1
00:00:14,681 --> 00:00:17,809
În esență, suntem o afacere de familie.
2
00:00:17,892 --> 00:00:21,312
De aceea, am vândut mai multe mașini
în ultimii zece ani
3
00:00:21,396 --> 00:00:23,690
decât orice alt dealer din Valley.
4
00:00:23,773 --> 00:00:25,942
Și, prin noul program de stimulare,
5
00:00:26,026 --> 00:00:28,403
parteneriatul LaRusso Auto cu Doyona
6
00:00:29,487 --> 00:00:30,822
va fi și mai puternic.
7
00:00:32,157 --> 00:00:33,616
E foarte impresionant.
8
00:00:36,036 --> 00:00:39,539
Dar, din păcate, am luat deja decizia.
9
00:00:40,582 --> 00:00:42,208
Nu e vorba doar de vânzări.
10
00:00:42,792 --> 00:00:44,878
Vrem să ne păstrăm imaginea.
11
00:00:46,004 --> 00:00:49,382
Îmi pare rău să spun
că planul se aplică deja.
12
00:00:49,466 --> 00:00:51,426
Mulțumesc că ați venit până aici.
13
00:01:02,270 --> 00:01:03,897
Cum a fost întâlnirea?
14
00:01:03,980 --> 00:01:05,732
Încă n-am terminat.
15
00:01:05,815 --> 00:01:08,443
Știu că există o soluție și o voi găsi.
16
00:01:08,526 --> 00:01:10,945
- Daniel, dacă nu se poate…
- Se poate!
17
00:01:11,029 --> 00:01:14,240
- O să mă întorc victorios. Nu te teme!
- Știu.
18
00:01:14,324 --> 00:01:15,700
Folosește-ți farmecele!
19
00:01:15,784 --> 00:01:16,785
Ne e dor de tine.
20
00:01:16,868 --> 00:01:18,244
Sayonara!
21
00:01:18,328 --> 00:01:19,287
Pa!
22
00:01:21,998 --> 00:01:23,458
Ce naiba mă fac?
23
00:01:38,098 --> 00:01:39,057
Păreați fericit.
24
00:01:40,558 --> 00:01:41,810
Vremuri mai fericite.
25
00:01:42,352 --> 00:01:43,770
E prietenul dv.?
26
00:01:45,647 --> 00:01:46,940
Cel mai bun prieten.
27
00:01:48,233 --> 00:01:50,235
Îl vizitați cât stați aici?
28
00:01:52,278 --> 00:01:53,196
Aș vrea.
29
00:01:55,365 --> 00:01:57,450
Prietenul meu nu mai e printre noi.
30
00:01:59,786 --> 00:02:01,621
O gândire tipic americană.
31
00:02:02,247 --> 00:02:03,289
În Japonia,
32
00:02:03,373 --> 00:02:05,875
poți vizita mereu pe cineva.
33
00:02:05,959 --> 00:02:07,210
Ne vorbesc.
34
00:02:08,002 --> 00:02:09,337
Chiar dacă s-au stins.
35
00:02:15,885 --> 00:02:16,886
Natura.
36
00:02:17,470 --> 00:02:18,388
Tradiția.
37
00:02:19,180 --> 00:02:22,267
Petreceți-vă cele patru anotimpuri
în Okinawa.
38
00:02:29,816 --> 00:02:31,818
Nu subestimați niciodată inamicul.
39
00:02:32,443 --> 00:02:37,574
{\an8}Chiar dacă-l credeți mai slab,
trebuie să fiți cu un pas înaintea lui.
40
00:02:39,534 --> 00:02:42,120
{\an8}Doar așa vă asigurați victoria.
41
00:02:42,203 --> 00:02:43,454
{\an8}S-a înțeles?
42
00:02:43,538 --> 00:02:44,706
{\an8}Da, sensei!
43
00:02:45,790 --> 00:02:46,624
{\an8}Bine.
44
00:02:47,208 --> 00:02:50,503
{\an8}Acum, să vedem
dacă înțelegeți cu adevărat lecția!
45
00:02:51,421 --> 00:02:53,548
{\an8}Vreau să doborâți copacul din vârf.
46
00:02:54,215 --> 00:02:55,216
{\an8}Red, începi tu.
47
00:03:02,724 --> 00:03:03,808
{\an8}Jalnic!
48
00:03:05,101 --> 00:03:05,935
Rickenberger.
49
00:03:06,019 --> 00:03:07,228
{\an8}Arată-i!
50
00:03:14,110 --> 00:03:16,070
Nu te mai smiorcăi!
51
00:03:17,614 --> 00:03:20,325
{\an8}- Pot reuși eu, sensei.
- Ce mai aștepți?
52
00:03:23,745 --> 00:03:25,163
{\an8}Nu începi alergând?
53
00:03:25,830 --> 00:03:26,789
{\an8}Nu e nevoie.
54
00:03:36,007 --> 00:03:36,841
{\an8}N-a fost rău.
55
00:03:37,759 --> 00:03:38,885
{\an8}N-a fost rău deloc.
56
00:03:40,803 --> 00:03:41,638
{\an8}A trișat!
57
00:03:42,722 --> 00:03:43,556
{\an8}Ba nu.
58
00:03:44,766 --> 00:03:47,477
{\an8}Spre deosebire de tine,
a făcut ce i-am cerut.
59
00:03:49,437 --> 00:03:51,105
{\an8}Dacă aveți mintea agilă,
60
00:03:51,189 --> 00:03:52,315
{\an8}așa sunteți și voi.
61
00:03:53,358 --> 00:03:55,652
{\an8}E cel mai bun mod de a învinge.
62
00:03:57,445 --> 00:03:59,155
{\an8}Nu doar cu putere brută.
63
00:04:01,532 --> 00:04:03,534
{\an8}Dar trebuie să luptați deștept.
64
00:04:05,703 --> 00:04:06,746
{\an8}Faceți așa,
65
00:04:08,414 --> 00:04:10,416
{\an8}și veți ieși mereu învingători.
66
00:04:17,715 --> 00:04:19,759
SPITALUL WEST VALLEY
67
00:04:28,893 --> 00:04:30,812
NOUL ELEV COBRA KAI
68
00:04:32,647 --> 00:04:33,648
{\an8}Să vedem!
69
00:04:33,731 --> 00:04:35,233
{\an8}Totul arată bine.
70
00:04:35,316 --> 00:04:36,317
{\an8}Bine.
71
00:04:38,361 --> 00:04:39,362
{\an8}Ce s-a întâmplat?
72
00:04:40,071 --> 00:04:42,907
{\an8}Să aprind televizorul
sau să-ți mai aduc o pernă?
73
00:04:43,533 --> 00:04:45,243
{\an8}Dacă operația mea n-a reușit?
74
00:04:46,035 --> 00:04:48,955
{\an8}- Dacă nu voi mai merge?
- Scumpule, nu gândi așa!
75
00:04:51,207 --> 00:04:55,044
{\an8}Dar știu cum să te înveselesc.
Cu o prăjitură mare cu ciocolată.
76
00:04:55,128 --> 00:04:56,254
{\an8}Cum ți se pare?
77
00:04:57,171 --> 00:04:59,048
{\an8}- Sigur.
- Vin imediat.
78
00:04:59,590 --> 00:05:01,884
{\an8}Știu. Scuze, Bobby! Am dat-o în bară.
79
00:05:01,968 --> 00:05:03,511
Zi-i lui Robby că rezolv.
80
00:05:05,888 --> 00:05:07,807
Bine. Îi spun eu.
81
00:05:09,475 --> 00:05:10,893
O să închid, Bob. Pa!
82
00:05:13,354 --> 00:05:14,230
Scuzați!
83
00:05:15,815 --> 00:05:18,192
Cum a fost operația lui Miguel Diaz?
E bine?
84
00:05:18,276 --> 00:05:20,945
E treaz. E puțin amețit, dar își revine.
85
00:05:21,696 --> 00:05:23,406
Bine. Poate merge iar?
86
00:05:24,324 --> 00:05:25,867
Nu funcționează așa.
87
00:05:25,950 --> 00:05:28,745
Vom afla cât de reușită
a fost operația, dar…
88
00:05:29,454 --> 00:05:32,081
Vă pot conduce la el.
S-ar bucura să vă vadă.
89
00:05:37,545 --> 00:05:39,088
Are nevoie de familie.
90
00:05:50,224 --> 00:05:53,311
Bun venit
pe Aeroportul Internațional Okinawa!
91
00:06:04,072 --> 00:06:05,156
Satul Tomi.
92
00:06:11,454 --> 00:06:13,373
Când ați fost ultima oară acolo?
93
00:06:14,457 --> 00:06:15,708
A trecut ceva timp.
94
00:06:30,181 --> 00:06:32,975
- Pare un sat uitat de timp.
- Da.
95
00:07:08,177 --> 00:07:09,512
- Acum, eu.
- Am ajuns.
96
00:07:14,225 --> 00:07:15,059
Grozav! Mersi.
97
00:07:28,656 --> 00:07:30,199
„Tomi Village Green"?
98
00:07:30,992 --> 00:07:31,826
Un mall?
99
00:07:54,474 --> 00:07:55,600
Salut, Robby!
100
00:07:56,976 --> 00:08:00,480
- N-ar trebui să fii aici.
- Doar așa te pot vedea.
101
00:08:00,563 --> 00:08:04,400
Cică muncești în folosul comunității
ca să ieși mai repede. Bravo!
102
00:08:06,903 --> 00:08:07,820
Ai ochiul vânăt?
103
00:08:09,238 --> 00:08:11,699
După tot ce s-a întâmplat, te bați?
104
00:08:11,782 --> 00:08:13,910
Îmi ții tu prelegeri despre bătăi?
105
00:08:15,369 --> 00:08:16,496
Ai dreptate. Scuze!
106
00:08:19,832 --> 00:08:22,251
Voiam să-ți zic că am greșit și știu…
107
00:08:22,335 --> 00:08:23,920
- Las-o baltă!
- Ziceam că…
108
00:08:24,003 --> 00:08:25,004
Ce?
109
00:08:25,755 --> 00:08:27,924
Că ești de partea mea? Că mă aperi?
110
00:08:28,799 --> 00:08:30,676
Fiindcă ar fi niște baliverne.
111
00:08:31,260 --> 00:08:33,804
Dl LaRusso a zis la fel și-am ajuns aici.
112
00:08:33,888 --> 00:08:35,431
Lasă-l pe LaRusso!
113
00:08:35,515 --> 00:08:39,310
Nu mai ține coada-n loc!
Nu mă face să arunc cu pantofu'-n tine!
114
00:08:40,853 --> 00:08:44,315
Uite cine era! Mă hărțuiești, frumușelule?
115
00:08:44,398 --> 00:08:45,483
Sigur că nu.
116
00:08:45,566 --> 00:08:47,944
Să nu-mi mănânci supa, blondule!
117
00:08:48,027 --> 00:08:50,321
Fasolea e a mea!
118
00:08:51,197 --> 00:08:52,740
Nu plec până nu vorbim.
119
00:08:54,242 --> 00:08:55,701
Va mai dura.
120
00:08:55,785 --> 00:08:57,370
Sunt cam ocupat.
121
00:08:57,453 --> 00:08:59,080
E bine, fiindcă mi-e foame.
122
00:09:24,230 --> 00:09:26,107
Sunteți gata să aplaudați…
123
00:09:26,774 --> 00:09:29,735
prezentarea pentru Științele Pământului?
124
00:09:29,819 --> 00:09:33,447
Abia aștept să revenim la normalitatea
în care nu ne vorbim.
125
00:09:33,531 --> 00:09:38,327
Popularitatea mea e în creștere,
în timp ce a ta e în continuă scădere.
126
00:09:38,411 --> 00:09:41,414
Dar poate ne întâlnim la mijloc,
127
00:09:41,497 --> 00:09:43,624
ca într-o diagramă Venn sexuală.
128
00:09:45,501 --> 00:09:48,045
- Ce e sub cearceaf?
- Bine că ai întrebat!
129
00:09:48,963 --> 00:09:52,216
Iată! Așa cred oamenii de știință
că era orașul
130
00:09:52,300 --> 00:09:54,885
când dinozaurii cutreierau Pământul.
131
00:09:54,969 --> 00:09:56,804
Hai! Apasă pe oul de hadrozaur!
132
00:10:05,813 --> 00:10:07,273
Nu e rău!
133
00:10:08,274 --> 00:10:10,484
Ai mei nu vor mai plăti ca să trec.
134
00:10:10,568 --> 00:10:13,195
Ai tăi nu-ți vor mai cumpăra nicio notă.
135
00:10:17,908 --> 00:10:19,619
Un record nou: 22 la rând!
136
00:10:20,828 --> 00:10:23,205
Chestia asta e o capodoperă.
137
00:10:23,748 --> 00:10:25,541
Totul e creat la scară.
138
00:10:25,625 --> 00:10:30,171
Cu 8,251 de piese individuale,
acest model asamblat cu atenție
139
00:10:30,254 --> 00:10:33,174
reprezintă fix momentul
dinainte ca asteroidul să…
140
00:10:41,182 --> 00:10:44,518
Scuze, frate! Mingea a luat-o aiurea.
141
00:10:45,353 --> 00:10:47,438
Construcția a durat trei săptămâni!
142
00:10:48,564 --> 00:10:50,816
Mingea ți-a distrus-o în trei secunde.
143
00:10:51,859 --> 00:10:52,777
Mai ai una?
144
00:10:55,321 --> 00:10:57,698
Încă o săptămână, altă luptă cot la cot.
145
00:10:57,782 --> 00:11:01,160
Deși nu mă miră,
având în vedere că vă doare-n cot.
146
00:11:01,243 --> 00:11:02,828
Ai dat o lovitură.
147
00:11:03,454 --> 00:11:04,455
Ai avut noroc.
148
00:11:05,039 --> 00:11:06,957
Pleacă! Tu nu vei avea noroc.
149
00:11:10,169 --> 00:11:12,380
Doar nu ne întărâți, prințesă.
150
00:11:12,463 --> 00:11:15,675
De ce nu te culci cu cineva nou
ca să-i frângi inima?
151
00:11:17,134 --> 00:11:21,514
Ce se întâmplă, dră LaRusso?
Știi regulile despre contactul fizic.
152
00:11:21,597 --> 00:11:24,975
Ți-a invadat spațiul personal
fără consimțământ verbal?
153
00:11:26,018 --> 00:11:28,312
Da, m-a provocat în spațiul personal.
154
00:11:28,396 --> 00:11:31,732
Poftim? El a început.
Mi-a distrus proiectul științific!
155
00:11:31,816 --> 00:11:33,150
A fost un accident!
156
00:11:33,234 --> 00:11:36,028
Oricum, n-ar trebui
să aduci jucării la școală.
157
00:11:36,696 --> 00:11:39,949
Să n-aud scuze!
Vă vreau să vă respectați cu toții!
158
00:11:40,032 --> 00:11:43,160
Da. Să oprim agresiunea!
La nivel micro și macro.
159
00:11:43,244 --> 00:11:44,370
Mai scutește-mă!
160
00:11:45,621 --> 00:11:47,415
Ai primit un avertisment, dră!
161
00:11:48,124 --> 00:11:50,668
Și adunați piesele Lego!
Pot răni pe cineva.
162
00:11:53,045 --> 00:11:55,631
Fătălăii nu sunt nicăieri în siguranță.
163
00:12:18,863 --> 00:12:20,030
Satul Tomi a fost vândut?
164
00:12:20,114 --> 00:12:22,533
Când recoltele au început să moară,
165
00:12:22,616 --> 00:12:24,285
aproape că a murit și satul.
166
00:12:24,368 --> 00:12:26,996
Deci, dl Sato a apelat la o economie nouă,
167
00:12:27,079 --> 00:12:28,372
cu amănuntul!
168
00:12:28,456 --> 00:12:31,333
Acum, Tomi Village Green
e destinația principală
169
00:12:31,417 --> 00:12:35,087
- …pentru cumpărături, divertisment…
- Și sătenii?
170
00:12:35,171 --> 00:12:37,465
Nu i-a supărat
schimbarea satului de baștină?
171
00:12:37,548 --> 00:12:39,550
Nu! Au primit locuri de muncă.
172
00:12:40,050 --> 00:12:42,595
Case moderne. Satul a fost salvat.
173
00:12:42,678 --> 00:12:44,805
Dar nu mai e deloc cum știam.
174
00:12:44,889 --> 00:12:47,308
Da, sunt multe schimbări.
175
00:12:47,391 --> 00:12:51,145
Aveam un Subway,
acum, avem un Jersey Mike's!
176
00:12:51,228 --> 00:12:54,648
- Am un meniu, dacă vreți să-l vedeți.
- Nu, e în regulă.
177
00:12:56,358 --> 00:12:57,276
Mulțumesc!
178
00:13:00,529 --> 00:13:02,948
Distracție plăcută la Tomi Village Green!
179
00:14:13,435 --> 00:14:14,436
Daniel-san?
180
00:14:24,613 --> 00:14:25,698
Frumușelule!
181
00:14:40,629 --> 00:14:42,339
Poftim, vulturule!
182
00:14:44,842 --> 00:14:47,011
- Lasă-mă să te ajut!
- Nu-i nevoie.
183
00:14:47,720 --> 00:14:51,056
Așa e. Dar tu ești copilul meu,
iar eu sunt tatăl tău.
184
00:14:51,140 --> 00:14:52,683
Așa că lasă-mă să te ajut!
185
00:15:01,108 --> 00:15:02,818
Știu că am avut probleme.
186
00:15:02,902 --> 00:15:06,864
Dar… înainte de lupta de la școală,
începuserăm să ne înțelegem.
187
00:15:07,573 --> 00:15:09,033
Ne-am înțeles bine o zi.
188
00:15:09,116 --> 00:15:11,535
Acum mai bine de o lună.
Unde ai dispărut?
189
00:15:12,661 --> 00:15:13,996
De ce nu ai apărut?
190
00:15:15,372 --> 00:15:17,166
Robby, îmi pare foarte rău.
191
00:15:18,083 --> 00:15:21,253
Am vrut să vin.
S-a întâmplat ceva la spital…
192
00:15:22,338 --> 00:15:23,797
- Am înțeles.
- Zău așa!
193
00:15:23,881 --> 00:15:26,258
Nu mă mir că l-ai ales iar pe Miguel.
194
00:15:26,342 --> 00:15:29,178
N-am ales pe nimeni!
Încerc să îndrept lucrurile!
195
00:15:29,261 --> 00:15:32,806
- Miguel e mulțumit acum.
- Nu eu l-am băgat în spital.
196
00:15:35,017 --> 00:15:36,644
- Haide…
- Nu mă atinge!
197
00:15:41,273 --> 00:15:42,775
Nu mai am nevoie de tine.
198
00:15:46,236 --> 00:15:48,530
- Haide!
- Bine. Am înțeles.
199
00:15:59,124 --> 00:16:02,044
Pantaloni ăștia scurți
mă pișcă din toate părțile.
200
00:16:02,127 --> 00:16:03,796
Simte puțin spiritul școlii!
201
00:16:03,879 --> 00:16:05,756
Da! Hai, Mountain Lions!
202
00:16:16,308 --> 00:16:18,727
De-am putea scăpa cumva de cretinii ăia!
203
00:16:19,937 --> 00:16:20,980
- Putem.
- Cum?
204
00:16:21,063 --> 00:16:24,483
Consiliera Blatt ne va pedepsi
dacă ne apropiem de ei.
205
00:16:25,985 --> 00:16:27,403
Eu n-o văd. Tu o vezi?
206
00:16:28,946 --> 00:16:32,282
În plus, ce meci de fotbal e ăla
fără contact fizic?
207
00:16:33,575 --> 00:16:37,162
Ne cred niște cârpe.
Să le demonstrăm contrariul!
208
00:16:57,474 --> 00:16:58,600
Da!
209
00:17:08,235 --> 00:17:10,279
Evitați contactul fizic!
210
00:17:11,363 --> 00:17:12,865
Te-a iubit.
211
00:17:12,948 --> 00:17:15,242
- Ce ai zis?
- Da, mi-a spus.
212
00:17:15,325 --> 00:17:18,746
Te descurcai bine
cu cea mai tare fată din școală,
213
00:17:18,829 --> 00:17:21,290
dar ai distrus totul devenind un ratat.
214
00:17:26,128 --> 00:17:29,214
Cred că de asta europenii
spun că „șutează”.
215
00:17:31,842 --> 00:17:34,553
- Pe el!
- Nu. Stai! Nu uita ce a spus sensei!
216
00:17:35,679 --> 00:17:36,680
Luptă deștept.
217
00:17:50,360 --> 00:17:51,236
Opriți-vă!
218
00:17:59,036 --> 00:18:00,537
Știți ce? Până aici!
219
00:18:00,621 --> 00:18:02,998
Cu toții, în biroul directorului, acum!
220
00:18:07,044 --> 00:18:12,174
După absolvire, m-am alăturat
Companiei de dans Hijikata Tatsumi.
221
00:18:13,300 --> 00:18:15,719
Și am călătorit prin toată lumea.
222
00:18:15,803 --> 00:18:19,556
- Sydney, Paris, Singapore.
- Ți-ai împlinit visul.
223
00:18:19,640 --> 00:18:21,308
E grozav!
224
00:18:21,391 --> 00:18:22,935
Ai găsit un loc preferat?
225
00:18:24,061 --> 00:18:24,895
Londra.
226
00:18:24,978 --> 00:18:27,523
Să ghicesc! Datorită ceaiului?
227
00:18:27,606 --> 00:18:28,690
Nu.
228
00:18:29,274 --> 00:18:33,487
Am văzut formația Cranberries,
în deschidere pentru Radiohead, în 1995.
229
00:18:33,570 --> 00:18:36,532
Au cântat „Zombie”, „Linger” și „Dream”.
230
00:18:38,534 --> 00:18:40,077
Când ai început să predai?
231
00:18:40,160 --> 00:18:42,329
După ce m-am mutat în Okinawa.
232
00:18:42,996 --> 00:18:44,456
Mătușa Yukie s-a îmbolnăvit.
233
00:18:45,040 --> 00:18:47,417
Și… asta a fost mereu casa mea.
234
00:18:48,043 --> 00:18:52,756
Da, mi-a părut rău să aud că s-a stins.
Știu că era foarte mândră de tine.
235
00:18:56,301 --> 00:18:59,555
Deși știu că își dorea mult să mă mărit.
236
00:19:00,973 --> 00:19:02,307
Am rămas…
237
00:19:03,600 --> 00:19:04,726
Cum spuneai tu?
238
00:19:05,769 --> 00:19:06,895
„Agent independent”.
239
00:19:08,647 --> 00:19:12,276
Ar trebui să cred
că niciun tip nu te-a cerut?
240
00:19:12,359 --> 00:19:13,610
Mulți au încercat.
241
00:19:15,195 --> 00:19:16,029
Dar…
242
00:19:16,738 --> 00:19:19,616
niciunul n-a luptat până la moarte
pentru mine.
243
00:19:21,076 --> 00:19:22,411
E greu de depășit baremul!
244
00:19:25,789 --> 00:19:27,541
Îmi pare rău, mi se pare…
245
00:19:28,375 --> 00:19:30,085
absolut ireal.
246
00:19:30,169 --> 00:19:34,506
Simt că nu te-am văzut de cinci minute,
dar au trecut 30 de ani.
247
00:19:35,257 --> 00:19:37,050
Treizeci de ani!
248
00:19:37,593 --> 00:19:43,015
Dacă aveam Facebook și Instagram atunci,
poate că nu pierdeam legătura.
249
00:19:47,686 --> 00:19:50,314
De ce te-ai întors la Okinawa, Daniel-san?
250
00:19:51,106 --> 00:19:53,609
Ți-am zis, problema cu firma…
251
00:19:53,692 --> 00:19:54,526
Nu.
252
00:19:55,277 --> 00:19:57,154
De ce te-ai întors cu adevărat?
253
00:20:02,784 --> 00:20:04,411
Și eu mi-am împlinit visul.
254
00:20:05,287 --> 00:20:07,581
Am o familie minunată.
255
00:20:08,207 --> 00:20:09,625
Am afacerea mea.
256
00:20:10,209 --> 00:20:12,711
Am fost binecuvântat
cu multe lucruri bune.
257
00:20:13,962 --> 00:20:16,798
Dar multe mi-au mers prost
în ultima vreme.
258
00:20:17,466 --> 00:20:19,176
Toată lumea vrea sfatul meu,
259
00:20:19,259 --> 00:20:22,095
iar eu mă prăbușesc întruna
și nu văd o soluție.
260
00:20:23,972 --> 00:20:25,933
Aveam un coșmar în care…
261
00:20:27,392 --> 00:20:31,647
trebuia să urc pe scenă,
dar nu știam coregrafia.
262
00:20:33,357 --> 00:20:35,567
Am pierdut controlul.
263
00:20:37,027 --> 00:20:38,028
Exact.
264
00:20:40,781 --> 00:20:42,950
Eu îi ceream ajutorul dlui Miyagi.
265
00:20:44,284 --> 00:20:45,118
Dar…
266
00:20:45,869 --> 00:20:46,787
știi…
267
00:20:47,496 --> 00:20:51,917
acum am aceeași vârstă ca dl Miyagi
când m-a cunoscut.
268
00:20:53,377 --> 00:20:55,295
El avea toate soluțiile.
269
00:20:55,379 --> 00:20:56,838
Aș vrea să-l mai am.
270
00:20:57,464 --> 00:21:00,968
Știi? Aș vrea să mai fie aici,
să mă ghideze.
271
00:21:04,096 --> 00:21:06,014
Cred că pot rezolva asta.
272
00:21:20,320 --> 00:21:21,947
E totul în regulă, șefu'?
273
00:21:22,030 --> 00:21:23,365
N-am chef de vorbit.
274
00:21:29,663 --> 00:21:30,497
Poftim!
275
00:21:34,668 --> 00:21:35,585
Barman…
276
00:21:38,297 --> 00:21:39,381
Un whisky și apă.
277
00:21:42,634 --> 00:21:44,177
Mă gândeam că ești aici.
278
00:21:46,888 --> 00:21:50,851
Cred că n-o ți-au trecut nazurile
și că putem vorbi ca adulții.
279
00:21:59,735 --> 00:22:02,487
Dave. Vreau un sandviș cu pui, la pachet.
280
00:22:03,363 --> 00:22:05,449
Sigur. În trei minute!
281
00:22:07,743 --> 00:22:09,244
Ai trei minute.
282
00:22:21,256 --> 00:22:22,924
Situația ta e proastă.
283
00:22:23,842 --> 00:22:25,218
Probabil că e vina mea.
284
00:22:28,096 --> 00:22:30,599
Trebuie să crezi
că a fost spre binele tău.
285
00:22:30,682 --> 00:22:32,351
N-am vrut să te rănesc.
286
00:22:33,643 --> 00:22:35,312
Am vrut mereu doar să ajut.
287
00:22:38,940 --> 00:22:40,359
Ai realizat imposibilul.
288
00:22:41,777 --> 00:22:43,779
Ai readus la viață Cobra Kai.
289
00:22:44,571 --> 00:22:46,448
M-ai readus pe mine la viață.
290
00:22:47,532 --> 00:22:50,243
Dar i-ai îndreptat pe copii
spre o cale greșită
291
00:22:51,661 --> 00:22:53,038
și trebuia să intervin.
292
00:22:54,164 --> 00:22:56,833
Am încercat să te avertizez,
dar m-ai ignorat.
293
00:22:58,335 --> 00:22:59,836
A trebuit să acționez.
294
00:23:05,050 --> 00:23:07,928
Dar acum e timpul să vii acasă.
295
00:23:09,638 --> 00:23:11,139
Poți să mă urăști.
296
00:23:12,015 --> 00:23:14,059
Dar voi fi mereu profesorul tău.
297
00:23:14,893 --> 00:23:17,229
Te cunosc mai mult decât te cunoști tu.
298
00:23:19,564 --> 00:23:22,275
Și scapi de frica asta
doar într-un singur fel.
299
00:23:24,152 --> 00:23:25,404
Calea Pumnului.
300
00:23:26,780 --> 00:23:28,281
Erai cel mai bun, Johnny.
301
00:23:28,824 --> 00:23:30,867
Și-i poți învăța asta pe copii.
302
00:23:32,119 --> 00:23:33,578
Ai mai făcut asta.
303
00:23:34,913 --> 00:23:36,832
Când se întoarce băiatul nostru,
304
00:23:37,457 --> 00:23:40,085
îl vom ajuta să se ridice.
305
00:23:43,004 --> 00:23:45,674
Dacă te apropii de Miguel
sau de familia lui…
306
00:23:47,968 --> 00:23:48,802
te omor.
307
00:23:49,553 --> 00:23:50,846
Poftim, Chuck!
308
00:23:51,430 --> 00:23:53,056
- Cât costă?
- Cinci dolari.
309
00:23:54,850 --> 00:23:56,643
Cred că mi-a expirat timpul.
310
00:24:03,483 --> 00:24:04,484
Trebuie să plec.
311
00:24:05,527 --> 00:24:07,028
Analizează ce ți-am spus.
312
00:24:23,503 --> 00:24:27,883
Caldwell, Johnson, Rickenberger,
voi trei și Eli puteți pleca.
313
00:24:27,966 --> 00:24:31,386
- Incredibil.
- Nu se poate! Și noi?
314
00:24:31,470 --> 00:24:35,807
Restul veți primi detenție de reabilitare,
nu pedeapsă, sâmbătă.
315
00:24:35,891 --> 00:24:39,478
Detenție? Grozav!
Încă o pată în dosarul meu școlar.
316
00:24:39,561 --> 00:24:41,021
E o porcărie!
317
00:24:41,104 --> 00:24:44,316
Dră LaRusso! Nu așa ne exprimăm aici.
318
00:24:45,192 --> 00:24:47,861
Ai nevoie de două weekenduri
de reabilitare!
319
00:24:49,279 --> 00:24:50,697
Școala asta e nașpa!
320
00:24:54,326 --> 00:24:55,952
Nu o cunosc prea bine.
321
00:25:13,261 --> 00:25:15,222
Deci, asta e casa lui Yukie?
322
00:25:16,389 --> 00:25:18,934
Mi-a lăsat-o după ce s-a stins și…
323
00:25:21,394 --> 00:25:23,730
Nu mă lasă sufletul s-o vând.
324
00:25:25,565 --> 00:25:26,816
Te înțeleg.
325
00:25:29,861 --> 00:25:31,863
- Ai găsit ce căutai?
- Da.
326
00:25:32,531 --> 00:25:33,365
Bine.
327
00:25:36,743 --> 00:25:39,871
Miyagi-san i-a scris mătușii Yukie.
328
00:25:40,830 --> 00:25:42,457
Atâția ani,
329
00:25:42,541 --> 00:25:43,959
atâtea scrisori!
330
00:25:45,794 --> 00:25:47,379
E foarte romantic.
331
00:25:47,462 --> 00:25:49,256
Dl Miyagi scria scrisori de dragoste?
332
00:25:49,339 --> 00:25:50,507
Ești surprins, nu?
333
00:25:50,590 --> 00:25:52,217
Glumești?
334
00:25:53,969 --> 00:25:55,428
Poftim! Ascultă.
335
00:25:56,930 --> 00:25:58,890
„Încă de când eram mici,
336
00:25:58,974 --> 00:26:00,809
când mi-ai zâmbit,
337
00:26:01,476 --> 00:26:02,519
atât de timidă…
338
00:26:03,812 --> 00:26:05,355
te-am iubit.
339
00:26:05,438 --> 00:26:10,068
Un lucru bun a rezultat
din faptul că am trăit la distanță:
340
00:26:10,151 --> 00:26:12,445
am ajuns să mă îndrăgostesc de tine…
341
00:26:13,488 --> 00:26:14,698
de două ori
342
00:26:14,823 --> 00:26:16,074
într-o viață.”
343
00:26:21,454 --> 00:26:22,414
Kumiko…
344
00:26:23,498 --> 00:26:25,625
Sunt minunate.
345
00:26:33,425 --> 00:26:34,593
Ce e?
346
00:26:36,261 --> 00:26:37,596
Asta a fost scrisă…
347
00:26:39,222 --> 00:26:41,558
în săptămâna în care a murit dl Miyagi.
348
00:26:43,893 --> 00:26:45,520
Vrei s-o citesc?
349
00:26:48,106 --> 00:26:49,024
Te rog.
350
00:27:03,663 --> 00:27:05,582
„Iubita mea Yukie,
351
00:27:06,374 --> 00:27:07,375
îmi pare rău,
352
00:27:07,917 --> 00:27:11,421
a trecut mult timp
de la ultima mea scrisoare.
353
00:27:11,504 --> 00:27:14,591
Mă bucur mult să aud
că dragul Kanhizakura…
354
00:27:15,592 --> 00:27:16,760
e sănătos.”
355
00:27:17,552 --> 00:27:18,595
Cine e?
356
00:27:19,679 --> 00:27:22,891
Kanhizakura e un cireș din Okinawa.
357
00:27:26,853 --> 00:27:29,064
„Îmi pare rău să-ți spun
358
00:27:29,147 --> 00:27:31,191
că m-am întors la spital.
359
00:27:31,816 --> 00:27:33,943
Te rog să nu-ți faci griji.
360
00:27:34,486 --> 00:27:36,071
Nu am nimic de făcut
361
00:27:36,154 --> 00:27:38,615
decât să mă uit la televizor
362
00:27:39,282 --> 00:27:40,367
și să mă gândesc.
363
00:27:41,034 --> 00:27:42,494
Mă gândesc la familie.
364
00:27:43,453 --> 00:27:44,537
Mă gândesc la noi.
365
00:27:45,413 --> 00:27:47,791
Mă gândesc la locurile în care am fost.
366
00:27:48,458 --> 00:27:50,960
Mă gândesc unde voi merge.
367
00:27:51,711 --> 00:27:52,712
În viață,
368
00:27:53,254 --> 00:27:56,132
am căutat mereu semne
369
00:27:56,216 --> 00:27:58,176
care să-mi arate calea dreaptă.
370
00:27:58,718 --> 00:28:00,011
Dar m-am rătăcit.
371
00:28:01,388 --> 00:28:03,014
Până l-am cunoscut pe Daniel-san.
372
00:28:04,140 --> 00:28:05,266
Inima lui bună,
373
00:28:05,850 --> 00:28:07,060
chi-ul său puternic,
374
00:28:08,019 --> 00:28:11,272
loialitatea și iubirea sa
pentru cei din jur
375
00:28:12,148 --> 00:28:13,858
sunt o lumină călăuzitoare.
376
00:28:14,859 --> 00:28:16,194
Sunt foarte mândru
377
00:28:16,861 --> 00:28:18,738
de omul care a devenit.
378
00:28:18,822 --> 00:28:22,742
Deși a rămas tot încăpățânat.
379
00:28:31,501 --> 00:28:33,211
Nu m-am gândit niciodată
380
00:28:33,294 --> 00:28:35,046
că voi mai avea o familie.
381
00:28:35,547 --> 00:28:39,175
Daniel-san m-a primit în familia lui.
382
00:28:39,968 --> 00:28:41,344
Și a transmis
383
00:28:41,970 --> 00:28:43,388
ceea ce l-am învățat
384
00:28:43,888 --> 00:28:44,973
prin Miyagi-Do
385
00:28:45,598 --> 00:28:46,850
fiicei lui.
386
00:28:48,059 --> 00:28:48,977
Samantha…
387
00:28:49,561 --> 00:28:51,688
mă face să simt că îi sunt tanmee.”
388
00:28:52,856 --> 00:28:54,107
Ce înseamnă „tanmee”?
389
00:28:55,024 --> 00:28:56,151
Bunic.
390
00:28:59,112 --> 00:29:00,447
„În viață,
391
00:29:00,530 --> 00:29:02,782
ne vom pierde mereu calea.
392
00:29:04,075 --> 00:29:05,660
Dar oamenii,
393
00:29:06,286 --> 00:29:07,412
nu semnele,
394
00:29:08,079 --> 00:29:09,247
ne vor ghida înapoi
395
00:29:09,873 --> 00:29:11,499
către calea cea dreaptă.
396
00:29:13,543 --> 00:29:15,086
Îți place, Yukie?
397
00:29:15,837 --> 00:29:19,048
Am auzit asta într-o reclamă
pentru o mașină.
398
00:29:25,889 --> 00:29:28,475
Cu dragoste, Nariyoshi Miyagi.”
399
00:29:36,733 --> 00:29:38,151
Mulțumesc, dle Miyagi!
400
00:29:42,906 --> 00:29:43,907
Mulțumesc!
401
00:29:49,579 --> 00:29:50,622
Daniel-san.
402
00:30:09,140 --> 00:30:10,099
Ce cauți aici?
403
00:30:12,393 --> 00:30:14,521
- Vrei telefonul?
- Da.
404
00:30:18,942 --> 00:30:19,943
Mergi să-l iei!
405
00:30:20,652 --> 00:30:23,613
Nu pot merge!
Nici operația e posibil să nu…
406
00:30:23,696 --> 00:30:24,823
Gura!
407
00:30:26,074 --> 00:30:27,450
„Niciodată”, „nu pot”…
408
00:30:28,326 --> 00:30:32,247
Sunt doar cuvinte fără sens.
E timpul să te ridici și să faci ceva!
409
00:30:33,540 --> 00:30:35,875
Nu ești copil. N-o să fii servit.
410
00:30:35,959 --> 00:30:38,378
Dacă vrei ceva, trebuie să te târâi,
411
00:30:38,461 --> 00:30:40,713
îți folosești și dinții, dacă trebuie.
412
00:30:41,756 --> 00:30:43,466
Vei face orice e nevoie.
413
00:30:44,676 --> 00:30:46,469
Eu te voi sprijini mereu.
414
00:30:48,221 --> 00:30:50,223
Căci voi fi mereu profesorul tău.
415
00:30:52,642 --> 00:30:54,060
Acum, mergi și ia-l!
416
00:30:55,311 --> 00:30:56,312
Da, sensei.
417
00:31:01,109 --> 00:31:02,527
Hai că poți! Așa!
418
00:31:07,657 --> 00:31:08,575
Haide!
419
00:31:09,742 --> 00:31:10,743
Haide!
420
00:31:11,452 --> 00:31:12,579
Bine.
421
00:31:15,748 --> 00:31:16,708
Rahat!
422
00:31:17,792 --> 00:31:19,460
Ai căzut ca un campion.
423
00:31:20,920 --> 00:31:21,963
Asistentă!
424
00:31:26,885 --> 00:31:28,595
„Dar, Robby, ești fiul meu!”
425
00:31:29,262 --> 00:31:30,597
„Te urăsc, tată.”
426
00:31:32,140 --> 00:31:34,684
Iubita te-a părăsit, taică-tău te urăște,
427
00:31:34,767 --> 00:31:36,060
n-ai pe nimeni.
428
00:31:37,103 --> 00:31:38,521
Și acum nu mai ai nimic.
429
00:31:45,486 --> 00:31:47,822
Înapoi în patul tău, Payne. Toți!
430
00:31:49,657 --> 00:31:51,034
Keene, ai un vizitator.
431
00:31:52,702 --> 00:31:53,536
Cine e?
432
00:32:06,841 --> 00:32:07,842
Bună, fiule!
433
00:32:23,441 --> 00:32:24,442
Mulțumesc.
434
00:32:29,656 --> 00:32:30,990
În cinstea ta, Kumiko!
435
00:32:32,241 --> 00:32:36,496
Auzind scrisorile aseară,
parcă eram iar cu dl Miyagi.
436
00:32:37,497 --> 00:32:38,498
Mulțumesc.
437
00:32:46,881 --> 00:32:49,092
Mătușa Yukie îmi spunea mereu…
438
00:32:51,469 --> 00:32:53,846
„Fă bine oriunde mergi…
439
00:32:55,098 --> 00:32:57,475
iar binele se va întoarce la tine.”
440
00:33:00,144 --> 00:33:01,145
Îmi place.
441
00:33:02,689 --> 00:33:05,066
Nu mi-ar strica puțin bine acum.
442
00:33:08,194 --> 00:33:11,698
Știu că lucrurile sunt neterminate
cu afacerea ta,
443
00:33:11,781 --> 00:33:12,907
dar, Daniel-san,
444
00:33:13,616 --> 00:33:15,159
se va rezolva.
445
00:33:16,577 --> 00:33:17,662
Știu că așa va fi.
446
00:33:19,747 --> 00:33:20,999
Așa sper.
447
00:33:30,883 --> 00:33:32,135
Daniel-san!
448
00:33:44,439 --> 00:33:46,357
Dacă-mi mai insulți onoarea…
449
00:33:47,442 --> 00:33:48,901
te omor!
450
00:33:50,361 --> 00:33:51,237
Chozen!
451
00:34:36,032 --> 00:34:39,952
Subtitrarea: Daniel Onea