1
00:00:14,681 --> 00:00:17,809
Pada intinya, kami adalah bisnis keluarga.
2
00:00:17,892 --> 00:00:21,312
Maka itu, selama 10 tahun ini,
angka penjualan mobil kami
3
00:00:21,396 --> 00:00:23,690
paling tinggi di San Fernando Valley.
4
00:00:23,773 --> 00:00:25,942
Dengan program insentif baru,
5
00:00:26,026 --> 00:00:28,403
kemitraan LaRusso Auto dengan Doyona
6
00:00:29,446 --> 00:00:30,780
akan makin kuat.
7
00:00:32,157 --> 00:00:33,616
Ini sangat mengesankan.
8
00:00:36,036 --> 00:00:39,539
Sayangnya, kami sudah mengambil keputusan.
9
00:00:40,582 --> 00:00:42,167
Bukan soal penjualan saja.
10
00:00:42,751 --> 00:00:44,878
Kami ingin menghindari citra buruk.
11
00:00:46,004 --> 00:00:49,382
Maaf, tapi kami sudah berkomitmen.
12
00:00:49,466 --> 00:00:51,468
Terima kasih sudah datang.
13
00:01:02,270 --> 00:01:03,897
Bagaimana rapatnya?
14
00:01:03,980 --> 00:01:05,732
Masih kuusahakan.
15
00:01:05,815 --> 00:01:08,443
Aku yakin ada solusi dan pasti kutemukan.
16
00:01:08,526 --> 00:01:10,945
- Daniel, kalau tak bisa…
- Bisa.
17
00:01:11,029 --> 00:01:14,324
- Aku akan pulang dengan sukses, tenang.
- Aku yakin itu.
18
00:01:14,407 --> 00:01:15,658
Gunakan keahlianmu.
19
00:01:15,742 --> 00:01:16,785
Kami rindu.
20
00:01:16,868 --> 00:01:18,244
Sayonara.
21
00:01:18,828 --> 00:01:19,662
Dah.
22
00:01:21,998 --> 00:01:23,416
Aku harus bagaimana?
23
00:01:38,181 --> 00:01:39,641
Di foto, kau bahagia.
24
00:01:40,558 --> 00:01:41,768
Memang masa bahagia.
25
00:01:42,352 --> 00:01:43,895
Dia temanmu?
26
00:01:45,647 --> 00:01:47,148
Sahabat terbaikku.
27
00:01:48,191 --> 00:01:50,235
Kau berniat mampir mengunjunginya?
28
00:01:52,278 --> 00:01:53,279
Andai bisa.
29
00:01:55,323 --> 00:01:57,033
Sayang, dia telah tiada.
30
00:01:59,786 --> 00:02:01,621
Itu pola pikir orang Amerika.
31
00:02:02,205 --> 00:02:03,289
Di Jepang,
32
00:02:03,373 --> 00:02:05,875
kita selalu bisa mengunjungi seseorang.
33
00:02:05,959 --> 00:02:07,502
Mereka bicara kepada kita,
34
00:02:08,002 --> 00:02:09,420
meski telah tiada.
35
00:02:15,885 --> 00:02:16,886
Alam.
36
00:02:17,470 --> 00:02:18,513
Tradisi.
37
00:02:19,180 --> 00:02:22,267
Rayakan liburan Anda
di destinasi empat musim di Okinawa.
38
00:02:29,816 --> 00:02:31,818
Jangan pernah meremehkan musuh.
39
00:02:32,443 --> 00:02:34,404
{\an8}Meski musuh kelihatan lemah,
40
00:02:35,029 --> 00:02:37,574
{\an8}kalian harus selalu selangkah
lebih cerdik.
41
00:02:39,534 --> 00:02:42,120
{\an8}Hanya itu cara menang yang pasti.
42
00:02:42,203 --> 00:02:43,454
{\an8}Kalian paham?
43
00:02:43,538 --> 00:02:44,706
{\an8}Ya, Sensei.
44
00:02:45,790 --> 00:02:46,624
{\an8}Bagus.
45
00:02:47,208 --> 00:02:50,545
{\an8}Mari kita buktikan
apa kalian benar-benar paham.
46
00:02:51,421 --> 00:02:53,548
{\an8}Tendang hingga bonsai ini jatuh.
47
00:02:54,215 --> 00:02:55,300
{\an8}Rambut Merah, kau dulu.
48
00:03:02,724 --> 00:03:03,808
{\an8}Menyedihkan.
49
00:03:05,101 --> 00:03:05,935
Rickenberger,
50
00:03:06,019 --> 00:03:07,228
tunjukkan caranya.
51
00:03:14,194 --> 00:03:15,653
{\an8}Jangan terisak.
52
00:03:17,614 --> 00:03:20,325
{\an8}- Aku bisa, Sensei.
- Lalu tunggu apa lagi?
53
00:03:23,745 --> 00:03:25,747
{\an8}Tak diawali dengan berlari?
54
00:03:25,830 --> 00:03:26,789
{\an8}Tidak perlu.
55
00:03:36,007 --> 00:03:37,008
{\an8}Lumayan.
56
00:03:37,759 --> 00:03:38,885
{\an8}Lumayan sekali.
57
00:03:40,929 --> 00:03:42,222
{\an8}Dia curang.
58
00:03:42,722 --> 00:03:43,723
{\an8}Tidak.
59
00:03:44,766 --> 00:03:47,477
{\an8}Tak sepertimu, dia menjalankan perintahku.
60
00:03:49,437 --> 00:03:51,105
{\an8}Jika pikiran kalian gesit,
61
00:03:51,189 --> 00:03:52,315
{\an8}kalian akan gesit.
62
00:03:53,358 --> 00:03:55,652
{\an8}Itu cara terbaik mengalahkan musuh.
63
00:03:57,445 --> 00:03:59,155
{\an8}Bukan hanya dengan kekuatan fisik.
64
00:04:01,532 --> 00:04:03,534
{\an8}Bertarunglah dengan cerdik.
65
00:04:05,703 --> 00:04:06,746
{\an8}Praktikkan itu,
66
00:04:08,414 --> 00:04:10,416
{\an8}maka kalian akan selalu menang.
67
00:04:28,893 --> 00:04:30,812
MURID BARU COBRA KAI
68
00:04:32,647 --> 00:04:33,648
{\an8}Coba kulihat.
69
00:04:33,731 --> 00:04:35,233
{\an8}Semuanya bagus.
70
00:04:35,316 --> 00:04:36,317
{\an8}Baiklah.
71
00:04:37,485 --> 00:04:39,362
{\an8}Hei, ada apa?
72
00:04:40,113 --> 00:04:42,907
{\an8}Mau kunyalakan tevenya
atau kuambilkan bantal?
73
00:04:43,491 --> 00:04:45,451
{\an8}Bagaimana kalau operasiku gagal?
74
00:04:46,035 --> 00:04:49,289
{\an8}- Kalau aku lumpuh permanen?
- Jangan berpikir begitu.
75
00:04:51,124 --> 00:04:55,044
{\an8}Tapi ini pasti menghiburmu.
Sepotong keik cokelat besar.
76
00:04:55,128 --> 00:04:56,254
{\an8}Bagaimana ideku?
77
00:04:57,171 --> 00:04:59,048
{\an8}- Boleh.
- Aku segera kembali.
78
00:04:59,590 --> 00:05:01,884
{\an8}Aku tahu. Maaf, Bobby. Aku salah.
79
00:05:01,968 --> 00:05:03,928
Beri tahu Robby, akan kutebus kesalahanku.
80
00:05:05,888 --> 00:05:07,890
Baiklah. Kusampaikan sendiri.
81
00:05:09,475 --> 00:05:10,893
Sudah dulu, Bob. Dah.
82
00:05:13,354 --> 00:05:14,230
Permisi.
83
00:05:15,815 --> 00:05:18,192
Operasi Miguel lancar? Dia baik saja?
84
00:05:18,276 --> 00:05:20,945
Dia sadar. Belum fokus, tapi akan sembuh.
85
00:05:21,612 --> 00:05:23,406
Bagus. Dia bisa berjalan lagi?
86
00:05:24,282 --> 00:05:25,867
Bukan begitu prosesnya.
87
00:05:25,950 --> 00:05:28,745
Hasil operasinya akan terlihat
seiring waktu.
88
00:05:29,495 --> 00:05:32,665
Aku bisa mengantarmu masuk.
Dia pasti ingin menemuimu.
89
00:05:37,545 --> 00:05:39,380
Dia perlu bersama keluarganya.
90
00:05:50,224 --> 00:05:53,603
Halo, selamat datang
di Bandara Internasional Okinawa.
91
00:06:04,072 --> 00:06:05,156
Desa Tomi.
92
00:06:11,537 --> 00:06:13,373
Kapan terakhir ke Desa Tomi?
93
00:06:14,457 --> 00:06:15,708
Sudah lama sekali.
94
00:06:30,181 --> 00:06:32,975
- Dusun ini seperti termakan zaman.
- Ya.
95
00:07:08,177 --> 00:07:09,512
- Giliranku.
- Sampai.
96
00:07:14,308 --> 00:07:15,852
Ya, terima kasih.
97
00:07:28,656 --> 00:07:30,074
"Tomi Village Green"?
98
00:07:30,992 --> 00:07:31,826
Mal?
99
00:07:54,474 --> 00:07:55,600
Hei, Robby.
100
00:07:56,976 --> 00:08:00,480
- Ayah tak boleh di sini.
- Aku tak punya opsi lain.
101
00:08:00,563 --> 00:08:04,400
Kudengar kau ikut kerja sosial
agar keluar dini. Bagus. Aku kagum.
102
00:08:06,986 --> 00:08:08,404
Matamu memar?
103
00:08:09,238 --> 00:08:11,699
Kau masih berkelahi setelah insiden itu?
104
00:08:11,782 --> 00:08:13,910
Ayah serius mau berceramah
tentang berkelahi?
105
00:08:15,369 --> 00:08:16,621
Kau benar. Maaf.
106
00:08:19,832 --> 00:08:22,251
Aku hanya ingin mengaku salah dan…
107
00:08:22,335 --> 00:08:23,920
- Sudahlah.
- Maksudku…
108
00:08:24,003 --> 00:08:25,004
Apa?
109
00:08:25,755 --> 00:08:27,924
Ayah di pihakku? Mendukungku?
110
00:08:28,799 --> 00:08:30,676
Jujur, itu tak ada artinya.
111
00:08:31,260 --> 00:08:33,804
Pak LaRusso bilang begitu,
tapi lihat keadaanku.
112
00:08:33,888 --> 00:08:35,431
Lupakan LaRusso.
113
00:08:35,515 --> 00:08:39,310
Hei! Jangan kelamaan!
Nanti kulempar sepatu!
114
00:08:40,853 --> 00:08:44,315
Ternyata kau. Kau menguntitku, Ganteng?
115
00:08:44,398 --> 00:08:45,483
Tentu saja tidak.
116
00:08:45,566 --> 00:08:47,944
Maka jangan habiskan supnya, Goldilocks.
117
00:08:48,027 --> 00:08:50,321
Aku mau kacangnya.
118
00:08:51,113 --> 00:08:52,740
Sebelum kita bicara, aku tak pergi.
119
00:08:54,242 --> 00:08:55,701
Harus menunggu lama.
120
00:08:55,785 --> 00:08:57,370
Lihat saja, aku sibuk.
121
00:08:57,453 --> 00:08:58,996
Tak apa, kebetulan aku lapar.
122
00:09:24,230 --> 00:09:26,107
Hei! Kau siap menggemparkan
123
00:09:26,774 --> 00:09:29,735
dengan presentasi geosains kita?
124
00:09:29,819 --> 00:09:33,447
Aku ingin kembali ke dunia
kita tak perlu sering berbicara.
125
00:09:33,531 --> 00:09:38,327
Hei! Ketenaranku meningkat,
sementara ketenaranmu terus meredup.
126
00:09:38,411 --> 00:09:41,414
Tapi mungkin kita bisa berkompromi,
127
00:09:41,497 --> 00:09:43,624
seperti diagram Venn seksual.
128
00:09:45,501 --> 00:09:48,045
- Ada apa di baliknya?
- Pertanyaan bagus.
129
00:09:48,963 --> 00:09:52,216
Lihatlah, pemandangan Valley
yang diyakini ilmuwan
130
00:09:52,300 --> 00:09:54,176
saat dinosaurus menguasai Bumi.
131
00:09:54,969 --> 00:09:56,804
Coba tekan telur hadrosaurus.
132
00:10:05,813 --> 00:10:07,273
Lumayan!
133
00:10:08,274 --> 00:10:10,484
Orang tuaku mungkin tak perlu
membeli nilai A.
134
00:10:10,568 --> 00:10:13,195
Mereka tak perlu lagi
membayar untuk nilai A.
135
00:10:17,908 --> 00:10:19,452
Hei, 22 kali beruntun. Rekor baru.
136
00:10:20,828 --> 00:10:23,205
Ini adalah mahakarya.
137
00:10:23,748 --> 00:10:25,541
Semuanya sesuai skala.
138
00:10:25,625 --> 00:10:30,171
Dengan 8,251 komponen,
model ini dirakit dengan teliti,
139
00:10:30,254 --> 00:10:33,174
merepresentasikan momen sebelum asteroid…
140
00:10:41,182 --> 00:10:44,060
Maaf. Tampaknya, bolaku lepas kendali.
141
00:10:45,353 --> 00:10:47,438
Perlu tiga pekan untuk merakitnya.
142
00:10:48,564 --> 00:10:50,816
Perlu tiga detik bolaku merusaknya.
143
00:10:51,859 --> 00:10:53,027
Ada cadangannya?
144
00:10:55,363 --> 00:10:57,698
Tiap minggu, ada saja gara-gara.
145
00:10:57,782 --> 00:11:01,160
Tapi itu tak mengherankan,
karena kau suka dibuat terkencing-kencing.
146
00:11:01,243 --> 00:11:03,037
Tendanganmu mengenaiku sekali.
147
00:11:03,537 --> 00:11:04,455
Cuma beruntung.
148
00:11:05,039 --> 00:11:06,957
Mundur, atau kau tak akan beruntung.
149
00:11:10,169 --> 00:11:12,380
Mana mungkin kau berani, Tuan Putri.
150
00:11:12,463 --> 00:11:15,675
Sebaiknya kau tidur dengan orang baru
dan patahkan hatinya.
151
00:11:17,134 --> 00:11:21,514
Ada apa, LaRusso? Kau ingat
aturan baru soal kontak fisik, bukan?
152
00:11:21,597 --> 00:11:24,975
Apa dia memasuki lingkup personalmu
tanpa izin lisan?
153
00:11:26,018 --> 00:11:28,312
Dia memprovokasiku di lingkup amanku.
154
00:11:28,396 --> 00:11:31,732
Apa? Dia memulainya
dengan merusak prakarya sainsku.
155
00:11:31,816 --> 00:11:33,150
Itu tak sengaja.
156
00:11:33,234 --> 00:11:36,028
Lagi pula,
tak boleh bawa mainan ke sekolah.
157
00:11:36,696 --> 00:11:39,949
Aku tak butuh alasan.
Aku ingin kalian saling hormat.
158
00:11:40,032 --> 00:11:43,160
Beliau benar. Mari tak saling serang.
Skala kecil atau besar.
159
00:11:43,244 --> 00:11:44,995
- Yang benar saja.
- Hei.
160
00:11:45,621 --> 00:11:47,623
Ini peringatan, LaRusso.
161
00:11:48,124 --> 00:11:50,668
Bereskan lego ini
sebelum ada yang terluka.
162
00:11:53,045 --> 00:11:55,631
Tak ada tempat aman untuk pengecut.
163
00:12:18,863 --> 00:12:20,030
Desa Tomi dijual?
164
00:12:20,114 --> 00:12:22,533
Saat panen desa mulai berkurang,
165
00:12:22,616 --> 00:12:24,285
desa ikut terpuruk.
166
00:12:24,368 --> 00:12:26,996
Jadi, Pak Sato mengadopsi ekonomi baru,
167
00:12:27,079 --> 00:12:28,372
retail!
168
00:12:28,456 --> 00:12:31,333
Kini, Tomi Village Green
adalah destinasi utama
169
00:12:31,417 --> 00:12:33,085
untuk belanja, hiburan…
170
00:12:33,169 --> 00:12:36,881
Ke mana para warganya?
Tak kesal rumahnya dirombak?
171
00:12:37,548 --> 00:12:39,550
Tidak. Mereka mendapat pekerjaan.
172
00:12:40,050 --> 00:12:42,595
Rumah modern. Desa mereka terselamatkan.
173
00:12:42,678 --> 00:12:44,805
Tapi ini berbeda dari yang kuingat.
174
00:12:44,889 --> 00:12:47,308
Ya, ada banyak perubahan.
175
00:12:47,391 --> 00:12:51,145
Dulu ada Subway,
sekarang ada Jersey Mike's!
176
00:12:51,228 --> 00:12:54,648
- Aku punya menunya, mau lihat?
- Tidak perlu.
177
00:12:56,358 --> 00:12:57,276
Terima kasih.
178
00:13:00,529 --> 00:13:03,282
Nikmati waktumu di Tomi Village Green.
179
00:14:13,435 --> 00:14:14,436
Daniel-san?
180
00:14:24,613 --> 00:14:25,698
Hei, Ganteng.
181
00:14:40,629 --> 00:14:42,339
Ambillah, Burung Bangkai.
182
00:14:44,717 --> 00:14:47,219
- Biar kubantu.
- Aku tak butuh.
183
00:14:47,720 --> 00:14:51,056
Ya, kau tak butuh.
Tapi kau anakku, aku ayahmu.
184
00:14:51,140 --> 00:14:52,683
Jadi, biar kubantu.
185
00:15:01,108 --> 00:15:02,818
Hubungan kita memang bermasalah.
186
00:15:02,902 --> 00:15:06,864
Tapi sebelum tawuran itu,
hubungan kita mulai membaik.
187
00:15:07,573 --> 00:15:09,033
Baik untuk sehari saja.
188
00:15:09,116 --> 00:15:11,327
Sebulan lalu. Lalu Ayah di mana?
189
00:15:12,661 --> 00:15:13,996
Kenapa batal datang?
190
00:15:15,372 --> 00:15:17,166
Robby, maafkan aku.
191
00:15:18,083 --> 00:15:21,253
Aku ingin datang.
Tapi ada sesuatu di rumah sakit…
192
00:15:22,338 --> 00:15:23,797
- Paham.
- Robby, ayolah.
193
00:15:23,881 --> 00:15:26,258
Tak apa. Wajar Ayah lebih memilih Miguel.
194
00:15:26,342 --> 00:15:29,178
Aku tak memilih.
Aku ingin memperbaiki keadaan.
195
00:15:29,261 --> 00:15:32,806
- Miguel pasti senang.
- Bukan salahku dia diopname.
196
00:15:35,017 --> 00:15:37,227
- Robby, ayolah…
- Jangan sentuh aku!
197
00:15:41,273 --> 00:15:42,775
Aku tak butuh Ayah lagi.
198
00:15:46,236 --> 00:15:48,530
- Ayo.
- Hei. Aku paham.
199
00:15:59,208 --> 00:16:02,044
Celana olahraga ini ketat
di tempat tak enak.
200
00:16:02,127 --> 00:16:03,796
Antusiaslah pada agenda sekolah.
201
00:16:03,879 --> 00:16:05,756
Ya. Maju, Mountain Lions!
202
00:16:16,308 --> 00:16:18,727
Andai kita bisa membalas bedebah itu.
203
00:16:19,937 --> 00:16:20,980
- Bisa.
- Caranya?
204
00:16:21,063 --> 00:16:24,483
Bu Blatt bisa menghukum kita
jika kita mendekati mereka.
205
00:16:25,985 --> 00:16:27,403
Dia tak di sini, 'kan?
206
00:16:28,946 --> 00:16:32,282
Lagi pula, dalam sepak bola,
pasti ada kontak fisik.
207
00:16:33,575 --> 00:16:37,162
Mereka pikir kita lemah.
Kita buktikan sebaliknya.
208
00:16:57,474 --> 00:16:58,600
Hore!
209
00:17:08,235 --> 00:17:10,362
Kurangi kontak fisik!
210
00:17:11,363 --> 00:17:12,948
Dulu dia menyukaimu, tahu?
211
00:17:13,032 --> 00:17:15,242
- Apa katamu?
- Dia memberitahuku.
212
00:17:15,325 --> 00:17:18,579
Padahal gadis tercantik
di sekolah menaksirmu,
213
00:17:18,662 --> 00:17:21,373
tapi kau malah kecewakan
dengan sikap pecundangmu!
214
00:17:24,752 --> 00:17:26,045
Hei!
215
00:17:26,128 --> 00:17:29,214
Tampaknya karena itulah
ini disebut "sepak bola".
216
00:17:31,842 --> 00:17:34,553
- Hajar dia.
- Tunggu. Ingat kata Sensei.
217
00:17:35,679 --> 00:17:36,680
Bertarung cerdik.
218
00:17:50,360 --> 00:17:51,236
Berhenti!
219
00:17:59,036 --> 00:18:00,537
Begini. Sudah cukup!
220
00:18:00,621 --> 00:18:03,123
Semuanya segera ke kantor kepala sekolah!
221
00:18:07,044 --> 00:18:12,174
Setelah lulus aku bergabung
dengan Kelompok Tari Hijikata Tatsumi.
222
00:18:13,300 --> 00:18:15,677
Lalu kami berkeliling dunia.
223
00:18:15,761 --> 00:18:18,430
Sydney, Paris, Singapura.
224
00:18:18,514 --> 00:18:22,935
Cita-citamu terwujud. Luar biasa.
Apa kota favoritmu?
225
00:18:24,061 --> 00:18:24,895
London.
226
00:18:24,978 --> 00:18:27,523
Biar kutebak. Karena tehnya?
227
00:18:27,606 --> 00:18:28,732
Bukan.
228
00:18:29,233 --> 00:18:33,487
Aku bisa menonton The Cranberries
jadi band pembuka Radiohead tahun 1995.
229
00:18:33,570 --> 00:18:36,532
Mereka memainkan "Zombie",
"Linger", dan "Dream".
230
00:18:38,617 --> 00:18:42,329
- Sejak kapan kau mengajar?
- Setelah pulang ke Okinawa.
231
00:18:42,996 --> 00:18:44,456
Bibi Yukie sakit.
232
00:18:45,040 --> 00:18:47,417
Dan ini adalah kampung halamanku.
233
00:18:48,043 --> 00:18:52,756
Aku turut berduka atas kepergiannya.
Dia sangat membanggakanmu.
234
00:18:52,840 --> 00:18:54,216
Terima kasih.
235
00:18:56,301 --> 00:18:59,555
Meski aku tahu sebenarnya
dia ingin aku menikah.
236
00:19:00,973 --> 00:19:02,307
Aku tetap…
237
00:19:03,600 --> 00:19:05,686
Apa istilahnya di bahasamu?
238
00:19:05,769 --> 00:19:06,895
"Agen bebas".
239
00:19:08,647 --> 00:19:12,276
Ayolah, mana mungkin
tak ada pria yang mencoba melamarmu?
240
00:19:12,359 --> 00:19:13,735
Banyak yang mencoba.
241
00:19:15,195 --> 00:19:16,071
Tapi…
242
00:19:16,697 --> 00:19:19,616
tak ada yang mempertaruhkan nyawa
demi aku.
243
00:19:21,076 --> 00:19:22,995
Itu standar yang muluk.
244
00:19:25,789 --> 00:19:27,541
Maaf, ini…
245
00:19:28,375 --> 00:19:30,085
terasa tak nyata.
246
00:19:30,169 --> 00:19:34,506
Rasanya baru lima menit kita berpisah,
tapi nyatanya sudah 30 tahun.
247
00:19:35,257 --> 00:19:36,884
Tiga puluh tahun!
248
00:19:37,593 --> 00:19:43,015
Mungkin kalau ada Facebook dan Instagram
di era kita, komunikasi kita tak terputus.
249
00:19:47,686 --> 00:19:50,314
Kenapa kau kembali ke Okinawa, Daniel-san?
250
00:19:51,106 --> 00:19:53,609
Seperti kataku, bisnisku…
251
00:19:53,692 --> 00:19:54,651
- lesu…
- Bukan.
252
00:19:55,277 --> 00:19:57,154
Apa alasanmu sesungguhnya?
253
00:20:02,826 --> 00:20:04,411
Cita-citaku juga tercapai.
254
00:20:05,287 --> 00:20:07,581
Aku punya keluarga yang hebat.
255
00:20:08,207 --> 00:20:09,625
Aku punya usaha sendiri.
256
00:20:10,209 --> 00:20:12,711
Seharusnya aku banyak bersyukur.
257
00:20:13,962 --> 00:20:16,798
Tapi banyak sekali hal
yang memburuk belakangan.
258
00:20:17,466 --> 00:20:19,176
Semuanya mencari jawaban padaku.
259
00:20:19,259 --> 00:20:22,095
Aku berputar-putar hingga tak tahu arah.
260
00:20:23,972 --> 00:20:26,058
Aku pernah punya ketakutan…
261
00:20:27,392 --> 00:20:31,647
bahwa aku harus naik panggung
tanpa tahu koreografinya.
262
00:20:33,357 --> 00:20:35,567
Rasanya aku jadi kehilangan kendali.
263
00:20:37,027 --> 00:20:38,028
Benar sekali.
264
00:20:40,781 --> 00:20:43,033
Biasanya, kuminta bantuan Pak Miyagi.
265
00:20:44,284 --> 00:20:45,118
Tapi…
266
00:20:45,869 --> 00:20:46,787
kau tahulah…
267
00:20:47,496 --> 00:20:51,917
kini aku seumuran dengan Pak Miyagi
saat dia pertama mengenalku.
268
00:20:53,377 --> 00:20:55,295
Dia selalu punya solusi.
269
00:20:55,379 --> 00:20:56,838
Andai dia masih ada.
270
00:20:57,464 --> 00:21:00,968
Kuharap dia ada di sini
untuk membimbingku.
271
00:21:04,096 --> 00:21:06,139
Kurasa aku bisa mewujudkan itu.
272
00:21:16,858 --> 00:21:17,693
Hei.
273
00:21:20,320 --> 00:21:21,947
Kabarmu baik, Bos?
274
00:21:22,030 --> 00:21:23,657
Sedang tak ingin mengobrol.
275
00:21:29,663 --> 00:21:30,664
Silakan.
276
00:21:34,668 --> 00:21:35,585
Pramutama bar…
277
00:21:38,297 --> 00:21:39,506
Cutty dan air putih.
278
00:21:42,634 --> 00:21:44,177
Sudah kuduga kau di sini.
279
00:21:46,888 --> 00:21:50,934
Kupikir kau sudah tak merajuk
dan kita bisa berdiskusi secara dewasa.
280
00:21:59,735 --> 00:22:02,487
Dave. Pesan satu roti lapis ayam,
dibungkus.
281
00:22:03,363 --> 00:22:05,449
Tentu. Tunggu tiga menit.
282
00:22:07,743 --> 00:22:09,244
Waktumu tiga menit.
283
00:22:21,256 --> 00:22:22,924
Kau sedang terpuruk.
284
00:22:23,842 --> 00:22:25,510
Dan mungkin itu salahku.
285
00:22:28,096 --> 00:22:30,599
Tapi percayalah, itu demi kebaikanmu.
286
00:22:30,682 --> 00:22:32,768
Aku tak pernah berniat menyakitimu.
287
00:22:33,643 --> 00:22:35,395
Niatku membantu.
288
00:22:38,940 --> 00:22:40,484
Kau mewujudkan yang mustahil.
289
00:22:41,777 --> 00:22:43,862
Kau membangkitkan Cobra Kai.
290
00:22:44,571 --> 00:22:46,448
Kau membangkitkanku.
291
00:22:47,574 --> 00:22:50,452
Lalu kau mulai salah arah menuntun
anak-anak itu
292
00:22:51,620 --> 00:22:53,038
dan aku harus turun tangan.
293
00:22:54,164 --> 00:22:56,625
Aku memperingatkan, tapi tak kau menurut.
294
00:22:58,335 --> 00:22:59,878
Jadi, aku harus bertindak.
295
00:23:05,050 --> 00:23:07,928
Kini saatnya kau pulang.
296
00:23:09,638 --> 00:23:11,056
Kau boleh membenciku,
297
00:23:12,015 --> 00:23:14,059
tapi aku tetaplah gurumu.
298
00:23:14,893 --> 00:23:17,270
Akulah yang lebih memahami dirimu.
299
00:23:19,564 --> 00:23:22,150
Hanya ada satu cara agar kau bangkit.
300
00:23:24,152 --> 00:23:25,404
Seni bertarung.
301
00:23:26,780 --> 00:23:28,156
Dulu kau yang terhebat.
302
00:23:28,824 --> 00:23:31,076
Dan kau bisa mengajari anak-anak itu.
303
00:23:32,119 --> 00:23:33,578
Kau pernah sukses.
304
00:23:34,996 --> 00:23:36,706
Saat anak itu kembali,
305
00:23:37,457 --> 00:23:40,085
kita akan membantunya berdiri.
306
00:23:43,004 --> 00:23:45,674
Jika kau mendekati Miguel
atau keluarganya…
307
00:23:47,968 --> 00:23:49,052
kubunuh kau.
308
00:23:49,553 --> 00:23:50,846
Silakan, Chuck.
309
00:23:51,430 --> 00:23:53,056
- Berapa?
- Lima dolar.
310
00:23:54,850 --> 00:23:56,643
Sepertinya, waktuku habis.
311
00:24:03,483 --> 00:24:04,484
Aku harus pergi.
312
00:24:05,527 --> 00:24:06,945
Pertimbangkan ucapanku.
313
00:24:23,503 --> 00:24:27,883
Caldwell, Johnson, Rickenberger,
kalian bertiga dan Eli boleh pergi.
314
00:24:27,966 --> 00:24:31,386
- Sulit dipercaya.
- Yang benar saja! Kami bagaimana?
315
00:24:31,470 --> 00:24:35,807
Kalian akan jalani detensi rehabilitatif,
bukan hukuman, di hari Sabtu.
316
00:24:35,891 --> 00:24:39,478
Detensi? Bagus, ada cela lagi di raporku.
317
00:24:39,561 --> 00:24:41,021
Ini konyol!
318
00:24:41,104 --> 00:24:44,316
LaRusso!
Bukan begitu cara mengekspresikan diri.
319
00:24:45,192 --> 00:24:47,861
Kau butuh dua pekan detensi rehabilitatif.
320
00:24:49,279 --> 00:24:50,697
Sekolah ini payah!
321
00:24:54,326 --> 00:24:55,952
Kami tak kenal dekat.
322
00:25:13,345 --> 00:25:15,222
Jadi, ini rumah Yukie?
323
00:25:16,389 --> 00:25:18,934
Dia mewariskannya kepadaku…
324
00:25:21,394 --> 00:25:23,855
tapi aku tak tega menjualnya.
325
00:25:25,565 --> 00:25:26,816
Aku paham.
326
00:25:29,861 --> 00:25:32,447
- Kau menemukan yang kau cari?
- Ya.
327
00:25:32,531 --> 00:25:33,365
Baiklah.
328
00:25:36,743 --> 00:25:39,871
Miyagi-san menyurati Bibi Yukie.
329
00:25:40,830 --> 00:25:42,457
Bertahun-tahun,
330
00:25:42,541 --> 00:25:43,959
begitu banyak surat.
331
00:25:45,794 --> 00:25:49,256
- Romantis sekali.
- Pak Miyagi menulis surat cinta?
332
00:25:49,339 --> 00:25:52,217
- Kau terkejut, ya?
- Kau bercanda?
333
00:25:53,969 --> 00:25:55,428
Ini. Dengarkan.
334
00:25:56,930 --> 00:25:58,890
"Sejak kita kecil,
335
00:25:58,974 --> 00:26:00,809
saat kau tersenyum kepadaku,
336
00:26:01,476 --> 00:26:02,519
tersipu malu…
337
00:26:03,812 --> 00:26:05,355
aku jatuh cinta.
338
00:26:05,438 --> 00:26:10,068
Ada satu hal baik saat kita berpisah.
339
00:26:10,151 --> 00:26:12,445
Aku jatuh hati kepadamu…
340
00:26:13,488 --> 00:26:16,074
untuk kali kedua dalam hidupku."
341
00:26:21,454 --> 00:26:22,414
Kumiko.
342
00:26:23,498 --> 00:26:25,625
Ini luar biasa.
343
00:26:33,425 --> 00:26:34,593
Ada apa?
344
00:26:36,261 --> 00:26:37,596
Ini…
345
00:26:39,222 --> 00:26:41,558
ditulis di pekan Pak Miyagi meninggal.
346
00:26:43,893 --> 00:26:45,520
Mau kubacakan?
347
00:26:48,106 --> 00:26:49,024
Tolong, ya.
348
00:27:03,663 --> 00:27:05,582
"Sayangku, Yukie,
349
00:27:06,374 --> 00:27:07,375
maaf,
350
00:27:07,917 --> 00:27:11,421
sudah lama aku tak mengirim surat.
351
00:27:11,504 --> 00:27:14,591
Aku senang mendengar Kanhizakura…
352
00:27:15,592 --> 00:27:16,760
sehat-sehat."
353
00:27:17,552 --> 00:27:18,595
Siapa itu?
354
00:27:19,679 --> 00:27:22,891
Kanhizakura adalah bunga sakura Okinawa.
355
00:27:26,853 --> 00:27:31,191
"Maaf mengabari
bahwa aku kembali ke rumah sakit.
356
00:27:31,816 --> 00:27:33,943
Tidak usah cemas.
357
00:27:34,486 --> 00:27:36,071
Aku tak bisa apa-apa
358
00:27:36,154 --> 00:27:38,615
selain menonton teve
359
00:27:39,282 --> 00:27:40,367
dan berpikir.
360
00:27:41,034 --> 00:27:42,494
Memikirkan keluarga.
361
00:27:43,453 --> 00:27:44,537
Memikirkan kita.
362
00:27:45,413 --> 00:27:47,791
Memikirkan pencapaianku.
363
00:27:48,458 --> 00:27:50,960
Memikirkan tujuanku.
364
00:27:51,711 --> 00:27:52,712
Dalam hidup,
365
00:27:53,254 --> 00:27:56,132
aku selalu mencari pertanda
366
00:27:56,216 --> 00:27:58,635
untuk membimbingku ke jalan yang benar.
367
00:27:58,718 --> 00:28:00,011
Tapi aku tersesat.
368
00:28:01,388 --> 00:28:03,014
Hingga aku bertemu Daniel-san.
369
00:28:04,140 --> 00:28:05,266
Kebaikan hatinya,
370
00:28:05,850 --> 00:28:07,060
chi yang kuat,
371
00:28:08,019 --> 00:28:11,314
begitu juga kesetiaan dan kasih
kepada orang di dekatnya,
372
00:28:12,148 --> 00:28:13,858
bagiku itu cahaya penuntun.
373
00:28:14,859 --> 00:28:16,194
Aku sangat bangga
374
00:28:16,861 --> 00:28:18,738
dengan dirinya yang sekarang.
375
00:28:18,822 --> 00:28:22,742
Meski dia masih kepala batu.
376
00:28:31,501 --> 00:28:32,585
Tak kusangka
377
00:28:33,294 --> 00:28:35,463
aku bisa punya keluarga lagi.
378
00:28:35,547 --> 00:28:39,175
Daniel-san menerimaku sebagai keluarganya.
379
00:28:39,968 --> 00:28:41,344
Dia juga meneruskan
380
00:28:41,970 --> 00:28:43,388
ajaranku kepadanya
381
00:28:43,888 --> 00:28:44,973
di Miyagi-Do
382
00:28:45,598 --> 00:28:46,850
kepada putrinya.
383
00:28:48,059 --> 00:28:48,977
Samantha…
384
00:28:49,561 --> 00:28:51,688
membuatku merasa seperti tanmee."
385
00:28:52,856 --> 00:28:54,107
Apa itu "tanmee"?
386
00:28:55,024 --> 00:28:56,151
Kakek.
387
00:28:59,112 --> 00:29:00,447
"Dalam hidup,
388
00:29:00,530 --> 00:29:02,699
kita akan selalu tersesat.
389
00:29:04,075 --> 00:29:05,660
Tapi oranglah,
390
00:29:06,286 --> 00:29:07,412
bukan pertanda,
391
00:29:08,163 --> 00:29:09,789
yang memandu kita kembali
392
00:29:09,873 --> 00:29:11,499
ke jalan yang benar.
393
00:29:13,543 --> 00:29:15,086
Kau suka itu, Yukie?
394
00:29:15,837 --> 00:29:19,048
Aku mendengarnya di iklan mobil.
395
00:29:25,889 --> 00:29:28,475
Salam sayang, Nariyoshi Miyagi."
396
00:29:36,733 --> 00:29:38,234
Terima kasih, Pak Miyagi.
397
00:29:42,906 --> 00:29:43,907
Terima kasih.
398
00:29:49,579 --> 00:29:50,622
Daniel-san.
399
00:30:09,140 --> 00:30:10,350
Kenapa kau kemari?
400
00:30:12,435 --> 00:30:14,479
- Mau ambil ponsel?
- Ya.
401
00:30:18,942 --> 00:30:19,943
Ambil sendiri.
402
00:30:20,610 --> 00:30:23,613
Aku tak bisa jalan.
Meski dioperasi, mungkin aku tak akan…
403
00:30:23,696 --> 00:30:24,823
Diam!
404
00:30:26,074 --> 00:30:27,450
"Tak akan", "tak bisa".
405
00:30:28,326 --> 00:30:32,247
Kata-kata itu tak ada artinya.
Bangunlah dan berusaha.
406
00:30:33,540 --> 00:30:35,875
Kau sudah besar.
Dunia tak akan ramah kepadamu.
407
00:30:35,959 --> 00:30:38,378
Jika ingin sesuatu, kau harus merangkak,
408
00:30:38,461 --> 00:30:40,505
gunakan gigimu jika perlu.
409
00:30:41,756 --> 00:30:43,466
Kau harus berusaha keras.
410
00:30:44,676 --> 00:30:46,469
Dan aku akan selalu di sisimu.
411
00:30:48,221 --> 00:30:50,139
Karena aku tetaplah gurumu.
412
00:30:52,642 --> 00:30:53,643
Kini, ambillah.
413
00:30:55,311 --> 00:30:56,312
Ya, Sensei.
414
00:31:01,109 --> 00:31:02,527
Kau bisa. Bagus.
415
00:31:07,657 --> 00:31:08,575
Ayo!
416
00:31:09,742 --> 00:31:10,743
Ayo!
417
00:31:11,452 --> 00:31:12,579
Baiklah.
418
00:31:15,748 --> 00:31:16,708
Sial.
419
00:31:17,792 --> 00:31:19,294
Tak apa, jatuhmu gagah.
420
00:31:20,920 --> 00:31:21,963
Perawat!
421
00:31:25,300 --> 00:31:26,217
Hei.
422
00:31:26,885 --> 00:31:28,595
"Tapi, Robby, kau putraku."
423
00:31:29,262 --> 00:31:30,722
"Tapi aku benci Ayah."
424
00:31:32,140 --> 00:31:34,684
Pacarmu mencampakkanmu, ayahmu membencimu,
425
00:31:34,767 --> 00:31:36,060
kau sendirian.
426
00:31:37,103 --> 00:31:38,521
Kau tak punya apa-apa lagi.
427
00:31:45,486 --> 00:31:47,906
Kembali ke kasurmu, Payne. Semuanya juga.
428
00:31:49,657 --> 00:31:50,909
Keene, ada tamu.
429
00:31:52,702 --> 00:31:53,703
Siapa?
430
00:32:06,841 --> 00:32:07,842
Halo, Nak.
431
00:32:23,441 --> 00:32:24,442
Terima kasih.
432
00:32:29,697 --> 00:32:30,990
Bersulang untukmu.
433
00:32:32,241 --> 00:32:36,913
Saat dengar surat itu dibacakan semalam,
aku serasa bersama Pak Miyagi.
434
00:32:37,497 --> 00:32:38,498
Terima kasih.
435
00:32:46,881 --> 00:32:49,092
Bibi Yukie selalu bilang…
436
00:32:51,469 --> 00:32:53,721
"Tebarkanlah kebaikan di dunia…
437
00:32:55,098 --> 00:32:57,475
maka kebaikan akan kembali kepadamu."
438
00:33:00,144 --> 00:33:01,145
Aku suka itu.
439
00:33:02,939 --> 00:33:04,899
Aku jelas sedang butuh hal baik.
440
00:33:08,194 --> 00:33:11,698
Aku tahu masalah bisnismu
masih belum tuntas,
441
00:33:11,781 --> 00:33:12,907
tapi, Daniel-san,
442
00:33:13,616 --> 00:33:15,159
kau pasti berhasil.
443
00:33:16,577 --> 00:33:17,662
Aku yakin.
444
00:33:19,747 --> 00:33:20,999
Kuharap begitu.
445
00:33:30,883 --> 00:33:32,135
Daniel-san!
446
00:33:36,764 --> 00:33:37,724
Hei!
447
00:33:44,439 --> 00:33:46,357
Jika menghina kehormatanku lagi…
448
00:33:47,442 --> 00:33:48,901
kubunuh kau.
449
00:33:50,361 --> 00:33:51,237
Chozen.
450
00:34:34,614 --> 00:34:37,033
Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya