616 --> 00:33:15,159
sve će biti dobro.
443
00:33:16,577 --> 00:33:17,662
Znam da hoće.
444
00:33:19,747 --> 00:33:20,999
Nadam se.
445
00:33:30,883 --> 00:33:32,135
Daniel-san!
446
00:33:36,764 --> 00:33:37,724
Hej!
447
00:33:44,439 --> 00:33:45,773
Uvrijediš li mi čast,
448
00:33:47,442 --> 00:33:48,901
ubit ću te.
449
00:33:50,361 --> 00:33:51,237
Chozen.
450
00:34:36,032 --> 00:34:39,952
Prijevod titlova: Ivana Kužić