1
00:00:14,681 --> 00:00:17,809
Przede wszystkim jesteśmy firmą rodzinną.
2
00:00:17,892 --> 00:00:21,312
Przez dziesięć lat sprzedaliśmy więcej aut
3
00:00:21,396 --> 00:00:23,690
niż inni dealerzy w dolinie.
4
00:00:23,773 --> 00:00:25,942
Nasz nowy program motywujący
5
00:00:26,026 --> 00:00:28,403
może tylko umocnić
6
00:00:29,446 --> 00:00:30,864
współpracę z Doyoną.
7
00:00:32,157 --> 00:00:33,616
To imponujące.
8
00:00:36,036 --> 00:00:39,539
Niestety podjęliśmy już decyzję.
9
00:00:40,582 --> 00:00:42,250
Nie chodzi tylko o sprzedaż.
10
00:00:42,751 --> 00:00:44,878
Dbamy również o wizerunek.
11
00:00:46,004 --> 00:00:49,382
Przykro mi, ale sprawa jest przesądzona.
12
00:00:49,466 --> 00:00:51,092
Dziękuję za przybycie.
13
00:01:02,270 --> 00:01:03,897
Jak poszło?
14
00:01:03,980 --> 00:01:05,732
Pracuję nad tym.
15
00:01:05,815 --> 00:01:08,443
Zawsze jest rozwiązanie. Znajdę je.
16
00:01:08,526 --> 00:01:10,945
- Jeśli to niemożliwe…
- Załatwię to.
17
00:01:11,029 --> 00:01:14,240
- Nie martw się.
- Dobrze.
18
00:01:14,324 --> 00:01:16,785
Oczaruj ich. Tęsknimy.
19
00:01:18,828 --> 00:01:19,662
Pa.
20
00:01:21,998 --> 00:01:23,500
Co mam zrobić?
21
00:01:38,181 --> 00:01:39,641
Był pan szczęśliwszy.
22
00:01:40,558 --> 00:01:41,726
Lepsze czasy.
23
00:01:42,352 --> 00:01:43,895
To pański przyjaciel?
24
00:01:45,605 --> 00:01:47,148
Najlepszy, jakiego miałem.
25
00:01:48,191 --> 00:01:50,235
Odwiedza go pan?
26
00:01:52,278 --> 00:01:53,279
Chciałbym.
27
00:01:55,323 --> 00:01:57,325
Niestety już go nie ma.
28
00:01:59,786 --> 00:02:01,621
Bardzo amerykańskie myślenie.
29
00:02:02,205 --> 00:02:03,289
W Japonii
30
00:02:03,373 --> 00:02:05,875
zawsze można odwiedzić przyjaciół.
31
00:02:05,959 --> 00:02:07,210
Mówią do nas.
32
00:02:08,002 --> 00:02:09,420
Nawet po odejściu.
33
00:02:15,885 --> 00:02:16,886
Natura.
34
00:02:17,470 --> 00:02:18,513
Tradycja.
35
00:02:19,180 --> 00:02:22,267
Spędź cztery pory roku na Okinawie.
36
00:02:29,816 --> 00:02:31,818
Nie lekceważcie przeciwnika.
37
00:02:32,443 --> 00:02:37,574
{\an8}Nawet jeśli uważacie, że jest słabszy.
Musicie wyprzedzać jego ruch.
38
00:02:39,534 --> 00:02:42,036
{\an8}To jedyna pewna metoda.
39
00:02:42,120 --> 00:02:43,454
{\an8}Zrozumiano?
40
00:02:43,538 --> 00:02:44,706
{\an8}Tak, sensei.
41
00:02:45,790 --> 00:02:46,624
{\an8}Dobrze.
42
00:02:47,208 --> 00:02:50,545
{\an8}Zobaczmy, czy zrozumieliście lekcję.
43
00:02:51,421 --> 00:02:53,548
{\an8}Macie strącić kopnięciem drzewko.
44
00:02:54,174 --> 00:02:55,216
{\an8}Red, zacznij.
45
00:03:02,724 --> 00:03:03,808
{\an8}Żałosne.
46
00:03:05,101 --> 00:03:05,935
{\an8}Rickenberger,
47
00:03:06,019 --> 00:03:07,228
{\an8}pokaż mu.
48
00:03:14,110 --> 00:03:16,070
{\an8}Nie biadol.
49
00:03:17,614 --> 00:03:20,325
{\an8}- Ja to zrobię.
- Na co czekasz?
50
00:03:23,745 --> 00:03:25,163
{\an8}Może rozbieg?
51
00:03:25,830 --> 00:03:26,789
{\an8}Nie potrzebuję.
52
00:03:36,007 --> 00:03:37,008
{\an8}Nieźle.
53
00:03:37,759 --> 00:03:38,885
{\an8}Naprawdę nieźle.
54
00:03:40,929 --> 00:03:42,222
{\an8}Przecież oszukał.
55
00:03:42,722 --> 00:03:43,723
{\an8}Nie.
56
00:03:44,766 --> 00:03:47,477
{\an8}Zrobił to, o co prosiłem.
57
00:03:49,395 --> 00:03:51,105
{\an8}Jeśli macie elastyczny umysł,
58
00:03:51,189 --> 00:03:52,232
{\an8}to ciało też.
59
00:03:53,358 --> 00:03:55,652
{\an8}Tak pokonacie wroga.
60
00:03:57,445 --> 00:03:59,155
{\an8}Nie wystarczy tylko siła.
61
00:04:01,532 --> 00:04:03,534
{\an8}Musicie walczyć sprytnie.
62
00:04:05,703 --> 00:04:06,746
{\an8}Dzięki temu
63
00:04:08,414 --> 00:04:10,416
{\an8}zawsze będziecie górą.
64
00:04:28,893 --> 00:04:30,812
NOWY UCZEŃ W COBRA KAI
65
00:04:32,647 --> 00:04:33,648
{\an8}Zobaczmy.
66
00:04:33,731 --> 00:04:35,233
{\an8}Wszystko wygląda dobrze.
67
00:04:35,316 --> 00:04:36,317
{\an8}Świetnie.
68
00:04:37,485 --> 00:04:39,362
{\an8}Co się stało?
69
00:04:40,113 --> 00:04:42,907
{\an8}Włączyć telewizor, przynieść poduszkę?
70
00:04:43,491 --> 00:04:45,451
{\an8}A jeśli operacja się nie udała?
71
00:04:46,035 --> 00:04:49,038
{\an8}- A jeśli nie będę mógł chodzić?
- Nie myśl tak.
72
00:04:51,165 --> 00:04:55,044
{\an8}Wiem, co poprawi ci humor.
Kawałek ciasta czekoladowego.
73
00:04:55,128 --> 00:04:56,254
{\an8}Co ty na to?
74
00:04:57,213 --> 00:04:59,090
{\an8}- Jasne.
- Zaraz wrócę.
75
00:04:59,590 --> 00:05:01,884
{\an8}Przepraszam, Bobby. Nawaliłem.
76
00:05:01,968 --> 00:05:03,636
Wynagrodzę to Robby’emu.
77
00:05:05,888 --> 00:05:07,890
Dobra, sam mu powiem.
78
00:05:09,475 --> 00:05:10,893
Muszę kończyć. Pa.
79
00:05:13,354 --> 00:05:14,230
Przepraszam.
80
00:05:15,815 --> 00:05:18,109
Jak operacja Miguela Diaza? Co z nim?
81
00:05:18,192 --> 00:05:20,945
Wybudził się. Dochodzi do siebie.
82
00:05:21,696 --> 00:05:23,406
Dobrze. Będzie chodził?
83
00:05:24,282 --> 00:05:25,867
To tak nie działa.
84
00:05:25,950 --> 00:05:28,745
Czas pokaże, czy operacja się powiodła.
85
00:05:29,495 --> 00:05:32,081
Ale może pan wejść. Na pewno się ucieszy.
86
00:05:37,628 --> 00:05:39,172
Powinien być z rodziną.
87
00:05:50,224 --> 00:05:53,311
Witamy w porcie lotniczym na Okinawie.
88
00:06:04,030 --> 00:06:05,156
Wioska Tomi.
89
00:06:11,537 --> 00:06:13,956
Kiedy ostatnio był pan w wiosce Tomi?
90
00:06:14,457 --> 00:06:15,708
Dawno temu.
91
00:06:30,181 --> 00:06:32,975
- Jakby czas się tu zatrzymał.
- Tak.
92
00:07:09,095 --> 00:07:10,096
Dojechaliśmy.
93
00:07:14,308 --> 00:07:15,309
Świetnie, dzięki.
94
00:07:28,656 --> 00:07:30,199
„Tomi Village Green”?
95
00:07:30,992 --> 00:07:32,243
Centrum handlowe?
96
00:07:54,474 --> 00:07:55,600
Cześć, Robby.
97
00:07:57,018 --> 00:08:00,480
- Nie powinno cię tu być.
- Tylko tak mogę cię zobaczyć.
98
00:08:00,563 --> 00:08:04,984
Słyszałem, że wykonujesz prace społeczne,
żeby wyjść wcześniej. To dobrze.
99
00:08:06,986 --> 00:08:08,404
Podbite oko?
100
00:08:09,238 --> 00:08:11,699
Nadal walczysz? Po tym wszystkim?
101
00:08:11,782 --> 00:08:13,910
Zamierzasz mnie pouczać?
102
00:08:15,369 --> 00:08:16,829
Masz rację. Przepraszam.
103
00:08:19,832 --> 00:08:23,044
- Wiem, że schrzaniłem…
- Daruj sobie.
104
00:08:23,127 --> 00:08:25,004
- Chcę tylko powiedzieć…
- Co?
105
00:08:25,755 --> 00:08:27,924
Że mnie wspierasz? Pomożesz?
106
00:08:28,799 --> 00:08:30,676
To gówno prawda.
107
00:08:31,344 --> 00:08:33,804
LaRusso też tak mówił i skończyłem tutaj.
108
00:08:33,888 --> 00:08:35,431
Zapomnij o nim.
109
00:08:35,515 --> 00:08:37,391
Blokujesz kolejkę!
110
00:08:37,475 --> 00:08:39,310
Bo rzucę w ciebie butem!
111
00:08:40,978 --> 00:08:44,315
Kogo ja widzę. Śledzisz mnie, skarbie?
112
00:08:44,398 --> 00:08:45,483
Skądże.
113
00:08:45,566 --> 00:08:47,944
Nie zjedz mojej zupy, blondasku.
114
00:08:48,027 --> 00:08:50,321
Zaklepałam fasolę.
115
00:08:51,155 --> 00:08:52,740
Zostanę, aż pogadamy.
116
00:08:54,242 --> 00:08:55,701
To trochę potrwa.
117
00:08:55,785 --> 00:08:57,370
Jestem zajęty.
118
00:08:57,453 --> 00:08:59,080
Świetnie, bo jestem głodny.
119
00:09:24,897 --> 00:09:29,277
Jesteś gotowa na naszą prezentację?
120
00:09:29,819 --> 00:09:33,447
Wolałabym wrócić do czasów,
gdy nie rozmawialiśmy.
121
00:09:35,449 --> 00:09:38,327
Moja popularność rośnie, a twoja spada.
122
00:09:38,411 --> 00:09:41,414
Możemy spotkać się pośrodku.
123
00:09:41,497 --> 00:09:43,624
Jak w seksownym diagramie Venna.
124
00:09:45,501 --> 00:09:47,920
- Co tam masz?
- Miło, że pytasz.
125
00:09:48,963 --> 00:09:52,216
Spójrzcie tylko.
Oto nasza dolina z czasów,
126
00:09:52,300 --> 00:09:54,885
gdy na Ziemi żyły dinozaury.
127
00:09:54,969 --> 00:09:56,804
Wciśnij jajko hadrozaura.
128
00:10:05,813 --> 00:10:07,189
Nieźle.
129
00:10:08,274 --> 00:10:13,195
- Rodzice nie zapłacą za moje stopnie.
- Nigdy więcej.
130
00:10:17,908 --> 00:10:19,660
Odbiłem 22 razy. Nowy rekord.
131
00:10:20,828 --> 00:10:23,205
To prawdziwe arcydzieło.
132
00:10:23,748 --> 00:10:25,541
Jest każdy szczegół.
133
00:10:25,625 --> 00:10:28,628
Składa się z 8251 elementów.
134
00:10:28,711 --> 00:10:33,174
Misternie zbudowany model przedstawia
chwilę przez uderzeniem asteroidy.
135
00:10:41,182 --> 00:10:44,518
Wybacz. Piłka mi uciekła.
136
00:10:45,353 --> 00:10:47,438
Składałem to trzy tygodnie.
137
00:10:48,606 --> 00:10:50,566
Piłka zmiotła to w trzy sekundy.
138
00:10:51,859 --> 00:10:53,027
Masz drugi?
139
00:10:55,363 --> 00:10:57,698
Kolejny tydzień oblewania szczynami?
140
00:10:57,782 --> 00:11:01,160
Nic dziwnego, skoro tak lubisz sikać.
141
00:11:01,243 --> 00:11:02,828
Wyszedł ci jeden kopniak.
142
00:11:03,454 --> 00:11:04,455
Miałeś fart.
143
00:11:05,039 --> 00:11:06,957
Odpuść, bo pożałujesz.
144
00:11:10,169 --> 00:11:12,380
To ty zaczęłaś, księżniczko.
145
00:11:12,463 --> 00:11:15,925
Może prześpij się z kimś nowym
i złam mu serce?
146
00:11:17,134 --> 00:11:21,514
Co się dzieje? Znasz zasady
dotyczące kontaktu fizycznego.
147
00:11:21,597 --> 00:11:24,975
Czy naruszyła twoją
przestrzeń osobistą bez zgody?
148
00:11:26,018 --> 00:11:28,312
Tak. Poczułem się zagrożony.
149
00:11:28,396 --> 00:11:31,732
Bzdura. Zniszczył mój projekt naukowy.
150
00:11:31,816 --> 00:11:33,150
To był wypadek.
151
00:11:33,234 --> 00:11:36,028
Nie powinieneś przynosić
zabawek do szkoły.
152
00:11:36,654 --> 00:11:39,949
Żadnych wymówek. Macie się szanować.
153
00:11:40,032 --> 00:11:43,160
Powinniśmy powstrzymać agresję.
Mikro i makro.
154
00:11:43,244 --> 00:11:44,453
Pitolenie.
155
00:11:45,621 --> 00:11:47,415
Uznaj to za ostrzeżenie.
156
00:11:48,124 --> 00:11:50,668
Pozbierajcie klocki, ktoś może ucierpieć.
157
00:11:53,045 --> 00:11:55,631
Wy zawsze będziecie czuć zagrożenie.
158
00:12:18,863 --> 00:12:22,533
- Wioska została sprzedana?
- Gdy nadszedł nieurodzaj,
159
00:12:22,616 --> 00:12:24,285
wioska prawie umarła.
160
00:12:24,368 --> 00:12:28,372
Więc pan Sato zajął się handlem.
161
00:12:28,456 --> 00:12:33,085
Tomi Village Green jest teraz
głównym ośrodkiem zakupów i rozrywki.
162
00:12:33,169 --> 00:12:35,087
Co z mieszkańcami?
163
00:12:35,171 --> 00:12:36,881
Nie przeszkadzało im to?
164
00:12:37,548 --> 00:12:39,550
Nie. Otrzymali pracę.
165
00:12:40,050 --> 00:12:42,595
I współczesne domy. To uratowało wioskę.
166
00:12:42,678 --> 00:12:44,805
Jest zupełnie inna.
167
00:12:44,889 --> 00:12:47,308
Zaszło wiele zmian.
168
00:12:47,391 --> 00:12:51,145
Kiedyś mieliśmy Subwaya,
a teraz Jersey Mike’a!
169
00:12:51,228 --> 00:12:54,648
- Przynieść menu?
- Nie trzeba.
170
00:12:56,358 --> 00:12:57,276
Dziękuję.
171
00:13:00,529 --> 00:13:03,073
Miłego pobytu w Tomi Village Green.
172
00:14:24,613 --> 00:14:25,698
Hej, słodziaku.
173
00:14:40,629 --> 00:14:42,339
Bierz, sępie.
174
00:14:44,717 --> 00:14:47,219
- Pomogę ci.
- Nie potrzebuję pomocy.
175
00:14:47,720 --> 00:14:51,056
Masz rację.
Ale jesteś moim synem, a ja twoim tatą.
176
00:14:51,140 --> 00:14:52,683
Pomogę.
177
00:15:01,108 --> 00:15:02,818
Wiem, że miewaliśmy spięcia.
178
00:15:02,902 --> 00:15:06,864
Ale przed walką w szkole
zmierzaliśmy w dobrym kierunku.
179
00:15:07,573 --> 00:15:11,327
Jeden dobry dzień, miesiąc temu.
Gdzie byłeś przez ten czas?
180
00:15:12,661 --> 00:15:13,996
Czemu nie przyszedłeś?
181
00:15:15,372 --> 00:15:17,166
Bardzo przepraszam.
182
00:15:18,083 --> 00:15:21,253
Chciałem przyjść,
ale coś się stało w szpitalu.
183
00:15:22,338 --> 00:15:23,797
- Jasne.
- Daj spokój.
184
00:15:23,881 --> 00:15:26,258
Nic dziwnego, że wybrałeś Miguela.
185
00:15:26,342 --> 00:15:29,178
Nie wybrałem. Próbuję wszystko naprawić.
186
00:15:29,261 --> 00:15:32,806
- Miguel będzie wdzięczny.
- Nie ja posłałem go do szpitala.
187
00:15:35,017 --> 00:15:37,227
- Robby…
- Nie dotykaj mnie!
188
00:15:41,273 --> 00:15:42,775
Już cię nie potrzebuję.
189
00:15:46,236 --> 00:15:48,530
- Wychodzisz.
- Spokojnie.
190
00:15:59,208 --> 00:16:02,044
Te spodenki uwierają w złych miejscach.
191
00:16:02,127 --> 00:16:03,796
Trochę ducha sportu.
192
00:16:03,879 --> 00:16:05,756
Jasne. Do boju, Pumy!
193
00:16:16,308 --> 00:16:18,727
Chciałbym coś zrobić z tymi palantami.
194
00:16:19,812 --> 00:16:20,980
- Możemy.
- Jak?
195
00:16:21,063 --> 00:16:24,483
Blatt nas zawiesi, gdy tylko się zbliżymy.
196
00:16:25,985 --> 00:16:27,403
Nie widzę jej.
197
00:16:28,946 --> 00:16:32,282
Poza tym w piłce nożnej
kontakt jest nieunikniony.
198
00:16:33,575 --> 00:16:34,910
Mają nas za popychadła.
199
00:16:35,869 --> 00:16:37,162
Pokażmy im.
200
00:16:57,474 --> 00:16:58,600
Tak!
201
00:17:08,235 --> 00:17:10,362
Bez popychania.
202
00:17:11,363 --> 00:17:13,073
Kochała cię, wiesz o tym?
203
00:17:13,157 --> 00:17:15,242
- Co?
- Mówiła mi.
204
00:17:15,325 --> 00:17:18,662
Kręciłeś z najlepszą laską w szkole.
205
00:17:18,746 --> 00:17:21,290
I to schrzaniłeś, frajerze.
206
00:17:26,128 --> 00:17:29,214
Dlatego Europejczycy
nazywają to piłką nożną.
207
00:17:31,842 --> 00:17:34,553
- Brać go.
- Pamiętaj, co mówił sensei.
208
00:17:35,679 --> 00:17:36,680
Walcz sprytnie.
209
00:17:50,360 --> 00:17:51,236
Przestańcie!
210
00:17:59,036 --> 00:18:00,537
Dość tego!
211
00:18:00,621 --> 00:18:02,998
Wszyscy do dyrektora.
212
00:18:07,044 --> 00:18:12,174
Po studiach wstąpiłam
do szkoły tańca Hijikaty Tatsumiego.
213
00:18:13,300 --> 00:18:15,677
Podróżowaliśmy po całym świecie.
214
00:18:15,761 --> 00:18:18,430
Sydney, Paryż, Singapur.
215
00:18:18,514 --> 00:18:21,308
Spełniłaś marzenie. Wspaniale.
216
00:18:21,391 --> 00:18:22,935
Ulubione miejsce?
217
00:18:23,685 --> 00:18:24,895
Londyn.
218
00:18:24,978 --> 00:18:27,523
Niech zgadnę. Herbata?
219
00:18:27,606 --> 00:18:28,732
Nie.
220
00:18:29,274 --> 00:18:33,487
Widziałam występ The Cranberries
przed Radiohead w 1995.
221
00:18:33,570 --> 00:18:36,949
Grali „Zombie”, „Linger” i „Dreams”.
222
00:18:38,659 --> 00:18:40,119
Kiedy zaczęłaś uczyć?
223
00:18:40,202 --> 00:18:44,456
Po powrocie na Okinawę.
Ciocia Yukie zachorowała.
224
00:18:45,040 --> 00:18:47,417
Tu zawsze był mój dom.
225
00:18:48,043 --> 00:18:52,756
Przykro mi, że odeszła.
Była z ciebie bardzo dumna.
226
00:18:56,301 --> 00:18:59,555
Pragnęła, żebym wyszła za mąż.
227
00:19:00,973 --> 00:19:02,307
Zostałam…
228
00:19:03,600 --> 00:19:06,895
Jak to mówiłeś? „Wolnym strzelcem”.
229
00:19:08,647 --> 00:19:12,276
Mam uwierzyć,
że nikt nie chciał się z tobą ożenić?
230
00:19:12,359 --> 00:19:13,735
Wielu próbowało.
231
00:19:15,195 --> 00:19:16,071
Ale…
232
00:19:16,697 --> 00:19:19,616
żaden nie walczył dla mnie
na śmierć i życie.
233
00:19:21,076 --> 00:19:22,411
Trudno to przebić.
234
00:19:25,789 --> 00:19:27,541
Przepraszam, to wprost…
235
00:19:28,375 --> 00:19:30,043
surrealistyczne.
236
00:19:30,127 --> 00:19:34,506
Jakbyśmy nie widzieli się pięć minut,
a minęło 30 lat.
237
00:19:35,257 --> 00:19:37,050
Trzydzieści lat?
238
00:19:37,593 --> 00:19:43,015
Może gdyby wtedy był Facebook i Instagram,
nie stracilibyśmy kontaktu.
239
00:19:47,686 --> 00:19:50,314
Dlaczego wróciłeś na Okinawę?
240
00:19:51,106 --> 00:19:54,526
- Wspominałem o problemach biznesowych…
- Nie.
241
00:19:55,277 --> 00:19:57,154
Dlaczego naprawdę wróciłeś?
242
00:20:02,826 --> 00:20:04,411
Ja też mam marzenie.
243
00:20:05,287 --> 00:20:07,581
Mam cudowną rodzinę.
244
00:20:08,207 --> 00:20:09,625
Własną firmę.
245
00:20:10,209 --> 00:20:12,711
Powinienem być za to wdzięczny.
246
00:20:13,962 --> 00:20:16,798
Ale ostatnio wszystko się psuje.
247
00:20:17,507 --> 00:20:22,095
Każdy czegoś oczekuje,
a ja miotam się jak opętany.
248
00:20:23,972 --> 00:20:26,058
Miewałam pewien koszmar.
249
00:20:27,392 --> 00:20:31,647
Śniło mi się, że wychodzę na scenę
i nie znam choreografii.
250
00:20:33,357 --> 00:20:35,567
Czułam, że nie mam kontroli.
251
00:20:37,027 --> 00:20:38,028
Właśnie.
252
00:20:40,781 --> 00:20:43,116
Kiedyś o pomoc prosiłem pana Miyagiego.
253
00:20:44,284 --> 00:20:45,118
Ale…
254
00:20:45,869 --> 00:20:46,787
Wiesz,
255
00:20:47,496 --> 00:20:51,917
jestem w tym samym wieku
co pan Miyagi, gdy się poznaliśmy.
256
00:20:53,377 --> 00:20:55,295
Zawsze miał dobre rady.
257
00:20:55,379 --> 00:20:56,838
Potrzebuję go.
258
00:20:57,464 --> 00:21:01,093
Chciałbym, żeby mnie pokierował.
259
00:21:04,096 --> 00:21:06,056
Mogę w tym pomóc.
260
00:21:20,320 --> 00:21:23,407
- Wszystko w porządku?
- Nie chce mi się gadać.
261
00:21:29,663 --> 00:21:30,664
Proszę.
262
00:21:34,668 --> 00:21:35,585
Barman.
263
00:21:38,297 --> 00:21:39,423
Whisky z wodą.
264
00:21:42,634 --> 00:21:44,136
Czułem, że tu będziesz.
265
00:21:46,888 --> 00:21:51,018
Pomyślałem, że emocje opadły
i pogadamy jak dorośli.
266
00:21:59,735 --> 00:22:02,487
Dave. Wezmę kanapkę z kurczakiem.
267
00:22:03,322 --> 00:22:04,990
Jasne. Daj mi trzy minuty.
268
00:22:07,743 --> 00:22:09,244
Masz trzy minuty.
269
00:22:21,256 --> 00:22:23,091
Jesteś w kiepskiej sytuacji.
270
00:22:23,842 --> 00:22:25,510
Pewnie przeze mnie.
271
00:22:28,096 --> 00:22:30,599
Uwierz, że to dla twojego dobra.
272
00:22:30,682 --> 00:22:32,351
Nie chciałem cię skrzywdzić.
273
00:22:33,643 --> 00:22:35,395
Zawsze chciałem pomóc.
274
00:22:38,940 --> 00:22:40,317
Dokonałeś niemożliwego.
275
00:22:41,777 --> 00:22:43,862
Wskrzesiłeś Cobra Kai.
276
00:22:44,571 --> 00:22:46,448
Przywróciłeś mnie do życia.
277
00:22:47,574 --> 00:22:50,452
Ale poprowadziłeś dzieciaki
w złym kierunku.
278
00:22:51,661 --> 00:22:52,954
Musiałem wkroczyć.
279
00:22:54,164 --> 00:22:56,708
Ostrzegałem, ale nie słuchałeś.
280
00:22:58,335 --> 00:22:59,836
Musiałem działać.
281
00:23:05,050 --> 00:23:07,928
Pora, byś wrócił do domu.
282
00:23:09,638 --> 00:23:11,139
Pewnie mnie nienawidzisz.
283
00:23:11,973 --> 00:23:14,142
Ale zawsze będę twoim nauczycielem.
284
00:23:14,893 --> 00:23:17,229
Znam cię lepiej niż ty sam.
285
00:23:19,564 --> 00:23:22,067
Jest sposób, by wyciągnąć cię z dołka.
286
00:23:24,152 --> 00:23:25,404
Droga pięści.
287
00:23:26,780 --> 00:23:28,323
Byłeś najlepszy, Johnny.
288
00:23:28,824 --> 00:23:31,076
Możesz to przekazać dzieciakom.
289
00:23:32,119 --> 00:23:33,578
Już to robiłeś.
290
00:23:34,955 --> 00:23:36,706
A gdy nasz chłopak wróci,
291
00:23:37,457 --> 00:23:40,085
pomożemy mu stanąć na nogi.
292
00:23:43,004 --> 00:23:45,799
Jeśli zbliżysz się do Miguela
albo jego rodziny,
293
00:23:47,968 --> 00:23:49,052
zabiję cię.
294
00:23:49,553 --> 00:23:50,846
Proszę, Chuck.
295
00:23:51,430 --> 00:23:53,056
- Ile?
- Pięć dolców.
296
00:23:54,850 --> 00:23:56,643
Mój czas się skończył.
297
00:24:03,483 --> 00:24:04,568
Muszę lecieć.
298
00:24:05,527 --> 00:24:06,945
Przemyśl moje słowa.
299
00:24:23,503 --> 00:24:27,883
Caldwell, Johnson, Rickenberger.
Wy i Eli jesteście wolni.
300
00:24:27,966 --> 00:24:31,386
- Nie do wiary.
- To jakiś żart. A co z nami?
301
00:24:31,470 --> 00:24:35,807
Czeka was sobotnia sesja resocjalizacyjna.
302
00:24:35,891 --> 00:24:39,478
Mamy siedzieć w kozie?
Kolejna skaza w papierach.
303
00:24:39,561 --> 00:24:41,021
To jakaś posrana akcja!
304
00:24:41,104 --> 00:24:44,316
Panno LaRusso. Nie tak się wyrażamy.
305
00:24:45,192 --> 00:24:47,861
Dwa weekendy resocjalizacji.
306
00:24:49,279 --> 00:24:50,697
Ta szkoła jest do dupy!
307
00:24:54,326 --> 00:24:55,952
Słabo ją znam.
308
00:25:13,345 --> 00:25:15,222
To dom Yukie?
309
00:25:16,389 --> 00:25:18,934
Zostawiła mi go w spadku.
310
00:25:21,394 --> 00:25:23,855
Nie mam serca go sprzedać.
311
00:25:25,565 --> 00:25:26,816
Nie dziwię się.
312
00:25:29,861 --> 00:25:32,447
- Znalazłaś to, czego szukałaś?
- Tak.
313
00:25:32,531 --> 00:25:33,532
No dobrze.
314
00:25:36,743 --> 00:25:39,871
Miyagi pisał do cioci Yukie.
315
00:25:40,830 --> 00:25:43,959
Wiele lat i wiele listów.
316
00:25:45,794 --> 00:25:47,379
Romantycznych.
317
00:25:47,462 --> 00:25:49,256
Pisał listy miłosne?
318
00:25:49,339 --> 00:25:52,217
- Dziwisz się?
- Poważnie?
319
00:25:53,927 --> 00:25:55,428
Posłuchaj tego.
320
00:25:56,930 --> 00:25:58,890
„Odkąd byliśmy mali
321
00:25:58,974 --> 00:26:00,809
i uśmiechałaś się do mnie
322
00:26:01,476 --> 00:26:02,686
tak nieśmiało…
323
00:26:03,812 --> 00:26:05,355
kochałem cię.
324
00:26:05,438 --> 00:26:10,068
Tylko jedno było dobre w naszym rozstaniu.
325
00:26:10,151 --> 00:26:12,445
Mogłem zakochać się w tobie
326
00:26:13,488 --> 00:26:16,074
dwukrotnie w jednym życiu”.
327
00:26:21,454 --> 00:26:22,414
Kumiko…
328
00:26:23,498 --> 00:26:25,625
To niesamowite.
329
00:26:33,425 --> 00:26:34,593
Co to?
330
00:26:36,261 --> 00:26:37,596
Napisał go…
331
00:26:39,222 --> 00:26:41,558
w tym samym tygodniu, w którym zmarł.
332
00:26:43,893 --> 00:26:45,520
Przeczytać ci?
333
00:26:48,106 --> 00:26:49,024
Poproszę.
334
00:27:03,663 --> 00:27:05,582
„Moja kochana Yukie,
335
00:27:06,374 --> 00:27:11,421
przepraszam, że dawno nie pisałem.
336
00:27:11,504 --> 00:27:14,674
Cieszę się, że Kanhizakura
337
00:27:15,592 --> 00:27:16,760
ma się dobrze”.
338
00:27:17,552 --> 00:27:18,595
Kto to?
339
00:27:19,679 --> 00:27:22,891
Kanhizakura to kwiat wiśni z Okinawy.
340
00:27:26,853 --> 00:27:31,191
„Niestety znów jestem w szpitalu.
341
00:27:31,816 --> 00:27:33,943
Proszę, nie martw się.
342
00:27:34,486 --> 00:27:36,071
Nic tu nie robię.
343
00:27:36,154 --> 00:27:38,615
Tylko oglądam telewizję
344
00:27:39,282 --> 00:27:40,367
i rozmyślam.
345
00:27:41,034 --> 00:27:42,494
Myślę o rodzinie,
346
00:27:43,453 --> 00:27:44,537
o nas.
347
00:27:45,413 --> 00:27:47,791
O tym, gdzie byłem
348
00:27:48,458 --> 00:27:50,960
i dokąd zmierzam.
349
00:27:51,711 --> 00:27:56,132
W życiu zawsze szukałem znaków,
350
00:27:56,216 --> 00:27:58,635
które wskazywałyby mi drogę.
351
00:27:58,718 --> 00:28:00,011
Ale zbłądziłem.
352
00:28:01,388 --> 00:28:03,014
Aż poznałem Daniela.
353
00:28:04,140 --> 00:28:05,266
Jego dobre serce,
354
00:28:05,850 --> 00:28:07,060
mocne chi
355
00:28:08,019 --> 00:28:11,439
oraz lojalność i miłość do bliskich
356
00:28:12,148 --> 00:28:13,858
są dla mnie drogowskazem.
357
00:28:14,859 --> 00:28:18,738
Jestem dumny z tego, kim się stał.
358
00:28:18,822 --> 00:28:22,742
Mimo że bywa krnąbrny.
359
00:28:31,501 --> 00:28:35,463
Nie sądziłem, że znów będę miał rodzinę.
360
00:28:35,547 --> 00:28:39,175
Daniel-san przyjął mnie do swojej.
361
00:28:39,968 --> 00:28:41,886
I przekazuje to,
362
00:28:41,970 --> 00:28:44,973
czego uczę go w Miyagi-Do,
363
00:28:45,598 --> 00:28:46,850
swojej córce.
364
00:28:48,059 --> 00:28:51,855
Samantha sprawia,
że czuję się jak jej tanmee”.
365
00:28:52,856 --> 00:28:54,107
Co to znaczy?
366
00:28:55,024 --> 00:28:56,151
Dziadek.
367
00:28:59,112 --> 00:29:03,199
„W życiu często błądzimy.
368
00:29:04,075 --> 00:29:07,495
Lecz to ludzie, nie znaki,
369
00:29:08,079 --> 00:29:11,499
naprowadzają nas na właściwą drogę.
370
00:29:13,543 --> 00:29:15,128
Podoba ci się to, Yukie?
371
00:29:15,837 --> 00:29:19,048
Usłyszałem to w reklamie aut.
372
00:29:25,889 --> 00:29:28,600
Kochający, Nariyoshi Miyagi”.
373
00:29:36,733 --> 00:29:38,276
Dziękuję, panie Miyagi.
374
00:29:42,906 --> 00:29:43,907
Dziękuję.
375
00:30:09,140 --> 00:30:10,475
Co pan tu robi?
376
00:30:12,435 --> 00:30:14,521
- Chcesz telefon?
- Tak.
377
00:30:18,942 --> 00:30:19,943
Idź po niego.
378
00:30:20,652 --> 00:30:23,613
Nie chodzę.
Nawet po operacji mogę już nigdy…
379
00:30:23,696 --> 00:30:24,823
Cisza!
380
00:30:26,074 --> 00:30:27,450
„Nigdy”, „nie mogę”.
381
00:30:28,326 --> 00:30:32,247
To puste słowa. Pora wstać i coś zrobić.
382
00:30:33,456 --> 00:30:35,875
Nie jesteś dzieckiem. Świat jest okrutny.
383
00:30:35,959 --> 00:30:38,378
Jeśli czegoś chcesz, musisz się czołgać.
384
00:30:38,461 --> 00:30:40,380
Użyj zębów, jeśli musisz.
385
00:30:41,756 --> 00:30:43,466
Daj z siebie wszystko,
386
00:30:44,676 --> 00:30:46,469
a ja będę cię wspierać.
387
00:30:48,221 --> 00:30:50,056
Zawsze będę twoim nauczycielem.
388
00:30:52,642 --> 00:30:53,643
Idź po telefon.
389
00:30:55,311 --> 00:30:56,312
Dobrze, sensei.
390
00:31:01,109 --> 00:31:02,318
Dasz radę.
391
00:31:07,615 --> 00:31:08,533
Dalej.
392
00:31:09,742 --> 00:31:10,660
Dalej!
393
00:31:11,452 --> 00:31:12,579
Dobrze.
394
00:31:15,748 --> 00:31:16,708
Cholera.
395
00:31:17,834 --> 00:31:19,210
Upadłeś jak mistrz.
396
00:31:20,920 --> 00:31:21,963
Siostro!
397
00:31:26,885 --> 00:31:28,511
„Robby, jesteś moim synem”.
398
00:31:29,262 --> 00:31:30,763
„Nienawidzę cię, tato”.
399
00:31:32,140 --> 00:31:34,684
Laska cię zostawiła, tata nienawidzi.
400
00:31:34,767 --> 00:31:36,060
Nie masz nikogo.
401
00:31:37,103 --> 00:31:38,479
I nic ci nie pozostało.
402
00:31:45,486 --> 00:31:47,822
Jazda na pryczę, Payne. Wy też.
403
00:31:49,657 --> 00:31:50,950
Keene, masz gościa.
404
00:31:52,702 --> 00:31:53,703
Kto to?
405
00:32:06,841 --> 00:32:07,926
Czołem, synu.
406
00:32:23,441 --> 00:32:24,442
Dziękuję.
407
00:32:29,656 --> 00:32:30,990
Twoje zdrowie, Kumiko.
408
00:32:32,283 --> 00:32:36,496
Dzięki listom poczułem,
jakby pan Miyagi był obok.
409
00:32:37,497 --> 00:32:38,498
Dziękuję.
410
00:32:46,881 --> 00:32:49,092
Ciocia Yukie mawiała:
411
00:32:51,469 --> 00:32:53,721
„Okazuj ludziom dobro…
412
00:32:55,098 --> 00:32:57,475
a ono do ciebie powróci”.
413
00:33:00,144 --> 00:33:01,145
Ładne.
414
00:33:02,689 --> 00:33:04,857
Przyda mi się trochę otuchy.
415
00:33:08,194 --> 00:33:11,698
Wiem, że twoje biznesowe sprawy
są niedokończone,
416
00:33:11,781 --> 00:33:15,159
ale Daniel-san, wszystko się uda.
417
00:33:16,577 --> 00:33:17,662
Jestem pewna.
418
00:33:19,706 --> 00:33:20,999
Mam nadzieję.
419
00:33:44,439 --> 00:33:46,357
Jeśli znów splamisz mój honor,
420
00:33:47,442 --> 00:33:48,901
zabiję cię.
421
00:33:50,361 --> 00:33:51,237
Chozen.
422
00:34:36,032 --> 00:34:38,326
Napisy: Krzysztof Kowalczyk